aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/docs/mcc-help/ro.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'docs/mcc-help/ro.po')
-rw-r--r--docs/mcc-help/ro.po6129
1 files changed, 3954 insertions, 2175 deletions
diff --git a/docs/mcc-help/ro.po b/docs/mcc-help/ro.po
index 13fe2e90..2a2a36d3 100644
--- a/docs/mcc-help/ro.po
+++ b/docs/mcc-help/ro.po
@@ -1,7 +1,7 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Mageia
# This file is distributed under the same license as the Mageia Control Center Help package.
-#
+#
# Translators:
# Dan <djmarian4u@hotmail.com>, 2013
# Florin Cătălin RUSSEN <cfrussen@yahoo.co.uk>, 2013-2014
@@ -10,15 +10,17 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-08-03 17:24+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-30 20:33+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2014-08-29 12:21+0000\n"
"Last-Translator: Florin Cătălin RUSSEN <cfrussen@yahoo.co.uk>\n"
-"Language-Team: Romanian (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/ro/)\n"
+"Language-Team: Romanian (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/"
+"ro/)\n"
+"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: ro\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?2:1));\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?"
+"2:1));\n"
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/diskdrake--dav.xml:11
@@ -30,8 +32,7 @@ msgstr "Accesați discuri și directoare partajate prin WebDAV"
msgid "diskdrake --dav"
msgstr "diskdrake --dav"
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/diskdrake--dav.xml:19
msgid "diskdrake--dav1.png"
msgstr "diskdrake--dav1.png"
@@ -39,9 +40,11 @@ msgstr "diskdrake--dav1.png"
#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
#: en/diskdrake--dav.xml:24
msgid ""
-"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis "
-"role=\"bold\">diskdrake --dav</emphasis> as root."
-msgstr "Puteți lansa această unealtă din linia de comandă, tastînd <emphasis role=\"bold\">diskdrake --dav</emphasis> ca root."
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">diskdrake --dav</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Puteți lansa această unealtă din linia de comandă, tastînd <emphasis role="
+"\"bold\">diskdrake --dav</emphasis> ca root."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/diskdrake--dav.xml:24
@@ -49,7 +52,10 @@ msgid ""
"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is found in the Mageia "
"Control Center, under the Network Sharing tab, labeled <guilabel>Configure "
"WebDAV shares</guilabel>."
-msgstr "Această unealtă<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> se găsește în Centrul de Control Mageia, în categoria partajelor în rețea, cu titlul <guilabel>Configurare partaje WebDAV</guilabel>."
+msgstr ""
+"Această unealtă<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> se găsește în "
+"Centrul de Control Mageia, în categoria partajelor în rețea, cu titlul "
+"<guilabel>Configurare partaje WebDAV</guilabel>."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/diskdrake--dav.xml:30 en/diskdrake--nfs.xml:22 en/diskdrake--smb.xml:21
@@ -69,7 +75,12 @@ msgid ""
"appears as a local directory. It is necessary that the remote machine run a "
"WebDAV server. This is not the aim of this tool to configure the WebDAV "
"server."
-msgstr "<link xlink:href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/WebDAV\">WebDAV</link> este un protocol care vă permite să montați un director de pe un server web, astfel încît să apară ca un director local. Este necesar ca mașina distantă să ruleze un server WebDAV. Configurarea unui server WebDAV nu este scopul acestei unelte."
+msgstr ""
+"<link xlink:href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/WebDAV\">WebDAV</link> este "
+"un protocol care vă permite să montați un director de pe un server web, "
+"astfel încît să apară ca un director local. Este necesar ca mașina distantă "
+"să ruleze un server WebDAV. Configurarea unui server WebDAV nu este scopul "
+"acestei unelte."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/diskdrake--dav.xml:40
@@ -82,7 +93,10 @@ msgid ""
"The first screen of the tool displays the already configured entries, if "
"any, and a <guibutton>New</guibutton> button. Use it to create a new entry. "
"Insert the server URL in the field of the new screen."
-msgstr "Primul ecran al uneltei afișează intrările deja configurate (dacă există) și butonul <guibutton>Nou</guibutton>. Utilizați-l pentru a crea o nouă intrare. Introduceți adresa URL a serverului în cîmpul din noua fereastră."
+msgstr ""
+"Primul ecran al uneltei afișează intrările deja configurate (dacă există) și "
+"butonul <guibutton>Nou</guibutton>. Utilizați-l pentru a crea o nouă "
+"intrare. Introduceți adresa URL a serverului în cîmpul din noua fereastră."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/diskdrake--dav.xml:46
@@ -90,12 +104,16 @@ msgid ""
"Then you get a screen with radio buttons to select some actions. Continue "
"with the action <guibutton>Mount point</guibutton> by clicking "
"<guibutton>OK</guibutton> after selecting the radio button, as the "
-"<guibutton>Server</guibutton> is already configured. You can however correct"
-" it, if needed."
-msgstr "Apoi veți obține un ecran cu butoane radio pentru a selecta anumite acțiuni. Continuați cu acțiunea <guibutton>Punct de montare</guibutton> apăsînd pe <guibutton>OK</guibutton> după selectarea butonului radio, deoarece <guibutton>Server</guibutton> este deja configurat. Dacă totuși este nevoie, puteți să-l corectați."
+"<guibutton>Server</guibutton> is already configured. You can however correct "
+"it, if needed."
+msgstr ""
+"Apoi veți obține un ecran cu butoane radio pentru a selecta anumite acțiuni. "
+"Continuați cu acțiunea <guibutton>Punct de montare</guibutton> apăsînd pe "
+"<guibutton>OK</guibutton> după selectarea butonului radio, deoarece "
+"<guibutton>Server</guibutton> este deja configurat. Dacă totuși este nevoie, "
+"puteți să-l corectați."
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/diskdrake--dav.xml:54
msgid "diskdrake--dav3.png"
msgstr "diskdrake--dav3.png"
@@ -105,17 +123,19 @@ msgstr "diskdrake--dav3.png"
msgid ""
"The content of the remote directory will be accessible through this mount "
"point."
-msgstr "Conținutul directorului distant va fi accesibil prin acest punct de montare."
+msgstr ""
+"Conținutul directorului distant va fi accesibil prin acest punct de montare."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/diskdrake--dav.xml:61
msgid ""
"In the next step, give your user name and password. If you need some other "
"options, you can give them in the <guibutton>advanced</guibutton> screen."
-msgstr "La etapa următoare, furnizați utilizatorul și parola. Dacă aveți nevoie de alte opțiuni, le puteți specifica în ecranul <guibutton>Avansat</guibutton>."
+msgstr ""
+"La etapa următoare, furnizați utilizatorul și parola. Dacă aveți nevoie de "
+"alte opțiuni, le puteți specifica în ecranul <guibutton>Avansat</guibutton>."
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/diskdrake--dav.xml:67
msgid "diskdrake--dav4.png"
msgstr "diskdrake--dav4.png"
@@ -125,19 +145,27 @@ msgstr "diskdrake--dav4.png"
msgid ""
"The option <guibutton>Mount</guibutton> allows you to mount immediately the "
"access."
-msgstr "Opțiunea <guibutton>Montează</guibutton> vă permite să montați imediat accesul."
+msgstr ""
+"Opțiunea <guibutton>Montează</guibutton> vă permite să montați imediat "
+"accesul."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/diskdrake--dav.xml:74
msgid ""
-"After you accepted the configuration with the radio button "
-"<guibutton>Done</guibutton>, the first screen is displayed again and your "
-"new mount point is listed. After you choose <guibutton>Quit</guibutton>, you"
-" are asked whether or not to save the modifications in "
-"<emphasis>/etc/fstab</emphasis>. Choose this option if you want that the "
-"remote directory is available at each boot. If your configuration is for "
-"one-time usage, do not save it."
-msgstr "După ce ați acceptat configurația cu butonul radio <guibutton>Gata</guibutton>, primul ecran va fi afișat din nou și noul punct de montare va fi listat. După ce apăsați pe <guibutton>Terminare</guibutton>, veți fi întrebat dacă vreți să se salveze modificările în <emphasis>/etc/fstab</emphasis>. Alegeți această opțiune dacă doriți ca directorul distant să fie disponibil la fiecare pornire. Nu salvați modificările dacă montați directorul distant doar o singură dată."
+"After you accepted the configuration with the radio button <guibutton>Done</"
+"guibutton>, the first screen is displayed again and your new mount point is "
+"listed. After you choose <guibutton>Quit</guibutton>, you are asked whether "
+"or not to save the modifications in <emphasis>/etc/fstab</emphasis>. Choose "
+"this option if you want that the remote directory is available at each boot. "
+"If your configuration is for one-time usage, do not save it."
+msgstr ""
+"După ce ați acceptat configurația cu butonul radio <guibutton>Gata</"
+"guibutton>, primul ecran va fi afișat din nou și noul punct de montare va fi "
+"listat. După ce apăsați pe <guibutton>Terminare</guibutton>, veți fi "
+"întrebat dacă vreți să se salveze modificările în <emphasis>/etc/fstab</"
+"emphasis>. Alegeți această opțiune dacă doriți ca directorul distant să fie "
+"disponibil la fiecare pornire. Nu salvați modificările dacă montați "
+"directorul distant doar o singură dată."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/diskdrake--fileshare.xml:3
@@ -149,8 +177,7 @@ msgstr "Partajați partițiile discului"
msgid "diskdrake --fileshare"
msgstr "diskdrake --fileshare"
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/diskdrake--fileshare.xml:11
msgid "diskdrake--fileshare.png"
msgstr "diskdrake--fileshare.png"
@@ -158,9 +185,11 @@ msgstr "diskdrake--fileshare.png"
#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
#: en/diskdrake--fileshare.xml:15
msgid ""
-"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis "
-"role=\"bold\">diskdrake --fileshare</emphasis> as root."
-msgstr "Puteți lansa această unealtă din linie de comandă tastînd <emphasis role=\"bold\">diskdrake --fileshare</emphasis> ca root."
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">diskdrake --fileshare</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Puteți lansa această unealtă din linie de comandă tastînd <emphasis role="
+"\"bold\">diskdrake --fileshare</emphasis> ca root."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/diskdrake--fileshare.xml:15
@@ -169,14 +198,20 @@ msgid ""
"administrator, to allow users to share parts of their own /home "
"subdirectories with other users of a same local network which may have "
"computers running either Linux or Windows operating system."
-msgstr "Această unealtă<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> simplă vă permite, ca și administrator, să lăsați utilizatorii să-și partajeze subdirectoare din propriul /home cu ceilalți utilizatori din rețeaua locală care au calculatoare ce rulează Linux sau Windows ca sistem de operare."
+msgstr ""
+"Această unealtă<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> simplă vă permite, "
+"ca și administrator, să lăsați utilizatorii să-și partajeze subdirectoare "
+"din propriul /home cu ceilalți utilizatori din rețeaua locală care au "
+"calculatoare ce rulează Linux sau Windows ca sistem de operare."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/diskdrake--fileshare.xml:20
msgid ""
-"It is found in the Mageia Control Center, under the Local Disk tab, labelled"
-" \"Share your hard disk partitions\"."
-msgstr "Se găsește în Centrul de Control Mageia, în categoria discurilor locale, intitulată „Partajați partițiile discului”."
+"It is found in the Mageia Control Center, under the Local Disk tab, labelled "
+"\"Share your hard disk partitions\"."
+msgstr ""
+"Se găsește în Centrul de Control Mageia, în categoria discurilor locale, "
+"intitulată „Partajați partițiile discului”."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/diskdrake--fileshare.xml:23
@@ -185,11 +220,19 @@ msgid ""
"share some of their directories ?</guilabel>\", click on <guibutton>No "
"sharing</guibutton> if the answer is no for all users, click on "
"<guibutton>Allow all users</guibutton> for all users and click on "
-"<guibutton>Custom</guibutton> if the answer is no for some users and yes for"
-" the others. In this last case, the users that are authorised to share their"
-" directories must belong to the fileshare group, which is automatically "
+"<guibutton>Custom</guibutton> if the answer is no for some users and yes for "
+"the others. In this last case, the users that are authorised to share their "
+"directories must belong to the fileshare group, which is automatically "
"created by the system. You will be asked about this later."
-msgstr "Întîi răspundeți la întrebarea: \"<guilabel>Doriți să lăsați utilizatorii să partajeze anumite directoare personale?</guilabel>\", faceți clic pe <guibutton>Fără partajare</guibutton> dacă răspunsul este nu pentru toți utilizatorii, clic pe <guibutton>Autorizează toți utilizatorii</guibutton> pentru toți utilizatorii și pe <guibutton>Personalizat</guibutton> dacă răspunsul este nu pentru unii și da pentru alții. Pentru aceștia din urmă, utilizatorii trebuie să facă parte din grupul „fileshare”, care este creat în mod automat de sistem. Veți fi întrebat despre asta mai tîrziu."
+msgstr ""
+"Întîi răspundeți la întrebarea: \"<guilabel>Doriți să lăsați utilizatorii să "
+"partajeze anumite directoare personale?</guilabel>\", faceți clic pe "
+"<guibutton>Fără partajare</guibutton> dacă răspunsul este nu pentru toți "
+"utilizatorii, clic pe <guibutton>Autorizează toți utilizatorii</guibutton> "
+"pentru toți utilizatorii și pe <guibutton>Personalizat</guibutton> dacă "
+"răspunsul este nu pentru unii și da pentru alții. Pentru aceștia din urmă, "
+"utilizatorii trebuie să facă parte din grupul „fileshare”, care este creat "
+"în mod automat de sistem. Veți fi întrebat despre asta mai tîrziu."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/diskdrake--fileshare.xml:32
@@ -200,7 +243,14 @@ msgid ""
"the network, check <guibutton>SMB</guibutton> if the network includes both "
"Linux and Windows machines and then click on <guibutton>OK</guibutton>. Any "
"required packages will be installed if necessary."
-msgstr "Faceți clic pe <guilabel>OK</guilabel>, un al doilea ecran va apărea în care veți fi întrebat să alegeți dintre <guibutton>NFS</guibutton> sau <guibutton>SMB</guibutton>. Bifați <guibutton>NFS</guibutton> dacă Linux este sigurul sistem de operare din rețea, sau <guibutton>SMB</guibutton> dacă în rețea aveți ambele tipuri de mașini cu Windows și Linux, iar apoi apăsați pe <guibutton>OK</guibutton>. Toate pachetele necesare vor fi instalate dacă este nevoie."
+msgstr ""
+"Faceți clic pe <guilabel>OK</guilabel>, un al doilea ecran va apărea în care "
+"veți fi întrebat să alegeți dintre <guibutton>NFS</guibutton> sau "
+"<guibutton>SMB</guibutton>. Bifați <guibutton>NFS</guibutton> dacă Linux "
+"este sigurul sistem de operare din rețea, sau <guibutton>SMB</guibutton> "
+"dacă în rețea aveți ambele tipuri de mașini cu Windows și Linux, iar apoi "
+"apăsați pe <guibutton>OK</guibutton>. Toate pachetele necesare vor fi "
+"instalate dacă este nevoie."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/diskdrake--fileshare.xml:39
@@ -210,24 +260,40 @@ msgid ""
"you to add users authorised to share their directories to the fileshare "
"group. In the User tab, click on the user to add to the fileshare group, "
"then on <guimenuitem>Edit</guimenuitem>, In the Groups tab. Check the "
-"fileshare group and click on <guibutton>OK</guibutton>. For more information"
-" about Userdrake, see <link ns2:href=\"userdrake.xml\">this page</link>"
-msgstr "Configurarea este acum completă cu excepția cazului în care ați ales opțiunea „Personalizat”. În acest caz se va afișa un ecran suplimentar pentru a deschide <emphasis role=\"bold\">userdrake</emphasis>. Această unealtă vă permite să adăugați în grupul „fileshare” utilizatorii autorizați să-și partajeze directoarele. În categoria „Utilizatori” faceți clic pe utilizatorul de adăugat în grupul „fileshare” și apoi pe <guimenuitem>Editează</guimenuitem>. În categoria „Grupuri” bifați grupul „fileshare” și faceți clic pe <guibutton>OK</guibutton>. Pentru informații suplimentare despre userdrake consultați <link ns2:href=\"userdrake.xml\">această pagină</link>."
+"fileshare group and click on <guibutton>OK</guibutton>. For more information "
+"about Userdrake, see <link ns2:href=\"userdrake.xml\">this page</link>"
+msgstr ""
+"Configurarea este acum completă cu excepția cazului în care ați ales "
+"opțiunea „Personalizat”. În acest caz se va afișa un ecran suplimentar "
+"pentru a deschide <emphasis role=\"bold\">userdrake</emphasis>. Această "
+"unealtă vă permite să adăugați în grupul „fileshare” utilizatorii autorizați "
+"să-și partajeze directoarele. În categoria „Utilizatori” faceți clic pe "
+"utilizatorul de adăugat în grupul „fileshare” și apoi pe "
+"<guimenuitem>Editează</guimenuitem>. În categoria „Grupuri” bifați grupul "
+"„fileshare” și faceți clic pe <guibutton>OK</guibutton>. Pentru informații "
+"suplimentare despre userdrake consultați <link ns2:href=\"userdrake.xml"
+"\">această pagină</link>."
#. type: Content of: <section><note><para>
#: en/diskdrake--fileshare.xml:50
msgid ""
"When adding a new user to the fileshare group, you have to disconnect and "
"reconnect the network for the modifications to be taken into account."
-msgstr "Cînd adăugați un nou utilizator în grupul „fileshare” trebuie să deconectați și să reconectați rețeaua pentru ca modificările să fie luate în considerare."
+msgstr ""
+"Cînd adăugați un nou utilizator în grupul „fileshare” trebuie să deconectați "
+"și să reconectați rețeaua pentru ca modificările să fie luate în considerare."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/diskdrake--fileshare.xml:55
msgid ""
-"From now on each user belonging to the fileshare group can select in his/her"
-" file manager the directories to be shared, although not all file managers "
+"From now on each user belonging to the fileshare group can select in his/her "
+"file manager the directories to be shared, although not all file managers "
"have this facility."
-msgstr "De acum fiecare utilizator care aparține grupului „fileshare” își poate selecționa în gestionarul de fișiere directoarele pe care dorește să le partajeze, însă nu toți gestionarii de fișiere dispun de această funcționalitate."
+msgstr ""
+"De acum fiecare utilizator care aparține grupului „fileshare” își poate "
+"selecționa în gestionarul de fișiere directoarele pe care dorește să le "
+"partajeze, însă nu toți gestionarii de fișiere dispun de această "
+"funcționalitate."
#. type: Attribute 'xml:lang' of: <section>
#: en/diskdrake--nfs.xml:1 en/mcc-network.xml:1 en/MCC.xml:1
@@ -245,8 +311,7 @@ msgstr "Accesați discuri și directoare partajate prin NFS"
msgid "diskdrake --nfs"
msgstr "diskdrake --nfs"
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/diskdrake--nfs.xml:11
msgid "diskdrake--nfs.png"
msgstr "diskdrake--nfs.png"
@@ -259,9 +324,11 @@ msgstr "."
#. type: Content of: <section><section><para><footnote><para>
#: en/diskdrake--nfs.xml:25
msgid ""
-"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis "
-"role=\"bold\">diskdrake --nfs</emphasis> as root."
-msgstr "Puteți lansa această unealtă din linia de comandă, tastînd <emphasis role=\"bold\">diskdrake --nfs</emphasis> ca root."
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">diskdrake --nfs</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Puteți lansa această unealtă din linia de comandă, tastînd <emphasis role="
+"\"bold\">diskdrake --nfs</emphasis> ca root."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/diskdrake--nfs.xml:24
@@ -270,9 +337,15 @@ msgid ""
"some shared directories to be accessible to all users on the machine. The "
"protocol used for this is NFS which is available on most Linux or Unix "
"systems. The shared directory will be thus available directly at boot. "
-"Shared directories can be also accessible directly in a single session for a"
-" user with tools such as file browsers."
-msgstr "Această unealtă<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> vă permite să faceți accesibile tuturor utilizatorilor de pe acest calculator anumite directoare partajate. Protocolul utilizat în acest caz este NFS, care este disponibil pentru majoritatea sistemelor Linux și Unix. Directoarele partajate vor fi disponibile direct după pornire, cît și într-o sesiune cu un singur utilizator folosind unelte precum exploratoarele de fișiere."
+"Shared directories can be also accessible directly in a single session for a "
+"user with tools such as file browsers."
+msgstr ""
+"Această unealtă<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> vă permite să "
+"faceți accesibile tuturor utilizatorilor de pe acest calculator anumite "
+"directoare partajate. Protocolul utilizat în acest caz este NFS, care este "
+"disponibil pentru majoritatea sistemelor Linux și Unix. Directoarele "
+"partajate vor fi disponibile direct după pornire, cît și într-o sesiune cu "
+"un singur utilizator folosind unelte precum exploratoarele de fișiere."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/diskdrake--nfs.xml:36 en/diskdrake--smb.xml:38
@@ -284,17 +357,21 @@ msgstr "Procedură"
msgid ""
"Select <guibutton>search servers</guibutton> to obtain a list of servers "
"which share directories."
-msgstr "Selectați <guibutton>caută servere</guibutton> pentru a obține lista serverelor care partajează directoare."
+msgstr ""
+"Selectați <guibutton>caută servere</guibutton> pentru a obține lista "
+"serverelor care partajează directoare."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/diskdrake--nfs.xml:41
msgid ""
"Click on the > symbol before the server name to display the list of the "
"shared directories and select the directory you want to access."
-msgstr "Faceți clic pe simbolul > din dreptul numelui serverului pentru a afișa lista directoarelor partajate și selectați directorul pe care doriți să-l accesați."
+msgstr ""
+"Faceți clic pe simbolul > din dreptul numelui serverului pentru a afișa "
+"lista directoarelor partajate și selectați directorul pe care doriți să-l "
+"accesați."
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/diskdrake--nfs.xml:47
msgid "diskdrake--nfs2.png"
msgstr "diskdrake--nfs2.png"
@@ -302,12 +379,13 @@ msgstr "diskdrake--nfs2.png"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/diskdrake--nfs.xml:51
msgid ""
-"The button <guibutton>Mount point</guibutton> will be available and you have"
-" to specify where to mount the directory."
-msgstr "Butonul <guibutton>Punct de montare</guibutton> va fi disponibil și va trebui să specificați unde doriți să montați directorul."
+"The button <guibutton>Mount point</guibutton> will be available and you have "
+"to specify where to mount the directory."
+msgstr ""
+"Butonul <guibutton>Punct de montare</guibutton> va fi disponibil și va "
+"trebui să specificați unde doriți să montați directorul."
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/diskdrake--nfs.xml:56
msgid "diskdrake--nfs3.png"
msgstr "diskdrake--nfs3.png"
@@ -318,16 +396,17 @@ msgid ""
"After choosing the mount point, You can mount it. You can also verify and "
"change some options with the <guibutton>Options</guibutton> button. After "
"mounting the directory, you can unmount it with the same button."
-msgstr "După ce ați ales punctul de montare, îl puteți monta. De asemenea, puteți verifica și modifica opțiunile cu butonul <guibutton>Opțiuni</guibutton>. După ce ați montat directorul, îl puteți demonta cu același buton."
+msgstr ""
+"După ce ați ales punctul de montare, îl puteți monta. De asemenea, puteți "
+"verifica și modifica opțiunile cu butonul <guibutton>Opțiuni</guibutton>. "
+"După ce ați montat directorul, îl puteți demonta cu același buton."
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/diskdrake--nfs.xml:67
msgid "diskdrake--nfs4.png"
msgstr "diskdrake--nfs4.png"
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/diskdrake--nfs.xml:73
msgid "diskdrake--nfs5.png"
msgstr "diskdrake--nfs5.png"
@@ -337,13 +416,17 @@ msgstr "diskdrake--nfs5.png"
msgid ""
"On accepting the configuration with the <guibutton>Done</guibutton> button, "
"a message will displayed, asking \"Do you want to save the /etc/fstab "
-"modifications\". This will make the directory available at each boot, if the"
-" network is accessible. The new directory is then available in your file "
+"modifications\". This will make the directory available at each boot, if the "
+"network is accessible. The new directory is then available in your file "
"browser, for example in Dolphin."
-msgstr "După ce acceptați configurația cu butonul <guibutton>Gata</guibutton>, un mesaj se va afișa întrebîndu-vă dacă „Doriți să salvați modificările în /etc/fstab”. Aceasta va face directorul să fie disponibil după fiecare redemarare, cu condiția ca rețeaua să fie accesibilă. Noul director va fi disponibil în exploratorul de fișiere, precum Dolphin spre exemplu."
+msgstr ""
+"După ce acceptați configurația cu butonul <guibutton>Gata</guibutton>, un "
+"mesaj se va afișa întrebîndu-vă dacă „Doriți să salvați modificările în /etc/"
+"fstab”. Aceasta va face directorul să fie disponibil după fiecare "
+"redemarare, cu condiția ca rețeaua să fie accesibilă. Noul director va fi "
+"disponibil în exploratorul de fișiere, precum Dolphin spre exemplu."
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/diskdrake--nfs.xml:85
msgid "diskdrake--nfs6.png"
msgstr "diskdrake--nfs6.png"
@@ -358,8 +441,7 @@ msgstr "Inscriptoare CD/DVD"
msgid "diskdrake --removable"
msgstr "diskdrake --removable"
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/diskdrake--removable.xml:10
msgid "diskdrake--removable.png"
msgstr "diskdrake--removable.png"
@@ -367,9 +449,11 @@ msgstr "diskdrake--removable.png"
#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
#: en/diskdrake--removable.xml:15
msgid ""
-"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis "
-"role=\"bold\">diskdrake --removable</emphasis> as root."
-msgstr "Puteți lansa această unealtă din linia de comandă, tastînd <emphasis role=\"bold\">diskdrake --removable</emphasis> ca root."
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">diskdrake --removable</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Puteți lansa această unealtă din linia de comandă, tastînd <emphasis role="
+"\"bold\">diskdrake --removable</emphasis> ca root."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/diskdrake--removable.xml:14
@@ -377,12 +461,17 @@ msgid ""
"This tool <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>is found under the tab "
"Local disks in the Mageia Control Center labelled accordingly with your "
"removable hardware (CD/DVD players and burners and floppy drives only)."
-msgstr "Această unealtă<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> se află în categoria „Discuri locale” din Centrul de Control Mageia și numită în funcție de dispozitivul amovibil (numai unitățile de dischetă și cele de citit și scris CD/DVD-uri)."
+msgstr ""
+"Această unealtă<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> se află în "
+"categoria „Discuri locale” din Centrul de Control Mageia și numită în "
+"funcție de dispozitivul amovibil (numai unitățile de dischetă și cele de "
+"citit și scris CD/DVD-uri)."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/diskdrake--removable.xml:20
msgid "Its goal is to define the way your removable disk is mounted."
-msgstr "Scopul ei este să definească modul în care dispozitivul amovibil este montat."
+msgstr ""
+"Scopul ei este să definească modul în care dispozitivul amovibil este montat."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/diskdrake--removable.xml:22
@@ -391,7 +480,11 @@ msgid ""
"the chosen options to mount it. Use the menu on the bottom to change them. "
"Check the item to be changed and then on the <guibutton>OK</guibutton> "
"button."
-msgstr "În partea de sus a ferestrei se află o scurtă descriere a dispozitivului și opțiunile alese pentru a-l monta. Utilizați meniul din partea de jos pentru a le schimba. Bifați elementul pe care doriți să-l modificați și apoi pe butonul <guibutton>OK</guibutton>."
+msgstr ""
+"În partea de sus a ferestrei se află o scurtă descriere a dispozitivului și "
+"opțiunile alese pentru a-l monta. Utilizați meniul din partea de jos pentru "
+"a le schimba. Bifați elementul pe care doriți să-l modificați și apoi pe "
+"butonul <guibutton>OK</guibutton>."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/diskdrake--removable.xml:28
@@ -402,7 +495,9 @@ msgstr "Punct de montare"
#: en/diskdrake--removable.xml:30
msgid ""
"Check this box to change the mount point. The default one is /media/cdrom."
-msgstr "Bifați această căsuță pentru a modifica punctul de montare. Cel implicit este /media/cdrom."
+msgstr ""
+"Bifați această căsuță pentru a modifica punctul de montare. Cel implicit "
+"este /media/cdrom."
#. type: Content of: <section><section><para><bridgehead>
#: en/diskdrake--removable.xml:37 en/harddrake2.xml:66
@@ -412,9 +507,11 @@ msgstr "Opțiuni"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/diskdrake--removable.xml:39
msgid ""
-"Many mount options can be chosen here either directly in the list or via the"
-" <guilabel>Advanced</guilabel> submenu. The main are:"
-msgstr "Multe opțiuni de montare pot fi alese aici, fie direct din listă fie din submeniul <guilabel>Avansat</guilabel>. Opțiunile principale sînt:"
+"Many mount options can be chosen here either directly in the list or via the "
+"<guilabel>Advanced</guilabel> submenu. The main are:"
+msgstr ""
+"Multe opțiuni de montare pot fi alese aici, fie direct din listă fie din "
+"submeniul <guilabel>Avansat</guilabel>. Opțiunile principale sînt:"
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/diskdrake--removable.xml:45
@@ -427,7 +524,10 @@ msgid ""
"user allows an ordinary user (not root) to mount the removable disk, this "
"option involves noexec, nosuid and nodev. The user who mounted the disk is "
"the only one who can umount it."
-msgstr "Utilizatorul autorizează un alt utilizator obișnuit (diferit de root) să monteze discul amovibil, această opțiune implică noexec, nosuid și nodev. Utilizatorul care a montat discul este singurul care-l poate demonta."
+msgstr ""
+"Utilizatorul autorizează un alt utilizator obișnuit (diferit de root) să "
+"monteze discul amovibil, această opțiune implică noexec, nosuid și nodev. "
+"Utilizatorul care a montat discul este singurul care-l poate demonta."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/diskdrake--smb.xml:11
@@ -442,9 +542,11 @@ msgstr "diskdrake --smb"
#. type: Content of: <section><section><para><footnote><para>
#: en/diskdrake--smb.xml:24
msgid ""
-"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis "
-"role=\"bold\">diskdrake --smb</emphasis> as root."
-msgstr "Puteți lansa această unealtă din linia de comandă, tastînd <emphasis role=\"bold\">diskdrake --smb</emphasis> ca root."
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">diskdrake --smb</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Puteți lansa această unealtă din linia de comandă, tastînd <emphasis role="
+"\"bold\">diskdrake --smb</emphasis> ca root."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/diskdrake--smb.xml:23
@@ -453,40 +555,54 @@ msgid ""
"which shared directories to be accessible to all users on the machine. The "
"protocol used for this is SMB which has been popularized on Windows(R) "
"systems. The shared directory will be available directly at boot. Shared "
-"directories can be also accessed directly in a single session by a user with"
-" tools such as file browsers."
-msgstr "Această unealtă<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> vă permite să specificați care din directoarele partajate să fie accesibile tuturor utilizatorilor de pe acest calculator. Protocolul utilizat în acest caz este SMB, care este cel mai popular pentru sistemele Windows(R). Directoarele partajate vor fi disponibile direct după pornire, cît și într-o sesiune cu un singur utilizator folosind unelte precum exploratoarele de fișiere."
+"directories can be also accessed directly in a single session by a user with "
+"tools such as file browsers."
+msgstr ""
+"Această unealtă<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> vă permite să "
+"specificați care din directoarele partajate să fie accesibile tuturor "
+"utilizatorilor de pe acest calculator. Protocolul utilizat în acest caz este "
+"SMB, care este cel mai popular pentru sistemele Windows(R). Directoarele "
+"partajate vor fi disponibile direct după pornire, cît și într-o sesiune cu "
+"un singur utilizator folosind unelte precum exploratoarele de fișiere."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/diskdrake--smb.xml:33
msgid ""
"Before starting the tool, it is a good idea to declare the names of "
"available servers, for example with <xref linkend=\"drakhosts\"/>"
-msgstr "Înainte să lansați această unealtă este bine să declarați numele serverelor disponibile, de exemplu <xref linkend=\"drakhosts\"/>"
+msgstr ""
+"Înainte să lansați această unealtă este bine să declarați numele serverelor "
+"disponibile, de exemplu <xref linkend=\"drakhosts\"/>"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/diskdrake--smb.xml:40
msgid ""
-"Select <guibutton>search servers</guibutton> to obtain a list of servers who"
-" share directories."
-msgstr "Selectați <guibutton>caută servere</guibutton> pentru a obține lista serverelor care partajează directoare."
+"Select <guibutton>search servers</guibutton> to obtain a list of servers who "
+"share directories."
+msgstr ""
+"Selectați <guibutton>caută servere</guibutton> pentru a obține lista "
+"serverelor care partajează directoare."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/diskdrake--smb.xml:43
msgid ""
"Click on the server name and on &gt; before the server name to display the "
"list of the shared directories and select the directory you want to access."
-msgstr "Faceți clic pe numele serverului și pe &gt; din dreptul numelui serverului pentru a afișa lista directoarelor partajate și selectați directorul pe care doriți să-l accesați."
+msgstr ""
+"Faceți clic pe numele serverului și pe &gt; din dreptul numelui serverului "
+"pentru a afișa lista directoarelor partajate și selectați directorul pe care "
+"doriți să-l accesați."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/diskdrake--smb.xml:47
msgid ""
"The <guibutton>Mount point</guibutton> button will become available, you "
"have to specify where to mount the directory."
-msgstr "Butonul <guibutton>Punct de montare</guibutton> va fi disponibil și va trebui să specificați unde doriți să montați directorul."
+msgstr ""
+"Butonul <guibutton>Punct de montare</guibutton> va fi disponibil și va "
+"trebui să specificați unde doriți să montați directorul."
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/diskdrake--smb.xml:52
msgid "diskdrake--smb2.png"
msgstr "diskdrake--smb2.png"
@@ -497,7 +613,10 @@ msgid ""
"After choosing the mount point, it can be mounted with the <guimenu>Mount "
"button</guimenu>. You can also verify and change some options with the "
"<guibutton>Options</guibutton> button."
-msgstr "După ce ați ales punctul de montare, poate fi montat cu <guimenu>butonul de montare</guimenu>. De asemenea, puteți verifica și modifica unele opțiuni cu butonul <guibutton>Opțiuni</guibutton>."
+msgstr ""
+"După ce ați ales punctul de montare, poate fi montat cu <guimenu>butonul de "
+"montare</guimenu>. De asemenea, puteți verifica și modifica unele opțiuni cu "
+"butonul <guibutton>Opțiuni</guibutton>."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/diskdrake--smb.xml:60
@@ -505,16 +624,17 @@ msgid ""
"In options, you can specify the user name and the password of those able to "
"connect to the SMB server. After mounting the directory, you can unmount it "
"with the same button."
-msgstr "În opțiuni puteți specifica numele și parola utilizatorilor care se pot conecta la serverul SMB. După ce ați montat directorul, îl puteți demonta cu același buton."
+msgstr ""
+"În opțiuni puteți specifica numele și parola utilizatorilor care se pot "
+"conecta la serverul SMB. După ce ați montat directorul, îl puteți demonta cu "
+"același buton."
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/diskdrake--smb.xml:66
msgid "diskdrake--smb3.png"
msgstr "diskdrake--smb3.png"
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/diskdrake--smb.xml:72
msgid "diskdrake--smb4.png"
msgstr "diskdrake--smb4.png"
@@ -525,12 +645,15 @@ msgid ""
"After accepting the configuration with the Done button, a message will ask "
"\"Do you want to save the /etc/fstab modifications\". Saving, will allow "
"directory to made available at each boot, if the network is accessible. The "
-"new directory is then available in your file browser, for example in "
-"dolphin."
-msgstr "După ce acceptați configurația cu butonul „Gata”, un mesaj se va afișa întrebîndu-vă dacă „Doriți să salvați modificările în /etc/fstab”. Salvarea va face directorul să fie disponibil după fiecare pornire, cu condiția ca rețeaua să fie accesibilă. Noul director va fi disponibil în exploratorul de fișiere, precum dolphin spre exemplu."
+"new directory is then available in your file browser, for example in dolphin."
+msgstr ""
+"După ce acceptați configurația cu butonul „Gata”, un mesaj se va afișa "
+"întrebîndu-vă dacă „Doriți să salvați modificările în /etc/fstab”. Salvarea "
+"va face directorul să fie disponibil după fiecare pornire, cu condiția ca "
+"rețeaua să fie accesibilă. Noul director va fi disponibil în exploratorul de "
+"fișiere, precum dolphin spre exemplu."
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/diskdrake--smb.xml:84
msgid "diskdrake--smb5.png"
msgstr "diskdrake--smb5.png"
@@ -545,8 +668,7 @@ msgstr "Efecte de birou 3D"
msgid "drak3d"
msgstr "drak3d"
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drak3d.xml:10
msgid "drak3d.png"
msgstr "drak3d.png"
@@ -554,9 +676,11 @@ msgstr "drak3d.png"
#. type: Content of: <section><section><para><footnote><para>
#: en/drak3d.xml:18
msgid ""
-"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis "
-"role=\"bold\">drak3d</emphasis> as root."
-msgstr "Puteți lansa această unealtă din linia de comandă, tastînd <emphasis role=\"bold\">drak3d</emphasis> ca root."
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">drak3d</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Puteți lansa această unealtă din linia de comandă, tastînd <emphasis role="
+"\"bold\">drak3d</emphasis> ca root."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drak3d.xml:17
@@ -564,7 +688,10 @@ msgid ""
"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> lets you manage the 3D "
"desktop effects on your operating system. 3D effects are turned off by "
"default."
-msgstr "Această unealtă<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> vă permite să gestionați efectele de birou 3D din acest sistem de operare. Acestea sînt dezactivate în mod implicit."
+msgstr ""
+"Această unealtă<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> vă permite să "
+"gestionați efectele de birou 3D din acest sistem de operare. Acestea sînt "
+"dezactivate în mod implicit."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/drak3d.xml:25
@@ -577,30 +704,41 @@ msgid ""
"To use this tool, you need to have the glxinfo package installed. If the "
"package is not installed, you will be prompted to do so before drak3d can "
"start."
-msgstr "Pentru a utiliza această unealtă trebuie să aveți instalat pachetul glxinfo. Dacă nu este instalat, veți fi invitat s-o faceți înainte ca drak3d să se poată lansa."
+msgstr ""
+"Pentru a utiliza această unealtă trebuie să aveți instalat pachetul glxinfo. "
+"Dacă nu este instalat, veți fi invitat s-o faceți înainte ca drak3d să se "
+"poată lansa."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drak3d.xml:31
msgid ""
"After starting drak3d, you will be presented with a menu window. Here you "
"can choose either <guilabel>No 3D Desktop Effects</guilabel> or "
-"<guilabel>Compiz Fusion</guilabel>. Compiz Fusion is part of a "
-"composite/window manager, which includes hardware-accelerated special "
-"effects for your desktop. Choose <guilabel>Compiz Fusion</guilabel> to turn "
-"it on."
-msgstr "După lansarea drak3d, vi-se va prezenta o fereastră cu un meniu în care puteți alege între <guilabel>Fătă efecte de birou 3D</guilabel> sau <guilabel>Compiz Fusion</guilabel>. Compiz Fusion este partea din gestionarul de ferestre compozit care include efectele speciale accelerate material pentru mediul de birou. Alegeți <guilabel>Compiz Fusion</guilabel> pentru a-l activa."
+"<guilabel>Compiz Fusion</guilabel>. Compiz Fusion is part of a composite/"
+"window manager, which includes hardware-accelerated special effects for your "
+"desktop. Choose <guilabel>Compiz Fusion</guilabel> to turn it on."
+msgstr ""
+"După lansarea drak3d, vi-se va prezenta o fereastră cu un meniu în care "
+"puteți alege între <guilabel>Fătă efecte de birou 3D</guilabel> sau "
+"<guilabel>Compiz Fusion</guilabel>. Compiz Fusion este partea din "
+"gestionarul de ferestre compozit care include efectele speciale accelerate "
+"material pentru mediul de birou. Alegeți <guilabel>Compiz Fusion</guilabel> "
+"pentru a-l activa."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drak3d.xml:38
msgid ""
"If this is your first time using this program after a clean installation of "
-"Mageia, you will get a warning message telling you which packages need to be"
-" installed in order to use Compiz Fusion. Click on the "
-"<guibutton>Ok</guibutton> button to continue."
-msgstr "Dacă utilizați pentru prima oară acest program după o nouă instalare de Mageia, veți primi un mesaj de avertizare care vă va spune care pachete trebuiesc să fie instalate pentru a putea utiliza Compiz Fusion. Apăsați pe butonul <guibutton>OK</guibutton> pentru a continua."
+"Mageia, you will get a warning message telling you which packages need to be "
+"installed in order to use Compiz Fusion. Click on the <guibutton>Ok</"
+"guibutton> button to continue."
+msgstr ""
+"Dacă utilizați pentru prima oară acest program după o nouă instalare de "
+"Mageia, veți primi un mesaj de avertizare care vă va spune care pachete "
+"trebuiesc să fie instalate pentru a putea utiliza Compiz Fusion. Apăsați pe "
+"butonul <guibutton>OK</guibutton> pentru a continua."
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drak3d.xml:45
msgid "drak3d_installing_CompizFusion.png"
msgstr "drak3d_installing_CompizFusion.png"
@@ -611,14 +749,20 @@ msgid ""
"Once the appropriate packages are installed, you will notice that Compiz "
"Fusion is selected in the drak3d menu, but you must log out and log back in "
"for the changes to take effect."
-msgstr "Odată ce au fost instalate pachetele adecvate, veți remarca faptul că în meniul drak3d este selecționat Compiz Fusion, însă trebuie să vă deautentificați și reautentificați ca schimbările să fie luate în considerare."
+msgstr ""
+"Odată ce au fost instalate pachetele adecvate, veți remarca faptul că în "
+"meniul drak3d este selecționat Compiz Fusion, însă trebuie să vă "
+"deautentificați și reautentificați ca schimbările să fie luate în "
+"considerare."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drak3d.xml:53
msgid ""
"After logging back in, Compiz Fusion will be activated. To configure Compiz "
"Fusion, see the page for the ccsm (CompizConfig Settings Manager) tool."
-msgstr "După ce vă reautentificați, Compiz Fusion va fi activat. Pentru a configura Compiz Fusion consultați pagina uneltei ccsm (CompizConfig Settings Manager)."
+msgstr ""
+"După ce vă reautentificați, Compiz Fusion va fi activat. Pentru a configura "
+"Compiz Fusion consultați pagina uneltei ccsm (CompizConfig Settings Manager)."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/drak3d.xml:59
@@ -636,10 +780,13 @@ msgid ""
"If after turning on Compiz Fusion you attempt to log back into your desktop "
"but can't see anything, restart your computer to get back to the log in "
"screen. Once there, click on the Desktop icon and select drak3d."
-msgstr "Dacă după ce ați activat Compiz Fusion și încercați să vă reautentificați însă nu vedeți nimic, reporniți calculatorul pentru a reveni la ecranul de autentificare. Odată acolo, faceți clic pe pictograma biroului și selectați drak3d."
+msgstr ""
+"Dacă după ce ați activat Compiz Fusion și încercați să vă reautentificați "
+"însă nu vedeți nimic, reporniți calculatorul pentru a reveni la ecranul de "
+"autentificare. Odată acolo, faceți clic pe pictograma biroului și selectați "
+"drak3d."
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drak3d.xml:71
msgid "drak3d_troubleshooting_login_option.png"
msgstr "drak3d_troubleshooting_login_option.png"
@@ -649,9 +796,13 @@ msgstr "drak3d_troubleshooting_login_option.png"
msgid ""
"When you log in, if your account is listed as an administrator, you will be "
"prompted for your password again. Otherwise, use the administrator login "
-"with his/her account. Then you can undo any changes that may have caused the"
-" log in problem."
-msgstr "Cînd vă autentificați, dacă contul vostru este recunoscut ca administrator, veți fi invitat să vă tastați parola din nou. În caz contrar, conectați-vă ca administrator cu contul său. Apoi puteți anula toate modificările care ar fi putut crea probleme la autentificare."
+"with his/her account. Then you can undo any changes that may have caused the "
+"log in problem."
+msgstr ""
+"Cînd vă autentificați, dacă contul vostru este recunoscut ca administrator, "
+"veți fi invitat să vă tastați parola din nou. În caz contrar, conectați-vă "
+"ca administrator cu contul său. Apoi puteți anula toate modificările care ar "
+"fi putut crea probleme la autentificare."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/drakauth.xml:9
@@ -663,8 +814,7 @@ msgstr "Autentificare"
msgid "drakauth"
msgstr "drakauth"
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakauth.xml:16
msgid "drakauth.png"
msgstr "drakauth.png"
@@ -672,16 +822,21 @@ msgstr "drakauth.png"
#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
#: en/drakauth.xml:21
msgid ""
-"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis "
-"role=\"bold\">drakauth</emphasis> as root."
-msgstr "Puteți lansa această unealtă din linia de comandă, tastînd <emphasis role=\"bold\">drakauth</emphasis> ca root."
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">drakauth</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Puteți lansa această unealtă din linia de comandă, tastînd <emphasis role="
+"\"bold\">drakauth</emphasis> ca root."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakauth.xml:21
msgid ""
-"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> enables you to modify the"
-" manner in which you can be recognized as user of the machine or on the net."
-msgstr "Această unealtă<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> vă permite să modificați modul în care puteți fi recunoscut ca utilizator al calculatorului sau în rețea."
+"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> enables you to modify the "
+"manner in which you can be recognized as user of the machine or on the net."
+msgstr ""
+"Această unealtă<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> vă permite să "
+"modificați modul în care puteți fi recunoscut ca utilizator al "
+"calculatorului sau în rețea."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakauth.xml:25
@@ -689,7 +844,10 @@ msgid ""
"By default, information for your authentication is stored in a file on your "
"computer. Modify it only if your network administrator invites you to do so "
"and give information about that."
-msgstr "Implicit, informațiile despre autentificare sînt stocate într-un fișier de pe acest calculator. Nu le modificați decît dacă administratorul de rețea vă invită s-o faceți și vă oferă informațiile necesare în această privință."
+msgstr ""
+"Implicit, informațiile despre autentificare sînt stocate într-un fișier de "
+"pe acest calculator. Nu le modificați decît dacă administratorul de rețea vă "
+"invită s-o faceți și vă oferă informațiile necesare în această privință."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/drakboot--boot.xml:3
@@ -701,8 +859,7 @@ msgstr "Configurați pornirea sistemului"
msgid "drakboot --boot"
msgstr "drakboot --boot"
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakboot--boot.xml:10
msgid "drakboot--boot.png"
msgstr "drakboot--boot.png"
@@ -710,9 +867,11 @@ msgstr "drakboot--boot.png"
#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
#: en/drakboot--boot.xml:15
msgid ""
-"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis "
-"role=\"bold\">drakboot --boot</emphasis> as root."
-msgstr "Puteți lansa această unealtă din linia de comandă, tastînd <emphasis role=\"bold\">drakboot --boot</emphasis> ca root."
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">drakboot --boot</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Puteți lansa această unealtă din linia de comandă, tastînd <emphasis role="
+"\"bold\">drakboot --boot</emphasis> ca root."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakboot--boot.xml:14
@@ -720,55 +879,79 @@ msgid ""
"this tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> allows you to configure "
"the boot options (choice of the bootloader, set a password, the default "
"boot, etc.)"
-msgstr "Această unealtă<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> vă permite să configurați opțiunile de pornire (alegerea încărcătorului de sistem, definirea unei parole, opțiunea de pornire implicită, etc.)."
+msgstr ""
+"Această unealtă<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> vă permite să "
+"configurați opțiunile de pornire (alegerea încărcătorului de sistem, "
+"definirea unei parole, opțiunea de pornire implicită, etc.)."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakboot--boot.xml:19
msgid ""
"It is found under the Boot tab in the Mageia Control Center labelled \"Set "
"up boot system\"."
-msgstr "Se găsește în categoria pornire din Centrul de Control Mageia intitulat „Configurați demararea sistemului”."
+msgstr ""
+"Se găsește în categoria pornire din Centrul de Control Mageia intitulat "
+"„Configurați demararea sistemului”."
#. type: Content of: <section><warning><para>
#: en/drakboot--boot.xml:23
msgid ""
"Don't use this tool if you don't know exactly what you are doing. Changing "
"some settings may prevent your machine from booting again !"
-msgstr "Nu utilizați această unealtă dacă nu știți cu exactitate ceea ce faceți. Modificarea anumitor parametri poate împiedica sistemul să pornească data viitoare!"
+msgstr ""
+"Nu utilizați această unealtă dacă nu știți cu exactitate ceea ce faceți. "
+"Modificarea anumitor parametri poate împiedica sistemul să pornească data "
+"viitoare!"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakboot--boot.xml:28
msgid ""
-"In the first part, called <guilabel>Bootloader</guilabel>, it is possible to"
-" choose which <guibutton>Bootloader to use</guibutton>, Grub or Lilo, and "
+"In the first part, called <guilabel>Bootloader</guilabel>, it is possible to "
+"choose which <guibutton>Bootloader to use</guibutton>, Grub or Lilo, and "
"with a graphical or a text menu. It is just a question of taste, there are "
-"no other consequences. You can also set the <guibutton>Boot "
-"device</guibutton>, don't change anything here unless you are an expert. The"
-" boot device is where the bootloader is installed and any modification can "
-"prevent you machine from booting."
-msgstr "În prima parte, numită <guilabel>Încărcător de sistem</guilabel>, puteți alege între GRUB sau LILO ca <guibutton>Încărcător de sistem utilizat</guibutton>, cu interfață grafică sau în mod text. Este doar o chestiune de gust care nu implică alte consecințe. Puteți defini și <guibutton>Dispozitivul de pornire</guibutton>, însă nu modificați nimic dacă nu sînteți expert. Încărcătorul de sistem este instalat pe dispozitivul de pornire și orice modificare poate împiedica pornirea sistemului."
+"no other consequences. You can also set the <guibutton>Boot device</"
+"guibutton>, don't change anything here unless you are an expert. The boot "
+"device is where the bootloader is installed and any modification can prevent "
+"you machine from booting."
+msgstr ""
+"În prima parte, numită <guilabel>Încărcător de sistem</guilabel>, puteți "
+"alege între GRUB sau LILO ca <guibutton>Încărcător de sistem utilizat</"
+"guibutton>, cu interfață grafică sau în mod text. Este doar o chestiune de "
+"gust care nu implică alte consecințe. Puteți defini și "
+"<guibutton>Dispozitivul de pornire</guibutton>, însă nu modificați nimic "
+"dacă nu sînteți expert. Încărcătorul de sistem este instalat pe dispozitivul "
+"de pornire și orice modificare poate împiedica pornirea sistemului."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakboot--boot.xml:36
msgid ""
"In the second part, called <guilabel>Main options</guilabel>, you can set "
"the <guibutton>Delay before booting default image</guibutton>, in seconds. "
-"During this delay, grub or Lilo will display the list of available operating"
-" systems, prompting you to make your choice, if no selection is made, the "
+"During this delay, grub or Lilo will display the list of available operating "
+"systems, prompting you to make your choice, if no selection is made, the "
"bootloader will boot the default one once the delay elapses."
-msgstr "În a doua parte, intitulată <guilabel>Opțiuni principale</guilabel>, puteți defini durata în secunde de <guibutton>Temporizare înaintea pornirii imaginii implicite</guibutton>. În acest timp GRUB sau LILO vor afișa lista sistemelor de operare disponibile, invitîndu-vă să faceți o alegere, iar dacă nu ați ales nimic, încărcătorul de sistem va porni pe cea implicită cînd s-a scurs timpul de așteptare."
+msgstr ""
+"În a doua parte, intitulată <guilabel>Opțiuni principale</guilabel>, puteți "
+"defini durata în secunde de <guibutton>Temporizare înaintea pornirii "
+"imaginii implicite</guibutton>. În acest timp GRUB sau LILO vor afișa lista "
+"sistemelor de operare disponibile, invitîndu-vă să faceți o alegere, iar "
+"dacă nu ați ales nimic, încărcătorul de sistem va porni pe cea implicită "
+"cînd s-a scurs timpul de așteptare."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakboot--boot.xml:43
msgid ""
"In the third and last part, called <guibutton>Security</guibutton>, it is "
"possible to set a password."
-msgstr "În a treia și ultima parte, intitulată <guibutton>Securitate</guibutton>, este posibil să definiți o parolă."
+msgstr ""
+"În a treia și ultima parte, intitulată <guibutton>Securitate</guibutton>, "
+"este posibil să definiți o parolă."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakboot--boot.xml:46
msgid "The <guibutton>Advanced</guibutton> button gives some extra options."
-msgstr "Butonul <guibutton>Avansat</guibutton> vă oferă cîteva opțiuni suplimentare."
+msgstr ""
+"Butonul <guibutton>Avansat</guibutton> vă oferă cîteva opțiuni suplimentare."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakboot--boot.xml:49
@@ -782,7 +965,11 @@ msgid ""
"power management. It can save energy by stopping unused devices, this was "
"the method used before APM. Check this box if your hardware is ACPI "
"compatible."
-msgstr "ACPI (Advanced Configuration and Power Interface) este un standard pentru gestionarea energiei. Se poate economisi energie prin oprirea dispozitivelor neutilizate, aceasta era înainte metoda utilizată de APM. Bifați această căsuță dacă aveți componente compatibile ACPI."
+msgstr ""
+"ACPI (Advanced Configuration and Power Interface) este un standard pentru "
+"gestionarea energiei. Se poate economisi energie prin oprirea dispozitivelor "
+"neutilizate, aceasta era înainte metoda utilizată de APM. Bifați această "
+"căsuță dacă aveți componente compatibile ACPI."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakboot--boot.xml:56
@@ -794,21 +981,27 @@ msgstr "<guibutton>Activează SMP:</guibutton>"
msgid ""
"SMP stands for Symmetric Multi Processors, it's an architecture for "
"multicore processors."
-msgstr "SMP vine de la „Symmetric Multi Processors” și este o arhitectură pentru procesoarele cu mai multe nuclee."
+msgstr ""
+"SMP vine de la „Symmetric Multi Processors” și este o arhitectură pentru "
+"procesoarele cu mai multe nuclee."
#. type: Content of: <section><note><para>
#: en/drakboot--boot.xml:62
msgid ""
"If you have a processor with HyperThreading, Mageia will see it as a dual "
"processor and enable SMP."
-msgstr "Dacă aveți un procesor cu HyperThreading, Mageia îl va vedea ca pe un dual procesor și va activa SMP."
+msgstr ""
+"Dacă aveți un procesor cu HyperThreading, Mageia îl va vedea ca pe un dual "
+"procesor și va activa SMP."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakboot--boot.xml:66
msgid ""
-"<guibutton>Enable APIC</guibutton> and <guibutton>Enable Local "
-"APIC:</guibutton>"
-msgstr "<guibutton>Activează APIC</guibutton> și <guibutton>Activează APIC local:</guibutton>"
+"<guibutton>Enable APIC</guibutton> and <guibutton>Enable Local APIC:</"
+"guibutton>"
+msgstr ""
+"<guibutton>Activează APIC</guibutton> și <guibutton>Activează APIC local:</"
+"guibutton>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakboot--boot.xml:69
@@ -819,12 +1012,19 @@ msgid ""
"to one or more local APICs that are in the processor. It is really useful "
"for multi-processor systems. Some computers have problems with the APIC "
"system which can cause freezes or incorrect device detection (error message "
-"\"spurious 8259A interrupt: IRQ7\"). In this case, disable APIC and/or Local"
-" APIC."
-msgstr "APIC vine de la „Advanced Programmable Interrupt Controller”. În sistemul APIC de la Intel sînt două componente: APIC local (LAPIC) și I/O APIC. Acesta din urmă rutează întreruperile pe care le primește de la magistralele periferice către unul sau mai multe APIC locale care se află în procesor. Sînt foarte utile pentru sistemele multi-procesor. Unele calculatoare au probleme cu sistemul APIC care poate cauza blocaje sau detecția incorectă a perifericelor (mesajul de eroare: „spurious 8259A interrupt: IRQ7”). În acest caz dezactivați APIC și/sau APIC local."
-
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+"\"spurious 8259A interrupt: IRQ7\"). In this case, disable APIC and/or Local "
+"APIC."
+msgstr ""
+"APIC vine de la „Advanced Programmable Interrupt Controller”. În sistemul "
+"APIC de la Intel sînt două componente: APIC local (LAPIC) și I/O APIC. "
+"Acesta din urmă rutează întreruperile pe care le primește de la magistralele "
+"periferice către unul sau mai multe APIC locale care se află în procesor. "
+"Sînt foarte utile pentru sistemele multi-procesor. Unele calculatoare au "
+"probleme cu sistemul APIC care poate cauza blocaje sau detecția incorectă a "
+"perifericelor (mesajul de eroare: „spurious 8259A interrupt: IRQ7”). În "
+"acest caz dezactivați APIC și/sau APIC local."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakboot--boot.xml:80
msgid "drakboot1.png"
msgstr "drakboot1.png"
@@ -833,16 +1033,22 @@ msgstr "drakboot1.png"
#: en/drakboot--boot.xml:84
msgid ""
"In the <guibutton>Next</guibutton> screen, you can see the list of all the "
-"available entries at boot time. The default one is asterisked. To change the"
-" order of the menu entries, click on the up or down arrows to move the "
+"available entries at boot time. The default one is asterisked. To change the "
+"order of the menu entries, click on the up or down arrows to move the "
"selected item. If you click on the <guibutton>Add</guibutton> or "
"<guibutton>Modify </guibutton>buttons, a new window appears to add a new "
-"entry in the Grub menu or to modify an existing one. You need to be familiar"
-" with Lilo or Grub to be able to use these tools."
-msgstr "În ecranul următor veți putea vedea lista tuturor intrărilor disponibile la pornire. Cea implicită are un asterisc. Pentru a schimba ordinea intrărilor în meniu, faceți clic pe săgețile sus sau jos pentru a deplasa elementul selectat. Dacă faceți clic pe butoanele <guibutton>Adaugă</guibutton> sau <guibutton>Modifică</guibutton>, o nouă fereastră va apărea pentru a modifica sau adăuga o nouă intrare în meniul GRUB. Trebuie să fiți familiarizat cu LILO sau GRUB pentru a putea utiliza aceste unelte."
-
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+"entry in the Grub menu or to modify an existing one. You need to be familiar "
+"with Lilo or Grub to be able to use these tools."
+msgstr ""
+"În ecranul următor veți putea vedea lista tuturor intrărilor disponibile la "
+"pornire. Cea implicită are un asterisc. Pentru a schimba ordinea intrărilor "
+"în meniu, faceți clic pe săgețile sus sau jos pentru a deplasa elementul "
+"selectat. Dacă faceți clic pe butoanele <guibutton>Adaugă</guibutton> sau "
+"<guibutton>Modifică</guibutton>, o nouă fereastră va apărea pentru a "
+"modifica sau adăuga o nouă intrare în meniul GRUB. Trebuie să fiți "
+"familiarizat cu LILO sau GRUB pentru a putea utiliza aceste unelte."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakboot--boot.xml:94
msgid "drakboot2.png"
msgstr "drakboot2.png"
@@ -853,35 +1059,46 @@ msgid ""
"The <guilabel>Label</guilabel> field is freeform, write here what you want "
"to be displayed in the menu. It matches the Grub command \"title\". For "
"example: Mageia3."
-msgstr "Cîmpul <guilabel>Etichetă</guilabel> este liber, scrieți aici ceea ce doriți să fie afișat în meniu. Acesta corespunse comenzii GRUB „title”. De exemplu: Mageia 4."
+msgstr ""
+"Cîmpul <guilabel>Etichetă</guilabel> este liber, scrieți aici ceea ce doriți "
+"să fie afișat în meniu. Acesta corespunse comenzii GRUB „title”. De exemplu: "
+"Mageia 4."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakboot--boot.xml:102
msgid ""
"The <guilabel>Image</guilabel> field contains the kernel name. It matches "
"the Grub command \"kernel\". For example /boot/vmlinuz."
-msgstr "Cîmpul <guilabel>Imagine</guilabel> conține numele nucleului. Corespunde comenzii GRUB „kernel”. De exemplu: /boot/vmlinuz."
+msgstr ""
+"Cîmpul <guilabel>Imagine</guilabel> conține numele nucleului. Corespunde "
+"comenzii GRUB „kernel”. De exemplu: /boot/vmlinuz."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakboot--boot.xml:105
msgid ""
"The <guilabel>Root</guilabel> field contains the device name where the "
"kernel is stored. It matches the Grub command \"root\". For example (hd0,1)."
-msgstr "Cîmpul <guilabel>Root</guilabel> conține numele dispozitivului unde de află nucleul. Corespunde comenzi GRUB „root”. De exemplu: (hd0,1)."
+msgstr ""
+"Cîmpul <guilabel>Root</guilabel> conține numele dispozitivului unde de află "
+"nucleul. Corespunde comenzi GRUB „root”. De exemplu: (hd0,1)."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakboot--boot.xml:109
msgid ""
"The <guilabel>Append</guilabel> field contains the options to be given to "
"the kernel at boot time."
-msgstr "Cîmpul <guilabel>Opțiuni aplicate nucleului</guilabel> conține opțiuni aplicate nucleului la pornire."
+msgstr ""
+"Cîmpul <guilabel>Opțiuni aplicate nucleului</guilabel> conține opțiuni "
+"aplicate nucleului la pornire."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakboot--boot.xml:112
msgid ""
"If the box <guilabel>Default</guilabel> is checked, Grub will boot this "
"entry by default."
-msgstr "Dacă este bifată căsuța <guilabel>Implicit</guilabel>, GRUB va porni această intrare în mod implicit."
+msgstr ""
+"Dacă este bifată căsuța <guilabel>Implicit</guilabel>, GRUB va porni această "
+"intrare în mod implicit."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakboot--boot.xml:115
@@ -889,7 +1106,10 @@ msgid ""
"In the extra screen called <guilabel>Advanced</guilabel>, it is possible to "
"choose the <guilabel>Video mode</guilabel>, an <guilabel>initrd</guilabel> "
"file and a <xref linkend=\"draknetprofile\"></xref> in the drop-down lists."
-msgstr "În ecranul suplimentar intitulat <guilabel>Avansat</guilabel> puteți alege un <guilabel>Mod video</guilabel>, un fișier <guilabel>initrd</guilabel> și un <xref linkend=\"draknetprofile\"></xref> din lista derulantă."
+msgstr ""
+"În ecranul suplimentar intitulat <guilabel>Avansat</guilabel> puteți alege "
+"un <guilabel>Mod video</guilabel>, un fișier <guilabel>initrd</guilabel> și "
+"un <xref linkend=\"draknetprofile\"></xref> din lista derulantă."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/drakboot.xml:3
@@ -901,8 +1121,7 @@ msgstr "Configurați autentificarea automată"
msgid "drakboot"
msgstr "drakboot"
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakboot.xml:11
msgid "drakboot.png"
msgstr "drakboot.png"
@@ -910,9 +1129,11 @@ msgstr "drakboot.png"
#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
#: en/drakboot.xml:16
msgid ""
-"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis "
-"role=\"bold\">drakboot</emphasis> as root."
-msgstr "Puteți lansa această unealtă din linia de comandă, tastînd <emphasis role=\"bold\">drakboot</emphasis> ca root."
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">drakboot</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Puteți lansa această unealtă din linia de comandă, tastînd <emphasis role="
+"\"bold\">drakboot</emphasis> ca root."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakboot.xml:15
@@ -921,14 +1142,21 @@ msgid ""
"automatically login the same user, in her/his desktop environment, without "
"asking for any password. It's called autologin. This is generally a good "
"idea when there is only one user like to be using the machine."
-msgstr "Această unealtă<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> vă permite să autentificați în mod automat același utilizator, în mediul său de birou, fără să se ceară vreo parolă. Se numește autentificare automată. Acest lucru poate fi în general o idee bună dacă mașina este folosită de un singur utilizator."
+msgstr ""
+"Această unealtă<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> vă permite să "
+"autentificați în mod automat același utilizator, în mediul său de birou, "
+"fără să se ceară vreo parolă. Se numește autentificare automată. Acest lucru "
+"poate fi în general o idee bună dacă mașina este folosită de un singur "
+"utilizator."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakboot.xml:22
msgid ""
"It is found under the <emphasis role=\"bold\">Boot</emphasis> tab in the "
"Mageia Control Center labelled \"Set up autologin to automatically log in\"."
-msgstr "Se găsește în categoria <emphasis role=\"bold\">Pornire</emphasis> din Centrul de Control Mageia intitulat „Configurați autentificarea automată”."
+msgstr ""
+"Se găsește în categoria <emphasis role=\"bold\">Pornire</emphasis> din "
+"Centrul de Control Mageia intitulat „Configurați autentificarea automată”."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakboot.xml:26
@@ -938,23 +1166,35 @@ msgstr "Butoanele interfeței sînt destul de evidente:"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakboot.xml:28
msgid ""
-"Check <guibutton>Launch the graphical environment when your system "
-"starts</guibutton>, if you want X Window System to be executed after the "
-"boot. If not, the system will start in text mode. Nevertheless, it will be "
-"possible to launch the graphic interface manually. This can be done by "
-"launching the command 'startx' or 'systemctl start dm'."
-msgstr "Bifați <guibutton>Lansează interfața grafică la demararea sistemului</guibutton> dacă doriți ca X Windows System să fie executat imediat după demarare. Altfel, sistemul va porni în mod text. În acest caz interfața grafică va putea fi lansată manual. Acest lucru se poate face tastînd în linie de comandă „startx”' sau „systemctl start dm”."
+"Check <guibutton>Launch the graphical environment when your system starts</"
+"guibutton>, if you want X Window System to be executed after the boot. If "
+"not, the system will start in text mode. Nevertheless, it will be possible "
+"to launch the graphic interface manually. This can be done by launching the "
+"command 'startx' or 'systemctl start dm'."
+msgstr ""
+"Bifați <guibutton>Lansează interfața grafică la demararea sistemului</"
+"guibutton> dacă doriți ca X Windows System să fie executat imediat după "
+"demarare. Altfel, sistemul va porni în mod text. În acest caz interfața "
+"grafică va putea fi lansată manual. Acest lucru se poate face tastînd în "
+"linie de comandă „startx”' sau „systemctl start dm”."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakboot.xml:34
msgid ""
"If the first box is checked, two other options are available, check either "
-"<guibutton>No, I don't want autologin</guibutton>, if you want the system to"
-" continue to ask for which user to connect (and password) or check "
+"<guibutton>No, I don't want autologin</guibutton>, if you want the system to "
+"continue to ask for which user to connect (and password) or check "
"<guibutton>Yes, I want autologin with this (user, desktop)</guibutton>, if "
"needed. In this case, you also need to supply the <guilabel>Default "
"username</guilabel> and the <guilabel>Default desktop</guilabel>."
-msgstr "Dacă bifați prima căsuță, alte două opțiuni vor fi disponibile. Apoi alegeți <guibutton>Nu, nu vreau autentificare automată</guibutton> dacă doriți ca sistemul să ceară un utilizator (și parolă) pentru conectare, sau <guibutton>Da, vreau autentificare automată cu acest (utilizator, birou)</guibutton> dacă asta doriți. În acest caz va trebui să furnizați <guilabel>Utilizatorul implicit</guilabel> și <guilabel>Biroul implicit</guilabel>."
+msgstr ""
+"Dacă bifați prima căsuță, alte două opțiuni vor fi disponibile. Apoi alegeți "
+"<guibutton>Nu, nu vreau autentificare automată</guibutton> dacă doriți ca "
+"sistemul să ceară un utilizator (și parolă) pentru conectare, sau "
+"<guibutton>Da, vreau autentificare automată cu acest (utilizator, birou)</"
+"guibutton> dacă asta doriți. În acest caz va trebui să furnizați "
+"<guilabel>Utilizatorul implicit</guilabel> și <guilabel>Biroul implicit</"
+"guilabel>."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/drakbug_report.xml:11
@@ -969,32 +1209,42 @@ msgstr "drakbug_report"
#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
#: en/drakbug_report.xml:15
msgid ""
-"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis "
-"role=\"bold\">drakbug_report</emphasis> as root."
-msgstr "Puteți lansa această unealtă din linia de comandă, tastînd <emphasis role=\"bold\">drakbug_report</emphasis> ca root."
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">drakbug_report</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Puteți lansa această unealtă din linia de comandă, tastînd <emphasis role="
+"\"bold\">drakbug_report</emphasis> ca root."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakbug_report.xml:15
msgid ""
"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> can only be started and "
"used on the command line."
-msgstr "Această unealtă<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> poate fi lansată și utilizată numai în linie de comandă."
+msgstr ""
+"Această unealtă<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> poate fi lansată și "
+"utilizată numai în linie de comandă."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakbug_report.xml:20
msgid ""
-"It is advised to write the output of this command to a file, for instance by"
-" doing <emphasis role=\"bold\">drakbug_report > "
-"drakbugreport.txt</emphasis>, but make sure you have enough disk space "
-"first: the file can easily be several GBs large."
-msgstr "Este recomandat să scrieți rezultatul acestei comenzi într-un fișier, de exemplu tastînd <emphasis role=\"bold\">drakbug_report > drakbugreport.txt</emphasis>, dar aveți grijă să dispuneți de spațiu liber suficient, fișierul poate atinge cu ușurință cîțiva giga."
+"It is advised to write the output of this command to a file, for instance by "
+"doing <emphasis role=\"bold\">drakbug_report > drakbugreport.txt</emphasis>, "
+"but make sure you have enough disk space first: the file can easily be "
+"several GBs large."
+msgstr ""
+"Este recomandat să scrieți rezultatul acestei comenzi într-un fișier, de "
+"exemplu tastînd <emphasis role=\"bold\">drakbug_report > drakbugreport.txt</"
+"emphasis>, dar aveți grijă să dispuneți de spațiu liber suficient, fișierul "
+"poate atinge cu ușurință cîțiva giga."
#. type: Content of: <section><note><para>
#: en/drakbug_report.xml:24
msgid ""
-"The output is far too large to attach to a bug report without first removing"
-" the unneeded parts."
-msgstr "Rezultatul este mult prea voluminos pentru a-l atașa la un raport de eroare fără să-i înlăturați mai întîi părțile nefolositoare."
+"The output is far too large to attach to a bug report without first removing "
+"the unneeded parts."
+msgstr ""
+"Rezultatul este mult prea voluminos pentru a-l atașa la un raport de eroare "
+"fără să-i înlăturați mai întîi părțile nefolositoare."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakbug_report.xml:26
@@ -1171,12 +1421,20 @@ msgstr "df"
msgid ""
"At the time this help page was written, the \"syslog\" part of this "
"command's output was empty, because this tool had not yet been adjusted to "
-"our switch to systemd. If it is still empty, you can retrieve the \"syslog\""
-" by doing (as root) <emphasis role=\"bold\"> journalctl -a > "
-"journalctl.txt</emphasis>. If you don't have a lot of diskspace, you can, "
-"for instance, take the last 5000 lines of the log instead with: <emphasis "
-"role=\"bold\">journalctl -a | tail -n5000 > journalctl5000.txt</emphasis>."
-msgstr "La data la care a fost scrisă această pagină de ajutor, partea „syslog” din rezultatul acestei comenzi era goală, pentru că această unealtă nu a fost încă adaptată pentru trecerea la systemd. Dacă încă este goală, puteți înlătura „syslog” tastînd (ca root) <emphasis role=\"bold\"> journalctl -a > journalctl.txt</emphasis>. Dacă nu dispuneți de suficient spațiu liber pe disc atunci puteți, sper exemplu, reține doar ultimele 5000 de linii din fișierul jurnal tastînd: <emphasis role=\"bold\">journalctl -a | tail -n5000 > journalctl5000.txt</emphasis>."
+"our switch to systemd. If it is still empty, you can retrieve the \"syslog\" "
+"by doing (as root) <emphasis role=\"bold\"> journalctl -a > journalctl.txt</"
+"emphasis>. If you don't have a lot of diskspace, you can, for instance, take "
+"the last 5000 lines of the log instead with: <emphasis role=\"bold"
+"\">journalctl -a | tail -n5000 > journalctl5000.txt</emphasis>."
+msgstr ""
+"La data la care a fost scrisă această pagină de ajutor, partea „syslog” din "
+"rezultatul acestei comenzi era goală, pentru că această unealtă nu a fost "
+"încă adaptată pentru trecerea la systemd. Dacă încă este goală, puteți "
+"înlătura „syslog” tastînd (ca root) <emphasis role=\"bold\"> journalctl -a > "
+"journalctl.txt</emphasis>. Dacă nu dispuneți de suficient spațiu liber pe "
+"disc atunci puteți, sper exemplu, reține doar ultimele 5000 de linii din "
+"fișierul jurnal tastînd: <emphasis role=\"bold\">journalctl -a | tail -n5000 "
+"> journalctl5000.txt</emphasis>."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/drakbug.xml:9
@@ -1188,8 +1446,7 @@ msgstr "Utilitarul Mageia de raportat erori"
msgid "drakbug"
msgstr "drakbug"
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakbug.xml:15
msgid "drakbug.png"
msgstr "drakbug.png"
@@ -1197,29 +1454,38 @@ msgstr "drakbug.png"
#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
#: en/drakbug.xml:19
msgid ""
-"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis "
-"role=\"bold\">drakbug</emphasis>."
-msgstr "Puteți lansa această unealtă din linia de comandă, tastînd <emphasis role=\"bold\">drakbug</emphasis>."
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">drakbug</emphasis>."
+msgstr ""
+"Puteți lansa această unealtă din linia de comandă, tastînd <emphasis role="
+"\"bold\">drakbug</emphasis>."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakbug.xml:19
msgid ""
"Usually, this tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> starts "
-"automatically when a Mageia tool crashes. However, it is also possible that,"
-" after filing a bug report, you are asked to start this tool to check some "
-"of the information it gives, and then provide that in that existing bug "
-"report."
-msgstr "În mod normal, unealta<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> aceasta pornește automat cînd se blochează una din uneltele Mageia. Totuși, se poate întîmpla ca, după ce ați completat un raport de eroare, să vi-se ceară să lansați această unealtă pentru a verifica anumite informații pe care să le adăugați apoi în raportul de eroare existent."
+"automatically when a Mageia tool crashes. However, it is also possible that, "
+"after filing a bug report, you are asked to start this tool to check some of "
+"the information it gives, and then provide that in that existing bug report."
+msgstr ""
+"În mod normal, unealta<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> aceasta "
+"pornește automat cînd se blochează una din uneltele Mageia. Totuși, se poate "
+"întîmpla ca, după ce ați completat un raport de eroare, să vi-se ceară să "
+"lansați această unealtă pentru a verifica anumite informații pe care să le "
+"adăugați apoi în raportul de eroare existent."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakbug.xml:21
msgid ""
"If a new bug report needs to be filed and you are not used to doing that, "
-"then please read <link "
-"xlink:href=\"https://wiki.mageia.org/en/How_to_report_a_bug_properly\">How "
-"to report a bug report properly</link> before clicking on the \"Report\" "
-"button."
-msgstr "Dacă trebuie să completați un raport de eroare și nu sînteți familiarizat cu acest lucru, vă rugăm în acest caz să citiți <link xlink:href=\"https://wiki.mageia.org/en/How_to_report_a_bug_properly\">Cum să redactez un raport de eroare corect</link> înainte de a face clic pe butonul „Raportează”."
+"then please read <link xlink:href=\"https://wiki.mageia.org/en/"
+"How_to_report_a_bug_properly\">How to report a bug report properly</link> "
+"before clicking on the \"Report\" button."
+msgstr ""
+"Dacă trebuie să completați un raport de eroare și nu sînteți familiarizat cu "
+"acest lucru, vă rugăm în acest caz să citiți <link xlink:href=\"https://wiki."
+"mageia.org/en/How_to_report_a_bug_properly\">Cum să redactez un raport de "
+"eroare corect</link> înainte de a face clic pe butonul „Raportează”."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakbug.xml:23
@@ -1227,7 +1493,11 @@ msgid ""
"In case the bug has already been filed by someone else (the error message "
"that drakbug gave will be the same, then), it is useful to add a comment to "
"that existing report that you saw the bug, too."
-msgstr "În cazul în care eroarea a fost deja raportată de altcineva (mesajul de eroare generat de drakbug este același), atunci este foarte util să adăugați un comentariu la raportul existent indicînd că și dumneavoastră ați întîlnit eroarea."
+msgstr ""
+"În cazul în care eroarea a fost deja raportată de altcineva (mesajul de "
+"eroare generat de drakbug este același), atunci este foarte util să adăugați "
+"un comentariu la raportul existent indicînd că și dumneavoastră ați întîlnit "
+"eroarea."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/drakclock.xml:3
@@ -1239,8 +1509,7 @@ msgstr "Reglați data și ora"
msgid "drakclock"
msgstr "drakclock"
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakclock.xml:10
msgid "drakclock.png"
msgstr "drakclock.png"
@@ -1248,18 +1517,25 @@ msgstr "drakclock.png"
#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
#: en/drakclock.xml:15
msgid ""
-"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis "
-"role=\"bold\">drakclock</emphasis> as root."
-msgstr "Puteți lansa această unealtă din linia de comandă, tastînd <emphasis role=\"bold\">drakclock</emphasis> ca root."
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">drakclock</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Puteți lansa această unealtă din linia de comandă, tastînd <emphasis role="
+"\"bold\">drakclock</emphasis> ca root."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakclock.xml:14
msgid ""
"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is found under the tab "
-"System in the Mageia Control Center labelled <guilabel>\"Manage date and "
-"time\"</guilabel>. In some desktop environments it is also available by a "
-"right click / Adjust date and Time ... on the clock in the system tray."
-msgstr "Unealta<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> aceasta se află în categoria sistem din Centrul de Control Mageia intitulată <guilabel>Reglați data și ora</guilabel>. În unele medii grafice acest lucru se poate face și cu un clic-dreapta pe ceasul din bara de sarcini alegînd „Modifică data și ora”."
+"System in the Mageia Control Center labelled <guilabel>\"Manage date and time"
+"\"</guilabel>. In some desktop environments it is also available by a right "
+"click / Adjust date and Time ... on the clock in the system tray."
+msgstr ""
+"Unealta<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> aceasta se află în "
+"categoria sistem din Centrul de Control Mageia intitulată <guilabel>Reglați "
+"data și ora</guilabel>. În unele medii grafice acest lucru se poate face și "
+"cu un clic-dreapta pe ceasul din bara de sarcini alegînd „Modifică data și "
+"ora”."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakclock.xml:21
@@ -1270,30 +1546,45 @@ msgstr "Este un utilitar foarte simplu."
#: en/drakclock.xml:23
msgid ""
"On the upper left part, is the <emphasis role=\"bold\">calendar</emphasis>. "
-"On the screenshot above, the date is September (on the upper left), 2012 (on"
-" the upper right), the 2nd (in blue) and it is a Sunday. Select the month "
+"On the screenshot above, the date is September (on the upper left), 2012 (on "
+"the upper right), the 2nd (in blue) and it is a Sunday. Select the month "
"(or year) by clicking on the little arrows on each side of September (or "
"2012). Select the day by clicking on its number."
-msgstr "În partea din stînga sus se găsește <emphasis role=\"bold\">calendarul</emphasis>. În captura de ecran de deasupra, data este 2 (în albastru) septembrie (în stînga sus) 2012 (în dreapta sus), care cade într-o duminică. Selectați luna (sau anul) făcînd clic pe micile săgeți de fiecare parte a lui septembrie (sau 2012). Selectați ziua făcînd clic pe numărul corespunzător."
+msgstr ""
+"În partea din stînga sus se găsește <emphasis role=\"bold\">calendarul</"
+"emphasis>. În captura de ecran de deasupra, data este 2 (în albastru) "
+"septembrie (în stînga sus) 2012 (în dreapta sus), care cade într-o duminică. "
+"Selectați luna (sau anul) făcînd clic pe micile săgeți de fiecare parte a "
+"lui septembrie (sau 2012). Selectați ziua făcînd clic pe numărul "
+"corespunzător."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakclock.xml:29
msgid ""
-"On the bottom left is the <emphasis role=\"bold\">Network Time "
-"Protocol</emphasis> synchronising, it is possible to have a clock always on "
-"time by synchronising it with a server. Check <guilabel>Enable Network Time "
+"On the bottom left is the <emphasis role=\"bold\">Network Time Protocol</"
+"emphasis> synchronising, it is possible to have a clock always on time by "
+"synchronising it with a server. Check <guilabel>Enable Network Time "
"Protocol</guilabel> and choose the closest server."
-msgstr "În stînga jos se află sincronizarea cu <emphasis role=\"bold\">Protocol de timp în rețea (NTP)</emphasis>. Puteți avea mereu un ceas cu ora exactă prin sincronizarea cu un server. Bifați <guilabel>Activează protocolul de timp în rețea (NTP)</guilabel> și alegeți serverul cel mai apropiat."
+msgstr ""
+"În stînga jos se află sincronizarea cu <emphasis role=\"bold\">Protocol de "
+"timp în rețea (NTP)</emphasis>. Puteți avea mereu un ceas cu ora exactă prin "
+"sincronizarea cu un server. Bifați <guilabel>Activează protocolul de timp în "
+"rețea (NTP)</guilabel> și alegeți serverul cel mai apropiat."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakclock.xml:34
msgid ""
"On the right part is the <emphasis role=\"bold\">clock</emphasis>. It's "
"useless to set the clock if NTP is enabled. Three boxes display hours, "
-"minutes and seconds (15, 28 and 22 on the screenshot). Use the little arrows"
-" to set the clock to the correct time. The format can't be changed here, see"
-" your desktop environment settings for that."
-msgstr "În partea dreaptă este <emphasis role=\"bold\">ceasul</emphasis>. Nu este necesar să reglați ceasul dacă ați activat NTP. Trei căsuțe afișează orele, minutele și secundele (15, 28 și 22 pe captura de ecran). Utilizați micile săgeți pentru a regla ora exactă. Formatul orei nu poate fi schimbat aici, consultați parametrii mediului de birou pentru asta. "
+"minutes and seconds (15, 28 and 22 on the screenshot). Use the little arrows "
+"to set the clock to the correct time. The format can't be changed here, see "
+"your desktop environment settings for that."
+msgstr ""
+"În partea dreaptă este <emphasis role=\"bold\">ceasul</emphasis>. Nu este "
+"necesar să reglați ceasul dacă ați activat NTP. Trei căsuțe afișează orele, "
+"minutele și secundele (15, 28 și 22 pe captura de ecran). Utilizați micile "
+"săgeți pentru a regla ora exactă. Formatul orei nu poate fi schimbat aici, "
+"consultați parametrii mediului de birou pentru asta. "
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakclock.xml:40
@@ -1301,15 +1592,20 @@ msgid ""
"At least, on the bottom right, select your time zone by clicking on the "
"<guibutton>Change Time Zone</guibutton> button and choosing in the list the "
"nearest town."
-msgstr "Iar în cele din urmă, în dreapta jos, selecționați fusul orar făcînd clic pe butonul <guibutton>Schimbare fus orar</guibutton> și alegeți din listă orașul cel mai apropiat."
+msgstr ""
+"Iar în cele din urmă, în dreapta jos, selecționați fusul orar făcînd clic pe "
+"butonul <guibutton>Schimbare fus orar</guibutton> și alegeți din listă "
+"orașul cel mai apropiat."
#. type: Content of: <section><note><para>
#: en/drakclock.xml:45
msgid ""
-"Even if it isn't possible to choose a date or time format in this tool, they"
-" will be displayed on your desktop in accordance with the localisation "
+"Even if it isn't possible to choose a date or time format in this tool, they "
+"will be displayed on your desktop in accordance with the localisation "
"settings."
-msgstr "Chiar dacă nu puteți schimba formatul datei și orei în această unealtă, acestea vor fi afișate pe birou în funcție de parametrii de localizare."
+msgstr ""
+"Chiar dacă nu puteți schimba formatul datei și orei în această unealtă, "
+"acestea vor fi afișate pe birou în funcție de parametrii de localizare."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/drakconnect--del.xml:3
@@ -1321,8 +1617,7 @@ msgstr "Înlăturați o conexiune"
msgid "drakconnect --del"
msgstr "drakconnect --del"
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakconnect--del.xml:8
msgid "drakconnect--del.png"
msgstr "drakconnect--del.png"
@@ -1330,30 +1625,38 @@ msgstr "drakconnect--del.png"
#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
#: en/drakconnect--del.xml:12
msgid ""
-"You can also start this tool from the command line, by typing <emphasis "
-"role=\"bold\">drakconnect --del</emphasis> as root."
-msgstr "Puteți lansa această unealtă din linia de comandă, tastînd <emphasis role=\"bold\">drakconnect --del</emphasis> ca root."
+"You can also start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">drakconnect --del</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Puteți lansa această unealtă din linia de comandă, tastînd <emphasis role="
+"\"bold\">drakconnect --del</emphasis> ca root."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakconnect--del.xml:12
msgid ""
-"Here, you can delete a network interface<placeholder type=\"footnote\" "
-"id=\"0\"/>."
-msgstr "Aici puteți înlătura o interfață de rețea<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>."
+"Here, you can delete a network interface<placeholder type=\"footnote\" id="
+"\"0\"/>."
+msgstr ""
+"Aici puteți înlătura o interfață de rețea<placeholder type=\"footnote\" id="
+"\"0\"/>."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakconnect--del.xml:14
msgid ""
"Click on the drop down menu, choose the one you want to remove and then "
"click <emphasis>next</emphasis>."
-msgstr "Faceți clic pe meniul derulant, alegeți-o pe cea pe care doriți s-o înlăturați și faceți clic pe <emphasis>Înainte</emphasis>."
+msgstr ""
+"Faceți clic pe meniul derulant, alegeți-o pe cea pe care doriți s-o "
+"înlăturați și faceți clic pe <emphasis>Înainte</emphasis>."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakconnect--del.xml:15
msgid ""
"You'll see a message that the network interface has been deleted "
"successfully."
-msgstr "Veți vedea un mesaj care va spune că interfața de rețea a fost înlăturată cu succes."
+msgstr ""
+"Veți vedea un mesaj care va spune că interfața de rețea a fost înlăturată cu "
+"succes."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/drakconnect.xml:3
@@ -1365,8 +1668,7 @@ msgstr "Configurați o nouă interfață de rețea (LAN, ISDN, ADSL, ...)"
msgid "drakconnect"
msgstr "drakconnect"
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakconnect.xml:11
msgid "drakconnect.png"
msgstr "drakconnect.png"
@@ -1374,9 +1676,11 @@ msgstr "drakconnect.png"
#. type: Content of: <section><section><para><footnote><para>
#: en/drakconnect.xml:19
msgid ""
-"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis "
-"role=\"bold\">drakconnect</emphasis> as root."
-msgstr "Puteți lansa această unealtă din linia de comandă, tastînd <emphasis role=\"bold\">drakconnect</emphasis> ca root."
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">drakconnect</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Puteți lansa această unealtă din linia de comandă, tastînd <emphasis role="
+"\"bold\">drakconnect</emphasis> ca root."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakconnect.xml:18
@@ -1384,14 +1688,20 @@ msgid ""
"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> allows to configure much "
"of local network or Internet access. You have to know some information from "
"your access provider or your network administrator."
-msgstr "Această unealtă<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> vă permite să faceți majoritatea configurațiilor pentru accesul la rețeaua locală sau la Internet. Trebuie să cunoașteți anumite informații de la furnizorul de acces la Internet sau de la administratorul de rețea."
+msgstr ""
+"Această unealtă<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> vă permite să "
+"faceți majoritatea configurațiilor pentru accesul la rețeaua locală sau la "
+"Internet. Trebuie să cunoașteți anumite informații de la furnizorul de acces "
+"la Internet sau de la administratorul de rețea."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakconnect.xml:25
msgid ""
"Select the type of connection you want to set, according to which hardware "
"and provider you have."
-msgstr "Selectați tipul conexiunii pe care doriți s-o stabiliți, în funcție de componentele materiale și de furnizorul de acces pe care-l aveți."
+msgstr ""
+"Selectați tipul conexiunii pe care doriți s-o stabiliți, în funcție de "
+"componentele materiale și de furnizorul de acces pe care-l aveți."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/drakconnect.xml:30
@@ -1403,133 +1713,153 @@ msgstr "O nouă conexiune filară (Ethernet)"
msgid ""
"The first window lists the interfaces which are available. Select the one "
"to configure."
-msgstr "Prima fereastră afișează lista interfețelor care sînt disponibile. Selectați una pentru a o configura."
+msgstr ""
+"Prima fereastră afișează lista interfețelor care sînt disponibile. Selectați "
+"una pentru a o configura."
#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:39 en/drakconnect.xml:167
msgid ""
"At this point, the choice is given between an automatic or a manual IP "
"address."
-msgstr "În acest punct vi-se dă posibilitatea să alegeți între configurarea manuală sau automată a adresei IP."
+msgstr ""
+"În acest punct vi-se dă posibilitatea să alegeți între configurarea manuală "
+"sau automată a adresei IP."
#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:44 en/drakconnect.xml:187 en/drakconnect.xml:557
msgid "Automatic IP"
msgstr "IP automat"
-#. type: Content of:
-#. <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:48
msgid ""
-"<emphasis>Ethernet/IP settings</emphasis>: you have to select if DNS servers"
-" are declared by the DHCP server or are manually specified, as explained "
+"<emphasis>Ethernet/IP settings</emphasis>: you have to select if DNS servers "
+"are declared by the DHCP server or are manually specified, as explained "
"below. In the last case, the IP address of DNS servers has to be set. The "
-"HOSTNAME of the computer can be specified here. If no HOSTNAME is specified,"
-" the name <literal>localhost.localdomain</literal> is attributed by default."
-" The Hostname can also be provided by the DHCP server with the option "
-"<emphasis>Assign host name from DHCP server</emphasis>. Not all DHCP servers"
-" have such a function and if you're setting up your PC to get an IP address "
+"HOSTNAME of the computer can be specified here. If no HOSTNAME is specified, "
+"the name <literal>localhost.localdomain</literal> is attributed by default. "
+"The Hostname can also be provided by the DHCP server with the option "
+"<emphasis>Assign host name from DHCP server</emphasis>. Not all DHCP servers "
+"have such a function and if you're setting up your PC to get an IP address "
"from a domestic ADSL router, it is unlikely."
-msgstr "<emphasis>Parametrii Ethernet/IP</emphasis>: trebuie să selectați dacă serverele DNS sînt declarate de serverul DHCP sau dacă sînt specificate manual, după cum se explică mai jos. În acest caz, trebuie să definiți adresa serverului DNS. Numele de gazdă al calculatorului poate fi specificat aici. În caz contrar i se va atribui <literal>localhost.localdomain</literal> în mod implicit. Numele de gazdă poate fi furnizat și de serverul DHCP cu opțiunea <emphasis>Atribuie nume gazdei de la serverul DHCP</emphasis>. Nu toate serverele DHCP dispun de o astfel de funcționalitate și este și mai puțin probabil s-o întîlniți la un ruter ADSL domestic."
-
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><mediaobject><imageobject><imagedata>
+msgstr ""
+"<emphasis>Parametrii Ethernet/IP</emphasis>: trebuie să selectați dacă "
+"serverele DNS sînt declarate de serverul DHCP sau dacă sînt specificate "
+"manual, după cum se explică mai jos. În acest caz, trebuie să definiți "
+"adresa serverului DNS. Numele de gazdă al calculatorului poate fi specificat "
+"aici. În caz contrar i se va atribui <literal>localhost.localdomain</"
+"literal> în mod implicit. Numele de gazdă poate fi furnizat și de serverul "
+"DHCP cu opțiunea <emphasis>Atribuie nume gazdei de la serverul DHCP</"
+"emphasis>. Nu toate serverele DHCP dispun de o astfel de funcționalitate și "
+"este și mai puțin probabil s-o întîlniți la un ruter ADSL domestic."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakconnect.xml:62
msgid "drakconnect5.png"
msgstr "drakconnect5.png"
-#. type: Content of:
-#. <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:68 en/drakconnect.xml:205 en/drakconnect.xml:572
msgid "The advanced button give the opportunity to specify:"
msgstr "Butonul avansat vă dă posibilitatea să specificați:"
-#. type: Content of:
-#. <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:72 en/drakconnect.xml:209 en/drakconnect.xml:576
msgid "Search domain (not accessible, as provided by the DHCP server)"
-msgstr "Domeniul de căutare (neaccesibil, deoarece este furnizat de serverul DHCP)"
+msgstr ""
+"Domeniul de căutare (neaccesibil, deoarece este furnizat de serverul DHCP)"
-#. type: Content of:
-#. <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:77 en/drakconnect.xml:214 en/drakconnect.xml:581
msgid "the DHCP client"
msgstr "Clientul DHCP"
-#. type: Content of:
-#. <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:81 en/drakconnect.xml:218 en/drakconnect.xml:585
msgid "DHCP timeout"
msgstr "Durată de expirare DHCP"
-#. type: Content of:
-#. <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:85 en/drakconnect.xml:222
msgid "Get YP server from DHCP (checked by default): specify the NIS server"
-msgstr "Recuperează serverele YP din DHCP (bifat implicit): specifică serverul NIS"
+msgstr ""
+"Recuperează serverele YP din DHCP (bifat implicit): specifică serverul NIS"
-#. type: Content of:
-#. <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:90 en/drakconnect.xml:227 en/drakconnect.xml:594
msgid "Get NTPD server from DHCP (synchronisation of clocks)"
msgstr "Recuperează serverele NTPD din DHCP (sincronizarea ceasurilor)"
-#. type: Content of:
-#. <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:95 en/drakconnect.xml:232 en/drakconnect.xml:599
msgid ""
"the HOSTNAME required by DHCP. Only use this option if the DHCP server "
"requires the client to specify a hostname before receiving an IP address. "
"This option is not dealt by some DHCP servers."
-msgstr "Numele de gazdă cerut de DHCP. Utilizați această opțiune numai dacă serverul DHCP cere clientului să specifice un nume de gazdă înainte de a primi o adresă IP. Această opțiune nu este suportată de unele servere DHCP."
+msgstr ""
+"Numele de gazdă cerut de DHCP. Utilizați această opțiune numai dacă serverul "
+"DHCP cere clientului să specifice un nume de gazdă înainte de a primi o "
+"adresă IP. Această opțiune nu este suportată de unele servere DHCP."
-#. type: Content of:
-#. <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:104 en/drakconnect.xml:241
msgid ""
"After accepting, the last steps which are common to all connection "
"configurations are explained: <xref linkend=\"drakconnect-end\"/>"
-msgstr "După acceptare, sînt explicați ultimii pași de configurare comuni pentru toate conexiunile: <xref linkend=\"drakconnect-end\"/>"
+msgstr ""
+"După acceptare, sînt explicați ultimii pași de configurare comuni pentru "
+"toate conexiunile: <xref linkend=\"drakconnect-end\"/>"
#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:111 en/drakconnect.xml:248 en/drakconnect.xml:615
msgid "Manual configuration"
msgstr "Configurare manuală"
-#. type: Content of:
-#. <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:115
msgid ""
"<emphasis>Ethernet/IP settings</emphasis>: you need to declare what DNS "
"servers to use. The HOSTNAME of the computer can be specified here. If no "
"HOSTNAME is specified, the name <literal>localhost.localdomain</literal> is "
"attributed by default."
-msgstr "<emphasis>Parametrii Ethernet/IP</emphasis>: trebuie să declarați serverele DNS care vor fi utilizate. Numele de gazdă al calculatorului poate fi specificat aici. În caz contrar i se va atribui <literal>localhost.localdomain</literal> în mod implicit."
+msgstr ""
+"<emphasis>Parametrii Ethernet/IP</emphasis>: trebuie să declarați serverele "
+"DNS care vor fi utilizate. Numele de gazdă al calculatorului poate fi "
+"specificat aici. În caz contrar i se va atribui <literal>localhost."
+"localdomain</literal> în mod implicit."
-#. type: Content of:
-#. <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:121 en/drakconnect.xml:258
msgid ""
"For a residential network, the IP address usually looks like "
-"<emphasis>192.168.x.x</emphasis>, Netmask is "
-"<emphasis>255.255.255.0</emphasis>, and the Gateway and DNS servers are "
-"available from your service provider's website."
-msgstr "Pentru o rețea domestică, adresa IP se aseamănă în general cu <emphasis>192.168.x.x</emphasis>, masca de rețea este <emphasis>255.255.255.0</emphasis>, iar adresa pasarelei și a serverelor DNS sînt disponibile pe situl Internet al furnizorului de acces."
+"<emphasis>192.168.x.x</emphasis>, Netmask is <emphasis>255.255.255.0</"
+"emphasis>, and the Gateway and DNS servers are available from your service "
+"provider's website."
+msgstr ""
+"Pentru o rețea domestică, adresa IP se aseamănă în general cu "
+"<emphasis>192.168.x.x</emphasis>, masca de rețea este "
+"<emphasis>255.255.255.0</emphasis>, iar adresa pasarelei și a serverelor DNS "
+"sînt disponibile pe situl Internet al furnizorului de acces."
-#. type: Content of:
-#. <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:126
msgid ""
-"In advanced settings, you can specified a <emphasis>Search "
-"domain</emphasis>. It would usually be your home domain, i.e. if your "
-"computer is called \"splash\", and it's full domain name is "
-"\"splash.boatanchor.net\", the Search Domain would be \"boatanchor.net\". "
-"Unless you specifically need it, it's ok not to define this setting. Again, "
-"domestic ADSL would not need this setting."
-msgstr "În parametrii avansați, puteți specifica un <emphasis>Domeniu de căutare</emphasis>. De obicei este domeniul vostru principal. De exemplu, dacă mașina voastră se numește „splash” și numele său de domeniu complet este „splash.boatanchor.net”, atunci domeniul de căutare ar fi „boatanchor.net”. Definiți acest parametru numai dacă aveți o nevoie specifică. Încă odată, ruterele domestice în general nu au nevoie de acest parametru."
-
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><mediaobject><imageobject><imagedata>
+"In advanced settings, you can specified a <emphasis>Search domain</"
+"emphasis>. It would usually be your home domain, i.e. if your computer is "
+"called \"splash\", and it's full domain name is \"splash.boatanchor.net\", "
+"the Search Domain would be \"boatanchor.net\". Unless you specifically need "
+"it, it's ok not to define this setting. Again, domestic ADSL would not need "
+"this setting."
+msgstr ""
+"În parametrii avansați, puteți specifica un <emphasis>Domeniu de căutare</"
+"emphasis>. De obicei este domeniul vostru principal. De exemplu, dacă mașina "
+"voastră se numește „splash” și numele său de domeniu complet este „splash."
+"boatanchor.net”, atunci domeniul de căutare ar fi „boatanchor.net”. Definiți "
+"acest parametru numai dacă aveți o nevoie specifică. Încă odată, ruterele "
+"domestice în general nu au nevoie de acest parametru."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakconnect.xml:136
msgid "drakconnect30.png"
msgstr "drakconnect30.png"
@@ -1550,11 +1880,14 @@ msgstr "O nouă conexiune prin satelit (DVB)"
#: en/drakconnect.xml:152 en/drakconnect.xml:696 en/draknetcenter.xml:136
#: en/draknetcenter.xml:142 en/draknetcenter.xml:203
msgid ""
-"This section hasn't been written yet for lack of resources. If you think you"
-" can write this help, please contact <link "
-"ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\"> the Doc "
-"team.</link> Thanking you in advance."
-msgstr "Această secțiune nu a fost încă scrisă din cauza lipsei de resurse. Dacă credeți că ne puteți ajuta, contactați <link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">echipa de documentație</link>. Vă mulțumim anticipat."
+"This section hasn't been written yet for lack of resources. If you think you "
+"can write this help, please contact <link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/"
+"en/Documentation_team\"> the Doc team.</link> Thanking you in advance."
+msgstr ""
+"Această secțiune nu a fost încă scrisă din cauza lipsei de resurse. Dacă "
+"credeți că ne puteți ajuta, contactați <link ns2:href=\"https://wiki.mageia."
+"org/en/Documentation_team\">echipa de documentație</link>. Vă mulțumim "
+"anticipat."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/drakconnect.xml:158
@@ -1566,59 +1899,74 @@ msgstr "O nouă conexiune prin cablu"
msgid "You have to specify a authentication method:"
msgstr "Trebuie să specificați o metodă de autentificare:"
-#. type: Content of:
-#. <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:176
msgid "None"
msgstr "Neant"
-#. type: Content of:
-#. <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:180
msgid ""
-"BPALogin (necessary for Telstra). In this case you have to provide User name"
-" and password."
-msgstr "BPALogin (necesar pentru Telstra). În acest caz trebuie să furnizați utilizatorul și parola."
+"BPALogin (necessary for Telstra). In this case you have to provide User name "
+"and password."
+msgstr ""
+"BPALogin (necesar pentru Telstra). În acest caz trebuie să furnizați "
+"utilizatorul și parola."
-#. type: Content of:
-#. <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:191
msgid ""
"<emphasis>Cable/IP settings</emphasis>: you have to select if DNS servers "
"are declared by the DHCP server or are manually specified, as explained "
"below. In the last case, the IP address of DNS servers has to be set. The "
-"HOSTNAME of the computer can be specified here. If no HOSTNAME is specified,"
-" the name <literal>localhost.localdomain</literal> is attributed by default."
-" The Hostname can also be provided by the DHCP server with the option "
-"<emphasis>Assign host name from DHCP server</emphasis>. Not all DHCP servers"
-" have such a function and if you're setting up your PC to get an IP address "
+"HOSTNAME of the computer can be specified here. If no HOSTNAME is specified, "
+"the name <literal>localhost.localdomain</literal> is attributed by default. "
+"The Hostname can also be provided by the DHCP server with the option "
+"<emphasis>Assign host name from DHCP server</emphasis>. Not all DHCP servers "
+"have such a function and if you're setting up your PC to get an IP address "
"from a domestic ADSL router, it is unlikely."
-msgstr "<emphasis>Parametrii cablu/IP</emphasis>: trebuie să selectați dacă serverele DNS sînt declarate de serverul DHCP sau dacă sînt specificate manual, după cum se explică mai jos. În acest caz, trebuie să definiți adresa serverului DNS. Numele de gazdă al calculatorului poate fi specificat aici. În caz contrar i se va atribui <literal>localhost.localdomain</literal> în mod implicit. Numele de gazdă poate fi furnizat și de serverul DHCP cu opțiunea <emphasis>Atribuie nume gazdei de la serverul DHCP</emphasis>. Nu toate serverele DHCP dispun de o astfel de funcționalitate și este și mai puțin probabil s-o întîlniți la un ruter ADSL domestic."
-
-#. type: Content of:
-#. <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+msgstr ""
+"<emphasis>Parametrii cablu/IP</emphasis>: trebuie să selectați dacă "
+"serverele DNS sînt declarate de serverul DHCP sau dacă sînt specificate "
+"manual, după cum se explică mai jos. În acest caz, trebuie să definiți "
+"adresa serverului DNS. Numele de gazdă al calculatorului poate fi specificat "
+"aici. În caz contrar i se va atribui <literal>localhost.localdomain</"
+"literal> în mod implicit. Numele de gazdă poate fi furnizat și de serverul "
+"DHCP cu opțiunea <emphasis>Atribuie nume gazdei de la serverul DHCP</"
+"emphasis>. Nu toate serverele DHCP dispun de o astfel de funcționalitate și "
+"este și mai puțin probabil s-o întîlniți la un ruter ADSL domestic."
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:252
msgid ""
-"<emphasis>Cable/IP settings</emphasis>: you need to declare what DNS servers"
-" to use. The HOSTNAME of the computer can be specified here. If no HOSTNAME "
+"<emphasis>Cable/IP settings</emphasis>: you need to declare what DNS servers "
+"to use. The HOSTNAME of the computer can be specified here. If no HOSTNAME "
"is specified, the name <literal>localhost.localdomain</literal> is "
"attributed by default."
-msgstr "<emphasis>Parametrii cablu/IP</emphasis>: trebuie să declarați serverele DNS care vor fi utilizate. Numele de gazdă al calculatorului poate fi specificat aici. În caz contrar i se va atribui <literal>localhost.localdomain</literal> în mod implicit."
+msgstr ""
+"<emphasis>Parametrii cablu/IP</emphasis>: trebuie să declarați serverele DNS "
+"care vor fi utilizate. Numele de gazdă al calculatorului poate fi specificat "
+"aici. În caz contrar i se va atribui <literal>localhost.localdomain</"
+"literal> în mod implicit."
-#. type: Content of:
-#. <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:263
msgid ""
-"In advanced settings, you can specified a <emphasis>Search "
-"domain</emphasis>. It would usually be your home domain, i.e. if your "
-"computer is called \"splash\", and it's full domain name is "
-"\"splash.boatanchor.net\", the Search Domain would be \"boatanchor.net\". "
-"Unless you specifically need it, it's ok not to define this setting. Again, "
-"domestic connection would not need this setting."
-msgstr "În parametrii avansați, puteți specifica un <emphasis>Domeniu de căutare</emphasis>. De obicei este domeniul vostru principal. De exemplu, dacă mașina voastră se numește „splash” și numele său de domeniu complet este „splash.boatanchor.net”, atunci domeniul de căutare ar fi „boatanchor.net”. Definiți acest parametru numai dacă aveți o nevoie specifică. Încă odată, ruterele domestice în general nu au nevoie de acest parametru."
-
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><mediaobject><imageobject><imagedata>
+"In advanced settings, you can specified a <emphasis>Search domain</"
+"emphasis>. It would usually be your home domain, i.e. if your computer is "
+"called \"splash\", and it's full domain name is \"splash.boatanchor.net\", "
+"the Search Domain would be \"boatanchor.net\". Unless you specifically need "
+"it, it's ok not to define this setting. Again, domestic connection would not "
+"need this setting."
+msgstr ""
+"În parametrii avansați, puteți specifica un <emphasis>Domeniu de căutare</"
+"emphasis>. De obicei este domeniul vostru principal. De exemplu, dacă mașina "
+"voastră se numește „splash” și numele său de domeniu complet este „splash."
+"boatanchor.net”, atunci domeniul de căutare ar fi „boatanchor.net”. Definiți "
+"acest parametru numai dacă aveți o nevoie specifică. Încă odată, ruterele "
+"domestice în general nu au nevoie de acest parametru."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakconnect.xml:273
msgid "drakconnect32.png"
msgstr "drakconnect32.png"
@@ -1633,47 +1981,48 @@ msgstr "O nouă conexiune prin DSL"
msgid ""
"If the tool detects network interfaces, it offers to select one and to "
"configure it."
-msgstr "Dacă unealta detectează interfețe de rețea, se va oferi să alegeți una pentru a o configura."
+msgstr ""
+"Dacă unealta detectează interfețe de rețea, se va oferi să alegeți una "
+"pentru a o configura."
#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:296 en/drakconnect.xml:663
msgid ""
"A list of providers is proposed, classified by countries. Select your "
-"provider. If it is not listed, select the option "
-"<guilabel>Unlisted</guilabel> and then enter the options your provider gave."
-msgstr "Este propusă o listă de furnizori de acces, grupați în funcție de țară. Selectați-l pe cel potrivit. Dacă nu este listat, alegeți opțiunea <guilabel>Nelistat</guilabel> și introduceți opțiunile comunicate de furnizorul de acces."
+"provider. If it is not listed, select the option <guilabel>Unlisted</"
+"guilabel> and then enter the options your provider gave."
+msgstr ""
+"Este propusă o listă de furnizori de acces, grupați în funcție de țară. "
+"Selectați-l pe cel potrivit. Dacă nu este listat, alegeți opțiunea "
+"<guilabel>Nelistat</guilabel> și introduceți opțiunile comunicate de "
+"furnizorul de acces."
#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:303 en/drakconnect.xml:380
msgid "Select one of the protocols available:"
msgstr "Selectați unul din protocoalele disponibile:"
-#. type: Content of:
-#. <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:307
msgid "Dynamic Host Configuration Protocol (DHCP)"
msgstr "Protocol de configurare dinamică a gazdei (DHCP)"
-#. type: Content of:
-#. <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:311
msgid "Manual TCP/IP configuration"
msgstr "Configurare TCP/IP manuală"
-#. type: Content of:
-#. <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:315
msgid "PPP over ADSL (PPPoA)"
msgstr "PPP peste ADSL (PPPoA)"
-#. type: Content of:
-#. <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:319
msgid "PPP over Ethernet (PPPoE)"
msgstr "PPP peste Ethernet (PPPoE)"
-#. type: Content of:
-#. <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:323
msgid "Point to Point Tunneling Protocol (PPTP)"
msgstr "Protocol de tunel punct la punct (PPTP)"
@@ -1683,26 +2032,22 @@ msgstr "Protocol de tunel punct la punct (PPTP)"
msgid "Access settings"
msgstr "Parametri de acces"
-#. type: Content of:
-#. <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:333 en/drakconnect.xml:678
msgid "Account Login (user name)"
msgstr "Cont de conectare (numele utilizatorului)"
-#. type: Content of:
-#. <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:337 en/drakconnect.xml:414 en/drakconnect.xml:682
msgid "Account password"
msgstr "Parola contului"
-#. type: Content of:
-#. <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:341
msgid "(Advanced) Virtual Path ID (VPI)"
msgstr "(Avansat) ID de cale virtuală (VPI)"
-#. type: Content of:
-#. <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:345
msgid "(Advanced) Virtual Circuit ID (VCI)"
msgstr "(Avansat) ID de circuit virtual (VCI)"
@@ -1722,14 +2067,12 @@ msgstr "O nouă conexiune prin ISDN"
msgid "The wizard asks which device to configure:"
msgstr "Asistentul întreabă pe care dispozitiv să configureze:"
-#. type: Content of:
-#. <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:365
msgid "Manual choice (internal ISDN card)"
msgstr "Alegere manuală (placă internă ISDN)"
-#. type: Content of:
-#. <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:369
msgid "External ISDN modem"
msgstr "Modem ISDN extern"
@@ -1739,16 +2082,16 @@ msgstr "Modem ISDN extern"
msgid ""
"A list of hardware is proposed, classified by category and manufacturer. "
"Select your card."
-msgstr "O listă de componente materiale este propusă, ordonată după categorie și fabricant. Alegeți-o pe cea potrivită."
+msgstr ""
+"O listă de componente materiale este propusă, ordonată după categorie și "
+"fabricant. Alegeți-o pe cea potrivită."
-#. type: Content of:
-#. <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:384
msgid "Protocol for the rest of the world, except Europe (DHCP)"
msgstr "Protocolul pentru restul lumii, exceptînd Europa (DHCP)"
-#. type: Content of:
-#. <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:389
msgid "Protocol for Europe (EDSS1)"
msgstr "Protocolul pentru Europa (EDSS1)"
@@ -1757,31 +2100,31 @@ msgstr "Protocolul pentru Europa (EDSS1)"
#: en/drakconnect.xml:395
msgid ""
"A list of providers is then offered, classified by countries. Select your "
-"provider. If it is not listed, select the option "
-"<guilabel>Unlisted</guilabel> and then enter the options your provider gave "
-"you. Then it is asked for parameters:"
-msgstr "O listă de furnizori este apoi propusă, grupați în funcție de țară. Selectați-l pe cel potrivit. Dacă nu este listat, alegeți opțiunea <guilabel>Nelistat</guilabel> și introduceți opțiunile pe care vi le-a comunicat furnizorul de acces. Apoi se cer parametrii:"
+"provider. If it is not listed, select the option <guilabel>Unlisted</"
+"guilabel> and then enter the options your provider gave you. Then it is "
+"asked for parameters:"
+msgstr ""
+"O listă de furnizori este apoi propusă, grupați în funcție de țară. "
+"Selectați-l pe cel potrivit. Dacă nu este listat, alegeți opțiunea "
+"<guilabel>Nelistat</guilabel> și introduceți opțiunile pe care vi le-a "
+"comunicat furnizorul de acces. Apoi se cer parametrii:"
-#. type: Content of:
-#. <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:402
msgid "Connection name"
msgstr "Numele conexiunii"
-#. type: Content of:
-#. <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:406
msgid "Phone number"
msgstr "Număr de telefon "
-#. type: Content of:
-#. <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:410
msgid "Login ID"
msgstr "ID de autentificare"
-#. type: Content of:
-#. <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:418
msgid "Authentication method"
msgstr "Metoda de autentificare"
@@ -1791,43 +2134,49 @@ msgstr "Metoda de autentificare"
msgid ""
"After that, you have to select if you get the IP address by automatic or "
"manual method. In the last case, specify IP address and Subnet mask."
-msgstr "După aceasta, trebuie să selectați dacă obțineți adresa IP în mod automat sau manual. În acest caz, specificați adresa IP și masca de subrețea."
+msgstr ""
+"După aceasta, trebuie să selectați dacă obțineți adresa IP în mod automat "
+"sau manual. În acest caz, specificați adresa IP și masca de subrețea."
#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:430
msgid ""
"The next step is to choose how DNS servers address are obtained, by "
-"automatic or manual method. In the case of manual configuration, you have to"
-" put:"
-msgstr "La etapa următoare alegeți cum sînt obținute adresele serverelor DNS, în mod automat sau manual. În cazul configurării manuale, trebuie să specificați:"
+"automatic or manual method. In the case of manual configuration, you have to "
+"put:"
+msgstr ""
+"La etapa următoare alegeți cum sînt obținute adresele serverelor DNS, în mod "
+"automat sau manual. În cazul configurării manuale, trebuie să specificați:"
-#. type: Content of:
-#. <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:436
msgid "Domain name"
msgstr "Nume de domeniu"
-#. type: Content of:
-#. <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:440
msgid "First and second DNS Server"
msgstr "Serverul DNS primar și secundar"
-#. type: Content of:
-#. <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:444
msgid ""
"Select if the hostname is set from IP. This option is to select only if you "
"are sure that your provider is configured to accept it."
-msgstr "Selectați dacă numele de gazdă este definit din adresa IP. Alegeți această opțiune numai dacă sînteți sigur că furnizorul de acces o acceptă."
+msgstr ""
+"Selectați dacă numele de gazdă este definit din adresa IP. Alegeți această "
+"opțiune numai dacă sînteți sigur că furnizorul de acces o acceptă."
#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:452
msgid ""
-"The next step is to choose how the gateway address is obtained, by automatic"
-" or manual method. In the case of manual configuration, you have to enter "
-"the IP address."
-msgstr "La etapa următoare alegeți cum este obținută adresa pasarelei, în mod automat sau manual. În cazul configurării manuale, trebuie să introduceți adresa IP."
+"The next step is to choose how the gateway address is obtained, by automatic "
+"or manual method. In the case of manual configuration, you have to enter the "
+"IP address."
+msgstr ""
+"La etapa următoare alegeți cum este obținută adresa pasarelei, în mod "
+"automat sau manual. În cazul configurării manuale, trebuie să introduceți "
+"adresa IP."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/drakconnect.xml:464
@@ -1840,103 +2189,96 @@ msgid ""
"A first window lists the interfaces which are available and an entry for "
"Windows driver (ndiswrapper). Select the one to configure. Use ndiswrapper "
"only if the other configuration methods did not work."
-msgstr "O primă fereastră listează interfețele care sînt disponibile și o intrare pentru pilotul Windows (ndiswrapper). Selectați-o pe cea care trebuie configurată. Utilizați ndiswrapper numai dacă celelalte metode de configurare nu au funcționat."
+msgstr ""
+"O primă fereastră listează interfețele care sînt disponibile și o intrare "
+"pentru pilotul Windows (ndiswrapper). Selectați-o pe cea care trebuie "
+"configurată. Utilizați ndiswrapper numai dacă celelalte metode de "
+"configurare nu au funcționat."
#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:475
msgid ""
"At this step, the choice is given between the different access points that "
"the card has detected."
-msgstr "La această etapă aveți de ales între diferitele puncte de acces pe care placa de rețea le-a detectat."
+msgstr ""
+"La această etapă aveți de ales între diferitele puncte de acces pe care "
+"placa de rețea le-a detectat."
#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:480
msgid "Specific parameter for the wireless card are to provide:"
msgstr "Trebuiesc furnizați parametrii specifici plăcii de rețea fără fir:"
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><section><orderedlist><listitem><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><orderedlist><listitem><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakconnect.xml:484
msgid "drakconnect31.png"
msgstr "drakconnect31.png"
-#. type: Content of:
-#. <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:490
msgid "Operating mode:"
msgstr "Mod de operare:"
-#. type: Content of:
-#. <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><variablelist><varlistentry><term>
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><variablelist><varlistentry><term>
#: en/drakconnect.xml:494
msgid "Managed"
msgstr "Gestionat"
-#. type: Content of:
-#. <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:497
msgid "To access to an existing access point (the most frequent)."
msgstr "Pentru a accesa un punct de acces existent (cel mai frecvent)."
-#. type: Content of:
-#. <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><variablelist><varlistentry><term>
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><variablelist><varlistentry><term>
#: en/drakconnect.xml:503
msgid "Ad-Hoc"
msgstr "Ad-Hoc"
-#. type: Content of:
-#. <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:506
msgid "To configure direct connection between computers."
msgstr "Pentru a configura o conexiune directă între calculatoare."
-#. type: Content of:
-#. <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:514
msgid "Network Name (ESSID)"
msgstr "Numele rețelei (ESSID)"
-#. type: Content of:
-#. <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:518
msgid "Encryption mode: it depends of how the access point is configured."
msgstr "Mod de criptare: depinde de cum a fost configurat punctul de acces."
-#. type: Content of:
-#. <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><variablelist><varlistentry><term>
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><variablelist><varlistentry><term>
#: en/drakconnect.xml:523
msgid "WPA/WPA2"
msgstr "WPA/WPA2"
-#. type: Content of:
-#. <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:526
msgid "This encryption mode is to prefer if your hardware allows it."
-msgstr "Acest mod de criptare este de preferat dacă vă permite configurația materială."
+msgstr ""
+"Acest mod de criptare este de preferat dacă vă permite configurația "
+"materială."
-#. type: Content of:
-#. <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><variablelist><varlistentry><term>
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><variablelist><varlistentry><term>
#: en/drakconnect.xml:532
msgid "WEP"
msgstr "WEP"
-#. type: Content of:
-#. <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:535
msgid "Some old hardware deals only this encryption method."
msgstr "Unele componente mai vechi suportă doar această metodă de criptare."
-#. type: Content of:
-#. <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:543
msgid "Encryption key"
msgstr "Cheia de criptare"
-#. type: Content of:
-#. <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:545
-msgid ""
-"It is generally provided with the hardware which give the access point."
+msgid "It is generally provided with the hardware which give the access point."
msgstr "Este în general furnizat cu dispozitivul care oferă punctul de acces."
#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
@@ -1944,10 +2286,11 @@ msgstr "Este în general furnizat cu dispozitivul care oferă punctul de acces."
msgid ""
"At this step, the choice is given between an automatic IP address or a "
"manual IP address."
-msgstr "La această etapă se oferă posibilitatea de a alege între o adresă IP automată sau manuală."
+msgstr ""
+"La această etapă se oferă posibilitatea de a alege între o adresă IP "
+"automată sau manuală."
-#. type: Content of:
-#. <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:561
msgid ""
"<emphasis>IP settings</emphasis>: you have to select if DNS servers are "
@@ -1957,49 +2300,64 @@ msgid ""
"localhost.localdomain is attributed by default. The Hostname can also be "
"provided by the DHCP server with the option <emphasis>Assign host name from "
"DHCP server</emphasis>"
-msgstr "<emphasis>Parametrii IP</emphasis>: trebuie să selectați dacă serverele DNS sînt declarate de serverul DHCP sau dacă sînt specificate manual, după cum se explică mai jos. În acest caz, trebuie să definiți adresa serverului DNS. Numele de gazdă al calculatorului poate fi specificat aici. În caz contrar i se va atribui <literal>localhost.localdomain</literal> în mod implicit. Numele de gazdă poate fi furnizat și de serverul DHCP cu opțiunea <emphasis>Atribuie nume gazdei de la serverul DHCP</emphasis>. "
-
-#. type: Content of:
-#. <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+msgstr ""
+"<emphasis>Parametrii IP</emphasis>: trebuie să selectați dacă serverele DNS "
+"sînt declarate de serverul DHCP sau dacă sînt specificate manual, după cum "
+"se explică mai jos. În acest caz, trebuie să definiți adresa serverului DNS. "
+"Numele de gazdă al calculatorului poate fi specificat aici. În caz contrar i "
+"se va atribui <literal>localhost.localdomain</literal> în mod implicit. "
+"Numele de gazdă poate fi furnizat și de serverul DHCP cu opțiunea "
+"<emphasis>Atribuie nume gazdei de la serverul DHCP</emphasis>. "
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:589
msgid "Get YP server from DHCP (checked by default): specify the NIS servers"
-msgstr "Recuperează serverele YP din DHCP (bifat implicit): specifică serverele NIS"
+msgstr ""
+"Recuperează serverele YP din DHCP (bifat implicit): specifică serverele NIS"
-#. type: Content of:
-#. <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:608
msgid ""
"After accepting the configuration the step, which is common to all "
"connection configurations, is explained: <xref linkend=\"drakconnect-end\"/>"
-msgstr "După acceptarea configurării, este explicată etapa de configurare care este comună tuturor conexiunilor: <xref linkend=\"drakconnect-end\"/>"
+msgstr ""
+"După acceptarea configurării, este explicată etapa de configurare care este "
+"comună tuturor conexiunilor: <xref linkend=\"drakconnect-end\"/>"
-#. type: Content of:
-#. <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:619
msgid ""
"<emphasis>IP settings</emphasis>: you have to declare DNS servers. The "
-"HOSTNAME of the computer can be specified here. If no HOSTNAME is specified,"
-" the name <literal>localhost.localdomain</literal> is attributed by default."
-msgstr "<emphasis>Parametrii IP</emphasis>: trebuie să declarați serverele DNS. Numele de gazdă al calculatorului poate fi specificat aici. În caz contrar i se va atribui <literal>localhost.localdomain</literal> în mod implicit. "
+"HOSTNAME of the computer can be specified here. If no HOSTNAME is specified, "
+"the name <literal>localhost.localdomain</literal> is attributed by default."
+msgstr ""
+"<emphasis>Parametrii IP</emphasis>: trebuie să declarați serverele DNS. "
+"Numele de gazdă al calculatorului poate fi specificat aici. În caz contrar i "
+"se va atribui <literal>localhost.localdomain</literal> în mod implicit. "
-#. type: Content of:
-#. <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:625
msgid ""
"For a residential network, the IP address always looks like "
-"<emphasis>192.168.x.x</emphasis>, Netmask is "
-"<emphasis>255.255.255.0</emphasis>, and the Gateway and DNS servers are "
-"available from your providers website."
-msgstr "Pentru o rețea domestică, adresa IP seamănă mereu cu <emphasis>192.168.x.x</emphasis>, masca de rețea este <emphasis>255.255.255.0</emphasis>, iar adresa pasarelei și a serverelor DNS sînt disponibile pe situl Internet al furnizorului de acces."
+"<emphasis>192.168.x.x</emphasis>, Netmask is <emphasis>255.255.255.0</"
+"emphasis>, and the Gateway and DNS servers are available from your providers "
+"website."
+msgstr ""
+"Pentru o rețea domestică, adresa IP seamănă mereu cu <emphasis>192.168.x.x</"
+"emphasis>, masca de rețea este <emphasis>255.255.255.0</emphasis>, iar "
+"adresa pasarelei și a serverelor DNS sînt disponibile pe situl Internet al "
+"furnizorului de acces."
-#. type: Content of:
-#. <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:630
msgid ""
-"In advanced settings, you can specified a <emphasis>Search "
-"domain</emphasis>. It must seem to your hostname without the first name, "
-"before the period."
-msgstr "În parametrii avansați puteți specifica un <emphasis>Domeniu de căutare</emphasis>. Trebuie să semene cu numele de gazdă fără primul nume dinainte de punct."
+"In advanced settings, you can specified a <emphasis>Search domain</"
+"emphasis>. It must seem to your hostname without the first name, before the "
+"period."
+msgstr ""
+"În parametrii avansați puteți specifica un <emphasis>Domeniu de căutare</"
+"emphasis>. Trebuie să semene cu numele de gazdă fără primul nume dinainte de "
+"punct."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/drakconnect.xml:644
@@ -2011,7 +2369,9 @@ msgstr "O nouă conexiune prin GPRS/Edge/3G"
msgid ""
"If the tool detects wireless interfaces, it offers to select one and to "
"configure it."
-msgstr "Dacă unealta detectează interfețe fără fir, se va oferi să alegeți una pentru a o configura."
+msgstr ""
+"Dacă unealta detectează interfețe fără fir, se va oferi să alegeți una "
+"pentru a o configura."
#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:653
@@ -2023,15 +2383,16 @@ msgstr "Este cerut codul PIN. Lăsați gol dacă nu este necesar."
msgid ""
"The wizard asks for network. If it is not detected, select the option "
"<guilabel>Unlisted</guilabel>."
-msgstr "Asistentul întreabă după rețea. Dacă nu este detectată, selectați opțiunea <guilabel>Nelistat</guilabel>."
+msgstr ""
+"Asistentul întreabă după rețea. Dacă nu este detectată, selectați opțiunea "
+"<guilabel>Nelistat</guilabel>."
#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:670
msgid "Provide access settings"
msgstr "Furnizați parametrii de acces"
-#. type: Content of:
-#. <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:674
msgid "Access Point Name"
msgstr "Numele punctului de acces"
@@ -2046,14 +2407,12 @@ msgstr "O nouă conexiune prin rețea comutată Bluetooth"
msgid "A new Analog telephone modem connection (POTS)"
msgstr "O nouă conexiune prin Modem analogic (POTS)"
-#. type: Content of:
-#. <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:710
msgid "Manual choice"
msgstr "Alegere manuală"
-#. type: Content of:
-#. <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:714
msgid "Detected hardware, if any."
msgstr "Componente detectate, dacă există."
@@ -2068,73 +2427,69 @@ msgstr "O lisă de porturi este propusă. Selectați-l pe cel potrivit."
msgid ""
"If not yet installed, it will be suggested that you install the package "
"<emphasis>kppp-provider</emphasis>."
-msgstr "Dacă nu este deja instalat, vi-se va sugera să instalați pachetul <emphasis>kppp-provider</emphasis>."
+msgstr ""
+"Dacă nu este deja instalat, vi-se va sugera să instalați pachetul "
+"<emphasis>kppp-provider</emphasis>."
#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:729
msgid ""
"A list of providers is proposed, classified by countries. Select your "
-"provider. If it is not listed, select the option "
-"<guilabel>Unlisted</guilabel> and then enter the options your provider gave."
-" Then it is asked for Dialup options:"
-msgstr "Este propusă o listă de furnizori de acces, grupați în funcție de țară. Selectați-l pe cel potrivit. Dacă nu este listat, alegeți opțiunea <guilabel>Nelistat</guilabel> și introduceți opțiunile comunicate de furnizorul de acces. Apoi se cer opțiunile pentru apel:"
+"provider. If it is not listed, select the option <guilabel>Unlisted</"
+"guilabel> and then enter the options your provider gave. Then it is asked "
+"for Dialup options:"
+msgstr ""
+"Este propusă o listă de furnizori de acces, grupați în funcție de țară. "
+"Selectați-l pe cel potrivit. Dacă nu este listat, alegeți opțiunea "
+"<guilabel>Nelistat</guilabel> și introduceți opțiunile comunicate de "
+"furnizorul de acces. Apoi se cer opțiunile pentru apel:"
-#. type: Content of:
-#. <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:736
msgid "<emphasis>Connection name</emphasis>"
msgstr "<emphasis>Numele conexiunii</emphasis>"
-#. type: Content of:
-#. <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:740
msgid "<emphasis>Phone number</emphasis>"
msgstr "<emphasis>Număr de telefon</emphasis>"
-#. type: Content of:
-#. <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:744
msgid "<emphasis>Login ID</emphasis>"
msgstr "<emphasis>Identificator de conexiune</emphasis>"
-#. type: Content of:
-#. <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:748
msgid "<emphasis>Password</emphasis>"
msgstr "<emphasis>Parolă</emphasis>"
-#. type: Content of:
-#. <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:752
msgid "<emphasis>Authentication</emphasis>, choose between:"
msgstr "<emphasis>Autentificare</emphasis>, alegeți dintre:"
-#. type: Content of:
-#. <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:756
msgid "PAP/CHAP"
msgstr "PAP/CHAP"
-#. type: Content of:
-#. <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:760
msgid "Script-based"
msgstr "Bazat pe script"
-#. type: Content of:
-#. <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:764
msgid "PAP"
msgstr "PAP"
-#. type: Content of:
-#. <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:768
msgid "Terminal-based"
msgstr "Bazat pe terminal"
-#. type: Content of:
-#. <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:772
msgid "CHAP"
msgstr "CHAP"
@@ -2168,7 +2523,9 @@ msgstr "<emphasis>Activează contabilizarea traficului</emphasis>"
#: en/drakconnect.xml:804
msgid ""
"<emphasis>Allow interface to be controlled by Network Manager</emphasis>"
-msgstr "<emphasis>Permite controlul interfeței de către gestionarul de rețea</emphasis>"
+msgstr ""
+"<emphasis>Permite controlul interfeței de către gestionarul de rețea</"
+"emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:809
@@ -2176,7 +2533,10 @@ msgid ""
"In the case of a wireless connection, a supplemental box is <emphasis>Allow "
"access point roaming</emphasis> which give the possibility to switch "
"automatically between access point according to the signal strength."
-msgstr "În cazul unei conexiuni fără fir, căsuța suplimentară <emphasis>Autorizează conexiunile itinerante</emphasis> vă dă posibilitatea de a comuta automat între punctele de acces în funcție de puterea semnalului."
+msgstr ""
+"În cazul unei conexiuni fără fir, căsuța suplimentară <emphasis>Autorizează "
+"conexiunile itinerante</emphasis> vă dă posibilitatea de a comuta automat "
+"între punctele de acces în funcție de puterea semnalului."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakconnect.xml:816
@@ -2208,10 +2568,11 @@ msgstr "Activează tunelul IPv6 către IPv4"
msgid ""
"The last step allows you to specify if the connection is to start "
"immediately or not."
-msgstr "Ultima etapă vă permite să specificați dacă să se pornească imediat sau nu conexiunea."
+msgstr ""
+"Ultima etapă vă permite să specificați dacă să se pornească imediat sau nu "
+"conexiunea."
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakconnect.xml:841
msgid "drakconnect9.png"
msgstr "drakconnect9.png"
@@ -2226,8 +2587,7 @@ msgstr "Deschideți o consolă ca administrator"
msgid "drakconsole"
msgstr "drakconsole"
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakconsole.xml:10
msgid "drakconsole.png"
msgstr "drakconsole.png"
@@ -2235,17 +2595,22 @@ msgstr "drakconsole.png"
#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
#: en/drakconsole.xml:15
msgid ""
-"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis "
-"role=\"bold\">drakconsole</emphasis> as root."
-msgstr "Puteți lansa această unealtă din linia de comandă, tastînd <emphasis role=\"bold\">drakconsole</emphasis> ca root."
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">drakconsole</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Puteți lansa această unealtă din linia de comandă, tastînd <emphasis role="
+"\"bold\">drakconsole</emphasis> ca root."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakconsole.xml:14
msgid ""
"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> gives you access to a "
-"console which is directly opened as root. We do not think that you need more"
-" information about that."
-msgstr "Această unealtă<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> vă dă accesul la o consolă care este deschisă direct ca administrator (root). Nu credem că vă trebuie mai multe informații despre asta."
+"console which is directly opened as root. We do not think that you need more "
+"information about that."
+msgstr ""
+"Această unealtă<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> vă dă accesul la o "
+"consolă care este deschisă direct ca administrator (root). Nu credem că vă "
+"trebuie mai multe informații despre asta."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/drakdisk.xml:8
@@ -2257,8 +2622,7 @@ msgstr "Gestionați partițiile"
msgid "drakdisk or diskdrake"
msgstr "drakdisk sau diskdrake"
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakdisk.xml:15
msgid "drakdiskBackup.png"
msgstr "drakdiskBackup.png"
@@ -2266,10 +2630,13 @@ msgstr "drakdiskBackup.png"
#. type: Content of: <section><warning><para><footnote><para>
#: en/drakdisk.xml:21
msgid ""
-"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis "
-"role=\"bold\">drakdisk</emphasis> or <emphasis "
-"role=\"bold\">diskdrake</emphasis> as root."
-msgstr "Puteți lansa această unealtă din linia de comandă, tastînd <emphasis role=\"bold\">drakdisk</emphasis> sau <emphasis role=\"bold\">diskdrake</emphasis> ca root."
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">drakdisk</emphasis> or <emphasis role=\"bold\">diskdrake</emphasis> "
+"as root."
+msgstr ""
+"Puteți lansa această unealtă din linia de comandă, tastînd <emphasis role="
+"\"bold\">drakdisk</emphasis> sau <emphasis role=\"bold\">diskdrake</"
+"emphasis> ca root."
#. type: Content of: <section><warning><para>
#: en/drakdisk.xml:20
@@ -2277,19 +2644,26 @@ msgid ""
"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is very powerful, a tiny "
"error or a cat jumping on your keyboard can lead to losing all data on a "
"partition or even to erasing the entire hard disk. For that reason, you'll "
-"see the screen above on top of the tool screen. Click on "
-"<emphasis>Exit</emphasis> if you're not sure you want to continue."
-msgstr "Această unealtă<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> este foarte puternică, o mică eroare sau o pisică ce merge peste tastatură poate duce la pierderea tuturor datelor de pe o partiție sau chiar la ștergerea întregului disc. Din acest motiv veți vedea ecranul de deasupra peste ecranul uneltei. Faceți clic pe <emphasis>Ieșire</emphasis> dacă nu sînteți sigur că doriți să continuați."
+"see the screen above on top of the tool screen. Click on <emphasis>Exit</"
+"emphasis> if you're not sure you want to continue."
+msgstr ""
+"Această unealtă<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> este foarte "
+"puternică, o mică eroare sau o pisică ce merge peste tastatură poate duce la "
+"pierderea tuturor datelor de pe o partiție sau chiar la ștergerea întregului "
+"disc. Din acest motiv veți vedea ecranul de deasupra peste ecranul uneltei. "
+"Faceți clic pe <emphasis>Ieșire</emphasis> dacă nu sînteți sigur că doriți "
+"să continuați."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakdisk.xml:30
msgid ""
"If you have more than one hard disk, you can switch to the hard disk you "
"want to work on by selecting the correct tab (sda, sdb, sdc etc)."
-msgstr "Dacă aveți mai multe discuri, puteți comuta pe discul cu care vreți să lucrați selectînd secțiunea corespunzătoare (sda, sdb, sdc etc)."
+msgstr ""
+"Dacă aveți mai multe discuri, puteți comuta pe discul cu care vreți să "
+"lucrați selectînd secțiunea corespunzătoare (sda, sdb, sdc etc)."
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakdisk.xml:35
msgid "drakdisk.png"
msgstr "drakdisk.png"
@@ -2299,12 +2673,18 @@ msgstr "drakdisk.png"
msgid ""
"You can choose from many actions to adjust your hard disk to your "
"preferences. Wiping an entire hard disk, splitting or merging partitions, "
-"resizing them or changing the filesystem, formatting or viewing what is in a"
-" partition: it is all possible. The <emphasis><guibutton>Clear "
-"all</guibutton></emphasis> button at the bottom is to erase the complete "
-"disk, the other buttons become visible on the right after you click on a "
-"partition."
-msgstr "Puteți alege din multiplele acțiuni pentru a ajusta discul dur în funcție de propriile preferințe. Ștergerea întregului disc, fracționarea sau fuzionarea partițiilor, redimensionarea lor sau schimbarea sistemului de fișiere, formatarea sau vizualizarea conținutului unei partiții, totul este posibil. Butonul <emphasis><guibutton>Șterge toate partițiile</guibutton></emphasis> de mai jos este pentru ștergerea completă a discului, celelalte butoane devin vizibile pe partea dreaptă după ce faceți clic pe o partiție."
+"resizing them or changing the filesystem, formatting or viewing what is in a "
+"partition: it is all possible. The <emphasis><guibutton>Clear all</"
+"guibutton></emphasis> button at the bottom is to erase the complete disk, "
+"the other buttons become visible on the right after you click on a partition."
+msgstr ""
+"Puteți alege din multiplele acțiuni pentru a ajusta discul dur în funcție de "
+"propriile preferințe. Ștergerea întregului disc, fracționarea sau fuzionarea "
+"partițiilor, redimensionarea lor sau schimbarea sistemului de fișiere, "
+"formatarea sau vizualizarea conținutului unei partiții, totul este posibil. "
+"Butonul <emphasis><guibutton>Șterge toate partițiile</guibutton></emphasis> "
+"de mai jos este pentru ștergerea completă a discului, celelalte butoane "
+"devin vizibile pe partea dreaptă după ce faceți clic pe o partiție."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakdisk.xml:47
@@ -2312,7 +2692,10 @@ msgid ""
"If the selected partition is mounted, like in the example below, you cannot "
"choose to resize, format or delete it. To be able to do that the partition "
"must be unmounted first."
-msgstr "Dacă partiția selecționată este montată, ca în exemplul de mai jos, nu o puteți redimensiona, formata sau șterge. Pentru a putea face aceste operațiuni trebuie mai întîi s-o demontați."
+msgstr ""
+"Dacă partiția selecționată este montată, ca în exemplul de mai jos, nu o "
+"puteți redimensiona, formata sau șterge. Pentru a putea face aceste "
+"operațiuni trebuie mai întîi s-o demontați."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakdisk.xml:51
@@ -2326,15 +2709,18 @@ msgid ""
"delete the partition and then re-create it with the new type. The button "
"<guibutton role=\"bold\">Create</guibutton> appears when a disk empty part "
"is selected"
-msgstr "Pentru a schimba tipul unei partiții (din Ext3 în Ext4 de exemplu) trebuie să ștergeți partiția și s-o recreați cu noul tip. Butonul <guibutton role=\"bold\">Creează</guibutton> apare cînd este selecționată partea goală a discului."
+msgstr ""
+"Pentru a schimba tipul unei partiții (din Ext3 în Ext4 de exemplu) trebuie "
+"să ștergeți partiția și s-o recreați cu noul tip. Butonul <guibutton role="
+"\"bold\">Creează</guibutton> apare cînd este selecționată partea goală a "
+"discului."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakdisk.xml:58
msgid "You can choose a mount point that doesn't exist, it will be created."
msgstr "Puteți alege un punct de montare care nu există, acesta va fi creat."
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakdisk.xml:63
msgid "drakdiskMountedPartition.png"
msgstr "drakdiskMountedPartition.png"
@@ -2345,10 +2731,12 @@ msgid ""
"Selecting <emphasis><guibutton>Toggle to expert mode</guibutton></emphasis> "
"gives some extra available actions, like labelling the partition, as can be "
"seen in the screenshot below."
-msgstr "Selectînd <emphasis><guibutton>Comută în regim expert</guibutton></emphasis> vă oferă cîteva acțiuni suplimentare, precum etichetarea partițiilor, după cum se poate vedea în captura de ecran de mai jos."
+msgstr ""
+"Selectînd <emphasis><guibutton>Comută în regim expert</guibutton></emphasis> "
+"vă oferă cîteva acțiuni suplimentare, precum etichetarea partițiilor, după "
+"cum se poate vedea în captura de ecran de mai jos."
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakdisk.xml:73
msgid "drakdiskExpertUnmounted.png"
msgstr "drakdiskExpertUnmounted.png"
@@ -2363,8 +2751,7 @@ msgstr "Configurați interfața grafică"
msgid "drakedm"
msgstr "drakedm"
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakedm.xml:12
msgid "drakedm.png"
msgstr "drakedm.png"
@@ -2372,17 +2759,22 @@ msgstr "drakedm.png"
#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
#: en/drakedm.xml:17
msgid ""
-"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis "
-"role=\"bold\">drakedm</emphasis> as root."
-msgstr "Puteți lansa această unealtă din linia de comandă, tastînd <emphasis role=\"bold\">drakedm</emphasis> ca root."
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">drakedm</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Puteți lansa această unealtă din linia de comandă, tastînd <emphasis role="
+"\"bold\">drakedm</emphasis> ca root."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakedm.xml:16
msgid ""
"Here<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> you can choose which display "
-"manager to use to log into your desktop environment. Only the ones available"
-" on your system will be shown."
-msgstr "Aici<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> puteți alege care gestionar de ecran să se utilizeze pentru a vă conecta în mediul de birou. Vor fi afișate numai cele disponibile în sistem."
+"manager to use to log into your desktop environment. Only the ones available "
+"on your system will be shown."
+msgstr ""
+"Aici<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> puteți alege care gestionar de "
+"ecran să se utilizeze pentru a vă conecta în mediul de birou. Vor fi afișate "
+"numai cele disponibile în sistem."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakedm.xml:24
@@ -2390,7 +2782,11 @@ msgid ""
"Most users will only notice that the provided login screens look different. "
"However, there are differences in supported features, too. LXDM is a "
"lightweight display manager, KDM and GDM have more extras."
-msgstr "Majoritatea utilizatorilor vor remarca faptul că ecranele de autentificare arată diferit. Există totuși diferențe între funcționalitățile suportate. LXDM este un gestionar de ecran lejer, KDM și GDM au mai multe funcționalități suplimentare,"
+msgstr ""
+"Majoritatea utilizatorilor vor remarca faptul că ecranele de autentificare "
+"arată diferit. Există totuși diferențe între funcționalitățile suportate. "
+"LXDM este un gestionar de ecran lejer, KDM și GDM au mai multe "
+"funcționalități suplimentare,"
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/drakfirewall.xml:3
@@ -2402,8 +2798,7 @@ msgstr "Configurați parafocul personal"
msgid "drakfirewall"
msgstr "drakfirewall"
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakfirewall.xml:10
msgid "drakfirewall.png"
msgstr "drakfirewall.png"
@@ -2411,9 +2806,11 @@ msgstr "drakfirewall.png"
#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
#: en/drakfirewall.xml:15
msgid ""
-"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis "
-"role=\"bold\">drakfirewall</emphasis> as root."
-msgstr "Puteți lansa această unealtă din linia de comandă, tastînd <emphasis role=\"bold\">drakfirewall</emphasis> ca root."
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">drakfirewall</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Puteți lansa această unealtă din linia de comandă, tastînd <emphasis role="
+"\"bold\">drakfirewall</emphasis> ca root."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakfirewall.xml:14
@@ -2422,18 +2819,29 @@ msgid ""
"Security tab in the Mageia Control Center labelled \"Set up your personal "
"firewall\". It is the same tool in the first tab of \"Configure system "
"security, permissions and audit\"."
-msgstr "Această unealtă<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> se găsește în categoria securitate din Centrul de Control Mageia și este intitulată „Configurați parafocul personal”. Este aceeași unealtă din primul tab al „Configurați securitatea sistemului, permisiuni și audit”."
+msgstr ""
+"Această unealtă<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> se găsește în "
+"categoria securitate din Centrul de Control Mageia și este intitulată "
+"„Configurați parafocul personal”. Este aceeași unealtă din primul tab al "
+"„Configurați securitatea sistemului, permisiuni și audit”."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakfirewall.xml:20
msgid ""
"A basic firewall is installed by default with Mageia. All the incoming "
"connections from the outside are blocked if they aren't authorised. In the "
-"first screen above, you can select the services for which outside connection"
-" attempts are accepted. For your security, uncheck the first box - "
+"first screen above, you can select the services for which outside connection "
+"attempts are accepted. For your security, uncheck the first box - "
"<guilabel>Everything (no firewall)</guilabel> - unless you want to disable "
"the firewall, and only check the needed services."
-msgstr "Un parafoc bazic este instalat implicit cu Mageia. Toate conexiunile venind din exterior sînt blocate dacă nu sînt autorizate. În primul ecran de deasupra, puteți selecționa serviciile pentru care tentativele de conexiune venite din exterior sînt acceptate. Pentru securitate, debifați prima căsuță - <guilabel>Totul (fără parafoc)</guilabel> - cu excepția cazului în care doriți să dezactivați parafocul și să bifați numai serviciile de care aveți nevoie."
+msgstr ""
+"Un parafoc bazic este instalat implicit cu Mageia. Toate conexiunile venind "
+"din exterior sînt blocate dacă nu sînt autorizate. În primul ecran de "
+"deasupra, puteți selecționa serviciile pentru care tentativele de conexiune "
+"venite din exterior sînt acceptate. Pentru securitate, debifați prima căsuță "
+"- <guilabel>Totul (fără parafoc)</guilabel> - cu excepția cazului în care "
+"doriți să dezactivați parafocul și să bifați numai serviciile de care aveți "
+"nevoie."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakfirewall.xml:27
@@ -2442,7 +2850,11 @@ msgid ""
"<guibutton>Advanced</guibutton> and a new window is opened. In the field "
"<guilabel>Other ports</guilabel>, enter the needed ports following these "
"examples :"
-msgstr "Este posibilă introducerea manuală a numerelor porturilor de deschis. Faceți clic pe <guibutton>Avansat</guibutton> și o fereastră nouă se va deschide. În cîmpul <guilabel>Alte porturi</guilabel> introduceți porturile necesare urmînd aceste exemple:"
+msgstr ""
+"Este posibilă introducerea manuală a numerelor porturilor de deschis. Faceți "
+"clic pe <guibutton>Avansat</guibutton> și o fereastră nouă se va deschide. "
+"În cîmpul <guilabel>Alte porturi</guilabel> introduceți porturile necesare "
+"urmînd aceste exemple:"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakfirewall.xml:32
@@ -2452,7 +2864,9 @@ msgstr "80/tcp : deschide portul 80 pentru protocolul tcp"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakfirewall.xml:34
msgid "24000:24010/udp : open all the ports from 24000 to 24010 udp protocol"
-msgstr "24000:24010/udp : deschide toate porturile de la 24000 la 24010 pentru protocolul udp"
+msgstr ""
+"24000:24010/udp : deschide toate porturile de la 24000 la 24010 pentru "
+"protocolul udp"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakfirewall.xml:37
@@ -2464,10 +2878,12 @@ msgstr "Porturile listate trebuiesc separate cu un spațiu."
msgid ""
"If the box <guilabel>Log firewall messages in system logs</guilabel> is "
"checked, the firewall messages will be saved in system logs"
-msgstr "Dacă este bifată căsuța <guilabel>Înregistrează mesajele parafocului în jurnalele sistemului</guilabel>, atunci mesajele parafocului vor fi salvate în jurnalele sistemului."
+msgstr ""
+"Dacă este bifată căsuța <guilabel>Înregistrează mesajele parafocului în "
+"jurnalele sistemului</guilabel>, atunci mesajele parafocului vor fi salvate "
+"în jurnalele sistemului."
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakfirewall.xml:44
msgid "drakfirewall2.png"
msgstr "drakfirewall2.png"
@@ -2478,7 +2894,10 @@ msgid ""
"If you don't host specific services (web or mail server, file sharing, ...) "
"it is completely possible to have nothing checked at all, it is even "
"recommended, it won't prevent you from connecting to the internet."
-msgstr "Dacă nu găzduiți servicii specifice (server web sau de mesagerie, partajare de fișiere, ...) este întru-totul posibil să nu aveți nimic bifat și este chiar recomandat, iar asta nu vă va împiedica să vă conectați la Internet."
+msgstr ""
+"Dacă nu găzduiți servicii specifice (server web sau de mesagerie, partajare "
+"de fișiere, ...) este întru-totul posibil să nu aveți nimic bifat și este "
+"chiar recomandat, iar asta nu vă va împiedica să vă conectați la Internet."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakfirewall.xml:55
@@ -2488,24 +2907,33 @@ msgid ""
"<guilabel>Use Interactive Firewall </guilabel>is checked. Check the second "
"box to be warned if the ports are scanned (in order to find a failure "
"somewhere and enter your machine). Each box from the third one onwards "
-"corresponds to a port you opened in the two first screens; in the screenshot"
-" below, there are two such boxes: SSH server and 80:150/tcp. Check them to "
-"be warned each time a connection is attempted on those ports."
-msgstr "Ecranul următor se ocupă de opțiunile parafocului interactiv. Această funcționalitate vă permite să fiți avertizat de tentativele de conexiune dacă este bifată cel puțin prima căsuță <guilabel>Utilizează parafocul interactiv</guilabel>. Bifați a doua căsuță pentru a fi avertizat dacă vă sînt scanate porturile (cu scopul de a găsi o breșă undeva ca să se intre pe calculator). Căsuțele de la a treia în jos corespund porturilor pe care le-ați deschis în primele două ecrane. În captura de ecran de mai jos sînt două astfel de căsuțe: server SSH și 80:150/tcp. Bifați-le pentru a fi avertizat de fiecare dată cînd se încearcă o conexiune pe aceste porturi."
+"corresponds to a port you opened in the two first screens; in the screenshot "
+"below, there are two such boxes: SSH server and 80:150/tcp. Check them to be "
+"warned each time a connection is attempted on those ports."
+msgstr ""
+"Ecranul următor se ocupă de opțiunile parafocului interactiv. Această "
+"funcționalitate vă permite să fiți avertizat de tentativele de conexiune "
+"dacă este bifată cel puțin prima căsuță <guilabel>Utilizează parafocul "
+"interactiv</guilabel>. Bifați a doua căsuță pentru a fi avertizat dacă vă "
+"sînt scanate porturile (cu scopul de a găsi o breșă undeva ca să se intre pe "
+"calculator). Căsuțele de la a treia în jos corespund porturilor pe care le-"
+"ați deschis în primele două ecrane. În captura de ecran de mai jos sînt două "
+"astfel de căsuțe: server SSH și 80:150/tcp. Bifați-le pentru a fi avertizat "
+"de fiecare dată cînd se încearcă o conexiune pe aceste porturi."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakfirewall.xml:64
msgid "These warning are given by alert popups through the network applet."
-msgstr "Aceste avertismente sînt afișate de mesajele de alertă prin intermediul miniaplicației de rețea."
+msgstr ""
+"Aceste avertismente sînt afișate de mesajele de alertă prin intermediul "
+"miniaplicației de rețea."
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakfirewall.xml:69
msgid "drakfirewall3.png"
msgstr "drakfirewall3.png"
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakfirewall.xml:75
msgid "drakfirewall4.png"
msgstr "drakfirewall4.png"
@@ -2514,29 +2942,34 @@ msgstr "drakfirewall4.png"
#: en/drakfirewall.xml:79
msgid ""
"In the last screen, choose which network interfaces are connected to the "
-"Internet and must be protected. Once the OK button is clicked, the necessary"
-" packages are downloaded."
-msgstr "În ultimul ecran, alegeți care din interfețele de rețea sînt conectate la Internet și trebuiesc protejate. Odată apăsat butonul OK, pachetele necesare vor fi descărcate."
+"Internet and must be protected. Once the OK button is clicked, the necessary "
+"packages are downloaded."
+msgstr ""
+"În ultimul ecran, alegeți care din interfețele de rețea sînt conectate la "
+"Internet și trebuiesc protejate. Odată apăsat butonul OK, pachetele necesare "
+"vor fi descărcate."
#. type: Content of: <section><tip><para>
#: en/drakfirewall.xml:84
msgid ""
"If you don't know what to choose, have a look in MCC tab Network &amp; "
"Internet, icon Set up a new network interface."
-msgstr "Dacă nu știți ce să alegeți, uitați-vă în categoria „Rețea și Internet”, pictograma „Configurați o nouă interfață de rețea”."
+msgstr ""
+"Dacă nu știți ce să alegeți, uitați-vă în categoria „Rețea și Internet”, "
+"pictograma „Configurați o nouă interfață de rețea”."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/drakfont.xml:3
msgid "Manage, add and remove fonts. Import Windows(TM) fonts"
-msgstr "Gestionați, adăugați și înlăturați fonturi. Importați fonturi Windows(TM)"
+msgstr ""
+"Gestionați, adăugați și înlăturați fonturi. Importați fonturi Windows(TM)"
#. type: Content of: <section><info><subtitle>
#: en/drakfont.xml:6
msgid "drakfont"
msgstr "drakfont"
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakfont.xml:11
msgid "drakfont.png"
msgstr "drakfont.png"
@@ -2544,9 +2977,11 @@ msgstr "drakfont.png"
#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
#: en/drakfont.xml:16
msgid ""
-"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis "
-"role=\"bold\">drakfont</emphasis> as root."
-msgstr "Puteți lansa această unealtă din linia de comandă, tastînd <emphasis role=\"bold\">drakfont</emphasis> ca root."
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">drakfont</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Puteți lansa această unealtă din linia de comandă, tastînd <emphasis role="
+"\"bold\">drakfont</emphasis> ca root."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakfont.xml:15
@@ -2555,7 +2990,11 @@ msgid ""
"Control Center under the <emphasis role=\"bold\">System</emphasis> tab. It "
"allows you to manage the fonts available on the computer. The main screen "
"above shows:"
-msgstr "Această unealtă<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> se găsește în categoria <emphasis role=\"bold\">Sistem</emphasis> din Centrul de Control Mageia și vă permite să gestionați fonturile disponibile de pe calculator. Ecranul principal de mai sus afișează:"
+msgstr ""
+"Această unealtă<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> se găsește în "
+"categoria <emphasis role=\"bold\">Sistem</emphasis> din Centrul de Control "
+"Mageia și vă permite să gestionați fonturile disponibile de pe calculator. "
+"Ecranul principal de mai sus afișează:"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakfont.xml:22
@@ -2575,14 +3014,17 @@ msgstr "Butoane explicate mai jos."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakfont.xml:36
msgid "<emphasis role=\"bold\">Get Windows Fonts: <emphasis/></emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Recuperează fonturile Windows: <emphasis/></emphasis>"
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Recuperează fonturile Windows: <emphasis/></emphasis>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakfont.xml:38
msgid ""
-"This button automatically adds the fonts found on the Windows partition. You"
-" must have Microsoft Windows installed."
-msgstr "Acest buton adaugă automat fonturile găsite pe partiția Windows. Trebuie să aveți instalat Microsoft Windows."
+"This button automatically adds the fonts found on the Windows partition. You "
+"must have Microsoft Windows installed."
+msgstr ""
+"Acest buton adaugă automat fonturile găsite pe partiția Windows. Trebuie să "
+"aveți instalat Microsoft Windows."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakfont.xml:41
@@ -2592,9 +3034,11 @@ msgstr "<emphasis role=\"bold\">Opțiuni:</emphasis>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakfont.xml:43
msgid ""
-"It allows you to specify the applications or devices (printers mostly) able"
-" to use the fonts."
-msgstr "Vă permite să specificați aplicațiile sau dispozitivele (imprimante în general) capabile să utilizeze fonturile."
+"It allows you to specify the applications or devices (printers mostly) able "
+"to use the fonts."
+msgstr ""
+"Vă permite să specificați aplicațiile sau dispozitivele (imprimante în "
+"general) capabile să utilizeze fonturile."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakfont.xml:46
@@ -2607,7 +3051,10 @@ msgid ""
"This button is to remove installed fonts and possibly save some place. Be "
"careful when removing fonts because it may have serious consequences on the "
"documents that use them."
-msgstr "Acest buton este pentru înlăturarea fonturilor instalate, eliberînd astfel ceva spațiu pe disc. Aveți grijă cînd înlăturați fonturi deoarece poate avea consecințe serioase asupra documentelor care le utilizează."
+msgstr ""
+"Acest buton este pentru înlăturarea fonturilor instalate, eliberînd astfel "
+"ceva spațiu pe disc. Aveți grijă cînd înlăturați fonturi deoarece poate avea "
+"consecințe serioase asupra documentelor care le utilizează."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakfont.xml:52
@@ -2619,18 +3066,27 @@ msgstr "<emphasis role=\"bold\">Importă:</emphasis>"
msgid ""
"Allows you to add fonts from a third party (CD, internet, ...). The "
"supported formats are ttf, pfa, pfb, pcf, pfm and gsf. Click on the "
-"<emphasis role=\"bold\">Import</emphasis> button and then on <emphasis "
-"role=\"bold\">Add</emphasis>, a file manager pops up where you can select "
-"the fonts to install, click on <emphasis role=\"bold\">Install</emphasis> "
-"when done. They are installed in the folder /usr/share/fonts."
-msgstr "Vă permite să adăugați fonturi din surse terțe (CD, Internet,...). Formatele suportate sînt: ttf, pfa, pfb, pcf, pfm și gsf. Faceți clic pe butonul <emphasis role=\"bold\">Importă</emphasis> și apoi pe <emphasis role=\"bold\">Adaugă</emphasis>. Vă va apărea un gestionar de fișiere în care puteți selecționa fonturile de instalat și apăsați pe <emphasis role=\"bold\">Instalează</emphasis> cînd sînteți gata. Fonturile vor fi instalate în directorul /usr/share/fonts."
+"<emphasis role=\"bold\">Import</emphasis> button and then on <emphasis role="
+"\"bold\">Add</emphasis>, a file manager pops up where you can select the "
+"fonts to install, click on <emphasis role=\"bold\">Install</emphasis> when "
+"done. They are installed in the folder /usr/share/fonts."
+msgstr ""
+"Vă permite să adăugați fonturi din surse terțe (CD, Internet,...). Formatele "
+"suportate sînt: ttf, pfa, pfb, pcf, pfm și gsf. Faceți clic pe butonul "
+"<emphasis role=\"bold\">Importă</emphasis> și apoi pe <emphasis role=\"bold"
+"\">Adaugă</emphasis>. Vă va apărea un gestionar de fișiere în care puteți "
+"selecționa fonturile de instalat și apăsați pe <emphasis role=\"bold"
+"\">Instalează</emphasis> cînd sînteți gata. Fonturile vor fi instalate în "
+"directorul /usr/share/fonts."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakfont.xml:60
msgid ""
"If the newly installed (or removed) fonts doesn't appear in the Drakfont "
"main screen, close and re open it to see the modifications."
-msgstr "Dacă fonturile nou instalate (sau înlăturate) nu apar în ecranul principal din Drakfont, închideți-l și redeschideți-l pentru a vedea modificările."
+msgstr ""
+"Dacă fonturile nou instalate (sau înlăturate) nu apar în ecranul principal "
+"din Drakfont, închideți-l și redeschideți-l pentru a vedea modificările."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/drakguard.xml:3
@@ -2642,8 +3098,7 @@ msgstr "Control parental"
msgid "drakguard"
msgstr "drakguard"
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakguard.xml:10
msgid "drakguard.png"
msgstr "drakguard.png"
@@ -2651,18 +3106,24 @@ msgstr "drakguard.png"
#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
#: en/drakguard.xml:15
msgid ""
-"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis "
-"role=\"bold\">drakguard</emphasis> as root."
-msgstr "Puteți lansa această unealtă din linia de comandă, tastînd <emphasis role=\"bold\">drakguard</emphasis> ca root."
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">drakguard</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Puteți lansa această unealtă din linia de comandă, tastînd <emphasis role="
+"\"bold\">drakguard</emphasis> ca root."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakguard.xml:14
msgid ""
"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is found in the Mageia "
-"Control Center, under the Security tab, labelled <guilabel>Parental "
-"Control</guilabel>. If you don't see this label, you have to install the "
-"drakguard package (not installed by default)."
-msgstr "Această unealtă<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> se găsește în categoria securitate din Centrul de Control Mageia și este intitulată <guilabel>Control parental</guilabel>. Dacă nu-i vedeți eticheta, trebuie să instalați pachetul drakguard (nu este instalat implicit)."
+"Control Center, under the Security tab, labelled <guilabel>Parental Control</"
+"guilabel>. If you don't see this label, you have to install the drakguard "
+"package (not installed by default)."
+msgstr ""
+"Această unealtă<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> se găsește în "
+"categoria securitate din Centrul de Control Mageia și este intitulată "
+"<guilabel>Control parental</guilabel>. Dacă nu-i vedeți eticheta, trebuie să "
+"instalați pachetul drakguard (nu este instalat implicit)."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/drakguard.xml:21 en/msecgui.xml:19
@@ -2675,30 +3136,42 @@ msgid ""
"Drakguard is an easy way to set up parental controls on your computer to "
"restrict who can do what, and at which times of day. Drakguard has three "
"useful capabilities:"
-msgstr "Drakguard este o cale ușoară de a configura controalele parentale pe calculator pentru a restricționa cine ce poate face și la ce ore din zi. Drakguard are trei capabilități folositoare:"
+msgstr ""
+"Drakguard este o cale ușoară de a configura controalele parentale pe "
+"calculator pentru a restricționa cine ce poate face și la ce ore din zi. "
+"Drakguard are trei capabilități folositoare:"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakguard.xml:29
msgid ""
"It restricts web access to named users to set times of day. It does this by "
"controlling the shorewall firewall built into Mageia."
-msgstr "Limitează accesul la Internet pentru utilizatorii desemnați și la orele definite din zi. Face acest lucru prin controlul parafocului shorewall instalat în Mageia."
+msgstr ""
+"Limitează accesul la Internet pentru utilizatorii desemnați și la orele "
+"definite din zi. Face acest lucru prin controlul parafocului shorewall "
+"instalat în Mageia."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakguard.xml:35
msgid ""
-"It blocks execution of particular commands by named users so these users can"
-" only execute what you accept them to execute."
-msgstr "Blochează execuția comenzilor particulare pentru utilizatorii desemnați, astfel încît aceștia să poată executa numai acțiunile autorizate."
+"It blocks execution of particular commands by named users so these users can "
+"only execute what you accept them to execute."
+msgstr ""
+"Blochează execuția comenzilor particulare pentru utilizatorii desemnați, "
+"astfel încît aceștia să poată executa numai acțiunile autorizate."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakguard.xml:40
msgid ""
-"It restricts access to websites, both manually defined through "
-"blacklists/whitelists, but also dynamically based on the content of the "
-"website. To achieve this Drakguard uses the leading opensource parental "
-"control blocker DansGuardian."
-msgstr "Limitează accesul la siturile Internet, atît la cele definite manual în lista albă/neagră, cît și dinamic în funcție de conținutul sitului Internet. Pentru a realiza acest lucru Drakguard utilizează DansGuardian, liderul aplicațiilor cu sursă deschisă de filtraj și control parental."
+"It restricts access to websites, both manually defined through blacklists/"
+"whitelists, but also dynamically based on the content of the website. To "
+"achieve this Drakguard uses the leading opensource parental control blocker "
+"DansGuardian."
+msgstr ""
+"Limitează accesul la siturile Internet, atît la cele definite manual în "
+"lista albă/neagră, cît și dinamic în funcție de conținutul sitului Internet. "
+"Pentru a realiza acest lucru Drakguard utilizează DansGuardian, liderul "
+"aplicațiilor cu sursă deschisă de filtraj și control parental."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/drakguard.xml:49
@@ -2712,19 +3185,31 @@ msgid ""
"Ext3, or ReiserFS format you will see a pop up offering to configure ACL on "
"your partitions. ACL stands for Access Control Lists, and is a Linux kernel "
"feature that allows access to individual files to be restricted to named "
-"users. ACL is built into Ext4 and Btrfs file systems, but must be enabled by"
-" an option in Ext2, Ext3, or Reiserfs partitions. If you select 'Yes' to "
-"this prompt drakguard will configure all your partitions to support ACL, and"
-" will then suggest you reboot."
-msgstr "Dacă pe calculator aveți partiții formatate cu Ext2, Ext3 sau ReiserFS, vă va apărea o fereastră care vă propune să configurați ACL pe aceste partiții. ACL vine de la „Access Control Lists” (liste de control al accesului), o funcționalitate a nucleului Linux care permite limitarea accesului individual la fișiere numai pentru utilizatorii desemnați. ACL este integrat direct în sistemele de fișiere Ext4 și Btrfs, însă trebuie activat printr-o poțiune pentru partițiile Ext2, Ext3 și ReiserFS. Dacă alegeți „Da”, Drakguard vă va configura toate partițiile ca să suporte ACL și vă va sugera să reporniți calculatorul."
+"users. ACL is built into Ext4 and Btrfs file systems, but must be enabled by "
+"an option in Ext2, Ext3, or Reiserfs partitions. If you select 'Yes' to this "
+"prompt drakguard will configure all your partitions to support ACL, and will "
+"then suggest you reboot."
+msgstr ""
+"Dacă pe calculator aveți partiții formatate cu Ext2, Ext3 sau ReiserFS, vă "
+"va apărea o fereastră care vă propune să configurați ACL pe aceste partiții. "
+"ACL vine de la „Access Control Lists” (liste de control al accesului), o "
+"funcționalitate a nucleului Linux care permite limitarea accesului "
+"individual la fișiere numai pentru utilizatorii desemnați. ACL este integrat "
+"direct în sistemele de fișiere Ext4 și Btrfs, însă trebuie activat printr-o "
+"poțiune pentru partițiile Ext2, Ext3 și ReiserFS. Dacă alegeți „Da”, "
+"Drakguard vă va configura toate partițiile ca să suporte ACL și vă va sugera "
+"să reporniți calculatorul."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakguard.xml:61
msgid ""
"<guibutton>Enable parental control</guibutton>: If checked, the parental "
-"control is enabled and the access to <guilabel>Block programs</guilabel> tab"
-" is opened."
-msgstr "<guibutton>Activează controlul parental</guibutton>: dacă este bifat, controlul parental este activat și accesul la categoria <guilabel>Programe blocate</guilabel> este posibil."
+"control is enabled and the access to <guilabel>Block programs</guilabel> tab "
+"is opened."
+msgstr ""
+"<guibutton>Activează controlul parental</guibutton>: dacă este bifat, "
+"controlul parental este activat și accesul la categoria <guilabel>Programe "
+"blocate</guilabel> este posibil."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakguard.xml:65
@@ -2732,7 +3217,11 @@ msgid ""
"<guibutton>Block all network traffic</guibutton>: If checked, all the "
"websites are blocked, except the ones in the whitelist tab. Otherwise, all "
"the websites are allowed, except the ones in the blacklist tab."
-msgstr "<guibutton>Blochează tot traficul de rețea</guibutton>: dacă este bifat, toate siturile Internet sînt blocate cu excepția celor din lista albă. În caz contrar, toate siturile Internet sînt permise cu excepția celor din lista neagră."
+msgstr ""
+"<guibutton>Blochează tot traficul de rețea</guibutton>: dacă este bifat, "
+"toate siturile Internet sînt blocate cu excepția celor din lista albă. În "
+"caz contrar, toate siturile Internet sînt permise cu excepția celor din "
+"lista neagră."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakguard.xml:69
@@ -2744,7 +3233,15 @@ msgid ""
"<guibutton>Add</guibutton> to add him/her as an allowed user. Select an "
"user in the right hand side and click on <guibutton>Remove</guibutton> to "
"remove him/her from the allowed users."
-msgstr "<guibutton>Accesul utilizatorilor</guibutton>: utilizatorii listați în partea stîngă vor avea accesul restricționat în funcție de regulile pe care le definiți. Utilizatorii listați în partea dreaptă nu au accesul restricționat, așa că utilizatorii adulți nu sînt afectați. Selectați un utilizator din partea stîngă și faceți clic pe <guibutton>Adaugă</guibutton> pentru a-l adăuga în lista utilizatorilor autorizați. Selectați un utilizator din partea dreaptă și apăsați pe <guibutton>Înlătură</guibutton> pentru a-l înlătura din lista utilizatorilor autorizați. "
+msgstr ""
+"<guibutton>Accesul utilizatorilor</guibutton>: utilizatorii listați în "
+"partea stîngă vor avea accesul restricționat în funcție de regulile pe care "
+"le definiți. Utilizatorii listați în partea dreaptă nu au accesul "
+"restricționat, așa că utilizatorii adulți nu sînt afectați. Selectați un "
+"utilizator din partea stîngă și faceți clic pe <guibutton>Adaugă</guibutton> "
+"pentru a-l adăuga în lista utilizatorilor autorizați. Selectați un "
+"utilizator din partea dreaptă și apăsați pe <guibutton>Înlătură</guibutton> "
+"pentru a-l înlătura din lista utilizatorilor autorizați. "
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakguard.xml:77
@@ -2753,7 +3250,11 @@ msgid ""
"with restrictions between the <guilabel>Start</guilabel> time and "
"<guilabel>End</guilabel> time. It is totally blocked outside these time "
"window."
-msgstr "<guibutton>Controlul perioadei de timp</guibutton>: dacă este bifat, accesul la Internet este permis cu restricții între ora de <guilabel>Început</guilabel> și de <guilabel>Sfîrșit</guilabel>. Accesul teste blocat în totalitate în afara acestor ore."
+msgstr ""
+"<guibutton>Controlul perioadei de timp</guibutton>: dacă este bifat, accesul "
+"la Internet este permis cu restricții între ora de <guilabel>Început</"
+"guilabel> și de <guilabel>Sfîrșit</guilabel>. Accesul teste blocat în "
+"totalitate în afara acestor ore."
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/drakguard.xml:83
@@ -2765,7 +3266,9 @@ msgstr "Secțiunea listei albe/negre"
msgid ""
"Enter the website URL in the first field at the top and click on the "
"<guibutton>Add</guibutton> button."
-msgstr "Introduceți adresa sitului Internet în cîmpul de sus și faceți clic pe butonul <guibutton>Adaugă</guibutton>."
+msgstr ""
+"Introduceți adresa sitului Internet în cîmpul de sus și faceți clic pe "
+"butonul <guibutton>Adaugă</guibutton>."
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/drakguard.xml:90
@@ -2775,17 +3278,22 @@ msgstr "Secțiunea programelor blocate"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/drakguard.xml:92
msgid ""
-"<guibutton>Block Defined Applications</guibutton>: Enables the use of ACL to"
-" restrict access to specific applications. Insert the path to the "
+"<guibutton>Block Defined Applications</guibutton>: Enables the use of ACL to "
+"restrict access to specific applications. Insert the path to the "
"applications you wish to block."
-msgstr "<guibutton>Blochează aplicațiile definite</guibutton>: Activează accesul restricționat pe bază de ACL la aplicațiile specificate. Introduceți calea către aplicațiile pe care doriți să le blocați."
+msgstr ""
+"<guibutton>Blochează aplicațiile definite</guibutton>: Activează accesul "
+"restricționat pe bază de ACL la aplicațiile specificate. Introduceți calea "
+"către aplicațiile pe care doriți să le blocați."
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/drakguard.xml:96
msgid ""
"<guibutton>Unblock Users list</guibutton>: Users listed on the right hand "
"side will not be subject to acl blocking."
-msgstr "<guibutton>Lista utilizatorilor neblocați</guibutton>: Utilizatorii listați în partea dreaptă nu sînt supuși restricțiilor cu ACL."
+msgstr ""
+"<guibutton>Lista utilizatorilor neblocați</guibutton>: Utilizatorii listați "
+"în partea dreaptă nu sînt supuși restricțiilor cu ACL."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/drakgw.xml:9
@@ -2797,8 +3305,7 @@ msgstr "Partajați conexiunea la Internet cu alte mașini din rețeaua locală"
msgid "drakgw"
msgstr "drakgw"
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakgw.xml:17
msgid "drakgw.png"
msgstr "drakgw.png"
@@ -2808,8 +3315,7 @@ msgstr "drakgw.png"
msgid "Principles"
msgstr "Principii"
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><section><para><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakgw.xml:29
msgid "drakgw-net.png"
msgstr "drakgw-net.png"
@@ -2824,14 +3330,23 @@ msgid ""
"gateway must have two interfaces; the first one such as an ethernet card "
"must be connected to the local network, and the second one (4) connected to "
"the Internet (2)."
-msgstr "<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>Partajul conexiunii este util cînd aveți un calculator (3) conectat la Internet (2) și care în plus mai este conectat și la o rețea locală (1). Puteți utiliza calculatorul (3) ca pasarelă pentru a oferi accesul la Internet și celorlalte calculatoare (5) și (6) din rețeaua locală (1). Pentru asta, calculatorul pasarelă trebuie să aibă două interfețe de rețea. Prima, precum o placă de rețea Ethernet, conectată la rețeaua locală, iar a doua (4) conectată la Internet (2)."
+msgstr ""
+"<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>Partajul conexiunii este util "
+"cînd aveți un calculator (3) conectat la Internet (2) și care în plus mai "
+"este conectat și la o rețea locală (1). Puteți utiliza calculatorul (3) ca "
+"pasarelă pentru a oferi accesul la Internet și celorlalte calculatoare (5) "
+"și (6) din rețeaua locală (1). Pentru asta, calculatorul pasarelă trebuie să "
+"aibă două interfețe de rețea. Prima, precum o placă de rețea Ethernet, "
+"conectată la rețeaua locală, iar a doua (4) conectată la Internet (2)."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakgw.xml:39
msgid ""
"The first step is to verify that the network and the access to Internet are "
"set up, as documented in <xref linkend=\"draknetcenter\"/>."
-msgstr "Prima etapă constă să verificați că accesul la rețea și la Internet este configurat, după cum este documentat în <xref linkend=\"draknetcenter\"/>."
+msgstr ""
+"Prima etapă constă să verificați că accesul la rețea și la Internet este "
+"configurat, după cum este documentat în <xref linkend=\"draknetcenter\"/>."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/drakgw.xml:45
@@ -2841,23 +3356,29 @@ msgstr "Asistent pasarelă"
#. type: Content of: <section><section><para><footnote><para>
#: en/drakgw.xml:48
msgid ""
-"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis "
-"role=\"bold\">drakgw</emphasis> as root."
-msgstr "Puteți lansa această unealtă din linia de comandă, tastînd <emphasis role=\"bold\">drakgw</emphasis> ca root."
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">drakgw</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Puteți lansa această unealtă din linia de comandă, tastînd <emphasis role="
+"\"bold\">drakgw</emphasis> ca root."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakgw.xml:47
msgid ""
"The wizard<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> offers successive steps "
"which are shown below:"
-msgstr "Asistentul<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> oferă etape succesive care sînt afișate mai jos:"
+msgstr ""
+"Asistentul<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> oferă etape succesive "
+"care sînt afișate mai jos:"
#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakgw.xml:54
msgid ""
"If the wizard does not detect at least two interfaces, it warns about this "
"and asks to stop the network and configure the hardware."
-msgstr "Asistentul nu detectează cel puțin două interfețe, vă avertizează și cere să opriți rețeaua și să configurați componentele materiale."
+msgstr ""
+"Asistentul nu detectează cel puțin două interfețe, vă avertizează și cere să "
+"opriți rețeaua și să configurați componentele materiale."
#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakgw.xml:60
@@ -2865,22 +3386,30 @@ msgid ""
"specify the interface used for the Internet connection. The wizard "
"automatically suggests one of the interfaces, but you should verify that "
"what is proposed is correct."
-msgstr "Specifică interfețele utilizate pentru conexiunea la Internet. Asistentul sugerează în mod automat una din interfețe, însă este bine să verificați dacă cea propusă este corectă."
+msgstr ""
+"Specifică interfețele utilizate pentru conexiunea la Internet. Asistentul "
+"sugerează în mod automat una din interfețe, însă este bine să verificați "
+"dacă cea propusă este corectă."
#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakgw.xml:66
msgid ""
-"specify which interface is used for the Lan access. The wizard also proposes"
-" one, check that this is correct."
-msgstr "Specifică interfața utilizată pentru accesul la rețeaua locală. Asistentul propune și aici una, verificați dacă este corect."
+"specify which interface is used for the Lan access. The wizard also proposes "
+"one, check that this is correct."
+msgstr ""
+"Specifică interfața utilizată pentru accesul la rețeaua locală. Asistentul "
+"propune și aici una, verificați dacă este corect."
#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakgw.xml:71
msgid ""
-"The wizard proposes parameters for the Lan network, such as IP address, mask"
-" and domain name. Check that these parameters are compatible with the actual"
-" configuration. It is recommended that you accept these values."
-msgstr "Asistentul propune parametri pentru rețeaua locală, precum adresa IP, masca de rețea și numele de domeniu. Verificați dacă parametrii aceștia sînt compatibili cu configurația actuală. Se recomandă acceptarea acestor valori."
+"The wizard proposes parameters for the Lan network, such as IP address, mask "
+"and domain name. Check that these parameters are compatible with the actual "
+"configuration. It is recommended that you accept these values."
+msgstr ""
+"Asistentul propune parametri pentru rețeaua locală, precum adresa IP, masca "
+"de rețea și numele de domeniu. Verificați dacă parametrii aceștia sînt "
+"compatibili cu configurația actuală. Se recomandă acceptarea acestor valori."
#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakgw.xml:78
@@ -2888,15 +3417,21 @@ msgid ""
"specify if the computer has to be used as a DNS server. If yes, the wizard "
"will check that <code>bind</code> is installed. Otherwise, you have to "
"specify the address of a DNS server."
-msgstr "Specifică dacă se poate utiliza calculatorul pe post de server DNS. Dacă da, asistentul va verifica dacă <code>bind</code> este instalat. În caz contrar va trebui să specificați adresa unui server DNS."
+msgstr ""
+"Specifică dacă se poate utiliza calculatorul pe post de server DNS. Dacă da, "
+"asistentul va verifica dacă <code>bind</code> este instalat. În caz contrar "
+"va trebui să specificați adresa unui server DNS."
#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakgw.xml:84
msgid ""
"specify if the computer is to be used as a DHCP server. If yes, the wizard "
-"will check that <code>dhcp-server</code> is installed and offer to configure"
-" it, with start and end addresses in the DHCP range."
-msgstr "Specifică dacă poate fi utilizat calculatorul pe post de server DHCP. Dacă da, asistentul va verifica dacă este instalat <code>dhcp-server</code> și se oferă să-l configureze, cu adresa de început și de sfîrșit a plajei DHCP."
+"will check that <code>dhcp-server</code> is installed and offer to configure "
+"it, with start and end addresses in the DHCP range."
+msgstr ""
+"Specifică dacă poate fi utilizat calculatorul pe post de server DHCP. Dacă "
+"da, asistentul va verifica dacă este instalat <code>dhcp-server</code> și se "
+"oferă să-l configureze, cu adresa de început și de sfîrșit a plajei DHCP."
#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakgw.xml:91
@@ -2905,14 +3440,21 @@ msgid ""
"will check that <code>squid</code> is installed and offer to configure it, "
"with the address of the administrator (admin@mydomain.com), name of the "
"proxy (myfirewall@mydomaincom), the port (3128) and the cache size (100 Mb)."
-msgstr "Specifică dacă va fi utilizat calculatorul pe post de server proxy. Dacă da, asistentul va verifica dacă este instalat <code>squid</code> și se oferă să-l configureze, cu adresa administratorului (admin@domeniulmeu.ro), numele proxyului (parafoculmeu@domeniulmeu.ro), portul (3128) și mărimea tamponului (100 Mo)."
+msgstr ""
+"Specifică dacă va fi utilizat calculatorul pe post de server proxy. Dacă da, "
+"asistentul va verifica dacă este instalat <code>squid</code> și se oferă să-"
+"l configureze, cu adresa administratorului (admin@domeniulmeu.ro), numele "
+"proxyului (parafoculmeu@domeniulmeu.ro), portul (3128) și mărimea tamponului "
+"(100 Mo)."
#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakgw.xml:99
msgid ""
"The last step allows you to check if the gateway machine is connected to "
"printers and to share them."
-msgstr "Ultima etapă vă permite să verificați dacă pasarela este conectată la imprimante pentru a le partaja."
+msgstr ""
+"Ultima etapă vă permite să verificați dacă pasarela este conectată la "
+"imprimante pentru a le partaja."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakgw.xml:104
@@ -2931,9 +3473,13 @@ msgid ""
"If you have configured the gateway machine with DHCP, you only need to "
"specify in the network configuration tool that you get an address "
"automatically (using DHCP). The parameters will be obtained when connecting "
-"to the network. This method is valid whatever operating system the client is"
-" using."
-msgstr "Dacă ați configurat pasarela cu DHCP, în unealta de configurat rețeaua trebuie doar să specificați că obțineți adresa IP în mod automat (de la DHCP). Parametrii vor fi obținuți cînd vă conectați la rețea. Această metodă este validă indiferent de sistemul de operate folosit de client."
+"to the network. This method is valid whatever operating system the client is "
+"using."
+msgstr ""
+"Dacă ați configurat pasarela cu DHCP, în unealta de configurat rețeaua "
+"trebuie doar să specificați că obțineți adresa IP în mod automat (de la "
+"DHCP). Parametrii vor fi obținuți cînd vă conectați la rețea. Această metodă "
+"este validă indiferent de sistemul de operate folosit de client."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakgw.xml:117
@@ -2941,7 +3487,10 @@ msgid ""
"If you must manually specify the network parameters, you must in particular "
"specify the gateway by entering the IP-address of the machine acting as the "
"gateway."
-msgstr "Dacă trebuie să specificați manual parametrii de rețea, este nevoie să specificați și pasarela introducînd adresa IP a calculatorului pe post de pasarelă."
+msgstr ""
+"Dacă trebuie să specificați manual parametrii de rețea, este nevoie să "
+"specificați și pasarela introducînd adresa IP a calculatorului pe post de "
+"pasarelă."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/drakgw.xml:123
@@ -2952,9 +3501,11 @@ msgstr "Opriți partajarea conexiunii"
#: en/drakgw.xml:125
msgid ""
"If you want to stop sharing the connection on the Mageia computer, launch "
-"the tool. It will offer to reconfigure the connection or to stop the "
-"sharing."
-msgstr "Lansați unealta dacă doriți să opriți partajarea conexiunii la Internet de pe calculatorul cu Mageia. Vi se va propune să să opriți partajarea sau să reconfigurați conexiunea."
+"the tool. It will offer to reconfigure the connection or to stop the sharing."
+msgstr ""
+"Lansați unealta dacă doriți să opriți partajarea conexiunii la Internet de "
+"pe calculatorul cu Mageia. Vi se va propune să să opriți partajarea sau să "
+"reconfigurați conexiunea."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/drakhosts.xml:3
@@ -2966,8 +3517,7 @@ msgstr "Definiții de gazde"
msgid "drakhosts"
msgstr "drakhosts"
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakhosts.xml:10
msgid "drakhosts.png"
msgstr "drakhosts.png"
@@ -2975,9 +3525,11 @@ msgstr "drakhosts.png"
#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
#: en/drakhosts.xml:16
msgid ""
-"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis "
-"role=\"bold\">drakhosts</emphasis> as root."
-msgstr "Puteți lansa această unealtă din linia de comandă, tastînd <emphasis role=\"bold\">drakhosts</emphasis> ca root."
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">drakhosts</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Puteți lansa această unealtă din linia de comandă, tastînd <emphasis role="
+"\"bold\">drakhosts</emphasis> ca root."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakhosts.xml:14
@@ -2986,7 +3538,11 @@ msgid ""
"addresses, this tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> allows to "
"specify a name to access them more easily. Then you can use that name "
"instead of the IP-address."
-msgstr "Dacă unele sisteme din rețea vă oferă servicii și au adrese IP fixe, această unealtă<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> vă permite să le dați un nume pentru a le accesa mai ușor. Apoi veți putea utiliza numele ales în loc de adresa IP."
+msgstr ""
+"Dacă unele sisteme din rețea vă oferă servicii și au adrese IP fixe, această "
+"unealtă<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> vă permite să le dați un "
+"nume pentru a le accesa mai ușor. Apoi veți putea utiliza numele ales în loc "
+"de adresa IP."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakhosts.xml:20
@@ -2999,7 +3555,10 @@ msgid ""
"With this button, you add the name for a new system. You will get a window "
"to specify the IP-address, the host name for the system, and optionally an "
"alias which can be used in the same way that the name is."
-msgstr "Cu acest buton adăugați numele noului sistem. Veți obține o fereastră în care specificați adresa IP, numele de gazdă al sistemului și un alias care poate fi utilizat ca un nume."
+msgstr ""
+"Cu acest buton adăugați numele noului sistem. Veți obține o fereastră în "
+"care specificați adresa IP, numele de gazdă al sistemului și un alias care "
+"poate fi utilizat ca un nume."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakhosts.xml:27
@@ -3011,7 +3570,9 @@ msgstr "<guibutton>Modificați</guibutton>"
msgid ""
"You can access the parameters of an entry previously defined. You get the "
"same window."
-msgstr "Puteți accesa parametrii unei intrări definite precedent. Veți obține aceeași fereastră."
+msgstr ""
+"Puteți accesa parametrii unei intrări definite precedent. Veți obține "
+"aceeași fereastră."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/drakinvictus.xml:3
@@ -3023,8 +3584,7 @@ msgstr "Configurare avansată pentru interfețele de rețea și parafoc"
msgid "drakinvictus"
msgstr "drakinvictus"
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakinvictus.xml:8
msgid "drakinvictus.png"
msgstr "drakinvictus.png"
@@ -3034,17 +3594,22 @@ msgstr "drakinvictus.png"
#: en/drakups.xml:12 en/drakwizard_bind.xml:12 en/drakxservices.xml:12
msgid ""
"This page hasn't been written yet for lack of resources. If you think you "
-"can write this help, please contact <link "
-"ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\"> the Doc "
-"team.</link> Thanking you in advance."
-msgstr "Această secțiune nu a fost încă scrisă din cauza lipsei de resurse. Dacă credeți că ne puteți ajuta, contactați <link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">echipa de documentație</link>. Vă mulțumim anticipat."
+"can write this help, please contact <link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/"
+"en/Documentation_team\"> the Doc team.</link> Thanking you in advance."
+msgstr ""
+"Această secțiune nu a fost încă scrisă din cauza lipsei de resurse. Dacă "
+"credeți că ne puteți ajuta, contactați <link ns2:href=\"https://wiki.mageia."
+"org/en/Documentation_team\">echipa de documentație</link>. Vă mulțumim "
+"anticipat."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakinvictus.xml:15
msgid ""
-"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis "
-"role=\"bold\">drakinvictus</emphasis> as root."
-msgstr "Puteți lansa această unealtă din linia de comandă, tastînd <emphasis role=\"bold\">drakinvictus</emphasis> ca root."
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">drakinvictus</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Puteți lansa această unealtă din linia de comandă, tastînd <emphasis role="
+"\"bold\">drakinvictus</emphasis> ca root."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/draknetcenter.xml:10
@@ -3056,8 +3621,7 @@ msgstr "Centrul de rețea și Internet"
msgid "draknetcenter"
msgstr "draknetcenter"
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/draknetcenter.xml:17
msgid "draknetcenter.png"
msgstr "draknetcenter.png"
@@ -3065,9 +3629,11 @@ msgstr "draknetcenter.png"
#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
#: en/draknetcenter.xml:22
msgid ""
-"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis "
-"role=\"bold\">draknetcenter</emphasis> as root."
-msgstr "Puteți lansa această unealtă din linia de comandă, tastînd <emphasis role=\"bold\">draknetcenter</emphasis> ca root."
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">draknetcenter</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Puteți lansa această unealtă din linia de comandă, tastînd <emphasis role="
+"\"bold\">draknetcenter</emphasis> ca root."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/draknetcenter.xml:21
@@ -3075,40 +3641,47 @@ msgid ""
"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is found under the "
"Network &amp; Internet tab in the Mageia Control Center labelled \"Network "
"Center\""
-msgstr "Această unealtă<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> se găsește în categoria rețea și Internet din Centrul de Control Mageia și este intitulată „Centrul de rețea”."
+msgstr ""
+"Această unealtă<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> se găsește în "
+"categoria rețea și Internet din Centrul de Control Mageia și este intitulată "
+"„Centrul de rețea”."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/draknetcenter.xml:31
msgid ""
"When this tool is launched, a window opens listing all the networks "
-"configured on the computer, whatever their type (wired, wireless, satellite,"
-" etc.). When clicking on one of them, three or four buttons appear, "
-"depending on the network type, to allow you to look after the network, "
-"change its settings or connect/disconnect. This tool isn't intended to "
-"create a network, for this see <guilabel>Set up a new network interface "
-"(LAN, ISDN, ADSL, ...)</guilabel> in the same MCC tab."
-msgstr "Cînd lansați această unealtă, se deschide o fereastră care listează toate rețelele configurate pe acest calculator, indiferent de tipul lor (filară, fără fir, satelit, etc.). Cînd faceți clic pe una din ele, vor apărea trei sau patru butoane, în funcție de tipul rețelei, care vă permit să căutați rețeaua, modifica parametrii sau s-o conectați/deconectați. Această unealtă nu este destinată să creeze o rețea, pentru asta folosiți <guilabel>Configurați o nouă interfață de rețea (LAN, ISDN, ADSL, ...)</guilabel> din aceeași categorie din Centrul de Control Mageia."
-
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
+"configured on the computer, whatever their type (wired, wireless, satellite, "
+"etc.). When clicking on one of them, three or four buttons appear, depending "
+"on the network type, to allow you to look after the network, change its "
+"settings or connect/disconnect. This tool isn't intended to create a "
+"network, for this see <guilabel>Set up a new network interface (LAN, ISDN, "
+"ADSL, ...)</guilabel> in the same MCC tab."
+msgstr ""
+"Cînd lansați această unealtă, se deschide o fereastră care listează toate "
+"rețelele configurate pe acest calculator, indiferent de tipul lor (filară, "
+"fără fir, satelit, etc.). Cînd faceți clic pe una din ele, vor apărea trei "
+"sau patru butoane, în funcție de tipul rețelei, care vă permit să căutați "
+"rețeaua, modifica parametrii sau s-o conectați/deconectați. Această unealtă "
+"nu este destinată să creeze o rețea, pentru asta folosiți "
+"<guilabel>Configurați o nouă interfață de rețea (LAN, ISDN, ADSL, ...)</"
+"guilabel> din aceeași categorie din Centrul de Control Mageia."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/draknetcenter.xml:43
msgid "draknetcenterEthernet-on.png"
msgstr "draknetcenterEthernet-on.png"
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/draknetcenter.xml:47
msgid "draknetcenterEthernet-off.png"
msgstr "draknetcenterEthernet-off.png"
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/draknetcenter.xml:52
msgid "draknetcenterWireless-off.png"
msgstr "draknetcenterWireless-off.png"
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/draknetcenter.xml:56
msgid "draknetcenterWireless-on.png"
msgstr "draknetcenterWireless-on.png"
@@ -3118,36 +3691,56 @@ msgstr "draknetcenterWireless-on.png"
msgid ""
"In the screenshot below, given as example, we can see two networks, the "
"first one is wired and connected, recognizable by this icon <placeholder "
-"type=\"inlinemediaobject\" id=\"0\"/> (this one is not connected<placeholder"
-" type=\"inlinemediaobject\" id=\"1\"/> ) and the second section shows "
-"wireless networks, not connected recognizable by this icon <placeholder "
-"type=\"inlinemediaobject\" id=\"2\"/> and this one <placeholder "
-"type=\"inlinemediaobject\" id=\"3\"/>if connected. For the other network "
-"types, the colour code is always the same, green if connected and red if not"
-" connected."
-msgstr "În captura de ecran de mai jos, dată ca exemplu, puteți vedea două rețele, prima este filară și conectată, recunoscută după pictograma aceasta <placeholder type=\"inlinemediaobject\" id=\"0\"/> (și așa pentru una deconectată <placeholder type=\"inlinemediaobject\" id=\"1\"/> ), iar în a doua secțiune sînt afișate rețelele fără fir (WiFi). Cele neconectate le recunoașteți după pictograma aceasta <placeholder type=\"inlinemediaobject\" id=\"2\"/> și cele conectate cu pictograma aceasta <placeholder type=\"inlinemediaobject\" id=\"3\"/>. Pentru celelalte tipuri de rețele codul culorilor este același, verde dacă este conectată și roșie dacă nu este conectată."
+"type=\"inlinemediaobject\" id=\"0\"/> (this one is not connected<placeholder "
+"type=\"inlinemediaobject\" id=\"1\"/> ) and the second section shows "
+"wireless networks, not connected recognizable by this icon <placeholder type="
+"\"inlinemediaobject\" id=\"2\"/> and this one <placeholder type="
+"\"inlinemediaobject\" id=\"3\"/>if connected. For the other network types, "
+"the colour code is always the same, green if connected and red if not "
+"connected."
+msgstr ""
+"În captura de ecran de mai jos, dată ca exemplu, puteți vedea două rețele, "
+"prima este filară și conectată, recunoscută după pictograma aceasta "
+"<placeholder type=\"inlinemediaobject\" id=\"0\"/> (și așa pentru una "
+"deconectată <placeholder type=\"inlinemediaobject\" id=\"1\"/> ), iar în a "
+"doua secțiune sînt afișate rețelele fără fir (WiFi). Cele neconectate le "
+"recunoașteți după pictograma aceasta <placeholder type=\"inlinemediaobject\" "
+"id=\"2\"/> și cele conectate cu pictograma aceasta <placeholder type="
+"\"inlinemediaobject\" id=\"3\"/>. Pentru celelalte tipuri de rețele codul "
+"culorilor este același, verde dacă este conectată și roșie dacă nu este "
+"conectată."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/draknetcenter.xml:62
msgid ""
"In the wireless part of the screen, you can also see all the detected "
-"networks, with the <guilabel>SSID</guilabel>, the <guilabel>Signal "
-"strengh</guilabel>, if they are encrypted (in red) or not (in green), and "
-"the <guilabel>Operating mode</guilabel>. Click on the chosen one and then "
-"either on <guibutton>Monitor</guibutton>, <guibutton>Configure</guibutton> "
-"or <guibutton>Connect</guibutton>. It is possible here to go from a network "
-"to another one. If a private network is selected, the Network Settings "
-"window (see below) will open and ask you for extra settings ( an encryption "
-"key in particular)."
-msgstr "În partea rețelelor fără fir a ecranului, puteți vedea toate rețelele detectate, împreună cu <guilabel>SSID</guilabel>, <guilabel>Puterea semnalului</guilabel>, dacă sînt criptate (în roșu) sau nu (în verde) și <guilabel>Modul de operare</guilabel>. Alegeți una făcînd clic pe ea și apoi pe <guibutton>Supraveghează</guibutton>, <guibutton>Configurează</guibutton> sau <guibutton>Conectează</guibutton>. Aici se poate trece de la o rețea la alta. Dacă este selectată o rețea privată, se va deschide fereastra parametrilor de rețea (vedeți mai jos) și vi se vor cere parametri suplimentari (o cheie de criptare în special)."
+"networks, with the <guilabel>SSID</guilabel>, the <guilabel>Signal strengh</"
+"guilabel>, if they are encrypted (in red) or not (in green), and the "
+"<guilabel>Operating mode</guilabel>. Click on the chosen one and then either "
+"on <guibutton>Monitor</guibutton>, <guibutton>Configure</guibutton> or "
+"<guibutton>Connect</guibutton>. It is possible here to go from a network to "
+"another one. If a private network is selected, the Network Settings window "
+"(see below) will open and ask you for extra settings ( an encryption key in "
+"particular)."
+msgstr ""
+"În partea rețelelor fără fir a ecranului, puteți vedea toate rețelele "
+"detectate, împreună cu <guilabel>SSID</guilabel>, <guilabel>Puterea "
+"semnalului</guilabel>, dacă sînt criptate (în roșu) sau nu (în verde) și "
+"<guilabel>Modul de operare</guilabel>. Alegeți una făcînd clic pe ea și apoi "
+"pe <guibutton>Supraveghează</guibutton>, <guibutton>Configurează</guibutton> "
+"sau <guibutton>Conectează</guibutton>. Aici se poate trece de la o rețea la "
+"alta. Dacă este selectată o rețea privată, se va deschide fereastra "
+"parametrilor de rețea (vedeți mai jos) și vi se vor cere parametri "
+"suplimentari (o cheie de criptare în special)."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/draknetcenter.xml:72
msgid "Click on <guibutton>Refresh</guibutton> to update the screen."
-msgstr "Faceți clic pe <guibutton>Împrospătează</guibutton> pentru a actualiza ecranul."
+msgstr ""
+"Faceți clic pe <guibutton>Împrospătează</guibutton> pentru a actualiza "
+"ecranul."
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/draknetcenter.xml:76
msgid "draknetcenter1.png"
msgstr "draknetcenter1.png"
@@ -3157,8 +3750,7 @@ msgstr "draknetcenter1.png"
msgid "The Monitor button"
msgstr "Butonul de supraveghere"
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/draknetcenter.xml:88
msgid "draknetcenter4.png"
msgstr "draknetcenter4.png"
@@ -3168,9 +3760,13 @@ msgstr "draknetcenter4.png"
msgid ""
"This button allows you to watch the network activity, downloads (toward the "
"PC, in red) and uploads (toward the Internet, in green). The same screen is "
-"available by right clicking on the <guimenu>Internet icon in the system tray"
-" -> Monitor Network</guimenu>."
-msgstr "Acest buton vă permite să vedeți activitatea rețelei, descărcările (către calculator, în roșu) și transmiterile (către Internet, în verde). Acest ecran este disponibil și făcînd clic dreapta pe <guimenu>pictograma Internet din zona de notificare sistem -> Supraveghează rețeaua</guimenu>."
+"available by right clicking on the <guimenu>Internet icon in the system tray "
+"-> Monitor Network</guimenu>."
+msgstr ""
+"Acest buton vă permite să vedeți activitatea rețelei, descărcările (către "
+"calculator, în roșu) și transmiterile (către Internet, în verde). Acest "
+"ecran este disponibil și făcînd clic dreapta pe <guimenu>pictograma Internet "
+"din zona de notificare sistem -> Supraveghează rețeaua</guimenu>."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/draknetcenter.xml:97
@@ -3178,14 +3774,19 @@ msgid ""
"There is a tab for each network (here eth0 is the wired network, lo the "
"local loopback and wlan0 the wireless network) and a tab connection which "
"gives details about connection status."
-msgstr "Există cîte o secțiune pentru fiecare rețea (în cazul de față eth0 este rețeaua filară, lo este bucla locală și wlan0 este rețeaua fără fir) și una care oferă detalii despre starea conexiunii."
+msgstr ""
+"Există cîte o secțiune pentru fiecare rețea (în cazul de față eth0 este "
+"rețeaua filară, lo este bucla locală și wlan0 este rețeaua fără fir) și una "
+"care oferă detalii despre starea conexiunii."
#. type: Content of: <section><section><note><para>
#: en/draknetcenter.xml:102
msgid ""
-"At the bottom of the window is a title <guilabel>Traffic "
-"accounting</guilabel>, we will look at that in the next section."
-msgstr "La baza ferestrei este titlul <guilabel>Contabilizarea traficului</guilabel>, vom vedea asta în secțiunea următoare."
+"At the bottom of the window is a title <guilabel>Traffic accounting</"
+"guilabel>, we will look at that in the next section."
+msgstr ""
+"La baza ferestrei este titlul <guilabel>Contabilizarea traficului</"
+"guilabel>, vom vedea asta în secțiunea următoare."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/draknetcenter.xml:108
@@ -3197,8 +3798,7 @@ msgstr "Butonul de configurare"
msgid "<emphasis role=\"bold\">A - For a wired network</emphasis>"
msgstr "<emphasis role=\"bold\">A - Pentru o rețea filară</emphasis>"
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/draknetcenter.xml:114
msgid "draknetcenter2.png"
msgstr "draknetcenter2.png"
@@ -3208,9 +3808,13 @@ msgstr "draknetcenter2.png"
msgid ""
"It is possible to change all the settings given during network creation. "
"Most of the time, checking <guibutton>Automatic IP</guibutton> "
-"<guibutton>(BOOTP/DHCP)</guibutton> will do, but in case of problems, manual"
-" configuration may give better results."
-msgstr "Există posibilitatea aici de a modifica parametrii dați în cursul creării rețelei. De cele mai multe ori, este suficient să bifați <guibutton>Alocare automată de adresă IP</guibutton> <guibutton>(BOOTP/DHCP)</guibutton>, iar dacă întîlniți probleme, configurarea manuală poate da rezultate mai bune. "
+"<guibutton>(BOOTP/DHCP)</guibutton> will do, but in case of problems, manual "
+"configuration may give better results."
+msgstr ""
+"Există posibilitatea aici de a modifica parametrii dați în cursul creării "
+"rețelei. De cele mai multe ori, este suficient să bifați <guibutton>Alocare "
+"automată de adresă IP</guibutton> <guibutton>(BOOTP/DHCP)</guibutton>, iar "
+"dacă întîlniți probleme, configurarea manuală poate da rezultate mai bune. "
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/draknetcenter.xml:123
@@ -3219,7 +3823,11 @@ msgid ""
"like 192.168.0.x, <guilabel>Netmask</guilabel> is 255.255.255.0, and the "
"<guilabel>Gateway</guilabel> and <guilabel>DNS servers</guilabel> are "
"available from your providers website."
-msgstr "Pentru o rețea domestică, <guilabel>Adresa IP</guilabel> seamănă mereu cu 192.168.x.x, <guilabel>Masca de rețea</guilabel> este 255.255.255.0, iar <guilabel>Pasarela</guilabel> și <guilabel>Serverele DNS</guilabel> sînt disponibile pe situl Internet al furnizorului de acces."
+msgstr ""
+"Pentru o rețea domestică, <guilabel>Adresa IP</guilabel> seamănă mereu cu "
+"192.168.x.x, <guilabel>Masca de rețea</guilabel> este 255.255.255.0, iar "
+"<guilabel>Pasarela</guilabel> și <guilabel>Serverele DNS</guilabel> sînt "
+"disponibile pe situl Internet al furnizorului de acces."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/draknetcenter.xml:128
@@ -3228,22 +3836,28 @@ msgid ""
"the traffic on a hourly, daily or monthly basis. The results are visible in "
"the Network monitor detailed in the previous section. Once enabled, you may "
"have to reconnect to the network."
-msgstr "Dacă este bifată <guibutton>Activează contabilizarea traficului</guibutton>, aceasta va contabiliza traficul de rețea pe o bază orară, cotidiană sau lunară. Rezultatele sînt vizibile în fereastra „Supraveghere rețea” detaliată în secțiunea precedentă. Odată activată, va trebui să vă reconectați la rețea."
+msgstr ""
+"Dacă este bifată <guibutton>Activează contabilizarea traficului</guibutton>, "
+"aceasta va contabiliza traficul de rețea pe o bază orară, cotidiană sau "
+"lunară. Rezultatele sînt vizibile în fereastra „Supraveghere rețea” "
+"detaliată în secțiunea precedentă. Odată activată, va trebui să vă "
+"reconectați la rețea."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/draknetcenter.xml:133
msgid ""
-"<emphasis role=\"bold\">Allow interface to be controlled by Network "
-"Manager:</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Permite controlul interfeței de către gestionarul de rețea:</emphasis>"
+"<emphasis role=\"bold\">Allow interface to be controlled by Network Manager:"
+"</emphasis>"
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Permite controlul interfeței de către gestionarul de "
+"rețea:</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/draknetcenter.xml:140 en/draknetcenter.xml:185
msgid "<guibutton>The button Advanced:</guibutton>"
msgstr "<guibutton>Butonul avansat:</guibutton>"
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/draknetcenter.xml:148
msgid "draknetcenter5.png"
msgstr "draknetcenter5.png"
@@ -3256,10 +3870,10 @@ msgstr "<emphasis role=\"bold\">B - Pentru o rețea fără fir</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/draknetcenter.xml:154
msgid "Only the items not already seen above are explained."
-msgstr "Sînt explicate numai intrările de mai sus care nu au fost încă abordate."
+msgstr ""
+"Sînt explicate numai intrările de mai sus care nu au fost încă abordate."
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/draknetcenter.xml:158
msgid "draknetcenter3.png"
msgstr "draknetcenter3.png"
@@ -3277,12 +3891,19 @@ msgid ""
"Select <guilabel>Ad-hoc</guilabel> if it is a peer to peer network. Select "
"<emphasis role=\"bold\">Master</emphasis> if your network card is used as "
"the access point, your network card needs to support this mode."
-msgstr "Selectați <guilabel>Gestionat</guilabel> dacă se face conexiunea printr-un punct de acces, va fi detectat atunci un <emphasis role=\"bold\">ESSID</emphasis>. Selectați <guilabel>Ad-hoc</guilabel> dacă este o rețea punct la punct. Selectați <emphasis role=\"bold\">Principal</emphasis> dacă placa de rețea este utilizată ca punct de acces, în acest caz placa de rețea trebuie să suporte acest mod."
+msgstr ""
+"Selectați <guilabel>Gestionat</guilabel> dacă se face conexiunea printr-un "
+"punct de acces, va fi detectat atunci un <emphasis role=\"bold\">ESSID</"
+"emphasis>. Selectați <guilabel>Ad-hoc</guilabel> dacă este o rețea punct la "
+"punct. Selectați <emphasis role=\"bold\">Principal</emphasis> dacă placa de "
+"rețea este utilizată ca punct de acces, în acest caz placa de rețea trebuie "
+"să suporte acest mod."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/draknetcenter.xml:170
msgid "<emphasis role=\"bold\">Encryption mode and Encryption key:</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Mod de criptare și cheie de criptare:</emphasis>"
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Mod de criptare și cheie de criptare:</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/draknetcenter.xml:173
@@ -3292,11 +3913,15 @@ msgstr "Trebuie să cunoașteți acești parametri dacă este o rețea privată.
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/draknetcenter.xml:175
msgid ""
-"<guilabel>WEP</guilabel> uses a password and is weaker than WPA which uses a"
-" passphrase. <guilabel>WPA Pre-Shared Key</guilabel> is also called WPA "
+"<guilabel>WEP</guilabel> uses a password and is weaker than WPA which uses a "
+"passphrase. <guilabel>WPA Pre-Shared Key</guilabel> is also called WPA "
"personal or WPA home. <guilabel>WPA Enterprise</guilabel> is not often used "
"in private networks."
-msgstr "<guilabel>WEP</guilabel> utilizează o parolă și este mai slabă decît WPA care utilizează o frază secretă. <guilabel>WPA/WPA2 cu cheie pre-partajată</guilabel> mai este numită și WPA personală sau WPA domestică. <guilabel>WPA Enterprise</guilabel> nu este prea utilizată în rețelele private."
+msgstr ""
+"<guilabel>WEP</guilabel> utilizează o parolă și este mai slabă decît WPA "
+"care utilizează o frază secretă. <guilabel>WPA/WPA2 cu cheie pre-partajată</"
+"guilabel> mai este numită și WPA personală sau WPA domestică. <guilabel>WPA "
+"Enterprise</guilabel> nu este prea utilizată în rețelele private."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/draknetcenter.xml:180
@@ -3308,10 +3933,11 @@ msgstr "<emphasis role=\"bold\">Autorizează conexiunile itinerante</emphasis>:"
msgid ""
"Roaming is a technology which enables allows computer to change its access "
"point while remaining connected to the network."
-msgstr "Conexiunea itinerantă este o tehnologie care permite calculatorului să schimbe punctul de acces rămînînd conectat la rețea."
+msgstr ""
+"Conexiunea itinerantă este o tehnologie care permite calculatorului să "
+"schimbe punctul de acces rămînînd conectat la rețea."
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/draknetcenter.xml:193
msgid "draknetcenter6.png"
msgstr "draknetcenter6.png"
@@ -3321,8 +3947,7 @@ msgstr "draknetcenter6.png"
msgid "The Advanced Settings button"
msgstr "Butonul de configurări avansate"
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/draknetcenter.xml:209
msgid "draknetcenter7.png"
msgstr "draknetcenter7.png"
@@ -3337,8 +3962,7 @@ msgstr "Gestionați profilele de rețea"
msgid "draknetprofile"
msgstr "draknetprofile"
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/draknetprofile.xml:8
msgid "draknetprofile.png"
msgstr "draknetprofile.png"
@@ -3346,9 +3970,11 @@ msgstr "draknetprofile.png"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/draknetprofile.xml:15
msgid ""
-"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis "
-"role=\"bold\">draknetprofile</emphasis> as root."
-msgstr "Puteți lansa această unealtă din linia de comandă, tastînd <emphasis role=\"bold\">draknetprofile</emphasis> ca root."
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">draknetprofile</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Puteți lansa această unealtă din linia de comandă, tastînd <emphasis role="
+"\"bold\">draknetprofile</emphasis> ca root."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/draknfs.xml:9
@@ -3360,8 +3986,7 @@ msgstr "Partajați discuri și directoare via NFS"
msgid "draknfs"
msgstr "draknfs"
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/draknfs.xml:16
msgid "draknfs.png"
msgstr "draknfs.png"
@@ -3374,21 +3999,24 @@ msgstr "Cerințe preliminare"
#. type: Content of: <section><section><para><footnote><para>
#: en/draknfs.xml:27
msgid ""
-"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis "
-"role=\"bold\">draknfs</emphasis> as root."
-msgstr "Puteți lansa această unealtă din linia de comandă, tastînd <emphasis role=\"bold\">draknfs</emphasis> ca root."
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">draknfs</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Puteți lansa această unealtă din linia de comandă, tastînd <emphasis role="
+"\"bold\">draknfs</emphasis> ca root."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/draknfs.xml:26
msgid ""
-"When the wizard<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is launched for the"
-" first time, it may display the following message:"
-msgstr "Cînd asistentul<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> este lansat pentru prima oară, poate afișa următorul mesaj:"
+"When the wizard<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is launched for the "
+"first time, it may display the following message:"
+msgstr ""
+"Cînd asistentul<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> este lansat pentru "
+"prima oară, poate afișa următorul mesaj:"
#. type: Content of: <section><section><blockquote><para>
#: en/draknfs.xml:33
-msgid ""
-"The package nfs-utils needs to be installed. Do you want to install it?"
+msgid "The package nfs-utils needs to be installed. Do you want to install it?"
msgstr "Trebuie instalat pachetul nfs-utils. Doriți să-l instalați?"
#. type: Content of: <section><section><para>
@@ -3408,7 +4036,10 @@ msgid ""
"A list of directories which are shared is displayed. At this step, the list "
"is empty. The <guibutton>Add</guibutton> button gives access to a "
"configuration tool."
-msgstr "Este afișată o listă cu directoarele care sînt partajate. La această etapă lista este goală. Butonul <guibutton>Adaugă</guibutton> vă dă accesul la o unealtă de configurare."
+msgstr ""
+"Este afișată o listă cu directoarele care sînt partajate. La această etapă "
+"lista este goală. Butonul <guibutton>Adaugă</guibutton> vă dă accesul la o "
+"unealtă de configurare."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/draknfs.xml:50
@@ -3421,10 +4052,12 @@ msgid ""
"The configuration tool is labeled \"Modify entry\". It may be also launched "
"with the <guibutton>Modify</guibutton> button. The following parameters are "
"available."
-msgstr "Unealta de configurare este intitulată „Modifică intrarea”. Mai poate fi lansată și cu butonul <guibutton>Modifică</guibutton>. Parametrii următori sînt disponibili."
+msgstr ""
+"Unealta de configurare este intitulată „Modifică intrarea”. Mai poate fi "
+"lansată și cu butonul <guibutton>Modifică</guibutton>. Parametrii următori "
+"sînt disponibili."
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/draknfs.xml:58
msgid "draknfs4.png"
msgstr "draknfs4.png"
@@ -3440,7 +4073,10 @@ msgid ""
"Here you can specify which directory is to be shared. The "
"<guibutton>Directory</guibutton> button gives access to a browser to choose "
"it."
-msgstr "Puteți specifica aici care director să fie partajat. Butonul <guibutton>Director</guibutton> vă oferă accesul la un explorator de fișiere pentru a-l alege."
+msgstr ""
+"Puteți specifica aici care director să fie partajat. Butonul "
+"<guibutton>Director</guibutton> vă oferă accesul la un explorator de fișiere "
+"pentru a-l alege."
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/draknfs.xml:72
@@ -3452,7 +4088,9 @@ msgstr "Acces client"
msgid ""
"Here you can specify the hosts that are authorized to access the shared "
"directory."
-msgstr "Puteți specifica aici gazdele care sînt autorizate să acceseze directorul partajat."
+msgstr ""
+"Puteți specifica aici gazdele care sînt autorizate să acceseze directorul "
+"partajat."
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/draknfs.xml:77
@@ -3464,12 +4102,17 @@ msgstr "Clienții NFS pot fi specificați în mai multe feluri:"
msgid ""
"<emphasis>single host</emphasis>: a host either by an abbreviated name "
"recognized be the resolver, fully qualified domain name, or an IP address"
-msgstr "<emphasis>gazdă simplă</emphasis>: o gazdă identificată fie după numele abreviat recunoscut de serverul de nume, un nume de domeniu complet calificat (FQDN) sau o adresă IP"
+msgstr ""
+"<emphasis>gazdă simplă</emphasis>: o gazdă identificată fie după numele "
+"abreviat recunoscut de serverul de nume, un nume de domeniu complet "
+"calificat (FQDN) sau o adresă IP"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/draknfs.xml:83
msgid "<emphasis>netgroups</emphasis>: NIS netgroups may be given as @group."
-msgstr "<emphasis>grupuri de rețea</emphasis>: grupurile de rețea NIS pot fi specificate cu @group."
+msgstr ""
+"<emphasis>grupuri de rețea</emphasis>: grupurile de rețea NIS pot fi "
+"specificate cu @group."
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/draknfs.xml:86
@@ -3477,7 +4120,10 @@ msgid ""
"<emphasis>wildcards</emphasis>: machine names may contain the wildcard "
"characters * and ?. For instance: *.cs.foo.edu matches all hosts in the "
"domain cs.foo.edu."
-msgstr "<emphasis>metacaractere</emphasis>: numele mașinilor pot conține metacaracterele * și ?. De exemplu: *.cs.foo.edu corespunde cu toate gazdele din domeniul cs.foo.edu"
+msgstr ""
+"<emphasis>metacaractere</emphasis>: numele mașinilor pot conține "
+"metacaracterele * și ?. De exemplu: *.cs.foo.edu corespunde cu toate "
+"gazdele din domeniul cs.foo.edu"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/draknfs.xml:90
@@ -3485,7 +4131,10 @@ msgid ""
"<emphasis>IP networks</emphasis>: you can also export directories to all "
"hosts on an IP (sub-)network simultaneously. For example, either "
"`/255.255.252.0' or `/22' appended to the network base address."
-msgstr "<emphasis>IP networks</emphasis>: puteți de asemenea exporta simultan directoare la toate gazdele dintr-o (sub)rețea adăugînd o mască la sfîrșitul adresei de (sub)rețea, exemplu: 192.168.1.0/255.255.255.0 sau 192.168.1.0/24"
+msgstr ""
+"<emphasis>IP networks</emphasis>: puteți de asemenea exporta simultan "
+"directoare la toate gazdele dintr-o (sub)rețea adăugînd o mască la sfîrșitul "
+"adresei de (sub)rețea, exemplu: 192.168.1.0/255.255.255.0 sau 192.168.1.0/24"
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/draknfs.xml:96
@@ -3497,32 +4146,47 @@ msgstr "Asociere ID utilizator"
msgid ""
"<emphasis>map root user as anonymous</emphasis>: maps requests from uid/gid "
"0 to the anonymous uid/gid (root_squash). The root user from the client "
-"cannot read or write to the files on the server which are created by root on"
-" the server itself."
-msgstr "<emphasis>asociază utilizatorul root cu anonymous</emphasis>: asociază cererile de la uid/gid 0 cu uid/gid anonymous (root_squash). Utilizatorul root de pe calculatorul client nu poate citi sau scrie fișierele de pe server create cu utilizatorul root al serverului."
+"cannot read or write to the files on the server which are created by root on "
+"the server itself."
+msgstr ""
+"<emphasis>asociază utilizatorul root cu anonymous</emphasis>: asociază "
+"cererile de la uid/gid 0 cu uid/gid anonymous (root_squash). Utilizatorul "
+"root de pe calculatorul client nu poate citi sau scrie fișierele de pe "
+"server create cu utilizatorul root al serverului."
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/draknfs.xml:103
msgid ""
-"<emphasis>allow real remote root access</emphasis>: turn off root squashing."
-" This option is mainly useful for diskless clients (no_root_squash)."
-msgstr "<emphasis>permite accesul distant direct cu utilizatorul root</emphasis>: nu se transformă cererile UID/GID 0 (no_root_squash). Această opțiune este folosită în particular pentru stațiile de lucru ce nu dispun de un disc local."
+"<emphasis>allow real remote root access</emphasis>: turn off root squashing. "
+"This option is mainly useful for diskless clients (no_root_squash)."
+msgstr ""
+"<emphasis>permite accesul distant direct cu utilizatorul root</emphasis>: nu "
+"se transformă cererile UID/GID 0 (no_root_squash). Această opțiune este "
+"folosită în particular pentru stațiile de lucru ce nu dispun de un disc "
+"local."
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/draknfs.xml:107
msgid ""
-"<emphasis>map all users to anonymous user</emphasis>: maps all uids and gids"
-" to the anonymous user (all_squash). Useful for NFS-exported public FTP "
-"directories, news spool directories, etc. The opposite option is no user UID"
-" mapping (no_all_squash), which is the default setting."
-msgstr "<emphasis>asociază toți utilizatorii cu anonymous</emphasis>: transformă toate UID/GID în utilizator anonim (all_squash). Este folositor pentru a exporta cu NFS directoare publice de FTP, directoare de News, etc. Opțiunea inversă este fără transformare UID (no_all_squash), care se aplică în mod implicit."
+"<emphasis>map all users to anonymous user</emphasis>: maps all uids and gids "
+"to the anonymous user (all_squash). Useful for NFS-exported public FTP "
+"directories, news spool directories, etc. The opposite option is no user UID "
+"mapping (no_all_squash), which is the default setting."
+msgstr ""
+"<emphasis>asociază toți utilizatorii cu anonymous</emphasis>: transformă "
+"toate UID/GID în utilizator anonim (all_squash). Este folositor pentru a "
+"exporta cu NFS directoare publice de FTP, directoare de News, etc. Opțiunea "
+"inversă este fără transformare UID (no_all_squash), care se aplică în mod "
+"implicit."
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/draknfs.xml:113
msgid ""
"<emphasis>anonuid and anongid</emphasis>: explicitly set the uid and gid of "
"the anonymous account."
-msgstr "<emphasis>utilizatori si grup anonim (anonuid și anongid)</emphasis>: aceste opțiuni definesc explicit UID si GID pentru contul anonymus."
+msgstr ""
+"<emphasis>utilizatori si grup anonim (anonuid și anongid)</emphasis>: "
+"aceste opțiuni definesc explicit UID si GID pentru contul anonymus."
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/draknfs.xml:118
@@ -3533,9 +4197,12 @@ msgstr "Opțiuni avansate"
#: en/draknfs.xml:120
msgid ""
"<emphasis>Secured Connection</emphasis>: this option requires that requests "
-"originate on an internet port less than IPPORT_RESERVED (1024). This option"
-" is on by default."
-msgstr "<emphasis>Conexiune securizată</emphasis>: această opțiune necesită ca cererile să provină din Internet de pe un port inferior lui IPPORT_RESERVED (1024). Această opțiune este activată implicit."
+"originate on an internet port less than IPPORT_RESERVED (1024). This option "
+"is on by default."
+msgstr ""
+"<emphasis>Conexiune securizată</emphasis>: această opțiune necesită ca "
+"cererile să provină din Internet de pe un port inferior lui IPPORT_RESERVED "
+"(1024). Această opțiune este activată implicit."
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/draknfs.xml:124
@@ -3544,7 +4211,11 @@ msgid ""
"and write requests on this NFS volume. The default is to disallow any "
"request which changes the filesystem. This can also be made explicit by "
"using this option."
-msgstr "<emphasis>Partaj protejat la scriere</emphasis>: permite ori accesul numai în citire, ori în citire/scriere pe acest volum NFS. Implicit, toate cererile de modificare sînt refuzate. Acest comportament poate fi făcut explicit cu această opțiune."
+msgstr ""
+"<emphasis>Partaj protejat la scriere</emphasis>: permite ori accesul numai "
+"în citire, ori în citire/scriere pe acest volum NFS. Implicit, toate "
+"cererile de modificare sînt refuzate. Acest comportament poate fi făcut "
+"explicit cu această opțiune."
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/draknfs.xml:129
@@ -3552,7 +4223,10 @@ msgid ""
"<emphasis>Synchronous access</emphasis>: prevents the NFS server from "
"violating the NFS protocol and to reply to requests before any changes made "
"by these requests have been committed to stable storage (e.g. disc drive)."
-msgstr "<emphasis>Acces sincron</emphasis>: împiedică serverul NFS să violeze protocolul NFS și să răspundă cererilor înainte ca modificările induse de aceste cereri să fie comise pe mediul de stocare (ex: discul dur)."
+msgstr ""
+"<emphasis>Acces sincron</emphasis>: împiedică serverul NFS să violeze "
+"protocolul NFS și să răspundă cererilor înainte ca modificările induse de "
+"aceste cereri să fie comise pe mediul de stocare (ex: discul dur)."
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/draknfs.xml:134
@@ -3560,7 +4234,11 @@ msgid ""
"<emphasis>Subtree checking</emphasis>: enable subtree checking which can "
"help improve security in some cases, but can decrease reliability. See "
"exports(5) man page for more details."
-msgstr "<emphasis>Verificare de subdirectoare</emphasis>: activează verificarea subdirectoarelor care poate îmbunătăți securitatea în unele cazuri, dar poate scădea fiabilitatea. Vedeți pagina de manual exports(5) pentru mai multe detalii."
+msgstr ""
+"<emphasis>Verificare de subdirectoare</emphasis>: activează verificarea "
+"subdirectoarelor care poate îmbunătăți securitatea în unele cazuri, dar "
+"poate scădea fiabilitatea. Vedeți pagina de manual exports(5) pentru mai "
+"multe detalii."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/draknfs.xml:141 en/draksambashare.xml:201
@@ -3572,8 +4250,7 @@ msgstr "Intrări de meniu"
msgid "So far the list has at least one entry."
msgstr "Pînă acum lista are cel puțin o intrare."
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/draknfs.xml:147
msgid "draknfs5.png"
msgstr "draknfs5.png"
@@ -3607,9 +4284,9 @@ msgstr "Reîncărcare server NFS"
#. type: Content of: <section><section><formalpara><para>
#: en/draknfs.xml:168 en/draksambashare.xml:229
msgid ""
-"The configuration displayed is reloaded from the current configuration "
-"files."
-msgstr "Configurația afișată este actualizată cu fișierele de configurație actuale."
+"The configuration displayed is reloaded from the current configuration files."
+msgstr ""
+"Configurația afișată este actualizată cu fișierele de configurație actuale."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/drakproxy.xml:10
@@ -3621,8 +4298,7 @@ msgstr "Proxy"
msgid "drakproxy"
msgstr "drakproxy"
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakproxy.xml:17
msgid "drakproxy.png"
msgstr "drakproxy.png"
@@ -3630,30 +4306,44 @@ msgstr "drakproxy.png"
#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
#: en/drakproxy.xml:24
msgid ""
-"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis "
-"role=\"bold\">drakproxy</emphasis> as root."
-msgstr "Puteți lansa această unealtă din linia de comandă, tastînd <emphasis role=\"bold\">drakproxy</emphasis> ca root."
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">drakproxy</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Puteți lansa această unealtă din linia de comandă, tastînd <emphasis role="
+"\"bold\">drakproxy</emphasis> ca root."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakproxy.xml:22
msgid ""
"If you have to use a proxy server to access to the internet, you can use "
-"this tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> to configure it. Your net"
-" administrator will give you the information you need. You can also specify "
+"this tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> to configure it. Your net "
+"administrator will give you the information you need. You can also specify "
"some services which can be accessed without the proxy by exception."
-msgstr "Dacă trebuie să utilizați un server proxy pentru a accesa Internetul, puteți utiliza această unealtă<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> pentru a-l configura. Administratorul de rețea vă va oferi informațiile necesare. De asemenea, puteți specifica și anumite servicii care, prin excepție, pot fi accesate fără proxy."
+msgstr ""
+"Dacă trebuie să utilizați un server proxy pentru a accesa Internetul, puteți "
+"utiliza această unealtă<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> pentru a-l "
+"configura. Administratorul de rețea vă va oferi informațiile necesare. De "
+"asemenea, puteți specifica și anumite servicii care, prin excepție, pot fi "
+"accesate fără proxy."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakproxy.xml:30
msgid ""
-"From Wikipedia, on 2012-09-24, article Proxy server: In computer networks, a"
-" proxy server is a server (a computer system or an application) that acts "
-"as an intermediary for requests from clients seeking resources from other "
+"From Wikipedia, on 2012-09-24, article Proxy server: In computer networks, a "
+"proxy server is a server (a computer system or an application) that acts as "
+"an intermediary for requests from clients seeking resources from other "
"servers. A client connects to the proxy server, requesting some service, "
"such as a file, connection, web page, or other resource available from a "
"different server. The proxy server evaluates the request as a way to "
"simplify and control their complexity."
-msgstr "Articol de pe Wikipedia, din 24-09-2012, despre „Server proxy”: În rețelele de calculatoare, un server proxy este un server (un calculator sau o aplicație) care acționează ca un intermediar la tratarea cererilor de la clienții care caută resurse pe alte servere. Un client se conectează la un server proxy, cere un serviciu, precum un fișier, o conexiune, o pagină de Internet sau altă resursă disponibilă de pe un alt server. Serverul proxy analizează cererea pentru a-i simplifica și controla complexitatea."
+msgstr ""
+"Articol de pe Wikipedia, din 24-09-2012, despre „Server proxy”: În rețelele "
+"de calculatoare, un server proxy este un server (un calculator sau o "
+"aplicație) care acționează ca un intermediar la tratarea cererilor de la "
+"clienții care caută resurse pe alte servere. Un client se conectează la un "
+"server proxy, cere un serviciu, precum un fișier, o conexiune, o pagină de "
+"Internet sau altă resursă disponibilă de pe un alt server. Serverul proxy "
+"analizează cererea pentru a-i simplifica și controla complexitatea."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:3
@@ -3665,8 +4355,7 @@ msgstr "Configurează mediile"
msgid "drakrpm-edit-media"
msgstr "drakrpm-edit-media"
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:17
msgid "drakrpm-edit-media.png"
msgstr "drakrpm-edit-media.png"
@@ -3674,11 +4363,16 @@ msgstr "drakrpm-edit-media.png"
#. type: Content of: <section><para><important><para>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:22
msgid ""
-"First thing to do after an install is to add software sources (also known as"
-" repositories, media, mirrors). That means you must select the media sources"
-" to be used to install and update packages and applications. (see Add button"
-" below)."
-msgstr "Primul lucru care trebuie făcut după instalare este adăugarea surselor aplicațiilor (cunoscute și ca depozite, medii sau oglinzi). Acest lucru înseamnă că trebuie să selecționați mediile sursă ce vor fi utilizate pentru instalarea și actualizarea pachetelor și aplicațiilor. (vedeți butonul „Adaugă” de mai jos)"
+"First thing to do after an install is to add software sources (also known as "
+"repositories, media, mirrors). That means you must select the media sources "
+"to be used to install and update packages and applications. (see Add button "
+"below)."
+msgstr ""
+"Primul lucru care trebuie făcut după instalare este adăugarea surselor "
+"aplicațiilor (cunoscute și ca depozite, medii sau oglinzi). Acest lucru "
+"înseamnă că trebuie să selecționați mediile sursă ce vor fi utilizate pentru "
+"instalarea și actualizarea pachetelor și aplicațiilor. (vedeți butonul "
+"„Adaugă” de mai jos)"
#. type: Content of: <section><para><note><para>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:27
@@ -3688,7 +4382,12 @@ msgid ""
"used. To avoid being asked to insert the media when you install new "
"packages, you should disable (or delete) this media.  (It will have the "
"media type CD-Rom)."
-msgstr "Dacă instalați (sau actualizați) Mageia utilizînd un mediu optic (DVD sau CD) sau un dispozitiv USB, acest mediu va rămîne configurat ca mediu sursă pentru instalarea aplicațiilor. Pentru a evita să vi-se ceară să introduceți acest mediu de fiecare dată cînd instalați pachete noi, ar trebui să-l dezactivați (sau să-l înlăturați). (Apare ca un mediu de tip CD-ROM)"
+msgstr ""
+"Dacă instalați (sau actualizați) Mageia utilizînd un mediu optic (DVD sau "
+"CD) sau un dispozitiv USB, acest mediu va rămîne configurat ca mediu sursă "
+"pentru instalarea aplicațiilor. Pentru a evita să vi-se ceară să introduceți "
+"acest mediu de fiecare dată cînd instalați pachete noi, ar trebui să-l "
+"dezactivați (sau să-l înlăturați). (Apare ca un mediu de tip CD-ROM)"
#. type: Content of: <section><para><note><para>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:33
@@ -3698,14 +4397,21 @@ msgid ""
"your system is 32-bit or 64-bit; these are called noarch packages. They "
"don't have their own noarch directories on the mirrors, but are all in both "
"the i586 and the x86_64 media."
-msgstr "Sistemul de față rulează pe o arhitectură care poate fi pe 32 de biți (numită i586) sau pe 64 de biți (numită x86_64). Unele pachete sînt independente de arhitectura sistemului, aceste pachete sînt numite noarch. Acestea nu dispun de propriile lor directoare noarch pe oglinzi, dar se găsesc în ambele medii i586 și x86_64."
+msgstr ""
+"Sistemul de față rulează pe o arhitectură care poate fi pe 32 de biți "
+"(numită i586) sau pe 64 de biți (numită x86_64). Unele pachete sînt "
+"independente de arhitectura sistemului, aceste pachete sînt numite noarch. "
+"Acestea nu dispun de propriile lor directoare noarch pe oglinzi, dar se "
+"găsesc în ambele medii i586 și x86_64."
#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:42
msgid ""
-"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis "
-"role=\"bold\">drakrpm-edit-media</emphasis> as root."
-msgstr "Puteți lansa această unealtă din linia de comandă, tastînd <emphasis role=\"bold\">drakrpm-edit-media</emphasis> ca root."
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">drakrpm-edit-media</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Puteți lansa această unealtă din linia de comandă, tastînd <emphasis role="
+"\"bold\">drakrpm-edit-media</emphasis> ca root."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:40
@@ -3713,7 +4419,10 @@ msgid ""
"This tool is present in the Mageia Control Center under the tab <emphasis "
"role=\"bold\">Software management.</emphasis><placeholder type=\"footnote\" "
"id=\"0\"/>"
-msgstr "Această unealtă se găsește în categoria <emphasis role=\"bold\">Gestionare aplicații</emphasis><placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> din Centrul de Control Mageia."
+msgstr ""
+"Această unealtă se găsește în categoria <emphasis role=\"bold\">Gestionare "
+"aplicații</emphasis><placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> din Centrul de "
+"Control Mageia."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:46
@@ -3730,7 +4439,10 @@ msgstr "Coloana „Activează”:"
msgid ""
"The checked media will be used to install new packages. Be cautious with "
"some media such as Testing and Debug, they could make your system unusable."
-msgstr "Mediile bifate vor fi utilizate pentru a instala pachete noi. Fiți prudent cu unele medii precum „Testing” sau „Debug”, vă pot face sistemul inutilizabil."
+msgstr ""
+"Mediile bifate vor fi utilizate pentru a instala pachete noi. Fiți prudent "
+"cu unele medii precum „Testing” sau „Debug”, vă pot face sistemul "
+"inutilizabil."
#. type: Content of: <section><section><bridgehead>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:54
@@ -3744,7 +4456,13 @@ msgid ""
"media with \"Update\" in its name should be selected. For security reasons, "
"this column isn't modifiable in this tool, you must open a console as root "
"and type <emphasis role=\"bold\">drakrpm-edit-media --expert.</emphasis>"
-msgstr "Mediile bifate vor fi utilizate pentru actualizarea pachetelor, este obligatoriu să le activați. Numai mediile care conțin „Update” în nume trebuiesc selecționate. Din motive de securitate, această coloană nu poate fi modificată cu această unealtă, pentru acest lucru trebuie să deschideți o consolă ca root și să tastați <emphasis role=\"bold\">drakrpm-edit-media --expert</emphasis>."
+msgstr ""
+"Mediile bifate vor fi utilizate pentru actualizarea pachetelor, este "
+"obligatoriu să le activați. Numai mediile care conțin „Update” în nume "
+"trebuiesc selecționate. Din motive de securitate, această coloană nu poate "
+"fi modificată cu această unealtă, pentru acest lucru trebuie să deschideți o "
+"consolă ca root și să tastați <emphasis role=\"bold\">drakrpm-edit-media --"
+"expert</emphasis>."
#. type: Content of: <section><section><bridgehead>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:62
@@ -3756,28 +4474,36 @@ msgstr "Coloana „Mediu”:"
msgid ""
"Display the medium name. Mageia official repositories for final release "
"versions contain at least:"
-msgstr "Afișează numele mediului. Depozitele Mageia oficiale pentru versiunile finale conțin cel puțin:"
+msgstr ""
+"Afișează numele mediului. Depozitele Mageia oficiale pentru versiunile "
+"finale conțin cel puțin:"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:69
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Core</emphasis> which contains most programs "
"available supported by Mageia."
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Core</emphasis> care conține majoritatea programelor disponibile și suportate de Mageia."
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Core</emphasis> care conține majoritatea programelor "
+"disponibile și suportate de Mageia."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:74
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Nonfree</emphasis> which contains some programs "
"which are not free"
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Nonfree</emphasis> care conține unele aplicații care nu sînt libere."
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Nonfree</emphasis> care conține unele aplicații care "
+"nu sînt libere."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:79
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Tainted</emphasis> free software for which there "
"might be patent claims in some countries."
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Tainted</emphasis> conține aplicații libere care pot fi sub incidența dreptului de autor în unele țări."
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Tainted</emphasis> conține aplicații libere care pot "
+"fi sub incidența dreptului de autor în unele țări."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:82
@@ -3789,7 +4515,9 @@ msgstr "Fiecare mediu are 4 secțiuni:"
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Release</emphasis> the packages as of the day the "
"this version of Mageia was released."
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Release</emphasis> conține pachetele așa cum au fost în ziua în care a fost lansată această versiune de Mageia."
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Release</emphasis> conține pachetele așa cum au fost "
+"în ziua în care a fost lansată această versiune de Mageia."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:91
@@ -3797,22 +4525,32 @@ msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Updates</emphasis> the packages updated since "
"release due to security or bug concerns. Everyone should have this medium "
"enabled, even with a very slow internet connection."
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Updates</emphasis> conține pachetele actualizate de la lansarea versiunii din motive de securitate sau de corectare de erori. Toată lumea trebuie să aibă acest mediu activat, chiar și cu o conexiune la Internet foarte lentă."
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Updates</emphasis> conține pachetele actualizate de "
+"la lansarea versiunii din motive de securitate sau de corectare de erori. "
+"Toată lumea trebuie să aibă acest mediu activat, chiar și cu o conexiune la "
+"Internet foarte lentă."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:97
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Backports</emphasis> some packages of new versions "
"backported from Cauldron (the next version under development)."
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Backports</emphasis> conține anumite pachete cu versiuni noi retroportate din Cauldron (viitoarea versiune în curs de dezvoltare)."
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Backports</emphasis> conține anumite pachete cu "
+"versiuni noi retroportate din Cauldron (viitoarea versiune în curs de "
+"dezvoltare)."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:103
msgid ""
-"<emphasis role=\"bold\">Testing</emphasis> which is used for temporary tests"
-" of new updates, to allow the bug reporters and the QA team to validate the "
+"<emphasis role=\"bold\">Testing</emphasis> which is used for temporary tests "
+"of new updates, to allow the bug reporters and the QA team to validate the "
"corrections."
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Testing</emphasis> care este utilizat temporar pentru testarea noilor actualizări, atîta cît raportorii de erori și echipa de control al calității (QA) să poată valida corectările."
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Testing</emphasis> care este utilizat temporar "
+"pentru testarea noilor actualizări, atîta cît raportorii de erori și echipa "
+"de control al calității (QA) să poată valida corectările."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:111
@@ -3830,7 +4568,11 @@ msgid ""
"To remove a medium, click on it and then on this button. It is wise to "
"remove the medium used for the installation (CD or DVD for example) since "
"all the packages it contains are in the official Core release medium."
-msgstr "Pentru a înlătura un mediu, faceți clic pe el și apoi pe acest buton. Este recomandat să înlăturați mediul utilizat pentru instalare (CD sau DVD de exemplu) din moment ce toate pachetele conținute sînt disponibile pe mediul Core al versiunii."
+msgstr ""
+"Pentru a înlătura un mediu, faceți clic pe el și apoi pe acest buton. Este "
+"recomandat să înlăturați mediul utilizat pentru instalare (CD sau DVD de "
+"exemplu) din moment ce toate pachetele conținute sînt disponibile pe mediul "
+"Core al versiunii."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:121
@@ -3842,7 +4584,9 @@ msgstr "<guibutton>Editează:</guibutton>"
msgid ""
"Allows you to modify the selected medium settings, (URL, downloader and "
"proxy)."
-msgstr "Vă permite să modificați parametrii mediilor selectate (URL, descărcător și proxy)."
+msgstr ""
+"Vă permite să modificați parametrii mediilor selectate (URL, descărcător și "
+"proxy)."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:126
@@ -3855,10 +4599,17 @@ msgid ""
"Add the official repositories available on the Internet. These repositories "
"contain only safe and well tested software. Clicking on the \"Add\" button "
"adds the mirrorlist to your configuration, it is designed to make sure that "
-"you install and update from a mirror close to you. If you prefer to choose a"
-" specific mirror, then add it by choosing \"Add a specific media mirror\" "
+"you install and update from a mirror close to you. If you prefer to choose a "
+"specific mirror, then add it by choosing \"Add a specific media mirror\" "
"from the drop-down \"File\" menu."
-msgstr "Adaugă depozitele oficiale disponibile pe Internet. Aceste depozite conțin numai aplicațiile sigure și bine testate. Făcînd clic pe butonul „Adaugă” se va adăuga în sistem lista oglinzilor, deoarece sistemul este conceput să vă asigure că instalați și actualizați de pe o oglindă aproape de dumneavoastră. Dacă preferați să alegeți o oglindă specifică, adăugați-o alegînd „Adaugă o oglindă specifică pentru medii” din lista derulantă a meniului „Fișier”."
+msgstr ""
+"Adaugă depozitele oficiale disponibile pe Internet. Aceste depozite conțin "
+"numai aplicațiile sigure și bine testate. Făcînd clic pe butonul „Adaugă” se "
+"va adăuga în sistem lista oglinzilor, deoarece sistemul este conceput să vă "
+"asigure că instalați și actualizați de pe o oglindă aproape de "
+"dumneavoastră. Dacă preferați să alegeți o oglindă specifică, adăugați-o "
+"alegînd „Adaugă o oglindă specifică pentru medii” din lista derulantă a "
+"meniului „Fișier”."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:135
@@ -3869,10 +4620,14 @@ msgstr "<guibutton>Săgețile sus și jos:</guibutton>"
#: en/drakrpm-edit-media.xml:137
msgid ""
"Change the list order. When Drakrpm looks for a package, it reads the list "
-"in the displayed order and will install the first package found for the same"
-" release number - in the event of a version mismatch, the latest release "
-"will be installed. So if possible, put the fastest repositories at the top."
-msgstr "Schimbă ordinea listei. Cînd Drakrpm caută un pachet, parcurge lista în ordinea afișată și va instala primul pachet găsit (pentru același număr de versiune, altfel instalează ultima versiune). Deci, dacă se poate, plasați depozitele cele mai rapide la începutul listei."
+"in the displayed order and will install the first package found for the same "
+"release number - in the event of a version mismatch, the latest release will "
+"be installed. So if possible, put the fastest repositories at the top."
+msgstr ""
+"Schimbă ordinea listei. Cînd Drakrpm caută un pachet, parcurge lista în "
+"ordinea afișată și va instala primul pachet găsit (pentru același număr de "
+"versiune, altfel instalează ultima versiune). Deci, dacă se poate, plasați "
+"depozitele cele mai rapide la începutul listei."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:145 en/harddrake2.xml:64
@@ -3887,9 +4642,12 @@ msgstr "<guimenu>Fișier -> Actualizează:</guimenu>"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:149
msgid ""
-"A window pops up with the media list. Select the ones you want to update and"
-" click on the <guibutton>Update</guibutton> button."
-msgstr "Va apărea o fereastră cu lista mediilor. Selectați-le pe cele pe care doriți să le actualizați și faceți clic pe butonul <guibutton>Actualizează</guibutton>."
+"A window pops up with the media list. Select the ones you want to update and "
+"click on the <guibutton>Update</guibutton> button."
+msgstr ""
+"Va apărea o fereastră cu lista mediilor. Selectați-le pe cele pe care doriți "
+"să le actualizați și faceți clic pe butonul <guibutton>Actualizează</"
+"guibutton>."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:152
@@ -3900,16 +4658,24 @@ msgstr "<guimenu>Fișier -> Adaugă o oglindă specifică pentru medii:</guimenu
#: en/drakrpm-edit-media.xml:154
msgid ""
"Suppose you aren't happy with the actual mirror, because for example it's "
-"too slow or often unavailable, you can choose another mirror. Select all the"
-" actual media and click on <guibutton>Remove</guibutton> to take them out. "
+"too slow or often unavailable, you can choose another mirror. Select all the "
+"actual media and click on <guibutton>Remove</guibutton> to take them out. "
"Click on <guimenu>File -> Add a specific media mirror</guimenu>, choose "
"between update only or the full set (if you do not know, choose the "
"<guibutton>Full set of sources</guibutton>) and accept the contact by "
"clicking on <guibutton>Yes</guibutton>. This window opens:"
-msgstr "Să presupunem că nu sînteți mulțumit de oglinda actuală deoarece, spre exemplu, este prea înceată sau de foarte multe ori indisponibilă, atunci puteți alege o altă oglindă. Selecționați toate mediile actuale și faceți clic pe <guibutton>Înlătură</guibutton> pentru a renunța la ele. Apoi faceți clic pe <guimenu>Fișier -> Adaugă o oglindă specifică de medii</guimenu>, optați între setul complet sau doar cele de actualizare (dacă nu știți, alegeți <guibutton>Setul complet de surse</guibutton>) și acceptați contractul apăsînd pe <guibutton>Da</guibutton>. Se deschide această fereastră:"
-
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+msgstr ""
+"Să presupunem că nu sînteți mulțumit de oglinda actuală deoarece, spre "
+"exemplu, este prea înceată sau de foarte multe ori indisponibilă, atunci "
+"puteți alege o altă oglindă. Selecționați toate mediile actuale și faceți "
+"clic pe <guibutton>Înlătură</guibutton> pentru a renunța la ele. Apoi faceți "
+"clic pe <guimenu>Fișier -> Adaugă o oglindă specifică de medii</guimenu>, "
+"optați între setul complet sau doar cele de actualizare (dacă nu știți, "
+"alegeți <guibutton>Setul complet de surse</guibutton>) și acceptați "
+"contractul apăsînd pe <guibutton>Da</guibutton>. Se deschide această "
+"fereastră:"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:165
msgid "drakrpmEditMedia2.png"
msgstr "drakrpmEditMedia2.png"
@@ -3920,7 +4686,11 @@ msgid ""
"You can see, on the left, a list of countries, choose yours or one very "
"close by clicking on the > symbol, this will display all the available "
"mirrors in that country. Select one and click on <guibutton>OK</guibutton>."
-msgstr "În stînga puteți vedea o listă cu țări. Alegeți țara în care vă aflați sau una din apropiere. Făcînd clic pe simbolul > se vor afișa toate oglinzile disponibile din acea țară. Alegeți una și faceți clic pe <guibutton>OK</guibutton>."
+msgstr ""
+"În stînga puteți vedea o listă cu țări. Alegeți țara în care vă aflați sau "
+"una din apropiere. Făcînd clic pe simbolul > se vor afișa toate oglinzile "
+"disponibile din acea țară. Alegeți una și faceți clic pe <guibutton>OK</"
+"guibutton>."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:174
@@ -3932,10 +4702,11 @@ msgstr "<guimenu>Fișier -> Adaugă un mediu personalizat:</guimenu>"
msgid ""
"It is possible to install a new media (from a third party for example) that "
"isn't supported by Mageia. A new window appears:"
-msgstr "Este posibilă instalarea unui mediu nou (de la un furnizor terț de exemplu) care nu este suportat de Mageia. O fereastră nouă apare:"
+msgstr ""
+"Este posibilă instalarea unui mediu nou (de la un furnizor terț de exemplu) "
+"care nu este suportat de Mageia. O fereastră nouă apare:"
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><section><para><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:181
msgid "rpmdrakeEditMedia1.png"
msgstr "rpmdrakeEditMedia1.png"
@@ -3946,7 +4717,10 @@ msgid ""
"<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>Select the medium type, find a "
"smart name that well define the medium and give the URL (or the path, "
"according to the medium type)"
-msgstr "<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>Selectați tipul mediului, găsiți un nume inspirat care să-l definească bine și specificați adresa URL (sau calea, în funcție de tipul mediului)"
+msgstr ""
+"<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>Selectați tipul mediului, găsiți "
+"un nume inspirat care să-l definească bine și specificați adresa URL (sau "
+"calea, în funcție de tipul mediului)"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:187
@@ -3956,11 +4730,15 @@ msgstr "<guimenu>Opțiuni -> Opțiuni globale:</guimenu>"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:189
msgid ""
-"This item allows you to choose when to \"Verify RPMs to be installed\" "
-"(always or never), the download program (curl, wget or aria2) and to define "
-"the download policy for information about the packages (on demand -by "
+"This item allows you to choose when to \"Verify RPMs to be installed"
+"\" (always or never), the download program (curl, wget or aria2) and to "
+"define the download policy for information about the packages (on demand -by "
"default-, update only, always or never)."
-msgstr "Acest element vă permite să alegeți cînd se „Verifică pachetele RPM de instalat” (mereu sau niciodată), programul de descărcare (curl, wget sau aria2) și să definiți politica de descărcare pentru informațiile despre pachete (la cerere -implicit-, numai la actualizări, mereu sau niciodată)."
+msgstr ""
+"Acest element vă permite să alegeți cînd se „Verifică pachetele RPM de "
+"instalat” (mereu sau niciodată), programul de descărcare (curl, wget sau "
+"aria2) și să definiți politica de descărcare pentru informațiile despre "
+"pachete (la cerere -implicit-, numai la actualizări, mereu sau niciodată)."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:194
@@ -3970,17 +4748,25 @@ msgstr "<guimenu>Opțiuni -> Gestionați cheile:</guimenu>"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:196
msgid ""
-"To guarantee a high level of security, digital keys are used to authenticate"
-" the media. It is possible for each medium to allow or disallow a key. In "
-"the window that appear, select a medium and then click on "
-"<guibutton>Add</guibutton> to allow a new key or to select a key and click "
-"on <guibutton>Remove</guibutton> to disallow that key."
-msgstr "Pentru a garanta un înalt nivel de securitate, sînt utilizate chei digitale pentru a autentifica mediile. Pentru fiecare mediu există posibilitatea de a accepta sau refuza o cheie. În fereastra care apare, selectați un mediu și apoi faceți clic pe <guibutton>Adaugă</guibutton> pentru a autoriza o cheie nouă, sau selectați o cheie și faceți clic pe <guibutton>Înlătură</guibutton> pentru a refuza acea cheie."
+"To guarantee a high level of security, digital keys are used to authenticate "
+"the media. It is possible for each medium to allow or disallow a key. In the "
+"window that appear, select a medium and then click on <guibutton>Add</"
+"guibutton> to allow a new key or to select a key and click on "
+"<guibutton>Remove</guibutton> to disallow that key."
+msgstr ""
+"Pentru a garanta un înalt nivel de securitate, sînt utilizate chei digitale "
+"pentru a autentifica mediile. Pentru fiecare mediu există posibilitatea de a "
+"accepta sau refuza o cheie. În fereastra care apare, selectați un mediu și "
+"apoi faceți clic pe <guibutton>Adaugă</guibutton> pentru a autoriza o cheie "
+"nouă, sau selectați o cheie și faceți clic pe <guibutton>Înlătură</"
+"guibutton> pentru a refuza acea cheie."
#. type: Content of: <section><section><para><warning><para>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:203
msgid "Do this with care, as with all security-related questions"
-msgstr "Faceți acest lucru cu grijă, ca de altfel cu toate chestiunile legate de securitate"
+msgstr ""
+"Faceți acest lucru cu grijă, ca de altfel cu toate chestiunile legate de "
+"securitate"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:204
@@ -3991,18 +4777,24 @@ msgstr "<guimenu>Opțiuni -> Proxy:</guimenu>"
#: en/drakrpm-edit-media.xml:206
msgid ""
"If you need to use a proxy server for internet access, you can configure it "
-"here. You only need to give the <guibutton>Proxy hostname</guibutton> and if"
-" necessary a <guilabel>Username</guilabel> and "
-"<guilabel>Password</guilabel>."
-msgstr "Dacă aveți nevoie să utilizați un server proxy pentru accesul la Internet, îl puteți configura aici. Trebuie doar să specificați <guibutton>Nume proxy</guibutton> și dacă este nevoie de <guilabel>Nume utilizator</guilabel> și de <guilabel>Parolă</guilabel>."
+"here. You only need to give the <guibutton>Proxy hostname</guibutton> and if "
+"necessary a <guilabel>Username</guilabel> and <guilabel>Password</guilabel>."
+msgstr ""
+"Dacă aveți nevoie să utilizați un server proxy pentru accesul la Internet, "
+"îl puteți configura aici. Trebuie doar să specificați <guibutton>Nume proxy</"
+"guibutton> și dacă este nevoie de <guilabel>Nume utilizator</guilabel> și de "
+"<guilabel>Parolă</guilabel>."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:213
msgid ""
-"For more information about configuring the media, see <link "
-"ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Software_management\">the Mageia Wiki "
-"page</link>."
-msgstr "Petru informații suplimentare despre configurarea mediilor, consultați <link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Software_management\">pagina pe Mageia Wiki</link>."
+"For more information about configuring the media, see <link ns2:href="
+"\"https://wiki.mageia.org/en/Software_management\">the Mageia Wiki page</"
+"link>."
+msgstr ""
+"Petru informații suplimentare despre configurarea mediilor, consultați <link "
+"ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Software_management\">pagina pe Mageia "
+"Wiki</link>."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/draksambashare.xml:10
@@ -4014,8 +4806,7 @@ msgstr "Partajați discuri și directoare cu Samba"
msgid "draksambashare"
msgstr "draksambashare"
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/draksambashare.xml:18
msgid "draksambashare.png"
msgstr "draksambashare.png"
@@ -4028,7 +4819,12 @@ msgid ""
"the machine as a Samba server using the protocol SMB/CIFS. This protocol is "
"also used by Windows(R) and workstations with this OS can access the "
"resources of the Samba server."
-msgstr "Samba este un protocol utilizat în diferite sisteme de operare pentru a partaja unele resurse precum directoarele sau imprimantele. Această unealtă vă permite să configurați calculatorul ca server Samba utilizînd protocolul SMB/CIFS. Acest protocol este utilizat și de Windows(R), iar calculatoarele cu acest sistem de operare pot accesa resursele serverului Samba."
+msgstr ""
+"Samba este un protocol utilizat în diferite sisteme de operare pentru a "
+"partaja unele resurse precum directoarele sau imprimantele. Această unealtă "
+"vă permite să configurați calculatorul ca server Samba utilizînd protocolul "
+"SMB/CIFS. Acest protocol este utilizat și de Windows(R), iar calculatoarele "
+"cu acest sistem de operare pot accesa resursele serverului Samba."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/draksambashare.xml:37
@@ -4044,7 +4840,13 @@ msgid ""
"identifies the station with its MAC-address and give it always the same "
"address. The firewall has also to allow the incoming requests to the Samba "
"server."
-msgstr "Pentru a putea fi accesat de celelalte calculatoare, serverul trebuie să aibă o adresă IP fixă. Aceasta poate fi specificată direct pe server, de exemplu cu <xref linkend=\"draknetcenter-ti1\"/>, sau pe serverul DHCP care identifică stația după adresa sa MAC și-i atribuie mereu aceeași adresă IP. Parafocul trebuie de asemenea să permită cererile intrînde către serverul Samba."
+msgstr ""
+"Pentru a putea fi accesat de celelalte calculatoare, serverul trebuie să "
+"aibă o adresă IP fixă. Aceasta poate fi specificată direct pe server, de "
+"exemplu cu <xref linkend=\"draknetcenter-ti1\"/>, sau pe serverul DHCP care "
+"identifică stația după adresa sa MAC și-i atribuie mereu aceeași adresă IP. "
+"Parafocul trebuie de asemenea să permită cererile intrînde către serverul "
+"Samba."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/draksambashare.xml:50
@@ -4054,20 +4856,25 @@ msgstr "Asistent - Server autonom"
#. type: Content of: <section><section><para><footnote><para>
#: en/draksambashare.xml:53
msgid ""
-"You can start this tool from the command line, by typing<emphasis "
-"role=\"bold\"> draksambashare</emphasis> as root."
-msgstr "Puteți lansa această unealtă din linia de comandă, tastînd <emphasis role=\"bold\"> draksambashare</emphasis> ca root."
+"You can start this tool from the command line, by typing<emphasis role=\"bold"
+"\"> draksambashare</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Puteți lansa această unealtă din linia de comandă, tastînd <emphasis role="
+"\"bold\"> draksambashare</emphasis> ca root."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/draksambashare.xml:52
msgid ""
-"At the first run, the tools <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> checks"
-" if needed packages are installed and proposes to install them if they are "
+"At the first run, the tools <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> checks "
+"if needed packages are installed and proposes to install them if they are "
"not yet present. Then the wizard to configure the Samba server is launched."
-msgstr "La prima lansare, uneltele <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> verifică dacă pachetele necesare sînt instalate și propun instalarea lor dacă nu sînt prezente. Apoi va fi lansat asistentul pentru configurarea serverului Samba."
+msgstr ""
+"La prima lansare, uneltele <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> "
+"verifică dacă pachetele necesare sînt instalate și propun instalarea lor "
+"dacă nu sînt prezente. Apoi va fi lansat asistentul pentru configurarea "
+"serverului Samba."
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/draksambashare.xml:61
msgid "draksambashare0.png"
msgstr "draksambashare0.png"
@@ -4077,10 +4884,11 @@ msgstr "draksambashare0.png"
msgid ""
"In the next window the Standalone server configuration option is already "
"selected."
-msgstr "În fereastra următoare, opțiunea de configurare de server autonom este deja selectată."
+msgstr ""
+"În fereastra următoare, opțiunea de configurare de server autonom este deja "
+"selectată."
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/draksambashare.xml:71
msgid "draksambashare1.png"
msgstr "draksambashare1.png"
@@ -4088,19 +4896,22 @@ msgstr "draksambashare1.png"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/draksambashare.xml:77
msgid ""
-"Then specify the name of the workgroup. This name should be the same for the"
-" access to the shared resources."
-msgstr "Apoi specificați numele grupului. Acesta trebuie să fie același cu cel utilizat pentru a accesa resursele partajate."
+"Then specify the name of the workgroup. This name should be the same for the "
+"access to the shared resources."
+msgstr ""
+"Apoi specificați numele grupului. Acesta trebuie să fie același cu cel "
+"utilizat pentru a accesa resursele partajate."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/draksambashare.xml:80
msgid ""
"The netbios name is the name which will be used to designate the server on "
"the network."
-msgstr "Numele netbios este numele care va fi utilizat pentru a desemna serverul în rețea."
+msgstr ""
+"Numele netbios este numele care va fi utilizat pentru a desemna serverul în "
+"rețea."
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/draksambashare.xml:85
msgid "draksambashare2.png"
msgstr "draksambashare2.png"
@@ -4115,24 +4926,29 @@ msgstr "Alegeți modul de securitate:"
msgid ""
"<guilabel>user</guilabel>: the client must be authorized to access the "
"resource"
-msgstr "<guilabel>utilizator</guilabel>: clientul trebuie autorizat pentru a accesa resursa"
+msgstr ""
+"<guilabel>utilizator</guilabel>: clientul trebuie autorizat pentru a accesa "
+"resursa"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/draksambashare.xml:100
msgid ""
"<guilabel>share</guilabel>: the client authenticates itself separately for "
"each share"
-msgstr "<guilabel>partaj</guilabel>: clientul se autentifică separat pentru fiecare partaj"
+msgstr ""
+"<guilabel>partaj</guilabel>: clientul se autentifică separat pentru fiecare "
+"partaj"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/draksambashare.xml:105
msgid ""
"You can specify which hosts are allowed to access the resources, with IP "
"address or host name."
-msgstr "Puteți specifica gazdele care sînt autorizate să acceseze resursele, prin adresa IP sau numele de gazdă."
+msgstr ""
+"Puteți specifica gazdele care sînt autorizate să acceseze resursele, prin "
+"adresa IP sau numele de gazdă."
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/draksambashare.xml:110
msgid "draksambashare3.png"
msgstr "draksambashare3.png"
@@ -4142,10 +4958,11 @@ msgstr "draksambashare3.png"
msgid ""
"Specify the server banner. The banner is the way this server will be "
"described in the Windows workstations."
-msgstr "Specificați bandiera serverului. Bandiera este modul în care serverul va fi descris pe stațiile Windows."
+msgstr ""
+"Specificați bandiera serverului. Bandiera este modul în care serverul va fi "
+"descris pe stațiile Windows."
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/draksambashare.xml:120
msgid "draksambashare4.png"
msgstr "draksambashare4.png"
@@ -4154,10 +4971,11 @@ msgstr "draksambashare4.png"
#: en/draksambashare.xml:126
msgid ""
"The place where Samba can log information can be specified at the next step."
-msgstr "Locul în care Samba își poate stoca jurnalele cu informații poate fi specificat la etapa următoare."
+msgstr ""
+"Locul în care Samba își poate stoca jurnalele cu informații poate fi "
+"specificat la etapa următoare."
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/draksambashare.xml:131
msgid "draksambashare5.png"
msgstr "draksambashare5.png"
@@ -4166,12 +4984,14 @@ msgstr "draksambashare5.png"
#: en/draksambashare.xml:137
msgid ""
"The wizard displays a list of the chosen parameters before you accept the "
-"configuration. When accepted, the configuration will be written in "
-"<code>/etc/samba/smb.conf</code>."
-msgstr "Asistentul va afișa o listă cu parametrii aleși înainte să acceptați configurația. La acceptare, configurația va fi scrisă în <code>/etc/samba/smb.conf</code>."
+"configuration. When accepted, the configuration will be written in <code>/"
+"etc/samba/smb.conf</code>."
+msgstr ""
+"Asistentul va afișa o listă cu parametrii aleși înainte să acceptați "
+"configurația. La acceptare, configurația va fi scrisă în <code>/etc/samba/"
+"smb.conf</code>."
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/draksambashare.xml:143
msgid "draksambashare6.png"
msgstr "draksambashare6.png"
@@ -4181,8 +5001,7 @@ msgstr "draksambashare6.png"
msgid "Wizard - Primary domain controller"
msgstr "Asistent - Controlor de domeniu principal"
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><section><para><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/draksambashare.xml:155
msgid "draksambashare13.png"
msgstr "draksambashare13.png"
@@ -4195,7 +5014,12 @@ msgid ""
"to support or not and to provide admin users names. The following steps are "
"then the same as for standalone server, except you can choose also the "
"security mode:"
-msgstr "<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>Dacă este selectată opțiunea „Controler de domeniu principal”, asistentul va cere să indicați dacă trebuie sau nu suportat Wins și să furnizați administratorii. Pașii următori sînt atunci identici ca pentru serverul autonom, cu excepția că puteți alege și un mod de securitate:"
+msgstr ""
+"<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>Dacă este selectată opțiunea "
+"„Controler de domeniu principal”, asistentul va cere să indicați dacă "
+"trebuie sau nu suportat Wins și să furnizați administratorii. Pașii următori "
+"sînt atunci identici ca pentru serverul autonom, cu excepția că puteți alege "
+"și un mod de securitate:"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/draksambashare.xml:164
@@ -4203,7 +5027,11 @@ msgid ""
"<guilabel>domain</guilabel>: provides a mechanism for storing all user and "
"group accounts in a central, shared, account repository. The centralized "
"account repository is shared between (security) controllers."
-msgstr "<guilabel>domeniu</guilabel>: furnizează un mecanism pentru stocarea tuturor utilizatorilor și grupurilor într-un repertoriu de conturi central și partajat. Repertoriul de conturi centralizat este partajat între controlere (de securitate)."
+msgstr ""
+"<guilabel>domeniu</guilabel>: furnizează un mecanism pentru stocarea tuturor "
+"utilizatorilor și grupurilor într-un repertoriu de conturi central și "
+"partajat. Repertoriul de conturi centralizat este partajat între controlere "
+"(de securitate)."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/draksambashare.xml:173
@@ -4215,8 +5043,7 @@ msgstr "Declarați un director pentru partajat"
msgid "With the <guibutton>Add</guibutton> button, we get:"
msgstr "Cu butonul <guibutton>Adaugă</guibutton> obținem:"
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/draksambashare.xml:179
msgid "draksambashare15.png"
msgstr "draksambashare15.png"
@@ -4224,14 +5051,17 @@ msgstr "draksambashare15.png"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/draksambashare.xml:184
msgid ""
-"A new entry is thus added. It can be modified with the "
-"<guibutton>Modify</guibutton> button. Options can be edited, such as whether"
-" the directory is visible to the public, writable or browseable. The share "
-"name can not be modified."
-msgstr "O nouă intrare este adăugată. Aceasta poate fi modificată cu ajutorul butonului <guibutton>Modifică</guibutton>. Opțiunile, precum dacă un director să fie sau nu vizibil în mod public, scris sau navigabil, pot fi editate. În schimb, numele de partaj nu poate fi modificat."
+"A new entry is thus added. It can be modified with the <guibutton>Modify</"
+"guibutton> button. Options can be edited, such as whether the directory is "
+"visible to the public, writable or browseable. The share name can not be "
+"modified."
+msgstr ""
+"O nouă intrare este adăugată. Aceasta poate fi modificată cu ajutorul "
+"butonului <guibutton>Modifică</guibutton>. Opțiunile, precum dacă un "
+"director să fie sau nu vizibil în mod public, scris sau navigabil, pot fi "
+"editate. În schimb, numele de partaj nu poate fi modificat."
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/draksambashare.xml:191
msgid "draksambashare16.png"
msgstr "draksambashare16.png"
@@ -4239,7 +5069,8 @@ msgstr "draksambashare16.png"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/draksambashare.xml:203
msgid "When the list has at least one entry, menu entries can be used."
-msgstr "Cînd lista conține cel puțin o intrare, intrările din meniu pot fi utilizate."
+msgstr ""
+"Cînd lista conține cel puțin o intrare, intrările din meniu pot fi utilizate."
#. type: Content of: <section><section><formalpara><para>
#: en/draksambashare.xml:209
@@ -4276,8 +5107,7 @@ msgstr "Partajare imprimante"
msgid "Samba also allows you to share printers."
msgstr "Samba vă permite să partajați și imprimantele."
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><section><para><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/draksambashare.xml:241
msgid "draksambashare17.png"
msgstr "draksambashare17.png"
@@ -4295,8 +5125,7 @@ msgstr "<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>"
msgid "Samba users"
msgstr "Utilizatori Samba"
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><section><para><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/draksambashare.xml:253
msgid "draksambashare18.png"
msgstr "draksambashare18.png"
@@ -4307,7 +5136,11 @@ msgid ""
"In this tab, you can add users who are allowed to access the shared "
"resources when authentication is required. You can add users from <xref "
"linkend=\"userdrake-ti1\"/><placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>"
-msgstr "În această secțiune puteți adăuga utilizatorii care au dreptul să acceseze resursele partajate cînd este cerută autentificarea. Puteți adăuga utilizatorii din <xref linkend=\"userdrake-ti1\"/><placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>"
+msgstr ""
+"În această secțiune puteți adăuga utilizatorii care au dreptul să acceseze "
+"resursele partajate cînd este cerută autentificarea. Puteți adăuga "
+"utilizatorii din <xref linkend=\"userdrake-ti1\"/><placeholder type="
+"\"mediaobject\" id=\"0\"/>"
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/draksec.xml:3
@@ -4319,62 +5152,94 @@ msgstr "Configurați autentificarea pentru uneltele Mageia"
msgid "draksec"
msgstr "draksec"
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/draksec.xml:11
-msgid "draksec.png"
+#, fuzzy
+msgid "draksec0.png"
msgstr "draksec.png"
#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
#: en/draksec.xml:16
msgid ""
-"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis "
-"role=\"bold\">draksec</emphasis> as root."
-msgstr "Puteți lansa această unealtă din linia de comandă, tastînd <emphasis role=\"bold\">draksec</emphasis> ca root."
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">draksec</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Puteți lansa această unealtă din linia de comandă, tastînd <emphasis role="
+"\"bold\">draksec</emphasis> ca root."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/draksec.xml:15
+#, fuzzy
msgid ""
-"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is present in the Mageia "
+"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>is present in the Mageia "
"Control Center under the tab <emphasis role=\"bold\">Security</emphasis>"
-msgstr "Această unealtă<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> se găsește în categoria <emphasis role=\"bold\">Securitate</emphasis> din Centrul de Control Mageia."
+msgstr ""
+"Această unealtă<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> se găsește în "
+"categoria <emphasis role=\"bold\">Securitate</emphasis> din Centrul de "
+"Control Mageia."
#. type: Content of: <section><para>
-#: en/draksec.xml:20
+#: en/draksec.xml:19
msgid ""
"It allows to give the regular users the needed rights to accomplish tasks "
"usually done by the administrator."
-msgstr "Permite acordarea utilizatorilor obișnuiți autorizațiile necesare pentru a efectua sarcini realizate de obicei de administrator."
+msgstr ""
+"Permite acordarea utilizatorilor obișnuiți autorizațiile necesare pentru a "
+"efectua sarcini realizate de obicei de administrator."
#. type: Content of: <section><para>
-#: en/draksec.xml:23
+#: en/draksec.xml:22
+msgid "Click on the little arrow before the item you want to drop down:"
+msgstr ""
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/draksec.xml:27
+msgid "draksec.png"
+msgstr "draksec.png"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/draksec.xml:31
+#, fuzzy
msgid ""
"Most of the tools available in the Mageia Control Center are displayed in "
"the left side of the window (see the screenshot above) and for each tool, a "
-"drop down list gives the choice between:"
-msgstr "Majoritatea uneltelor disponibile în Centrul de Control Mageia sînt afișate în partea stîngă a ferestrei (a se vedea în imaginea de mai sus) și pentru fiecare unealtă, o listă derulantă vă oferă posibilitatea să alegeți între:"
+"drop down list on the right side gives the choice between:"
+msgstr ""
+"Majoritatea uneltelor disponibile în Centrul de Control Mageia sînt afișate "
+"în partea stîngă a ferestrei (a se vedea în imaginea de mai sus) și pentru "
+"fiecare unealtă, o listă derulantă vă oferă posibilitatea să alegeți între:"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/draksec.xml:29
-msgid "No password: The tool is launched without asking any password."
-msgstr "Fără parolă: unealta este lansată fără să se ceară vreo parolă."
+#: en/draksec.xml:37
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Default: The launch mode depends on the chosen security level. See in the "
+"same MCC tab, the tool \"Configure system security, permissions and audit\"."
+msgstr ""
+"Valorile implicite depind de nivelul de securitate ales. A se vedea în "
+"aceeași secțiune CCM, unealta „Configurați securitatea sistemului, "
+"permisiuni și audit”."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/draksec.xml:34
+#: en/draksec.xml:43
msgid "User password: The user password is asked before the tool launching."
-msgstr "Parolă utilizator: parola utilizatorului este cerută înainte de lansarea uneltei."
+msgstr ""
+"Parolă utilizator: parola utilizatorului este cerută înainte de lansarea "
+"uneltei."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/draksec.xml:39
-msgid "Root password: the root password is asked before the tool launching"
-msgstr "Parolă administrator: parola contului root este cerută înainte de lansarea uneltei."
-
-#. type: Content of: <section><para>
-#: en/draksec.xml:44
+#: en/draksec.xml:48
+#, fuzzy
msgid ""
-"The default values depend of the chosen security level. See in the same MCC "
-"tab, the tool \"Configure system security, permissions and audit\"."
-msgstr "Valorile implicite depind de nivelul de securitate ales. A se vedea în aceeași secțiune CCM, unealta „Configurați securitatea sistemului, permisiuni și audit”."
+"Administrator password: The root password is asked before the tool launching"
+msgstr ""
+"Parolă administrator: parola contului root este cerută înainte de lansarea "
+"uneltei."
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/draksec.xml:53
+msgid "No password: The tool is launched without asking any password."
+msgstr "Fără parolă: unealta este lansată fără să se ceară vreo parolă."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/draksnapshot-config.xml:11
@@ -4386,8 +5251,7 @@ msgstr "Instantanee (puncte de restaurare)"
msgid "draksnapshot-config"
msgstr "draksnapshot-config"
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/draksnapshot-config.xml:18
msgid "draksnapshot-config.png"
msgstr "draksnapshot-config.png"
@@ -4395,17 +5259,22 @@ msgstr "draksnapshot-config.png"
#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
#: en/draksnapshot-config.xml:22
msgid ""
-"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis "
-"role=\"bold\">draksnapshot-config </emphasis> as root."
-msgstr "Puteți lansa această unealtă din linia de comandă, tastînd <emphasis role=\"bold\">draksnapshot-config </emphasis> ca root."
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">draksnapshot-config </emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Puteți lansa această unealtă din linia de comandă, tastînd <emphasis role="
+"\"bold\">draksnapshot-config </emphasis> ca root."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/draksnapshot-config.xml:22
msgid ""
"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is available in MCC's "
-"<guilabel>System</guilabel> tab, in the <guilabel>Administration "
-"tools</guilabel> section."
-msgstr "Această unealtă<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> se găsește în categoria <guilabel>Sistem</guilabel> din Centrul de Control Mageia, în secțiunea <guilabel>Unelte de administrare</guilabel>."
+"<guilabel>System</guilabel> tab, in the <guilabel>Administration tools</"
+"guilabel> section."
+msgstr ""
+"Această unealtă<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> se găsește în "
+"categoria <guilabel>Sistem</guilabel> din Centrul de Control Mageia, în "
+"secțiunea <guilabel>Unelte de administrare</guilabel>."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/draksnapshot-config.xml:26
@@ -4413,44 +5282,66 @@ msgid ""
"When you start this tool in MCC for the first time, you will see a message "
"about installing draksnapshot. Click on <guibutton>Install</guibutton> to "
"proceed. Draksnapshot and some other packages it needs will be installed."
-msgstr "Cînd lansați această unealtă în CCM pentru prima dată, veți vedea un mesaj pentru a instala draksnapshot. Faceți clic pe <guibutton>Instalează</guibutton> pentru a continua. Draksnapshot și alte cîteva pachete necesare vor fi instalate."
+msgstr ""
+"Cînd lansați această unealtă în CCM pentru prima dată, veți vedea un mesaj "
+"pentru a instala draksnapshot. Faceți clic pe <guibutton>Instalează</"
+"guibutton> pentru a continua. Draksnapshot și alte cîteva pachete necesare "
+"vor fi instalate."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/draksnapshot-config.xml:31
msgid ""
"Click again on <guilabel>Snapshots</guilabel>, you will see the "
-"<guilabel>Settings</guilabel> screen. Tick <guilabel>Enable "
-"Backups</guilabel> and, if you want to backup the whole system, "
-"<guilabel>Backup the whole system</guilabel>."
-msgstr "Faceți clic din nou pe <guilabel>Instantanee (puncte de restaurare)</guilabel> și veți vedea ecranul de <guilabel>Configurări</guilabel>. Bifați <guilabel>Activează salvările</guilabel> iar, dacă doriți să salvați întreg sistemul, și <guilabel>Salvează întreg sistemul</guilabel>."
+"<guilabel>Settings</guilabel> screen. Tick <guilabel>Enable Backups</"
+"guilabel> and, if you want to backup the whole system, <guilabel>Backup the "
+"whole system</guilabel>."
+msgstr ""
+"Faceți clic din nou pe <guilabel>Instantanee (puncte de restaurare)</"
+"guilabel> și veți vedea ecranul de <guilabel>Configurări</guilabel>. Bifați "
+"<guilabel>Activează salvările</guilabel> iar, dacă doriți să salvați întreg "
+"sistemul, și <guilabel>Salvează întreg sistemul</guilabel>."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/draksnapshot-config.xml:34
msgid ""
"If you only want to backup part of your directories, then choose "
"<guilabel>Advanced</guilabel>. You will see a little pop-up screen. Use the "
-"<guibutton>Add</guibutton> and <guibutton>Remove</guibutton> buttons next to"
-" the <guilabel>Backup list</guilabel> to include or exclude directories and "
-"files from the backup. Use the same buttons next to the "
-"<guilabel>Exclude</guilabel> list to remove subdirectories and/or files from"
-" the chosen directories, that should <emphasis role=\"bold\">not</emphasis> "
-"be included in the backup. Click on <guibutton>Close</guibutton> when you "
-"are done."
-msgstr "Dacă doriți să salvați doar o parte din directoare, atunci alegeți <guilabel>Avansat</guilabel> și va apărea o mică fereastră. Utilizați butoanele <guibutton>Adaugă</guibutton> și <guibutton>Înlătură</guibutton> împreună cu <guilabel>Lista de salvat</guilabel> pentru a include sau exclude directoare și fișiere în lista de salvat. Utilizați aceleași butoane de lîngă lista de <guilabel>Exclude</guilabel> pentru a înlătura subdirectoare și/sau fișiere din directoarele alese, care <emphasis role=\"bold\">nu</emphasis> trebuiesc incluse în salvare. Apăsați pe <guibutton>Închide</guibutton> cînd ați terminat."
+"<guibutton>Add</guibutton> and <guibutton>Remove</guibutton> buttons next to "
+"the <guilabel>Backup list</guilabel> to include or exclude directories and "
+"files from the backup. Use the same buttons next to the <guilabel>Exclude</"
+"guilabel> list to remove subdirectories and/or files from the chosen "
+"directories, that should <emphasis role=\"bold\">not</emphasis> be included "
+"in the backup. Click on <guibutton>Close</guibutton> when you are done."
+msgstr ""
+"Dacă doriți să salvați doar o parte din directoare, atunci alegeți "
+"<guilabel>Avansat</guilabel> și va apărea o mică fereastră. Utilizați "
+"butoanele <guibutton>Adaugă</guibutton> și <guibutton>Înlătură</guibutton> "
+"împreună cu <guilabel>Lista de salvat</guilabel> pentru a include sau "
+"exclude directoare și fișiere în lista de salvat. Utilizați aceleași butoane "
+"de lîngă lista de <guilabel>Exclude</guilabel> pentru a înlătura "
+"subdirectoare și/sau fișiere din directoarele alese, care <emphasis role="
+"\"bold\">nu</emphasis> trebuiesc incluse în salvare. Apăsați pe "
+"<guibutton>Închide</guibutton> cînd ați terminat."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/draksnapshot-config.xml:41
msgid ""
"Now give the path to <guilabel>Where to backup</guilabel>, or choose the "
-"<guibutton>Browse</guibutton> button to select the correct path. Any mounted"
-" USB-key or external HD can be found in <emphasis "
+"<guibutton>Browse</guibutton> button to select the correct path. Any mounted "
+"USB-key or external HD can be found in <emphasis role=\"bold\">/run/media/"
+"your_user_name/</emphasis>."
+msgstr ""
+"Acum indicați calea <guilabel>Unde să se salveze</guilabel>, sau alegeți "
+"butonul <guibutton>Navigare</guibutton> pentru a selecta calea corectă. "
+"Toate cheile USB sau discurile externe montate pot fi găsite în <emphasis "
"role=\"bold\">/run/media/your_user_name/</emphasis>."
-msgstr "Acum indicați calea <guilabel>Unde să se salveze</guilabel>, sau alegeți butonul <guibutton>Navigare</guibutton> pentru a selecta calea corectă. Toate cheile USB sau discurile externe montate pot fi găsite în <emphasis role=\"bold\">/run/media/your_user_name/</emphasis>."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/draksnapshot-config.xml:45
msgid "Click on <guibutton>Apply</guibutton> to make the snapshot."
-msgstr "Faceți clic pe <guibutton>Aplică</guibutton> pentru a efectua un instantaneu (punct de restaurare)."
+msgstr ""
+"Faceți clic pe <guibutton>Aplică</guibutton> pentru a efectua un instantaneu "
+"(punct de restaurare)."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/draksound.xml:3
@@ -4462,8 +5353,7 @@ msgstr "Configurați sunetul"
msgid "draksound"
msgstr "draksound"
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/draksound.xml:10
msgid "draksound.png"
msgstr "draksound.png"
@@ -4471,16 +5361,21 @@ msgstr "draksound.png"
#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
#: en/draksound.xml:15
msgid ""
-"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis "
-"role=\"bold\">draksound</emphasis> as root."
-msgstr "Puteți lansa această unealtă din linia de comandă, tastînd <emphasis role=\"bold\">draksound</emphasis> ca root."
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">draksound</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Puteți lansa această unealtă din linia de comandă, tastînd <emphasis role="
+"\"bold\">draksound</emphasis> ca root."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/draksound.xml:14
msgid ""
"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is present in the Mageia "
"Control Center under the tab <emphasis role=\"bold\">Hardware</emphasis>.¶"
-msgstr "Această unealtă<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> se găsește în categoria <emphasis role=\"bold\">Componente materiale</emphasis> din Centrul de Control Mageia.¶"
+msgstr ""
+"Această unealtă<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> se găsește în "
+"categoria <emphasis role=\"bold\">Componente materiale</emphasis> din "
+"Centrul de Control Mageia.¶"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/draksound.xml:19
@@ -4488,15 +5383,20 @@ msgid ""
"Draksound deals with the sound configuration, including the driver choice, "
"PulseAudio options and trouble shooting. It will help you if you experience "
"sound problems or if you change the sound card."
-msgstr "Draksound se ocupă cu configurarea sunetului, incluzînd alegerea pilotului, opțiunile PulseAudio și depanarea sunetului. Vă va ajuta dacă întîlniți probleme cu sunetul sau dacă schimbați placa de sunet."
+msgstr ""
+"Draksound se ocupă cu configurarea sunetului, incluzînd alegerea pilotului, "
+"opțiunile PulseAudio și depanarea sunetului. Vă va ajuta dacă întîlniți "
+"probleme cu sunetul sau dacă schimbați placa de sunet."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/draksound.xml:23
msgid ""
-"The drop down list called <guilabel>Driver</guilabel> allows you to select a"
-" driver from all the ones available on the computer that match the sound "
-"card."
-msgstr "Lista derulantă intitulată <guilabel>Pilot</guilabel> vă permite să alegeți un pilot potrivit pentru placa de sunet dintre toți cei disponibili în calculator."
+"The drop down list called <guilabel>Driver</guilabel> allows you to select a "
+"driver from all the ones available on the computer that match the sound card."
+msgstr ""
+"Lista derulantă intitulată <guilabel>Pilot</guilabel> vă permite să alegeți "
+"un pilot potrivit pentru placa de sunet dintre toți cei disponibili în "
+"calculator."
#. type: Content of: <section><note><para>
#: en/draksound.xml:28
@@ -4504,40 +5404,53 @@ msgid ""
"Most of the time, it is possible to choose a driver using the OSS or ALSA "
"API. OSS is the oldest and very basic, we recommend to choose ALSA when "
"possible for its enhanced features."
-msgstr "De cele mai multe ori, se poate alege un pilot utilizînd OSS sau ALSA API. OSS este cel mai vechi și este foarte bazic, noi vă recomandăm cînd este posibil să utilizați ALSA pentru funcționalitățile sale îmbunătățite."
+msgstr ""
+"De cele mai multe ori, se poate alege un pilot utilizînd OSS sau ALSA API. "
+"OSS este cel mai vechi și este foarte bazic, noi vă recomandăm cînd este "
+"posibil să utilizați ALSA pentru funcționalitățile sale îmbunătățite."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/draksound.xml:33
msgid ""
-"<guilabel>PulseAudio</guilabel> is a sound server. It receives all the sound"
-" inputs, mixes them according to the user preferences and sends the "
-"resulting sound to the output. See <guimenu>Menu ->Sound and video -> "
-"PulseAudio volume control</guimenu> to set these preferences."
-msgstr "<guilabel>PulseAudio</guilabel> este un server de sunet. Acesta recepționează toate semnalele audio de intrare, le mixează în funcție de preferințele utilizatorului și transmite rezultatul la ieșirea de sunet. Vedeți <guimenu>Meniu -> Sunte și video -> Controlul volumului PulseAudio</guimenu> pentru aceste preferințe."
+"<guilabel>PulseAudio</guilabel> is a sound server. It receives all the sound "
+"inputs, mixes them according to the user preferences and sends the resulting "
+"sound to the output. See <guimenu>Menu ->Sound and video -> PulseAudio "
+"volume control</guimenu> to set these preferences."
+msgstr ""
+"<guilabel>PulseAudio</guilabel> este un server de sunet. Acesta "
+"recepționează toate semnalele audio de intrare, le mixează în funcție de "
+"preferințele utilizatorului și transmite rezultatul la ieșirea de sunet. "
+"Vedeți <guimenu>Meniu -> Sunte și video -> Controlul volumului PulseAudio</"
+"guimenu> pentru aceste preferințe."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/draksound.xml:38
msgid ""
"PulseAudio is the default sound server and it is recommended to leave it "
"enabled."
-msgstr "PulseAudio este serverul de sunet implicit și este recomandat să-l lăsați activat."
+msgstr ""
+"PulseAudio este serverul de sunet implicit și este recomandat să-l lăsați "
+"activat."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/draksound.xml:41
msgid ""
"<guilabel>Glitch-Free</guilabel> improves PulseAudio with some programs. It "
"is also recommended to leave it enabled."
-msgstr "<guilabel>Glitch-Free</guilabel> ameliorează PulseAudio cu unele programe. Este recomandat să-l lăsați activat."
+msgstr ""
+"<guilabel>Glitch-Free</guilabel> ameliorează PulseAudio cu unele programe. "
+"Este recomandat să-l lăsați activat."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/draksound.xml:44
msgid ""
"The button <guibutton>Advanced</guibutton> display a new window with two or "
"three buttons:"
-msgstr "Butonul <guibutton>Avansat</guibutton> afișează o fereastră nouă cu două sau trei butoane:"
+msgstr ""
+"Butonul <guibutton>Avansat</guibutton> afișează o fereastră nouă cu două sau "
+"trei butoane:"
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/draksound.xml:49
msgid "Draksound1.png"
msgstr "Draksound1.png"
@@ -4548,7 +5461,10 @@ msgid ""
"The first button gives total freedom of choice. You have to know what you "
"are doing. This button is not available when the system has found a driver "
"for your device."
-msgstr "Primul buton vă oferă libertate totală în alegeri. Trebuie să știți ce faceți. Acest buton nu este disponibil cînd sistemul a găsit un pilot pentru acest dispozitiv."
+msgstr ""
+"Primul buton vă oferă libertate totală în alegeri. Trebuie să știți ce "
+"faceți. Acest buton nu este disponibil cînd sistemul a găsit un pilot pentru "
+"acest dispozitiv."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/draksound.xml:57
@@ -4556,7 +5472,10 @@ msgid ""
"The second one is obvious and the last one gives assistance with fixing any "
"problems you may have. You will find it helpful to try this before asking "
"the community for help."
-msgstr "Al doilea este evident, iar ultimul oferă asistență pentru reglarea problemelor pe care le puteți avea. Veți găsi foarte utilă folosirea sa înainte de a cere ajutor comunității."
+msgstr ""
+"Al doilea este evident, iar ultimul oferă asistență pentru reglarea "
+"problemelor pe care le puteți avea. Veți găsi foarte utilă folosirea sa "
+"înainte de a cere ajutor comunității."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/drakups.xml:3
@@ -4568,8 +5487,7 @@ msgstr "Configurați un UPS pentru supravegherea alimentării"
msgid "drakups"
msgstr "drakups"
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakups.xml:8
msgid "drakups.png"
msgstr "drakups.png"
@@ -4577,9 +5495,11 @@ msgstr "drakups.png"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakups.xml:16
msgid ""
-"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis "
-"role=\"bold\">drakups</emphasis> as root."
-msgstr "Puteți lansa această unealtă din linia de comandă, tastînd <emphasis role=\"bold\">drakups</emphasis> ca root."
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">drakups</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Puteți lansa această unealtă din linia de comandă, tastînd <emphasis role="
+"\"bold\">drakups</emphasis> ca root."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/drakvpn.xml:3
@@ -4591,8 +5511,7 @@ msgstr "Configurați conexiunea VPN pentru acces securizat la rețea"
msgid "drakvpn"
msgstr "drakvpn"
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakvpn.xml:11
msgid "drakvpn1.png"
msgstr "drakvpn1.png"
@@ -4600,9 +5519,11 @@ msgstr "drakvpn1.png"
#. type: Content of: <section><section><para><footnote><para>
#: en/drakvpn.xml:19
msgid ""
-"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis "
-"role=\"bold\">drakvpn</emphasis> as root."
-msgstr "Puteți lansa această unealtă din linia de comandă, tastînd <emphasis role=\"bold\">drakvpn</emphasis> ca root."
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">drakvpn</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Puteți lansa această unealtă din linia de comandă, tastînd <emphasis role="
+"\"bold\">drakvpn</emphasis> ca root."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakvpn.xml:18
@@ -4613,7 +5534,13 @@ msgid ""
"configuration on the workstation side. We assume that the remote network is "
"already in operation, and that you have the connection information from the "
"network administrator, like a .pcf configuration file ."
-msgstr "Această unealtă<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> vă permite să configurați accesul la o rețea distantă prin stabilirea unui tunel între calculatorul local și rețeaua distantă. Vom prezenta aici numai configurarea de partea calculatorului local. Presupunem că rețeaua distantă este deja operațională și că administratorul v-a furnizat informațiile de conectare, ca de exemplu un fișier de configurare .pcf."
+msgstr ""
+"Această unealtă<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> vă permite să "
+"configurați accesul la o rețea distantă prin stabilirea unui tunel între "
+"calculatorul local și rețeaua distantă. Vom prezenta aici numai configurarea "
+"de partea calculatorului local. Presupunem că rețeaua distantă este deja "
+"operațională și că administratorul v-a furnizat informațiile de conectare, "
+"ca de exemplu un fișier de configurare .pcf."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/drakvpn.xml:30
@@ -4625,7 +5552,9 @@ msgstr "Configuration"
msgid ""
"First, select either Cisco VPN Concentrator or OpenVPN, depending on which "
"protocol is used for your virtual private network."
-msgstr "Mai întîi, selectați Concentrator VPN Cisco sau OpenVPN în funcție de protocolul pe care-l utilizați pentru rețeaua privată."
+msgstr ""
+"Mai întîi, selectați Concentrator VPN Cisco sau OpenVPN în funcție de "
+"protocolul pe care-l utilizați pentru rețeaua privată."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakvpn.xml:35
@@ -4642,8 +5571,7 @@ msgstr "În ecranul următor, furnizați detaliile conexiunii VPN."
msgid "For Cisco VPN"
msgstr "Pentru VPN Cisco"
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><section><para><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakvpn.xml:48
msgid "drakvpn3.png"
msgstr "drakvpn3.png"
@@ -4653,10 +5581,11 @@ msgstr "drakvpn3.png"
msgid ""
"For openvpn. The openvpn package and its dependencies will be installed the "
"first time the tool is used."
-msgstr "Pentru OpenVPN, pachetul și dependențele sale vor fi instalate cînd unealta este utilizată pentru prima dată."
+msgstr ""
+"Pentru OpenVPN, pachetul și dependențele sale vor fi instalate cînd unealta "
+"este utilizată pentru prima dată."
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><section><itemizedlist><listitem><para><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><itemizedlist><listitem><para><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakvpn.xml:59
msgid "drakvpn7.png"
msgstr "drakvpn7.png"
@@ -4666,15 +5595,16 @@ msgstr "drakvpn7.png"
msgid ""
"<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>Select the files that you "
"received from the network administrator."
-msgstr "<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>Selectați fișierele pe care le-ați primit de la administratorul de rețea."
+msgstr ""
+"<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>Selectați fișierele pe care le-"
+"ați primit de la administratorul de rețea."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakvpn.xml:64
msgid "Advanced parameters:"
msgstr "Parametri avansați:"
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><section><itemizedlist><listitem><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><itemizedlist><listitem><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakvpn.xml:68
msgid "drakvpn8.png"
msgstr "drakvpn8.png"
@@ -4689,15 +5619,19 @@ msgstr "În ecranul următor se va cere adresa IP a pasarelei."
msgid ""
"When the parameters are set, you have the option of starting the VPN "
"connection."
-msgstr "Cînd s-au configurat parametrii, aveți opțiunea de a porni conexiunea VPN."
+msgstr ""
+"Cînd s-au configurat parametrii, aveți opțiunea de a porni conexiunea VPN."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakvpn.xml:79
msgid ""
"This VPN connection can be set to start automatically with a network "
-"connection. To do this, reconfigure the network connection to always connect"
-" to this VPN."
-msgstr "Această conexiune VPN poate fi configurată să pornească automat cu o conexiune de rețea. Pentru a face asta, reconfigurați conexiunea de rețea să se conecteze mereu la acest VPN."
+"connection. To do this, reconfigure the network connection to always connect "
+"to this VPN."
+msgstr ""
+"Această conexiune VPN poate fi configurată să pornească automat cu o "
+"conexiune de rețea. Pentru a face asta, reconfigurați conexiunea de rețea să "
+"se conecteze mereu la acest VPN."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/drakwizard_apache2.xml:3
@@ -4709,8 +5643,7 @@ msgstr "Configurare server web"
msgid "drakwizard apache2"
msgstr "drakwizard apache2"
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakwizard_apache2.xml:8
msgid "drakwizard_apache2.png"
msgstr "drakwizard_apache2.png"
@@ -4718,16 +5651,20 @@ msgstr "drakwizard_apache2.png"
#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
#: en/drakwizard_apache2.xml:12
msgid ""
-"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis "
-"role=\"bold\">drakwizard apache2</emphasis> as root."
-msgstr "Puteți lansa această unealtă din linia de comandă, tastînd <emphasis role=\"bold\">drakwizard apache2</emphasis> ca root."
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">drakwizard apache2</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Puteți lansa această unealtă din linia de comandă, tastînd <emphasis role="
+"\"bold\">drakwizard apache2</emphasis> ca root."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakwizard_apache2.xml:12
msgid ""
"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> can help you to set up a "
"web server."
-msgstr "Această unealtă<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> vă ajută să configurați un server web."
+msgstr ""
+"Această unealtă<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> vă ajută să "
+"configurați un server web."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/drakwizard_apache2.xml:15
@@ -4739,7 +5676,9 @@ msgstr "Ce este un server web?"
msgid ""
"Web server is the software that helps to deliver web content that can be "
"accessed through the Internet. (From Wikipedia)"
-msgstr "Serverul web este aplicația care ajută la furnizarea conținutului ce poate fi accesat din Internet. (sursă: Wikipedia)"
+msgstr ""
+"Serverul web este aplicația care ajută la furnizarea conținutului ce poate "
+"fi accesat din Internet. (sursă: Wikipedia)"
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/drakwizard_apache2.xml:21
@@ -4751,8 +5690,7 @@ msgstr "Configurarea unui server web cu drakwizard apache2"
msgid "Welcome to the web server wizard."
msgstr "Bine ați venit în asistentul serverului web."
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakwizard_apache2.xml:30
msgid "drakwizard-web-step1.png"
msgstr "drakwizard-web-step1.png"
@@ -4762,15 +5700,16 @@ msgstr "drakwizard-web-step1.png"
#: en/drakwizard_proftpd.xml:34 en/drakwizard_squid.xml:55
msgid ""
"The first page is just an introduction, click <guibutton>Next</guibutton>."
-msgstr "Prima pagină este doar o introducere, apăsați pe <guibutton>Înainte</guibutton>."
+msgstr ""
+"Prima pagină este doar o introducere, apăsați pe <guibutton>Înainte</"
+"guibutton>."
#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title>
#: en/drakwizard_apache2.xml:38 en/drakwizard_proftpd.xml:38
msgid "Selecting Server Exposer: Local Net and/or World"
msgstr "Selectarea expunerii serverului: în rețeaua locală și/sau pe Internet"
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakwizard_apache2.xml:41
msgid "drakwizard-web-step2.png"
msgstr "drakwizard-web-step2.png"
@@ -4780,15 +5719,16 @@ msgstr "drakwizard-web-step2.png"
msgid ""
"Exposing the web server to the Internet has it's risks. Be ready for bad "
"things."
-msgstr "Expunerea sitului web pe Internet are riscurile sale. Pregătiți-vă pentru lucruri neplăcute."
+msgstr ""
+"Expunerea sitului web pe Internet are riscurile sale. Pregătiți-vă pentru "
+"lucruri neplăcute."
#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title>
#: en/drakwizard_apache2.xml:49
msgid "Server User Module"
msgstr "Modulul utilizator al serverului"
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakwizard_apache2.xml:52
msgid "drakwizard-web-step3.png"
msgstr "drakwizard-web-step3.png"
@@ -4803,8 +5743,7 @@ msgstr "Autorizează utilizatorii să-și creeze propriile situri web."
msgid "User web directory name"
msgstr "Nemele directorului web al utilizatorului"
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakwizard_apache2.xml:63
msgid "drakwizard-web-step4.png"
msgstr "drakwizard-web-step4.png"
@@ -4814,15 +5753,16 @@ msgstr "drakwizard-web-step4.png"
msgid ""
"The user needs to create and populate this directory, then the server will "
"display it."
-msgstr "Utilizatorul trebuie să creeze și să populeze acest director, apoi serverul îl va afișa."
+msgstr ""
+"Utilizatorul trebuie să creeze și să populeze acest director, apoi serverul "
+"îl va afișa."
#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title>
#: en/drakwizard_apache2.xml:71
msgid "Server Document Root"
msgstr "Directorul implicit al serverului web"
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakwizard_apache2.xml:74
msgid "drakwizard-web-step5.png"
msgstr "drakwizard-web-step5.png"
@@ -4830,7 +5770,9 @@ msgstr "drakwizard-web-step5.png"
#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para>
#: en/drakwizard_apache2.xml:78
msgid "Allows you to configure the path to the web servers default documents."
-msgstr "Vă permite să configurați calea către directorul cu fișierele implicite ale serverului web."
+msgstr ""
+"Vă permite să configurați calea către directorul cu fișierele implicite ale "
+"serverului web."
#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title>
#: en/drakwizard_apache2.xml:82 en/drakwizard_dhcp.xml:83
@@ -4839,8 +5781,7 @@ msgstr "Vă permite să configurați calea către directorul cu fișierele impli
msgid "Summary"
msgstr "Rezumat"
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakwizard_apache2.xml:85
msgid "drakwizard-web-step6.png"
msgstr "drakwizard-web-step6.png"
@@ -4850,9 +5791,10 @@ msgstr "drakwizard-web-step6.png"
#: en/drakwizard_proftpd.xml:78 en/drakwizard_squid.xml:153
#: en/drakwizard_sshd.xml:112
msgid ""
-"Take a second to check these options, then click "
-"<guibutton>Next</guibutton>."
-msgstr "Acordați-vă o clipă și verificați aceste opțiuni, apoi apăsați pe butonul <guibutton>Înainte</guibutton>."
+"Take a second to check these options, then click <guibutton>Next</guibutton>."
+msgstr ""
+"Acordați-vă o clipă și verificați aceste opțiuni, apoi apăsați pe butonul "
+"<guibutton>Înainte</guibutton>."
#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title>
#: en/drakwizard_apache2.xml:93 en/drakwizard_proftpd.xml:82
@@ -4860,8 +5802,7 @@ msgstr "Acordați-vă o clipă și verificați aceste opțiuni, apoi apăsați p
msgid "Finish"
msgstr "Finalizare"
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakwizard_apache2.xml:96
msgid "drakwizard-web-step7.png"
msgstr "drakwizard-web-step7.png"
@@ -4882,8 +5823,7 @@ msgstr "Configurare DNS"
msgid "drakwizard bind"
msgstr "drakwizard bind"
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakwizard_bind.xml:8
msgid "drakwizard_bind.png"
msgstr "drakwizard_bind.png"
@@ -4891,9 +5831,11 @@ msgstr "drakwizard_bind.png"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakwizard_bind.xml:16
msgid ""
-"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis "
-"role=\"bold\">drakwizard bind</emphasis> as root."
-msgstr "Puteți lansa această unealtă din linia de comandă, tastînd <emphasis role=\"bold\">drakwizard bind</emphasis> ca root."
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">drakwizard bind</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Puteți lansa această unealtă din linia de comandă, tastînd <emphasis role="
+"\"bold\">drakwizard bind</emphasis> ca root."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/drakwizard_dhcp.xml:3
@@ -4905,8 +5847,7 @@ msgstr "Configurare DHCP"
msgid "drakwizard dhcp"
msgstr "drakwizard dhcp"
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakwizard_dhcp.xml:10
msgid "drakwizard_dhcp.png"
msgstr "drakwizard_dhcp.png"
@@ -4916,22 +5857,29 @@ msgstr "drakwizard_dhcp.png"
msgid ""
"This tool is broken in Mageia 4 because of new naming scheme for the Net "
"interfaces"
-msgstr "Această unealtă nu funcționează pe Mageia 4 din cauza noii scheme de numire pentru interfețele de rețea."
+msgstr ""
+"Această unealtă nu funcționează pe Mageia 4 din cauza noii scheme de numire "
+"pentru interfețele de rețea."
#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
#: en/drakwizard_dhcp.xml:20
msgid ""
-"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis "
-"role=\"bold\">drakwizard dhcp</emphasis> as root."
-msgstr "Puteți lansa această unealtă din linia de comandă, tastînd <emphasis role=\"bold\">drakwizard dhcp</emphasis> ca root."
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">drakwizard dhcp</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Puteți lansa această unealtă din linia de comandă, tastînd <emphasis role="
+"\"bold\">drakwizard dhcp</emphasis> ca root."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakwizard_dhcp.xml:19
msgid ""
"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> can help you to set up a "
-"<acronym>DHCP</acronym> server. It is a component of drakwizard which should"
-" be installed before you can access to it."
-msgstr "Această unealtă<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> vă ajută să configurați un server <acronym>DHCP</acronym>. Este o componentă drakwizard care trebuie instalată înainte de a o accesa."
+"<acronym>DHCP</acronym> server. It is a component of drakwizard which should "
+"be installed before you can access to it."
+msgstr ""
+"Această unealtă<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> vă ajută să "
+"configurați un server <acronym>DHCP</acronym>. Este o componentă drakwizard "
+"care trebuie instalată înainte de a o accesa."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/drakwizard_dhcp.xml:26
@@ -4945,7 +5893,11 @@ msgid ""
"standardized networking protocol used on IP networks that dynamically "
"configures IP addresses and other information that is needed for Internet "
"communication. (From Wikipedia)"
-msgstr "Dynamic Host Configuration Protocol (<acronym>DHCP</acronym>) este un protocol de rețea standardizat utilizat pentru configurarea dinamică a adreselor IP și a altor informații care sînt necesare pentru comunicarea pe Internet. (sursă: Wikipedia)"
+msgstr ""
+"Dynamic Host Configuration Protocol (<acronym>DHCP</acronym>) este un "
+"protocol de rețea standardizat utilizat pentru configurarea dinamică a "
+"adreselor IP și a altor informații care sînt necesare pentru comunicarea pe "
+"Internet. (sursă: Wikipedia)"
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/drakwizard_dhcp.xml:35
@@ -4957,8 +5909,7 @@ msgstr "Configurarea unui server DHCP cu drakwizard dhcp"
msgid "Welcome to the DHCP server wizard."
msgstr "Bine ați venit în asistentul serverului DHCP."
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakwizard_dhcp.xml:45
msgid "drakwizard-dhcp-step1.png"
msgstr "drakwizard-dhcp-step1.png"
@@ -4968,8 +5919,7 @@ msgstr "drakwizard-dhcp-step1.png"
msgid "Selecting Adaptor"
msgstr "Selectarea interfeței de rețea"
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakwizard_dhcp.xml:58
msgid "drakwizard-dhcp-step2.png"
msgstr "drakwizard-dhcp-step2.png"
@@ -4978,17 +5928,19 @@ msgstr "drakwizard-dhcp-step2.png"
#: en/drakwizard_dhcp.xml:62
msgid ""
"Choose the network interface, which is connected to the subnet, and for "
-"which DHCP will assign IP addresses, and then click "
-"<guibutton>Next</guibutton>."
-msgstr "Alegeți interfața de rețea, care este conectată la subrețea și pentru care serverul DHCP îi va atribui o adresă IP, iar apoi apăsați pe <guibutton>Înainte</guibutton>."
+"which DHCP will assign IP addresses, and then click <guibutton>Next</"
+"guibutton>."
+msgstr ""
+"Alegeți interfața de rețea, care este conectată la subrețea și pentru care "
+"serverul DHCP îi va atribui o adresă IP, iar apoi apăsați pe "
+"<guibutton>Înainte</guibutton>."
#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title>
#: en/drakwizard_dhcp.xml:68
msgid "Select IP range"
msgstr "Selectați plaja de adrese IP"
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakwizard_dhcp.xml:72
msgid "drakwizard-dhcp-step3.png"
msgstr "drakwizard-dhcp-step3.png"
@@ -5000,10 +5952,13 @@ msgid ""
"the server to offer, along with the IP of the gateway machine connecting to "
"some place outside the local network, hopefully close to the Internet, then "
"click <guibutton>Next</guibutton>."
-msgstr "Selectați adresele de început și de sfîrșit al plajei de adrese IP pe care doriți s-o furnizeze serverul, împreună cu adresa IP a pasarelei care vă conectează undeva dincolo de rețeaua locală, sperăm aproape de Internet, iar apoi apăsați pe <guibutton>Înainte</guibutton>."
+msgstr ""
+"Selectați adresele de început și de sfîrșit al plajei de adrese IP pe care "
+"doriți s-o furnizeze serverul, împreună cu adresa IP a pasarelei care vă "
+"conectează undeva dincolo de rețeaua locală, sperăm aproape de Internet, iar "
+"apoi apăsați pe <guibutton>Înainte</guibutton>."
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakwizard_dhcp.xml:87
msgid "drakwizard-dhcp-step4.png"
msgstr "drakwizard-dhcp-step4.png"
@@ -5013,8 +5968,7 @@ msgstr "drakwizard-dhcp-step4.png"
msgid "Hold on..."
msgstr "Stați puțin..."
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakwizard_dhcp.xml:100
msgid "drakwizard-dhcp-step5.png"
msgstr "drakwizard-dhcp-step5.png"
@@ -5024,15 +5978,16 @@ msgstr "drakwizard-dhcp-step5.png"
msgid ""
"This can be fixed. Click <guibutton>Previous</guibutton> a few times and "
"change things around."
-msgstr "Se poate rezolva. Apăsați pe <guibutton>Înapoi</guibutton> de cîteva ori și mai faceți schimbări pe ici pe colo."
+msgstr ""
+"Se poate rezolva. Apăsați pe <guibutton>Înapoi</guibutton> de cîteva ori și "
+"mai faceți schimbări pe ici pe colo."
#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title>
#: en/drakwizard_dhcp.xml:109
msgid "Hours later..."
msgstr "Cîteva ore mai tîrziu..."
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakwizard_dhcp.xml:113
msgid "drakwizard-dhcp-step6.png"
msgstr "drakwizard-dhcp-step6.png"
@@ -5052,78 +6007,71 @@ msgstr "Instalarea pachetului dhcp-server dacă este necesar;"
#: en/drakwizard_dhcp.xml:129
msgid ""
"Saving <code>/etc/dhcpd.conf</code> in <code>/etc/dhcpd.conf.orig;</code>"
-msgstr "Salvarea <code>/etc/dhcpd.conf</code> în <code>/etc/dhcpd.conf.orig</code>;"
+msgstr ""
+"Salvarea <code>/etc/dhcpd.conf</code> în <code>/etc/dhcpd.conf.orig</code>;"
#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakwizard_dhcp.xml:134
msgid ""
-"Creating a new <code>dhcpd.conf</code> starting from "
-"<code>/usr/share/wizards/dhcp_wizard/scripts/dhcpd.conf.default</code> and "
-"adding the new parameters:"
-msgstr "Crearea unui nou <code>dhcpd.conf</code> pornind de la <code>/usr/share/wizards/dhcp_wizard/scripts/dhcpd.conf.default</code> și adăugînd noii parametrii:"
+"Creating a new <code>dhcpd.conf</code> starting from <code>/usr/share/"
+"wizards/dhcp_wizard/scripts/dhcpd.conf.default</code> and adding the new "
+"parameters:"
+msgstr ""
+"Crearea unui nou <code>dhcpd.conf</code> pornind de la <code>/usr/share/"
+"wizards/dhcp_wizard/scripts/dhcpd.conf.default</code> și adăugînd noii "
+"parametrii:"
-#. type: Content of:
-#. <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakwizard_dhcp.xml:140
msgid "<code>hname</code>"
msgstr "<code>hname</code>"
-#. type: Content of:
-#. <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakwizard_dhcp.xml:144
msgid "<code>dns</code>"
msgstr "<code>dns</code>"
-#. type: Content of:
-#. <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakwizard_dhcp.xml:148
msgid "net"
msgstr "net"
-#. type: Content of:
-#. <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakwizard_dhcp.xml:152
msgid "ip"
msgstr "ip"
-#. type: Content of:
-#. <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakwizard_dhcp.xml:156
msgid "<code>mask</code>"
msgstr "<code>mask</code>"
-#. type: Content of:
-#. <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakwizard_dhcp.xml:160
msgid "<code>rng1</code>"
msgstr "<code>rng1</code>"
-#. type: Content of:
-#. <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakwizard_dhcp.xml:164
msgid "<code>rng2</code>"
msgstr "<code>rng2</code>"
-#. type: Content of:
-#. <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakwizard_dhcp.xml:168
msgid "<code>dname</code>"
msgstr "<code>dname</code>"
-#. type: Content of:
-#. <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakwizard_dhcp.xml:172
msgid "<code>gateway</code>"
msgstr "<code>gateway</code>"
-#. type: Content of:
-#. <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakwizard_dhcp.xml:176
msgid "<code>tftpserverip</code>"
msgstr "<code>tftpserverip</code>"
-#. type: Content of:
-#. <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakwizard_dhcp.xml:180
msgid "<code>dhcpd_interface</code>"
msgstr "<code>dhcpd_interface</code>"
@@ -5131,9 +6079,11 @@ msgstr "<code>dhcpd_interface</code>"
#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakwizard_dhcp.xml:186
msgid ""
-"Also modifying Webmin configuration file "
-"<code>/etc/webmin/dhcpd/config</code>"
-msgstr "De asemenea, modificarea fișierului de configurare Webmin <code>/etc/webmin/dhcpd/config</code>"
+"Also modifying Webmin configuration file <code>/etc/webmin/dhcpd/config</"
+"code>"
+msgstr ""
+"De asemenea, modificarea fișierului de configurare Webmin <code>/etc/webmin/"
+"dhcpd/config</code>"
#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakwizard_dhcp.xml:191
@@ -5150,8 +6100,7 @@ msgstr "Configurare dată și oră"
msgid "drakwizard ntp"
msgstr "drakwizard ntp"
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakwizard_ntp.xml:19
msgid "drakwizard_ntp.png"
msgstr "drakwizard_ntp.png"
@@ -5159,18 +6108,24 @@ msgstr "drakwizard_ntp.png"
#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
#: en/drakwizard_ntp.xml:25
msgid ""
-"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis "
-"role=\"bold\">drakwizard ntp</emphasis> as root."
-msgstr "Puteți lansa această unealtă din linia de comandă, tastînd <emphasis role=\"bold\">drakwizard ntp</emphasis> ca root."
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">drakwizard ntp</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Puteți lansa această unealtă din linia de comandă, tastînd <emphasis role="
+"\"bold\">drakwizard ntp</emphasis> ca root."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakwizard_ntp.xml:24
msgid ""
"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> purpose is to set the "
-"time of your server synchronised with an external server. It isn't installed"
-" by default and you have to also install the drakwizard and drakwizard-base "
+"time of your server synchronised with an external server. It isn't installed "
+"by default and you have to also install the drakwizard and drakwizard-base "
"packages."
-msgstr "Scopul acestei unelte<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> este să sincronizeze ora serverului local cu un server distant. Nu este instalat în mod implicit și trebuie de asemenea să instalați pachetele drakwizard și drakwizard-base."
+msgstr ""
+"Scopul acestei unelte<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> este să "
+"sincronizeze ora serverului local cu un server distant. Nu este instalat în "
+"mod implicit și trebuie de asemenea să instalați pachetele drakwizard și "
+"drakwizard-base."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/drakwizard_ntp.xml:32
@@ -5183,28 +6138,28 @@ msgid ""
"After a welcome screen (see above), the second one ask you to choose three "
"time servers in the drop down lists and suggests to use pool.ntp.org twice "
"because this server always points to available time servers."
-msgstr "După ecranul de întîmpinare (a se vedea mai sus), cel de al doilea vă cere să alegeți trei servere de timp din lista derulantă și vă sugerează de două ori să utilizați pool.ntp.org deoarece acest server indică mereu către serverele de timp disponibile."
+msgstr ""
+"După ecranul de întîmpinare (a se vedea mai sus), cel de al doilea vă cere "
+"să alegeți trei servere de timp din lista derulantă și vă sugerează de două "
+"ori să utilizați pool.ntp.org deoarece acest server indică mereu către "
+"serverele de timp disponibile."
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakwizard_ntp.xml:43
msgid "drakwizard-ntp1.png"
msgstr "drakwizard-ntp1.png"
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakwizard_ntp.xml:49
msgid "drakwizard-ntp2.png"
msgstr "drakwizard-ntp2.png"
-#. type: Content of:
-#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata><info>
+#. type: Content of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata><info>
#: en/drakwizard_ntp.xml:51
msgid "<author> <personname/> </author> <pubdate/>"
msgstr "<author> <personname/> </author> <pubdate/>"
-#. type: Content of:
-#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Content of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakwizard_ntp.xml:50
msgid "<placeholder type=\"info\" id=\"0\"/>"
msgstr "<placeholder type=\"info\" id=\"0\"/>"
@@ -5212,15 +6167,19 @@ msgstr "<placeholder type=\"info\" id=\"0\"/>"
#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para>
#: en/drakwizard_ntp.xml:63
msgid ""
-"The following screens allows to choose the region and the city and then, you"
-" arrive on a summary. If something is wrong, you can obviously change it "
+"The following screens allows to choose the region and the city and then, you "
+"arrive on a summary. If something is wrong, you can obviously change it "
"using the <guibutton>Previous</guibutton>button. If everything is right, "
"click on the <guibutton>Next</guibutton> button to proceed to the test. It "
"may take a while and you finally get this screen below:"
-msgstr "Ecranele următoare vă permit să alegeți regiunea și orașul, iar apoi ajungeți la un sumar. Dacă ceva nu este în regulă, puteți bine înțeles modifica utilizînd butonul <guibutton>Înapoi</guibutton>. Dacă totul este în regulă, apăsați pe butonul <guibutton>Înainte</guibutton> pentru a proceda la teste. Poate dura ceva timp, iar la final veți obține ecranul de mai jos:"
+msgstr ""
+"Ecranele următoare vă permit să alegeți regiunea și orașul, iar apoi "
+"ajungeți la un sumar. Dacă ceva nu este în regulă, puteți bine înțeles "
+"modifica utilizînd butonul <guibutton>Înapoi</guibutton>. Dacă totul este în "
+"regulă, apăsați pe butonul <guibutton>Înainte</guibutton> pentru a proceda "
+"la teste. Poate dura ceva timp, iar la final veți obține ecranul de mai jos:"
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakwizard_ntp.xml:72
msgid "drakwizard-ntp3.png"
msgstr "drakwizard-ntp3.png"
@@ -5228,7 +6187,9 @@ msgstr "drakwizard-ntp3.png"
#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para>
#: en/drakwizard_ntp.xml:78
msgid "Click on the <guibutton>Finish</guibutton> button to close the tool"
-msgstr "Faceți clic pe butonul <guibutton>Finalizează</guibutton> pentru a închide unealta."
+msgstr ""
+"Faceți clic pe butonul <guibutton>Finalizează</guibutton> pentru a închide "
+"unealta."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakwizard_ntp.xml:89
@@ -5243,31 +6204,40 @@ msgstr "Instalarea pachetului <code>ntp</code> dacă este necesar"
#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakwizard_ntp.xml:97
msgid ""
-"Saving the files <code>/etc/sysconfig/clock</code> to "
-"<code>/etc/sysconfig/clock.orig</code> and <code>/etc/ntp/step-"
-"tickers</code> to <code>/etc/ntp/step-tickers.orig</code>;"
-msgstr "Salvarea fișierelor <code>/etc/sysconfig/clock</code> în <code>/etc/sysconfig/clock.orig</code> și <code>/etc/ntp/step-tickers</code> în <code>/etc/ntp/step-tickers.orig</code>;"
+"Saving the files <code>/etc/sysconfig/clock</code> to <code>/etc/sysconfig/"
+"clock.orig</code> and <code>/etc/ntp/step-tickers</code> to <code>/etc/ntp/"
+"step-tickers.orig</code>;"
+msgstr ""
+"Salvarea fișierelor <code>/etc/sysconfig/clock</code> în <code>/etc/"
+"sysconfig/clock.orig</code> și <code>/etc/ntp/step-tickers</code> în <code>/"
+"etc/ntp/step-tickers.orig</code>;"
#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakwizard_ntp.xml:104
msgid ""
"Writing a new file <code>/etc/ntp/step-tickers</code> with the list of "
"servers;"
-msgstr "Scrierea unui nou fișieru <code>/etc/ntp/step-tickers</code> cu lista serverelor;"
+msgstr ""
+"Scrierea unui nou fișieru <code>/etc/ntp/step-tickers</code> cu lista "
+"serverelor;"
#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakwizard_ntp.xml:109
msgid ""
"Modifying the file <code>/etc/ntp.conf</code> by inserting the first server "
"name;"
-msgstr "Modificarea fișierului <code>/etc/ntp.conf</code> prin inserarea numelui primului server;"
+msgstr ""
+"Modificarea fișierului <code>/etc/ntp.conf</code> prin inserarea numelui "
+"primului server;"
#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakwizard_ntp.xml:114
msgid ""
-"Stopping and starting <code>crond</code>, <code>atd</code> and "
-"<code>ntpd</code> services;"
-msgstr "Oprirea și pornirea serviciilor <code>crond</code>, <code>atd</code> și <code>ntpd</code>;"
+"Stopping and starting <code>crond</code>, <code>atd</code> and <code>ntpd</"
+"code> services;"
+msgstr ""
+"Oprirea și pornirea serviciilor <code>crond</code>, <code>atd</code> și "
+"<code>ntpd</code>;"
#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakwizard_ntp.xml:119
@@ -5285,8 +6255,7 @@ msgstr "Configurare FTP"
msgid "drakwizard proftpd"
msgstr "drakwizard proftpd"
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakwizard_proftpd.xml:8
msgid "drakwizard_proftpd.png"
msgstr "drakwizard_proftpd.png"
@@ -5294,16 +6263,20 @@ msgstr "drakwizard_proftpd.png"
#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
#: en/drakwizard_proftpd.xml:12
msgid ""
-"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis "
-"role=\"bold\">drakwizard proftpd</emphasis> as root."
-msgstr "Puteți lansa această unealtă din linia de comandă, tastînd <emphasis role=\"bold\">drakwizard proftpd</emphasis> ca root."
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">drakwizard proftpd</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Puteți lansa această unealtă din linia de comandă, tastînd <emphasis role="
+"\"bold\">drakwizard proftpd</emphasis> ca root."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakwizard_proftpd.xml:12
msgid ""
-"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> can help you to set up an"
-" <acronym>FTP</acronym> server."
-msgstr "Această unealtă<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> vă ajută să configurați un server <acronym>FTP</acronym>."
+"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> can help you to set up an "
+"<acronym>FTP</acronym> server."
+msgstr ""
+"Această unealtă<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> vă ajută să "
+"configurați un server <acronym>FTP</acronym>."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/drakwizard_proftpd.xml:15
@@ -5316,7 +6289,11 @@ msgid ""
"File Transfer Protocol (<acronym>FTP</acronym>) is a standard network "
"protocol used to transfer files from one host to another host over a "
"<acronym>TCP</acronym>-based network, such as the Internet. (From Wikipedia)"
-msgstr "File Transfer Protocol (<acronym>FTP</acronym>) este un protocol standard de rețea utilizat pentru transferarea fișierelor de la o gazdă la alta printr-o rețea pe bază de <acronym>TCP</acronym>, precum Internetul. (sursă: Wikipedia)"
+msgstr ""
+"File Transfer Protocol (<acronym>FTP</acronym>) este un protocol standard de "
+"rețea utilizat pentru transferarea fișierelor de la o gazdă la alta printr-o "
+"rețea pe bază de <acronym>TCP</acronym>, precum Internetul. (sursă: "
+"Wikipedia)"
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/drakwizard_proftpd.xml:21
@@ -5328,14 +6305,12 @@ msgstr "Configurarea unui server FTP cu drakwizard proftpd"
msgid "Welcome to the FTP wizard. Buckle up."
msgstr "Bine ați venit în asistentul FTP."
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakwizard_proftpd.xml:30
msgid "drakwizard-ftp-step1.png"
msgstr "drakwizard-ftp-step1.png"
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakwizard_proftpd.xml:41
msgid "drakwizard-ftp-step2.png"
msgstr "drakwizard-ftp-step2.png"
@@ -5345,15 +6320,16 @@ msgstr "drakwizard-ftp-step2.png"
msgid ""
"Exposing the FTP server to the Internet has it's risks. Be ready for bad "
"things."
-msgstr "Expunerea serverului FTP pe Internet are riscurile sale. Pregătiți-vă pentu lucruri neplăcute."
+msgstr ""
+"Expunerea serverului FTP pe Internet are riscurile sale. Pregătiți-vă pentu "
+"lucruri neplăcute."
#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title>
#: en/drakwizard_proftpd.xml:49
msgid "Server Information"
msgstr "Informații despre server"
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakwizard_proftpd.xml:52
msgid "drakwizard-ftp-step3.png"
msgstr "drakwizard-ftp-step3.png"
@@ -5363,15 +6339,16 @@ msgstr "drakwizard-ftp-step3.png"
msgid ""
"Enter name the sever will use to introduce itself, someone to email "
"complaints too and whether to allow root login access."
-msgstr "Introduceți numele cu care serverul se va prezenta, cineva care să primească mailurile cu reclamații și dacă să accepte sau nu autentificarea cu root."
+msgstr ""
+"Introduceți numele cu care serverul se va prezenta, cineva care să primească "
+"mailurile cu reclamații și dacă să accepte sau nu autentificarea cu root."
#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title>
#: en/drakwizard_proftpd.xml:60
msgid "Server Options"
msgstr "Opțiuni server"
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakwizard_proftpd.xml:63
msgid "drakwizard-ftp-step4.png"
msgstr "drakwizard-ftp-step4.png"
@@ -5379,18 +6356,18 @@ msgstr "drakwizard-ftp-step4.png"
#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para>
#: en/drakwizard_proftpd.xml:67
msgid ""
-"Set listening port, jailed user, allow resumes and/or <acronym>FXP</acronym>"
-" (File eXchange Protocol)"
-msgstr "Definiți portul de ascultare, directorul chroot, permiterea reluării transferului și/sau <acronym>FXP</acronym> (File eXchange Protocol)"
+"Set listening port, jailed user, allow resumes and/or <acronym>FXP</acronym> "
+"(File eXchange Protocol)"
+msgstr ""
+"Definiți portul de ascultare, directorul chroot, permiterea reluării "
+"transferului și/sau <acronym>FXP</acronym> (File eXchange Protocol)"
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakwizard_proftpd.xml:74
msgid "drakwizard-ftp-step5.png"
msgstr "drakwizard-ftp-step5.png"
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakwizard_proftpd.xml:85
msgid "drakwizard-ftp-step6.png"
msgstr "drakwizard-ftp-step6.png"
@@ -5405,8 +6382,7 @@ msgstr "Configurare proxy"
msgid "drakwizard squid"
msgstr "drakwizard squid"
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakwizard_squid.xml:17
msgid "drakwizard_squid.png"
msgstr "drakwizard_squid.png"
@@ -5414,9 +6390,11 @@ msgstr "drakwizard_squid.png"
#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
#: en/drakwizard_squid.xml:23
msgid ""
-"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis "
-"role=\"bold\">drakwizard squid</emphasis> as root."
-msgstr "Puteți lansa această unealtă din linia de comandă, tastînd <emphasis role=\"bold\">drakwizard squid</emphasis> ca root."
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">drakwizard squid</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Puteți lansa această unealtă din linia de comandă, tastînd <emphasis role="
+"\"bold\">drakwizard squid</emphasis> ca root."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakwizard_squid.xml:22
@@ -5424,7 +6402,10 @@ msgid ""
"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> can help you to set up a "
"proxy server. It is a component of drakwizard which should be installed "
"before you can access to it."
-msgstr "Această unealtă<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> vă ajută să configurați un server proxy. Este o componentă drakwizard care trebuie instalată înainte de a o accesa."
+msgstr ""
+"Această unealtă<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> vă ajută să "
+"configurați un server proxy. Este o componentă drakwizard care trebuie "
+"instalată înainte de a o accesa."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/drakwizard_squid.xml:29
@@ -5440,7 +6421,13 @@ msgid ""
"such as a file, connection, web page, or other resource available from a "
"different server and the proxy server evaluates the request as a way to "
"simplify and control its complexity. (From Wikipedia)"
-msgstr "Un server proxy este un server (un calculator sau o aplicație) care acționează ca un intermediar la tratarea cererilor de la clienții care caută resurse pe alte servere. Un client se conectează la un server proxy, cere un serviciu, precum un fișier, o conexiune, o pagină de Internet sau altă resursă disponibilă de pe un alt server. Serverul proxy analizează cererea pentru a-i simplifica și controla complexitatea. (sursă: Wikipedia)"
+msgstr ""
+"Un server proxy este un server (un calculator sau o aplicație) care "
+"acționează ca un intermediar la tratarea cererilor de la clienții care caută "
+"resurse pe alte servere. Un client se conectează la un server proxy, cere un "
+"serviciu, precum un fișier, o conexiune, o pagină de Internet sau altă "
+"resursă disponibilă de pe un alt server. Serverul proxy analizează cererea "
+"pentru a-i simplifica și controla complexitatea. (sursă: Wikipedia)"
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/drakwizard_squid.xml:40
@@ -5452,8 +6439,7 @@ msgstr "Configurarea unui server proxy cu drakwizard squid"
msgid "Welcome to the proxy server wizard."
msgstr "Bine ați venit în asistentul de server proxy."
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakwizard_squid.xml:50
msgid "drakwizard-proxy-step1.png"
msgstr "drakwizard-proxy-step1.png"
@@ -5463,8 +6449,7 @@ msgstr "drakwizard-proxy-step1.png"
msgid "Selecting the proxy port"
msgstr "Selectare port proxy"
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakwizard_squid.xml:64
msgid "drakwizard-proxy-step2.png"
msgstr "drakwizard-proxy-step2.png"
@@ -5474,15 +6459,16 @@ msgstr "drakwizard-proxy-step2.png"
msgid ""
"Select the proxy port browsers will connect through, then click "
"<guibutton>Next</guibutton>."
-msgstr "Selectați portul proxy-ului prin care navigatorul se va conecta, apoi apăsați pe <guibutton>Înainte</guibutton>."
+msgstr ""
+"Selectați portul proxy-ului prin care navigatorul se va conecta, apoi "
+"apăsați pe <guibutton>Înainte</guibutton>."
#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title>
#: en/drakwizard_squid.xml:74
msgid "Set Memory and Disk Usage"
msgstr "Definiți nivelul de utilizare al memoriei și al spațiului pe disc"
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakwizard_squid.xml:78
msgid "drakwizard-proxy-step3.png"
msgstr "drakwizard-proxy-step3.png"
@@ -5491,15 +6477,16 @@ msgstr "drakwizard-proxy-step3.png"
#: en/drakwizard_squid.xml:83
msgid ""
"Set memory and disk cache limits, then click <guibutton>Next</guibutton>."
-msgstr "Definiți limitele memoriei și al pre-tamponului, apoi apăsați pe <guibutton>Înainte</guibutton>."
+msgstr ""
+"Definiți limitele memoriei și al pre-tamponului, apoi apăsați pe "
+"<guibutton>Înainte</guibutton>."
#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title>
#: en/drakwizard_squid.xml:88
msgid "Select Network Access Control"
msgstr "Selectați controlul accesului la rețea"
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakwizard_squid.xml:92
msgid "drakwizard-proxy-step4.png"
msgstr "drakwizard-proxy-step4.png"
@@ -5507,34 +6494,35 @@ msgstr "drakwizard-proxy-step4.png"
#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para>
#: en/drakwizard_squid.xml:97
msgid ""
-"Set visibility to local network or world, then click "
-"<guibutton>Next</guibutton>."
-msgstr "Definiți vizibilitatea în rețeaua locală sau mondială, apoi apăsați pe <guibutton>Înainte</guibutton>."
+"Set visibility to local network or world, then click <guibutton>Next</"
+"guibutton>."
+msgstr ""
+"Definiți vizibilitatea în rețeaua locală sau mondială, apoi apăsați pe "
+"<guibutton>Înainte</guibutton>."
#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title>
#: en/drakwizard_squid.xml:102
msgid "Grant Network Access"
msgstr "Permiteți accesul la rețea"
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakwizard_squid.xml:106
msgid "drakwizard-proxy-step5.png"
msgstr "drakwizard-proxy-step5.png"
#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para>
#: en/drakwizard_squid.xml:111
-msgid ""
-"Grant access to local networks, then click <guibutton>Next</guibutton>."
-msgstr "Permiteți accesul la rețelele locale, apoi apăsați pe <guibutton>Înainte</guibutton>."
+msgid "Grant access to local networks, then click <guibutton>Next</guibutton>."
+msgstr ""
+"Permiteți accesul la rețelele locale, apoi apăsați pe <guibutton>Înainte</"
+"guibutton>."
#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title>
#: en/drakwizard_squid.xml:116
msgid "Use Upper Level Proxy Server?"
msgstr "Utilizați serverul proxy de nivel superior?"
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakwizard_squid.xml:120
msgid "drakwizard-proxy-step6.png"
msgstr "drakwizard-proxy-step6.png"
@@ -5549,8 +6537,7 @@ msgstr "Cascadați prin alt server proxy? Dacă nu, omiteți această etapă."
msgid "Upper Level Proxy URL and Port"
msgstr "Adresa URL și portul serverului proxy de nivel superior"
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakwizard_squid.xml:134
msgid "drakwizard-proxy-step7.png"
msgstr "drakwizard-proxy-step7.png"
@@ -5558,12 +6545,13 @@ msgstr "drakwizard-proxy-step7.png"
#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para>
#: en/drakwizard_squid.xml:139
msgid ""
-"Provide upper level proxy hostname and port, then click "
-"<guibutton>Next</guibutton>."
-msgstr "Furnizați numele de gază și portul serverului proxy de nivel superior, apoi apăsați pe <guibutton>Înainte</guibutton>."
+"Provide upper level proxy hostname and port, then click <guibutton>Next</"
+"guibutton>."
+msgstr ""
+"Furnizați numele de gază și portul serverului proxy de nivel superior, apoi "
+"apăsați pe <guibutton>Înainte</guibutton>."
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakwizard_squid.xml:148
msgid "drakwizard-proxy-step8.png"
msgstr "drakwizard-proxy-step8.png"
@@ -5573,8 +6561,7 @@ msgstr "drakwizard-proxy-step8.png"
msgid "Start during boot?"
msgstr "Lansare la demarare?"
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakwizard_squid.xml:162
msgid "drakwizard-proxy-step9.png"
msgstr "drakwizard-proxy-step9.png"
@@ -5584,10 +6571,11 @@ msgstr "drakwizard-proxy-step9.png"
msgid ""
"Choose if the proxy server should be started during the boot time, then "
"click <guibutton>Next</guibutton>."
-msgstr "Alegeți dacă serverul proxy trebuie să fie lansat la demarare, apoi apăsați pe <guibutton>Înainte</guibutton>."
+msgstr ""
+"Alegeți dacă serverul proxy trebuie să fie lansat la demarare, apoi apăsați "
+"pe <guibutton>Înainte</guibutton>."
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakwizard_squid.xml:177
msgid "drakwizard-proxy-step10.png"
msgstr "drakwizard-proxy-step10.png"
@@ -5600,56 +6588,54 @@ msgstr "Instalarea pachetului squid dacă este necesar;"
#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakwizard_squid.xml:197
msgid ""
-"Saving <code>/etc/squid/squid.conf</code> in "
-"<code>/etc/squid/squid.conf.orig;</code>"
-msgstr "Salvarea lui <code>/etc/squid/squid.conf</code> în <code>/etc/squid/squid.conf.orig</code>;"
+"Saving <code>/etc/squid/squid.conf</code> in <code>/etc/squid/squid.conf."
+"orig;</code>"
+msgstr ""
+"Salvarea lui <code>/etc/squid/squid.conf</code> în <code>/etc/squid/squid."
+"conf.orig</code>;"
#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakwizard_squid.xml:202
msgid ""
-"Creating a new <code>squid.conf</code> starting from "
-"<code>squid.conf.default</code> and adding the new parameters:"
-msgstr "Crearea unui nou <code>squid.conf</code> pornind de la <code>squid.conf.default</code> și adăugînd noii parametrii:"
+"Creating a new <code>squid.conf</code> starting from <code>squid.conf."
+"default</code> and adding the new parameters:"
+msgstr ""
+"Crearea unui nou <code>squid.conf</code> pornind de la <code>squid.conf."
+"default</code> și adăugînd noii parametrii:"
-#. type: Content of:
-#. <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakwizard_squid.xml:208
msgid "<code>cache_dir</code>"
msgstr "<code>cache_dir</code>"
-#. type: Content of:
-#. <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakwizard_squid.xml:212
msgid "<code>localnet</code>"
msgstr "<code>localnet</code>"
-#. type: Content of:
-#. <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakwizard_squid.xml:216
msgid "cache_mem"
msgstr "cache_mem"
-#. type: Content of:
-#. <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakwizard_squid.xml:220
msgid "http_port"
msgstr "http_port"
-#. type: Content of:
-#. <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakwizard_squid.xml:224
msgid ""
"<code>level</code> 1, 2 or 3 and <code>http_access</code> according to level"
-msgstr "<code>level</code> 1, 2 sau 3 și <code>http_access</code> în funcție de nivel"
+msgstr ""
+"<code>level</code> 1, 2 sau 3 și <code>http_access</code> în funcție de nivel"
-#. type: Content of:
-#. <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakwizard_squid.xml:229
msgid "<code>cache_peer</code>"
msgstr "<code>cache_peer</code>"
-#. type: Content of:
-#. <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakwizard_squid.xml:233
msgid "<code>visible_hostname</code>"
msgstr "<code>visible_hostname</code>"
@@ -5669,8 +6655,7 @@ msgstr "Configurare demon OpenSSH"
msgid "drakwizard sshd"
msgstr "drakwizard sshd"
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakwizard_sshd.xml:8
msgid "drakwizard_sshd.png"
msgstr "drakwizard_sshd.png"
@@ -5678,16 +6663,20 @@ msgstr "drakwizard_sshd.png"
#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
#: en/drakwizard_sshd.xml:13
msgid ""
-"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis "
-"role=\"bold\">drakwizard sshd</emphasis> as root."
-msgstr "Puteți lansa această unealtă din linia de comandă, tastînd <emphasis role=\"bold\">drakwizard sshd</emphasis> ca root."
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">drakwizard sshd</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Puteți lansa această unealtă din linia de comandă, tastînd <emphasis role="
+"\"bold\">drakwizard sshd</emphasis> ca root."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakwizard_sshd.xml:13
msgid ""
-"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> can help you to set up an"
-" <acronym>SSH</acronym> daemon."
-msgstr "Această unealtă<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> vă ajută să configurați un serviciu <acronym>SSH</acronym>."
+"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> can help you to set up an "
+"<acronym>SSH</acronym> daemon."
+msgstr ""
+"Această unealtă<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> vă ajută să "
+"configurați un serviciu <acronym>SSH</acronym>."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/drakwizard_sshd.xml:16
@@ -5699,11 +6688,18 @@ msgstr "Ce este <acronym>SSH</acronym>?"
msgid ""
"Secure Shell (SSH) is a cryptographic network protocol for secure data "
"communication, remote command-line login, remote command execution, and "
-"other secure network services between two networked computers that connects,"
-" via a secure channel over an insecure network, a server and a client "
+"other secure network services between two networked computers that connects, "
+"via a secure channel over an insecure network, a server and a client "
"(running SSH server and <acronym>SSH</acronym> client programs, "
"respectively). (From Wikipedia)"
-msgstr "Secure Shell (SSH) este un protocol de rețea criptografic pentru securizarea comunicațiilor de date, conectarea de la distanță în linie de comandă, executarea de la distanță a comenzilor și a altor servicii de rețea securizate între două calculatoare care conectează, printr-un canal securizat într-o rețea nesigură, un server și un client (executînd programele de server SSH și respectiv client <acronym>SSH</acronym> client programs). (sursă: Wikipedia)"
+msgstr ""
+"Secure Shell (SSH) este un protocol de rețea criptografic pentru securizarea "
+"comunicațiilor de date, conectarea de la distanță în linie de comandă, "
+"executarea de la distanță a comenzilor și a altor servicii de rețea "
+"securizate între două calculatoare care conectează, printr-un canal "
+"securizat într-o rețea nesigură, un server și un client (executînd "
+"programele de server SSH și respectiv client <acronym>SSH</acronym> client "
+"programs). (sursă: Wikipedia)"
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/drakwizard_sshd.xml:22
@@ -5720,8 +6716,7 @@ msgstr "Bine ați venit în asistentul Open SSH."
msgid "Select Type of Configure Options"
msgstr "Selectați tipul opțiunilor de configurare"
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakwizard_sshd.xml:31
msgid "drakwizard-sshd-step1.png"
msgstr "drakwizard-sshd-step1.png"
@@ -5729,18 +6724,19 @@ msgstr "drakwizard-sshd-step1.png"
#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para>
#: en/drakwizard_sshd.xml:35
msgid ""
-"Choose <guilabel>Expert</guilabel> for all options or "
-"<guilabel>Newbie</guilabel> to skip steps 3-7, click "
-"<guibutton>Next</guibutton>."
-msgstr "Alegeți <guilabel>Expert</guilabel> pentru toate opțiunile sau <guilabel>Începător</guilabel> pentru a omite etapele 3-7, apăsați pe <guibutton>Înainte</guibutton>."
+"Choose <guilabel>Expert</guilabel> for all options or <guilabel>Newbie</"
+"guilabel> to skip steps 3-7, click <guibutton>Next</guibutton>."
+msgstr ""
+"Alegeți <guilabel>Expert</guilabel> pentru toate opțiunile sau "
+"<guilabel>Începător</guilabel> pentru a omite etapele 3-7, apăsați pe "
+"<guibutton>Înainte</guibutton>."
#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title>
#: en/drakwizard_sshd.xml:39
msgid "General Options"
msgstr "Opțiuni generale"
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakwizard_sshd.xml:42
msgid "drakwizard-sshd-step2.png"
msgstr "drakwizard-sshd-step2.png"
@@ -5750,15 +6746,16 @@ msgstr "drakwizard-sshd-step2.png"
msgid ""
"Sets visibility and root access options. Port 22 is the standard "
"<acronym>SSH</acronym> port."
-msgstr "Stabilește vizibilitatea și opțiunile accesului pentru root. Portul 22 este portul <acronym>SSH</acronym> standard."
+msgstr ""
+"Stabilește vizibilitatea și opțiunile accesului pentru root. Portul 22 este "
+"portul <acronym>SSH</acronym> standard."
#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title>
#: en/drakwizard_sshd.xml:50
msgid "Authentication Methods"
msgstr "Metode de autentificare"
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakwizard_sshd.xml:53
msgid "drakwizard-sshd-step3.png"
msgstr "drakwizard-sshd-step3.png"
@@ -5768,15 +6765,16 @@ msgstr "drakwizard-sshd-step3.png"
msgid ""
"Allow a variety of authentication methods users can use while connecting, "
"then click <guibutton>Next</guibutton>."
-msgstr "Permite o varietate de metode de autentificare pe care utilizatorii le pot utiliza la conectare, apoi apăsați pe <guibutton>Înainte</guibutton>."
+msgstr ""
+"Permite o varietate de metode de autentificare pe care utilizatorii le pot "
+"utiliza la conectare, apoi apăsați pe <guibutton>Înainte</guibutton>."
#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title>
#: en/drakwizard_sshd.xml:61
msgid "Logging"
msgstr "Autentificare"
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakwizard_sshd.xml:64
msgid "drakwizard-sshd-step4.png"
msgstr "drakwizard-sshd-step4.png"
@@ -5784,17 +6782,18 @@ msgstr "drakwizard-sshd-step4.png"
#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para>
#: en/drakwizard_sshd.xml:68
msgid ""
-"Choose logging facility and level of output, then click "
-"<guibutton>Next</guibutton>."
-msgstr "Alegeți tipul de acces la jurnale și nivelul de jurnalizare, apoi apăsați pe <guibutton>Înainte</guibutton>."
+"Choose logging facility and level of output, then click <guibutton>Next</"
+"guibutton>."
+msgstr ""
+"Alegeți tipul de acces la jurnale și nivelul de jurnalizare, apoi apăsați pe "
+"<guibutton>Înainte</guibutton>."
#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title>
#: en/drakwizard_sshd.xml:72
msgid "Login Options"
msgstr "Opțiuni autentificare"
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakwizard_sshd.xml:75
msgid "drakwizard-sshd-step5.png"
msgstr "drakwizard-sshd-step5.png"
@@ -5802,15 +6801,16 @@ msgstr "drakwizard-sshd-step5.png"
#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para>
#: en/drakwizard_sshd.xml:79
msgid "Configure per-login settings, then click <guibutton>Next</guibutton>."
-msgstr "Configurați parametrii de pre-autentificare, apoi apăsați pe <guibutton>Înainte</guibutton>."
+msgstr ""
+"Configurați parametrii de pre-autentificare, apoi apăsați pe "
+"<guibutton>Înainte</guibutton>."
#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title>
#: en/drakwizard_sshd.xml:83
msgid "User Login Options"
msgstr "Opțiuni autentificare utilizator"
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakwizard_sshd.xml:86
msgid "drakwizard-sshd-step6.png"
msgstr "drakwizard-sshd-step6.png"
@@ -5819,15 +6819,16 @@ msgstr "drakwizard-sshd-step6.png"
#: en/drakwizard_sshd.xml:90
msgid ""
"Configure the user access settings, then click <guibutton>Next</guibutton>."
-msgstr "Configurați parametrii de acces al utilizatorului, apoi apăsați pe <guibutton>Înainte</guibutton>."
+msgstr ""
+"Configurați parametrii de acces al utilizatorului, apoi apăsați pe "
+"<guibutton>Înainte</guibutton>."
#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title>
#: en/drakwizard_sshd.xml:94
msgid "Compression and Forwarding"
msgstr "Compresie și redirecționare"
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakwizard_sshd.xml:97
msgid "drakwizard-sshd-step7.png"
msgstr "drakwizard-sshd-step7.png"
@@ -5837,16 +6838,16 @@ msgstr "drakwizard-sshd-step7.png"
msgid ""
"Configure X11 forwarding and compression during transfer, then click "
"<guibutton>Next</guibutton>."
-msgstr "Configurați compresia și redirecționarea X11 în timpul transferului, apoi apăsați pe <guibutton>Înainte</guibutton>."
+msgstr ""
+"Configurați compresia și redirecționarea X11 în timpul transferului, apoi "
+"apăsați pe <guibutton>Înainte</guibutton>."
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakwizard_sshd.xml:108
msgid "drakwizard-sshd-step8.png"
msgstr "drakwizard-sshd-step8.png"
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakwizard_sshd.xml:119
msgid "drakwizard-sshd-step9.png"
msgstr "drakwizard-sshd-step9.png"
@@ -5861,8 +6862,7 @@ msgstr "Gestionați serviciile sistemului prin activarea și dezactivarea lor"
msgid "drakxservices"
msgstr "drakxservices"
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakxservices.xml:8
msgid "drakxservices.png"
msgstr "drakxservices.png"
@@ -5870,9 +6870,11 @@ msgstr "drakxservices.png"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakxservices.xml:15
msgid ""
-"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis "
-"role=\"bold\">drakxservices</emphasis> as root."
-msgstr "Puteți lansa această unealtă din linia de comandă, tastînd <emphasis role=\"bold\">drakxservices</emphasis> ca root."
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">drakxservices</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Puteți lansa această unealtă din linia de comandă, tastînd <emphasis role="
+"\"bold\">drakxservices</emphasis> ca root."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/harddrake2.xml:10
@@ -5884,8 +6886,7 @@ msgstr "Configurație materială"
msgid "harddrake2"
msgstr "harddrake2"
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/harddrake2.xml:17
msgid "harddrake2.png"
msgstr "harddrake2.png"
@@ -5893,9 +6894,11 @@ msgstr "harddrake2.png"
#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
#: en/harddrake2.xml:23
msgid ""
-"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis "
-"role=\"bold\">harddrake2</emphasis> as root."
-msgstr "Puteți lansa această unealtă din linia de comandă, tastînd <emphasis role=\"bold\">harddrake2</emphasis> ca root."
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">harddrake2</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Puteți lansa această unealtă din linia de comandă, tastînd <emphasis role="
+"\"bold\">harddrake2</emphasis> ca root."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/harddrake2.xml:22
@@ -5905,7 +6908,13 @@ msgid ""
"to look for every element of the hardware. For that, it uses the command "
"<code>ldetect </code>which refers to a list of hardware in <code>ldetect-"
"lst</code> package."
-msgstr "Această unealtă<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> vă oferă o vedere de ansamblu a componentelor materiale din calculator. Cînd este lansată, unealta execută o sarcină care se uită după fiecare element al componentelor materiale. Pentru asta utilizează comanda <code>ldetect</code> care face referință la o listă de componente materiale din pachetul <code>ldetect-lst</code>."
+msgstr ""
+"Această unealtă<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> vă oferă o vedere "
+"de ansamblu a componentelor materiale din calculator. Cînd este lansată, "
+"unealta execută o sarcină care se uită după fiecare element al componentelor "
+"materiale. Pentru asta utilizează comanda <code>ldetect</code> care face "
+"referință la o listă de componente materiale din pachetul <code>ldetect-"
+"lst</code>."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/harddrake2.xml:31
@@ -5923,7 +6932,11 @@ msgid ""
"The left column contains a list of the detected hardware. The devices are "
"grouped by categories. Click on the &gt; to expand the content of a "
"category. Each device can be selected in this column."
-msgstr "Coloana din stînga conține o listă cu componentele detectate. Dispozitivele sînt grupate după categorie. Faceți clic pe &gt; pentru a desfășura conținutul unei categorii. Fiecare dispozitiv poate fi selectat în această coloană."
+msgstr ""
+"Coloana din stînga conține o listă cu componentele detectate. Dispozitivele "
+"sînt grupate după categorie. Faceți clic pe &gt; pentru a desfășura "
+"conținutul unei categorii. Fiecare dispozitiv poate fi selectat în această "
+"coloană."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/harddrake2.xml:39
@@ -5931,14 +6944,19 @@ msgid ""
"The right column displays information about the selected device. The "
"<guimenu>Help -&gt; Fields description</guimenu> gives some information "
"about the content of the fields."
-msgstr "Coloana din dreapta afișează informații despre dispozitivul selectat. <guimenu>Ajutor -&gt; Descrierea cîmpurilor</guimenu> oferă anumite informații despre conținutul cîmpurilor."
+msgstr ""
+"Coloana din dreapta afișează informații despre dispozitivul selectat. "
+"<guimenu>Ajutor -&gt; Descrierea cîmpurilor</guimenu> oferă anumite "
+"informații despre conținutul cîmpurilor."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/harddrake2.xml:43
msgid ""
-"According to which type of device is selected, either one or two buttons are"
-" available at the bottom of the right column:"
-msgstr "În funcție de tipul dispozitivului selectat, unul sau două butoane sînt disponibile în partea de jos a coloanei din dreapta:"
+"According to which type of device is selected, either one or two buttons are "
+"available at the bottom of the right column:"
+msgstr ""
+"În funcție de tipul dispozitivului selectat, unul sau două butoane sînt "
+"disponibile în partea de jos a coloanei din dreapta:"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/harddrake2.xml:48
@@ -5946,21 +6964,29 @@ msgid ""
"<guibutton>Set current driver options</guibutton>: this can be used to "
"parameterize the module which is used in relation to the device. This must "
"used by experts only."
-msgstr "<guibutton>Specificați opțiunile pilotului curent</guibutton>: permite parametrarea modulului utilizat în relație cu dispozitivul. Trebuie utilizat numai de experți."
+msgstr ""
+"<guibutton>Specificați opțiunile pilotului curent</guibutton>: permite "
+"parametrarea modulului utilizat în relație cu dispozitivul. Trebuie utilizat "
+"numai de experți."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/harddrake2.xml:54
msgid ""
"<guibutton>Run config tool</guibutton>: access to the tool which can "
"configure the device. The tool can often be accessed directly from the MCC."
-msgstr "<guibutton>Execută unealta de configurare</guibutton>: accesul la unealta care poate configura dispozitivul. De multe ori unealta poate fi accesată direct din CCM."
+msgstr ""
+"<guibutton>Execută unealta de configurare</guibutton>: accesul la unealta "
+"care poate configura dispozitivul. De multe ori unealta poate fi accesată "
+"direct din CCM."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/harddrake2.xml:68
msgid ""
"The <guimenu>options</guimenu> menu gives the opportunity to check boxes to "
"enable automatic detection:"
-msgstr "Meniul cu <guimenu>opțiuni</guimenu> vă oferă oportunitatea de a bifa căsuțe pentru a activa detectarea automată:"
+msgstr ""
+"Meniul cu <guimenu>opțiuni</guimenu> vă oferă oportunitatea de a bifa căsuțe "
+"pentru a activa detectarea automată:"
#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/harddrake2.xml:73
@@ -5983,7 +7009,10 @@ msgid ""
"By default these detections are not enabled, because they are slow. Check "
"the appropriate box(es) if you have this hardware connected. Detection will "
"be operational the next time this tool is started."
-msgstr "Aceste detecții nu sînt activate în mod implicit pentru că sînt încete. Bifați căsuțele potrivite dacă aveți astfel de componente. Detecția va funcționa la următoarea lansare a acestei unelte."
+msgstr ""
+"Aceste detecții nu sînt activate în mod implicit pentru că sînt încete. "
+"Bifați căsuțele potrivite dacă aveți astfel de componente. Detecția va "
+"funcționa la următoarea lansare a acestei unelte."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/keyboarddrake.xml:3
@@ -5995,8 +7024,7 @@ msgstr "Configurați dispunerea tastaturii"
msgid "keyboarddrake"
msgstr "keyboarddrake"
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/keyboarddrake.xml:12
msgid "keyboarddrake.png"
msgstr "keyboarddrake.png"
@@ -6004,9 +7032,11 @@ msgstr "keyboarddrake.png"
#. type: Content of: <section><section><para><footnote><para>
#: en/keyboarddrake.xml:20
msgid ""
-"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis "
-"role=\"bold\">keyboarddrake</emphasis> as root."
-msgstr "Puteți lansa această unealtă din linia de comandă, tastînd <emphasis role=\"bold\">keyboarddrake</emphasis> ca root."
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">keyboarddrake</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Puteți lansa această unealtă din linia de comandă, tastînd <emphasis role="
+"\"bold\">keyboarddrake</emphasis> ca root."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/keyboarddrake.xml:19
@@ -6016,7 +7046,12 @@ msgid ""
"It affects the keyboard layout for all users on the system. It can be found "
"in the Hardware section of the Mageia Control Center (MCC) labelled "
"\"Configure mouse and keyboard\"."
-msgstr "Unealta pentru tastatură<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> vă ajută să configurați dispunerea de bază a tastaturii pe care o utilizați în Mageia. Aceasta va afecta dispunerea tastaturii pentru toți utilizatorii din sistem. Unealta poate fi găsită în secțiunea componentelor materiale din Centrul de Control Mageia (CCM) intitulată „Configurare maus și tastatură”."
+msgstr ""
+"Unealta pentru tastatură<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> vă ajută "
+"să configurați dispunerea de bază a tastaturii pe care o utilizați în "
+"Mageia. Aceasta va afecta dispunerea tastaturii pentru toți utilizatorii din "
+"sistem. Unealta poate fi găsită în secțiunea componentelor materiale din "
+"Centrul de Control Mageia (CCM) intitulată „Configurare maus și tastatură”."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/keyboarddrake.xml:29
@@ -6026,10 +7061,13 @@ msgstr "Dispunerea tastaturii"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/keyboarddrake.xml:31
msgid ""
-"Here you can select which keyboard layout you wish to use. The names (listed"
-" in alphabetical order) describe the language, country, and/or ethnicity "
-"each layout should be used for."
-msgstr "Aici puteți alege dispunerea tastaturii pe care doriți să o utilizați. Denumirile, listate în ordine alfabetică, descriu limba, țara și/sau etnia pentru care tastatura corespunde."
+"Here you can select which keyboard layout you wish to use. The names (listed "
+"in alphabetical order) describe the language, country, and/or ethnicity each "
+"layout should be used for."
+msgstr ""
+"Aici puteți alege dispunerea tastaturii pe care doriți să o utilizați. "
+"Denumirile, listate în ordine alfabetică, descriu limba, țara și/sau etnia "
+"pentru care tastatura corespunde."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/keyboarddrake.xml:37
@@ -6041,7 +7079,9 @@ msgstr "Tipul tastaturii"
msgid ""
"This menu lets you select the type of keyboard you are using. If you are "
"unsure of which to choose, it is best to leave it as the default type."
-msgstr "Acest meniu vă permite să selectați tipul tastaturii pe care o utilizați. Dacă nu știți ce să alegeți, cel mai bine este să lăsați tipul implicit."
+msgstr ""
+"Acest meniu vă permite să selectați tipul tastaturii pe care o utilizați. "
+"Dacă nu știți ce să alegeți, cel mai bine este să lăsați tipul implicit."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/localedrake.xml:10
@@ -6053,8 +7093,7 @@ msgstr "Gestionați localizarea sistemului"
msgid "localedrake"
msgstr "localedrake"
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/localedrake.xml:18
msgid "localedrake.png"
msgstr "localedrake.png"
@@ -6062,9 +7101,11 @@ msgstr "localedrake.png"
#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
#: en/localedrake.xml:24
msgid ""
-"You can also start this tool from the command line, by typing <emphasis "
-"role=\"bold\">localedrake</emphasis> as root."
-msgstr "Puteți lansa această unealtă din linia de comandă, tastînd <emphasis role=\"bold\">localedrake</emphasis> ca root."
+"You can also start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">localedrake</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Puteți lansa această unealtă din linia de comandă, tastînd <emphasis role="
+"\"bold\">localedrake</emphasis> ca root."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/localedrake.xml:24
@@ -6074,14 +7115,20 @@ msgid ""
"localization for your system\". It opens with a window in which you can "
"choose your language. The choice is adapted to languages selected during "
"installation."
-msgstr "Această unealtă<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> se găsește în categoria sistem din Centrul de Control Mageia și este intitulată „Gestionați localizarea sistemului”. Se deschide o fereastră în care vă puteți alege limba. Selecția este în funcție de limbile alese la instalare."
+msgstr ""
+"Această unealtă<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> se găsește în "
+"categoria sistem din Centrul de Control Mageia și este intitulată "
+"„Gestionați localizarea sistemului”. Se deschide o fereastră în care vă "
+"puteți alege limba. Selecția este în funcție de limbile alese la instalare."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/localedrake.xml:31
msgid ""
"The <guibutton>Advanced</guibutton> button give access to activate "
"compatibility with old encoding (non UTF8)."
-msgstr "Butonul <guibutton>Avansat</guibutton> vă oferă accesul la activarea compatibilității cu codificarea veche (non UTF-8)."
+msgstr ""
+"Butonul <guibutton>Avansat</guibutton> vă oferă accesul la activarea "
+"compatibilității cu codificarea veche (non UTF-8)."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/localedrake.xml:34
@@ -6089,7 +7136,10 @@ msgid ""
"The second window shows a list of countries according to the selected "
"language. The button <guibutton>Other Countries</guibutton> gives access to "
"countries not listed."
-msgstr "A doua fereastră afișează o listă cu țări în funcție de limba selectată. Butonul <guibutton>Alte țări</guibutton> vă oferă accesul la țările nelistate."
+msgstr ""
+"A doua fereastră afișează o listă cu țări în funcție de limba selectată. "
+"Butonul <guibutton>Alte țări</guibutton> vă oferă accesul la țările "
+"nelistate."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/localedrake.xml:38
@@ -6108,14 +7158,21 @@ msgid ""
"input method (from the drop-down menu at the bottom of the list). Input "
"methods allow users to input multilingual characters (Chinese, Japanese, "
"Korean, etc)."
-msgstr "În ecranul <guilabel>Alte țări</guilabel> puteți selecta și o metodă de intrare (din meniul derulant de la baza listei). Metodele de intrare permit utilizatorilor să introducă caractere multilingve (chinezești, japoneze, coreene, etc.)."
+msgstr ""
+"În ecranul <guilabel>Alte țări</guilabel> puteți selecta și o metodă de "
+"intrare (din meniul derulant de la baza listei). Metodele de intrare permit "
+"utilizatorilor să introducă caractere multilingve (chinezești, japoneze, "
+"coreene, etc.)."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/localedrake.xml:48
msgid ""
"For Asian and African locales, IBus will be set as default input method so "
"users should not need to configure it manually."
-msgstr "Pentru localizările asiatice și africane, IBus va fi definit ca metoda implicită de intrare, așa că utilizatorii nu mai trebuie să o configureze manual."
+msgstr ""
+"Pentru localizările asiatice și africane, IBus va fi definit ca metoda "
+"implicită de intrare, așa că utilizatorii nu mai trebuie să o configureze "
+"manual."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/localedrake.xml:50
@@ -6123,7 +7180,11 @@ msgid ""
"Other input methods (SCIM, GCIN, HIME, etc.) also provide similar functions "
"and can, if not available from the drop-down menu, be installed in another "
"part of the Mageia Control Center. See <xref linkend=\"rpmdrake\"></xref>."
-msgstr "Celelalte metode de intrare (SCIM, GCIN, HIME, etc.) oferă și ele funcții similare și pot, dacă nu sînt disponibile în meniul derulant, fi instalate în altă parte a Centrului de Control Mageia. Vedeți <xref linkend=\"rpmdrake\"></xref>."
+msgstr ""
+"Celelalte metode de intrare (SCIM, GCIN, HIME, etc.) oferă și ele funcții "
+"similare și pot, dacă nu sînt disponibile în meniul derulant, fi instalate "
+"în altă parte a Centrului de Control Mageia. Vedeți <xref linkend=\"rpmdrake"
+"\"></xref>."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/logdrake.xml:3
@@ -6135,8 +7196,7 @@ msgstr "Vizualizați și căutați în jurnalele de sistem"
msgid "logdrake"
msgstr "logdrake"
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/logdrake.xml:10
msgid "logdrake.png"
msgstr "logdrake.png"
@@ -6144,17 +7204,22 @@ msgstr "logdrake.png"
#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
#: en/logdrake.xml:15
msgid ""
-"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis "
-"role=\"bold\">logdrake</emphasis> as root."
-msgstr "Puteți lansa această unealtă din linia de comandă, tastînd <emphasis role=\"bold\">logdrake</emphasis> ca root."
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">logdrake</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Puteți lansa această unealtă din linia de comandă, tastînd <emphasis role="
+"\"bold\">logdrake</emphasis> ca root."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/logdrake.xml:14
msgid ""
"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is found in the Mageia "
-"Control Center System tab, labelled \"<guilabel>View and search system "
-"logs</guilabel>\"."
-msgstr "Această unealtă<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> se găsește în categoria sistem din Centrul de Control Mageia și este intitulată <guilabel>Vizualizați și căutați în jurnalele de sistem</guilabel>."
+"Control Center System tab, labelled \"<guilabel>View and search system logs</"
+"guilabel>\"."
+msgstr ""
+"Această unealtă<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> se găsește în "
+"categoria sistem din Centrul de Control Mageia și este intitulată "
+"<guilabel>Vizualizați și căutați în jurnalele de sistem</guilabel>."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/logdrake.xml:22
@@ -6164,27 +7229,43 @@ msgstr "Pentru a efectua o căutare în jurnale"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/logdrake.xml:24
msgid ""
-"First, enter the key string you want to look for in the <emphasis "
-"role=\"bold\">Matching</emphasis> field and/or the key string you want to "
-"<emphasis>do not</emphasis> wish to see amongst the answers in the field "
-"<emphasis role=\"bold\">but not matching</emphasis>. Then select the file(s)"
-" to search in the <guilabel>Choose file</guilabel> field. Optionally, it is"
-" possible to limit the search to only one day. Select it in the <emphasis "
-"role=\"bold\">Calendar</emphasis>, using the little arrows on each side of "
-"the month and year, and check \"<guibutton>Show only for the selected "
-"day</guibutton>\". At last, click on the <guibutton>search</guibutton> "
-"button to see the results in the window called <guilabel>Content of the "
-"file</guilabel>. It is possible to save the results in the .txt format by "
-"clicking on the <emphasis role=\"bold\">Save</emphasis> button."
-msgstr "Întîi, introduceți șirul cheie pe care vreți să-l căutați în cîmpul <emphasis role=\"bold\">Conținînd</emphasis> și/sau șirul cheie pe care <emphasis>nu</emphasis> doriți să-l vedeți printre rezultatele din cîmpul <emphasis role=\"bold\">dar nu conține</emphasis>. Apoi alegeți fișierele de căutat în cîmpul <guilabel>Alegeți fișierul</guilabel>. Opțional, se poate limita căutarea la doar o singură zi. Selectați în <emphasis role=\"bold\">Calendar</emphasis>, utilizînd micile săgeți de o parte și de alta a lunii și anului și bifați \"<guibutton>Arată numai pentru ziua selectată</guibutton>\". La final, apăsați pe butonul <guibutton>caută</guibutton> pentru a vedea rezultatele în fereastra intitulată <guilabel>Conținutul fișierului</guilabel>. Se pot salva rezultatele în format .txt apăsînd pe butonul <emphasis role=\"bold\">Salvează</emphasis>."
+"First, enter the key string you want to look for in the <emphasis role=\"bold"
+"\">Matching</emphasis> field and/or the key string you want to <emphasis>do "
+"not</emphasis> wish to see amongst the answers in the field <emphasis role="
+"\"bold\">but not matching</emphasis>. Then select the file(s) to search in "
+"the <guilabel>Choose file</guilabel> field. Optionally, it is possible to "
+"limit the search to only one day. Select it in the <emphasis role=\"bold"
+"\">Calendar</emphasis>, using the little arrows on each side of the month "
+"and year, and check \"<guibutton>Show only for the selected day</guibutton>"
+"\". At last, click on the <guibutton>search</guibutton> button to see the "
+"results in the window called <guilabel>Content of the file</guilabel>. It is "
+"possible to save the results in the .txt format by clicking on the <emphasis "
+"role=\"bold\">Save</emphasis> button."
+msgstr ""
+"Întîi, introduceți șirul cheie pe care vreți să-l căutați în cîmpul "
+"<emphasis role=\"bold\">Conținînd</emphasis> și/sau șirul cheie pe care "
+"<emphasis>nu</emphasis> doriți să-l vedeți printre rezultatele din cîmpul "
+"<emphasis role=\"bold\">dar nu conține</emphasis>. Apoi alegeți fișierele de "
+"căutat în cîmpul <guilabel>Alegeți fișierul</guilabel>. Opțional, se poate "
+"limita căutarea la doar o singură zi. Selectați în <emphasis role=\"bold"
+"\">Calendar</emphasis>, utilizînd micile săgeți de o parte și de alta a "
+"lunii și anului și bifați \"<guibutton>Arată numai pentru ziua selectată</"
+"guibutton>\". La final, apăsați pe butonul <guibutton>caută</guibutton> "
+"pentru a vedea rezultatele în fereastra intitulată <guilabel>Conținutul "
+"fișierului</guilabel>. Se pot salva rezultatele în format .txt apăsînd pe "
+"butonul <emphasis role=\"bold\">Salvează</emphasis>."
#. type: Content of: <section><section><note><para>
#: en/logdrake.xml:36
msgid ""
-"The <guibutton>Mageia Tools Logs</guibutton> houses the logs from the Mageia"
-" configuration tools such as the Mageia Control Center tools. These logs "
-"are updated each time a configuration is modified."
-msgstr "<guibutton>Jurnalele uneltelor Mageia</guibutton> găzduiesc jurnalele uneltelor de configurare Mageia precum cele din Centrul de Control Mageia. Aceste jurnale sînt actualizate de fiecare dată cînd o configurație este modificată."
+"The <guibutton>Mageia Tools Logs</guibutton> houses the logs from the Mageia "
+"configuration tools such as the Mageia Control Center tools. These logs are "
+"updated each time a configuration is modified."
+msgstr ""
+"<guibutton>Jurnalele uneltelor Mageia</guibutton> găzduiesc jurnalele "
+"uneltelor de configurare Mageia precum cele din Centrul de Control Mageia. "
+"Aceste jurnale sînt actualizate de fiecare dată cînd o configurație este "
+"modificată."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/logdrake.xml:43
@@ -6197,17 +7278,25 @@ msgid ""
"<guibutton>Mail alert</guibutton> automatically checks the system load and "
"the services every hour and if necessary sends an e-mail to the configured "
"address."
-msgstr "<guibutton>Alerte pe e-mail</guibutton> verifică în mod automat serviciile și solicitarea sistemului, iar dacă este necesar trimite un e-mail la adresele configurate."
+msgstr ""
+"<guibutton>Alerte pe e-mail</guibutton> verifică în mod automat serviciile "
+"și solicitarea sistemului, iar dacă este necesar trimite un e-mail la "
+"adresele configurate."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/logdrake.xml:49
msgid ""
-"To configure this tool, click on the <emphasis role=\"bold\">Mail "
-"Alert</emphasis> button and then, in the next screen, on the<guibutton> "
-"Configure the mail alert system</guibutton> drop down button. Here, all the "
-"running services are displayed and you can choose which ones you want to "
-"look watch. (See screenshot above)."
-msgstr "Pentru a configura această unealtă, apăsați pe butonul <emphasis role=\"bold\">Alerte pe e-mail</emphasis>, iar în ecranul următor pe butonul <guibutton>Configurați sistemul de alerte pe e-mail</guibutton>. Aici sînt afișate toate serviciile în execuție și puteți alege pe cele pe care doriți să le urmăriți (a se vedea în imaginea de mai sus)."
+"To configure this tool, click on the <emphasis role=\"bold\">Mail Alert</"
+"emphasis> button and then, in the next screen, on the<guibutton> Configure "
+"the mail alert system</guibutton> drop down button. Here, all the running "
+"services are displayed and you can choose which ones you want to look watch. "
+"(See screenshot above)."
+msgstr ""
+"Pentru a configura această unealtă, apăsați pe butonul <emphasis role=\"bold"
+"\">Alerte pe e-mail</emphasis>, iar în ecranul următor pe butonul "
+"<guibutton>Configurați sistemul de alerte pe e-mail</guibutton>. Aici sînt "
+"afișate toate serviciile în execuție și puteți alege pe cele pe care doriți "
+"să le urmăriți (a se vedea în imaginea de mai sus)."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/logdrake.xml:55
@@ -6254,8 +7343,7 @@ msgstr "Serviciul xinetd"
msgid "BIND Domain Name Resolve"
msgstr "Rezolvator de nume de domeniu BIND"
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><section><itemizedlist><listitem><para><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><itemizedlist><listitem><para><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/logdrake.xml:91
msgid "logdrake1.png"
msgstr "logdrake1.png"
@@ -6264,11 +7352,17 @@ msgstr "logdrake1.png"
#: en/logdrake.xml:97
msgid ""
"In the next screen, select the <guilabel>Load</guilabel> value you consider "
-"unacceptable. The load represents the demand to a process, a high load slows"
-" the system down and a very high load may indicate that a process has gone "
+"unacceptable. The load represents the demand to a process, a high load slows "
+"the system down and a very high load may indicate that a process has gone "
"out of control. The default value is 3. We recommend setting the load value "
"to 3 times the number of processors."
-msgstr "În ecranul următor, selectați valoarea <guilabel>Solicitării</guilabel> pe care o considerați inacceptabilă. Solicitarea reprezintă numărul de apeluri al unui proces, o solicitare mare arată că sistemul poate fi blocat, iar o solicitare foarte mare poate indica faptul că un proces a ieșit de sub control. Valoarea implicită este 3. Vă recomandăm să stabiliți valoarea solicitării de trei ori numărul procesoarelor."
+msgstr ""
+"În ecranul următor, selectați valoarea <guilabel>Solicitării</guilabel> pe "
+"care o considerați inacceptabilă. Solicitarea reprezintă numărul de apeluri "
+"al unui proces, o solicitare mare arată că sistemul poate fi blocat, iar o "
+"solicitare foarte mare poate indica faptul că un proces a ieșit de sub "
+"control. Valoarea implicită este 3. Vă recomandăm să stabiliți valoarea "
+"solicitării de trei ori numărul procesoarelor."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/logdrake.xml:103
@@ -6276,7 +7370,10 @@ msgid ""
"In the last screen, enter the <guilabel>Email address</guilabel> of the "
"person to be warned and the <guilabel>Email server</guilabel> to use (local "
"or on the Internet)."
-msgstr "În ultimul ecran, introduceți <guilabel>Adresa de e-mail</guilabel> a persoanei care va fi avertizată și <guilabel>Serverul de mesagerie</guilabel> care va fi utilizat (local sau pe Internet)."
+msgstr ""
+"În ultimul ecran, introduceți <guilabel>Adresa de e-mail</guilabel> a "
+"persoanei care va fi avertizată și <guilabel>Serverul de mesagerie</"
+"guilabel> care va fi utilizat (local sau pe Internet)."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/lsnetdrake.xml:10
@@ -6291,25 +7388,33 @@ msgstr "lsnetdrake"
#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
#: en/lsnetdrake.xml:16
msgid ""
-"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis "
-"role=\"bold\">lsnetdrake</emphasis>."
-msgstr "Puteți lansa această unealtă din linia de comandă, tastînd <emphasis role=\"bold\">lsnetdrake</emphasis>."
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">lsnetdrake</emphasis>."
+msgstr ""
+"Puteți lansa această unealtă din linia de comandă, tastînd <emphasis role="
+"\"bold\">lsnetdrake</emphasis>."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/lsnetdrake.xml:14
msgid ""
"This tool <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> can only be started and "
"used on the command line."
-msgstr "Această unealtă <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> poate fi lansată și utilizată numai în linie de comandă."
+msgstr ""
+"Această unealtă <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> poate fi lansată "
+"și utilizată numai în linie de comandă."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/lsnetdrake.xml:21
msgid ""
"This page hasn't been written yet for lack of resources. If you think you "
-"can write this help, please contact <link "
-"ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\"> the "
-"Documentation team.</link> Thanking you in advance."
-msgstr "Această secțiune nu a fost încă scrisă din cauza lipsei de resurse. Dacă credeți că ne puteți ajuta, contactați <link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">echipa de documentație</link>. Vă mulțumim anticipat."
+"can write this help, please contact <link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/"
+"en/Documentation_team\"> the Documentation team.</link> Thanking you in "
+"advance."
+msgstr ""
+"Această secțiune nu a fost încă scrisă din cauza lipsei de resurse. Dacă "
+"credeți că ne puteți ajuta, contactați <link ns2:href=\"https://wiki.mageia."
+"org/en/Documentation_team\">echipa de documentație</link>. Vă mulțumim "
+"anticipat."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/lspcidrake.xml:3
@@ -6324,9 +7429,11 @@ msgstr "lspcidrake"
#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
#: en/lspcidrake.xml:10
msgid ""
-"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis "
-"role=\"bold\">lspcidrake</emphasis>."
-msgstr "Puteți lansa această unealtă din linia de comandă, tastînd <emphasis role=\"bold\">lspcidrake</emphasis>."
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">lspcidrake</emphasis>."
+msgstr ""
+"Puteți lansa această unealtă din linia de comandă, tastînd <emphasis role="
+"\"bold\">lspcidrake</emphasis>."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/lspcidrake.xml:9
@@ -6334,18 +7441,23 @@ msgid ""
"This tool <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> can only be started and "
"used on the command line. It will give some more information if used under "
"root."
-msgstr "Această unealtă <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> poate fi lansată și utilizată numai în linie de comandă. Vă va oferi ceva mai multe informații dacă este utilizată cu contul root."
+msgstr ""
+"Această unealtă <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> poate fi lansată "
+"și utilizată numai în linie de comandă. Vă va oferi ceva mai multe "
+"informații dacă este utilizată cu contul root."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/lspcidrake.xml:14
msgid ""
-"lspcidrake gives the list of all the connected devices to the computer (USB,"
-" PCI and PCMCIA) and the used drivers. It needs the ldetect and ldetect-lst "
+"lspcidrake gives the list of all the connected devices to the computer (USB, "
+"PCI and PCMCIA) and the used drivers. It needs the ldetect and ldetect-lst "
"packages to work."
-msgstr "lspcidrake furnizează listat tuturor dispozitivelor conectate la calculator (USB, PCI și PCMCIA) și cu piloții utilizați. Are nevoie de pachetele ldetect și ldetect-lst pentru a funcționa."
+msgstr ""
+"lspcidrake furnizează listat tuturor dispozitivelor conectate la calculator "
+"(USB, PCI și PCMCIA) și cu piloții utilizați. Are nevoie de pachetele "
+"ldetect și ldetect-lst pentru a funcționa."
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/lspcidrake.xml:20
msgid "lspcidrake1.png"
msgstr "lspcidrake1.png"
@@ -6354,14 +7466,18 @@ msgstr "lspcidrake1.png"
#: en/lspcidrake.xml:24
msgid ""
"With the -v option, lspcidrake adds the vendor and device identifications."
-msgstr "Cu opțiunea -v, lspcidrake adaugă identificatorii dispozitivului și al fabricantului."
+msgstr ""
+"Cu opțiunea -v, lspcidrake adaugă identificatorii dispozitivului și al "
+"fabricantului."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/lspcidrake.xml:27
msgid ""
"lspcidrake often generates very long lists, so, to find an information, it "
"is often used in a pipeline with the grep command, like in these examples:"
-msgstr "lspcidrake generează de obicei liste foarte lungi, astfel încît, pentru a găsi o informație, este des utilizat cu comanda grep, ca în aceste exemple:"
+msgstr ""
+"lspcidrake generează de obicei liste foarte lungi, astfel încît, pentru a "
+"găsi o informație, este des utilizat cu comanda grep, ca în aceste exemple:"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/lspcidrake.xml:31
@@ -6393,10 +7509,11 @@ msgstr "-i pentru a ignora sensibilitatea la majuscule."
msgid ""
"In this screenshot below, you can see the action of the -v option for "
"lspcidrake and the -i option for grep."
-msgstr "În imaginea de mai jos puteți vedea acțiunea opțiunii -v pentru lspcidrake și opțiunea -i pentru grep."
+msgstr ""
+"În imaginea de mai jos puteți vedea acțiunea opțiunii -v pentru lspcidrake "
+"și opțiunea -i pentru grep."
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/lspcidrake.xml:46
msgid "lspcidrake2.png"
msgstr "lspcidrake2.png"
@@ -6406,7 +7523,9 @@ msgstr "lspcidrake2.png"
msgid ""
"There is another tool that gives information about the hardware, it is "
"called <emphasis role=\"bold\">dmidecode</emphasis> (under root)"
-msgstr "Există și altă unealtă care furnizează informații despre componentele materiale, se numește <emphasis role=\"bold\">dmidecode</emphasis> (ca root)"
+msgstr ""
+"Există și altă unealtă care furnizează informații despre componentele "
+"materiale, se numește <emphasis role=\"bold\">dmidecode</emphasis> (ca root)"
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/MageiaUpdate.xml:3
@@ -6418,8 +7537,7 @@ msgstr "Actualizare pachete"
msgid "MageiaUpdate or drakrpm-update"
msgstr "MageiaUpdate sau drakrpm-update"
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/MageiaUpdate.xml:10
msgid "MageiaUpdate.png"
msgstr "MageiaUpdate.png"
@@ -6427,18 +7545,24 @@ msgstr "MageiaUpdate.png"
#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
#: en/MageiaUpdate.xml:14
msgid ""
-"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis "
-"role=\"bold\">MageiaUpdate</emphasis> or <emphasis role=\"bold\">drakrpm-"
-"update</emphasis> as root."
-msgstr "Puteți lansa această unealtă din linia de comandă, tastînd <emphasis role=\"bold\">MageiaUpdate</emphasis> sau <emphasis role=\"bold\">drakrpm-update</emphasis> ca root."
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">MageiaUpdate</emphasis> or <emphasis role=\"bold\">drakrpm-update</"
+"emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Puteți lansa această unealtă din linia de comandă, tastînd <emphasis role="
+"\"bold\">MageiaUpdate</emphasis> sau <emphasis role=\"bold\">drakrpm-update</"
+"emphasis> ca root."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/MageiaUpdate.xml:14
msgid ""
"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is present in the Mageia "
-"Control Center under the tab <emphasis role=\"bold\">Software "
-"management.</emphasis>"
-msgstr "Această unealtă<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> se găsește în categoria <emphasis role=\"bold\">Gestionare aplicații</emphasis> din Centrul de Control Mageia."
+"Control Center under the tab <emphasis role=\"bold\">Software management.</"
+"emphasis>"
+msgstr ""
+"Această unealtă<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> se găsește în "
+"categoria <emphasis role=\"bold\">Gestionare aplicații</emphasis> din "
+"Centrul de Control Mageia."
#. type: Content of: <section><para><note><para>
#: en/MageiaUpdate.xml:18
@@ -6446,27 +7570,38 @@ msgid ""
"To work, MageiaUpdate needs the repositories to be configured with rpmdrake-"
"edit-media with some media checked as updates. If they are not, you are "
"prompted to do so."
-msgstr "Pentru a funcționa, MageiaUpdate are nevoie ca depozitele să fie configurate cu rpmdrake-edit-media și să aibă bifate cîteva medii de actualizare. În caz contrar, veți fi invitat s-o faceți."
+msgstr ""
+"Pentru a funcționa, MageiaUpdate are nevoie ca depozitele să fie configurate "
+"cu rpmdrake-edit-media și să aibă bifate cîteva medii de actualizare. În caz "
+"contrar, veți fi invitat s-o faceți."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/MageiaUpdate.xml:23
msgid ""
"As soon as this tool is launched, it scans the installed packages and lists "
-"those with an update available in the repositories. They are all selected by"
-" default to be automatically downloaded and installed. Click on the "
+"those with an update available in the repositories. They are all selected by "
+"default to be automatically downloaded and installed. Click on the "
"<guibutton>Update</guibutton> button to start the process."
-msgstr "Imediat ce este lansată, această unealtă scanează pachetele instalate și le listează pe cele pentru care sînt disponibile actualizări în depozite. Acestea sînt selecționate toate în mod implicit pentru descărcare și instalare. Apăsați pe butonul <guibutton>Actualizează</guibutton> pentru a lansa procesul."
+msgstr ""
+"Imediat ce este lansată, această unealtă scanează pachetele instalate și le "
+"listează pe cele pentru care sînt disponibile actualizări în depozite. "
+"Acestea sînt selecționate toate în mod implicit pentru descărcare și "
+"instalare. Apăsați pe butonul <guibutton>Actualizează</guibutton> pentru a "
+"lansa procesul."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/MageiaUpdate.xml:28
msgid ""
-"By clicking on a package, more information is displayed in the lower half of"
-" the window. The print<emphasis role=\"bold\"> ></emphasis> before a title "
+"By clicking on a package, more information is displayed in the lower half of "
+"the window. The print<emphasis role=\"bold\"> ></emphasis> before a title "
"means you can click to drop down a text."
-msgstr "Cînd faceți clic pe un pachet, informații suplimentare sînt afișate în jumătatea de jos a ferestrei. Simbolul <emphasis role=\"bold\"> ></emphasis> din fața unui titlu înseamnă că puteți face clic pe el pentru a derula textul."
+msgstr ""
+"Cînd faceți clic pe un pachet, informații suplimentare sînt afișate în "
+"jumătatea de jos a ferestrei. Simbolul <emphasis role=\"bold\"> ></emphasis> "
+"din fața unui titlu înseamnă că puteți face clic pe el pentru a derula "
+"textul."
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/MageiaUpdate.xml:36 en/mgaapplet-config.xml:21
msgid "MageiaUpdate1.png"
msgstr "MageiaUpdate1.png"
@@ -6475,17 +7610,20 @@ msgstr "MageiaUpdate1.png"
#: en/MageiaUpdate.xml:33
msgid ""
"When updates are available, an applet in the system tray warns you by "
-"displaying this red icon <placeholder type=\"inlinemediaobject\" id=\"0\"/> "
-". Just click and enter the user password to update the system alike."
-msgstr "Cînd sînt disponibile actualizările, o miniaplicație din zona de notificare sistem vă avertizează afișînd o pictogramă roșie <placeholder type=\"inlinemediaobject\" id=\"0\"/>. Faceți simplu clic pe ea și introduceți parola utilizatorului în curs pentru a actualiza sistemul."
+"displaying this red icon <placeholder type=\"inlinemediaobject\" id=\"0\"/"
+"> . Just click and enter the user password to update the system alike."
+msgstr ""
+"Cînd sînt disponibile actualizările, o miniaplicație din zona de notificare "
+"sistem vă avertizează afișînd o pictogramă roșie <placeholder type="
+"\"inlinemediaobject\" id=\"0\"/>. Faceți simplu clic pe ea și introduceți "
+"parola utilizatorului în curs pentru a actualiza sistemul."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/mcc-boot.xml:5
msgid "Boot"
msgstr "Pornire"
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/mcc-boot.xml:10
msgid "mcc-boot.png"
msgstr "mcc-boot.png"
@@ -6495,7 +7633,10 @@ msgstr "mcc-boot.png"
msgid ""
"In this screen you can choose between several tools to configure your boot "
"steps. Click on a link below to learn more."
-msgstr "În acest ecran puteți alege dintre mai multe unelte pentru a configura etapele de demarare. Faceți clic pe legătura de mai jos pentru a afla mai multe."
+msgstr ""
+"În acest ecran puteți alege dintre mai multe unelte pentru a configura "
+"etapele de demarare. Faceți clic pe legătura de mai jos pentru a afla mai "
+"multe."
#. type: Content of: <section><orderedlist><title>
#: en/mcc-boot.xml:19
@@ -6522,8 +7663,7 @@ msgstr "<xref linkend=\"drakedm\"/>"
msgid "Hardware"
msgstr "Componente materiale"
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/mcc-hardware.xml:9
msgid "mcc-hardware.png"
msgstr "mcc-hardware.png"
@@ -6533,23 +7673,26 @@ msgstr "mcc-hardware.png"
msgid ""
"In this screen you can choose between several tools to configure your "
"hardware. Click on a link below to learn more."
-msgstr "În acest ecran puteți alege dintre mai multe unelte pentru a configura componentele materiale. Faceți clic pe legătura de mai jos pentru a afla mai multe."
+msgstr ""
+"În acest ecran puteți alege dintre mai multe unelte pentru a configura "
+"componentele materiale. Faceți clic pe legătura de mai jos pentru a afla mai "
+"multe."
#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><title>
#: en/mcc-hardware.xml:20
msgid "Manage your hardware"
msgstr "Gestionați componentele materiale"
-#. type: Content of:
-#. <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: en/mcc-hardware.xml:22
msgid ""
-"<xref linkend=\"harddrake2\"/><emphasis> = Browse and configure "
-"hardware</emphasis>"
-msgstr "<xref linkend=\"harddrake2\"/><emphasis> = Explorați și configurați componentele materiale</emphasis>"
+"<xref linkend=\"harddrake2\"/><emphasis> = Browse and configure hardware</"
+"emphasis>"
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"harddrake2\"/><emphasis> = Explorați și configurați "
+"componentele materiale</emphasis>"
-#. type: Content of:
-#. <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: en/mcc-hardware.xml:27
msgid "<xref linkend=\"draksound\"/>"
msgstr "<xref linkend=\"draksound\"/>"
@@ -6559,16 +7702,16 @@ msgstr "<xref linkend=\"draksound\"/>"
msgid "Configure graphics"
msgstr "Configurare sistem grafic"
-#. type: Content of:
-#. <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: en/mcc-hardware.xml:36
msgid ""
-"<xref linkend=\"drak3d\"/><emphasis> = Configure 3D Desktop "
-"effects</emphasis>"
-msgstr "<xref linkend=\"drak3d\"/><emphasis> = Configurați efectele de birou 3D</emphasis>"
+"<xref linkend=\"drak3d\"/><emphasis> = Configure 3D Desktop effects</"
+"emphasis>"
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"drak3d\"/><emphasis> = Configurați efectele de birou 3D</"
+"emphasis>"
-#. type: Content of:
-#. <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: en/mcc-hardware.xml:41
msgid "<xref linkend=\"XFdrake\"/>"
msgstr "<xref linkend=\"XFdrake\"/>"
@@ -6578,14 +7721,12 @@ msgstr "<xref linkend=\"XFdrake\"/>"
msgid "Configure mouse and keyboard"
msgstr "Configurare maus și tastatură"
-#. type: Content of:
-#. <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: en/mcc-hardware.xml:50
msgid "<xref linkend=\"keyboarddrake\"/>"
msgstr "<xref linkend=\"keyboarddrake\"/>"
-#. type: Content of:
-#. <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: en/mcc-hardware.xml:54
msgid "<xref linkend=\"mousedrake\"/>"
msgstr "<xref linkend=\"mousedrake\"/>"
@@ -6595,16 +7736,16 @@ msgstr "<xref linkend=\"mousedrake\"/>"
msgid "Configure printing and scanning"
msgstr "Configurare imprimantă și scaner"
-#. type: Content of:
-#. <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: en/mcc-hardware.xml:63
msgid ""
-"<xref linkend=\"system-config-printer\"/><emphasis> = Set up the printer(s),"
-" the print job queues, ...</emphasis>"
-msgstr "<xref linkend=\"system-config-printer\"/><emphasis> = Configurați imprimantele, cozile de tipărire...</emphasis>"
+"<xref linkend=\"system-config-printer\"/><emphasis> = Set up the printer(s), "
+"the print job queues, ...</emphasis>"
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"system-config-printer\"/><emphasis> = Configurați "
+"imprimantele, cozile de tipărire...</emphasis>"
-#. type: Content of:
-#. <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: en/mcc-hardware.xml:68
msgid "<xref linkend=\"scannerdrake\"/>"
msgstr "<xref linkend=\"scannerdrake\"/>"
@@ -6614,8 +7755,7 @@ msgstr "<xref linkend=\"scannerdrake\"/>"
msgid "Others"
msgstr "Altele"
-#. type: Content of:
-#. <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: en/mcc-hardware.xml:77
msgid "<xref linkend=\"drakups\"/>"
msgstr "<xref linkend=\"drakups\"/>"
@@ -6632,43 +7772,51 @@ msgid ""
"choose from in the left column, and even ten if the drakwizard package was "
"installed. Each of these tabs gives a different set of tools that can be "
"selected in the big right panel."
-msgstr "Centrul de Control Mageia (MCC) prezintă în coloana din stînga opt intrări sau categorii diferite (sau chiar zece dacă este instalat pachetul drakwizard) dintre care puteți alege. Fiecare dintre aceste categorii vă oferă un set de unelte care pot fi selecționate în panoul mare din dreapta."
+msgstr ""
+"Centrul de Control Mageia (MCC) prezintă în coloana din stînga opt intrări "
+"sau categorii diferite (sau chiar zece dacă este instalat pachetul "
+"drakwizard) dintre care puteți alege. Fiecare dintre aceste categorii vă "
+"oferă un set de unelte care pot fi selecționate în panoul mare din dreapta."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/mcc-intro.xml:8
msgid ""
-"The ten following chapters are about those ten options and the related "
-"tools."
-msgstr "Următoarele zece capitole tratează acele zece opțiuni și uneltele asociate."
+"The ten following chapters are about those ten options and the related tools."
+msgstr ""
+"Următoarele zece capitole tratează acele zece opțiuni și uneltele asociate."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/mcc-intro.xml:10
msgid ""
"The last chapter is about some other Mageia tools, that cannot be chosen in "
"any of the MCC tabs."
-msgstr "Ultimul capitol tratează alte cîteva unelte Mageia care nu pot fi selecționate din niciuna din secțiunile MCC."
+msgstr ""
+"Ultimul capitol tratează alte cîteva unelte Mageia care nu pot fi "
+"selecționate din niciuna din secțiunile MCC."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/mcc-intro.xml:12
msgid ""
"The titles of the pages will often be the same as the titles of the tool "
"screens."
-msgstr "Titlurile paginilor vor fi de obicei aceleași cu titlurile ecranelor uneltei."
+msgstr ""
+"Titlurile paginilor vor fi de obicei aceleași cu titlurile ecranelor uneltei."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/mcc-intro.xml:14
msgid ""
"There is also a search bar available, which you can access by clicking on "
"the \"Search\" tab in the left column."
-msgstr "Este disponibilă și o bară de căutare, ce poate fi accesată făcînd clic pe secțiunea „Caută” din coloana din stînga."
+msgstr ""
+"Este disponibilă și o bară de căutare, ce poate fi accesată făcînd clic pe "
+"secțiunea „Caută” din coloana din stînga."
#. type: Content of: <section><orderedlist><title>
#: en/mcc-localdisks.xml:6 en/mcc-localdisks.xml:17
msgid "Local disks"
msgstr "Discuri locale"
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/mcc-localdisks.xml:11
msgid "mcc-localdisks.png"
msgstr "mcc-localdisks.png"
@@ -6678,7 +7826,10 @@ msgstr "mcc-localdisks.png"
msgid ""
"In this screen you can choose between several tools to manage or share your "
"local disks. Click on a link below to learn more."
-msgstr "În acest ecran puteți alege dintre mai multe unelte pentru a gestiona sau partaja discurile locale. Faceți clic pe legătura de mai jos pentru a afla mai multe."
+msgstr ""
+"În acest ecran puteți alege dintre mai multe unelte pentru a gestiona sau "
+"partaja discurile locale. Faceți clic pe legătura de mai jos pentru a afla "
+"mai multe."
#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
#: en/mcc-localdisks.xml:18
@@ -6700,8 +7851,7 @@ msgstr "<xref linkend=\"diskdrake--fileshare\"></xref>"
msgid "Network Services"
msgstr "Servicii de rețea"
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/mcc-networkservices.xml:9
msgid "mcc-networkservices.png"
msgstr "mcc-networkservices.png"
@@ -6709,11 +7859,16 @@ msgstr "mcc-networkservices.png"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/mcc-networkservices.xml:15
msgid ""
-"This screen and the one for <emphasis>Sharing</emphasis> are only visible if"
-" the <emphasis>drakwizard</emphasis> package is installed. You can choose "
+"This screen and the one for <emphasis>Sharing</emphasis> are only visible if "
+"the <emphasis>drakwizard</emphasis> package is installed. You can choose "
"between several tools to set up different servers. Click on a link below or "
"on <xref linkend=\"mcc-sharing\"/>to learn more."
-msgstr "Acest ecran și cel pentru <emphasis>Partajare</emphasis> sînt vizibile numai dacă este instalat pachetul <emphasis>drakwizard</emphasis>. Puteți alege dintre diversele unelte pentru a configura diferite servere. Faceți clic pe legătura de mai jos sau pe <xref linkend=\"mcc-sharing\"/> pentru a afla mai multe."
+msgstr ""
+"Acest ecran și cel pentru <emphasis>Partajare</emphasis> sînt vizibile numai "
+"dacă este instalat pachetul <emphasis>drakwizard</emphasis>. Puteți alege "
+"dintre diversele unelte pentru a configura diferite servere. Faceți clic pe "
+"legătura de mai jos sau pe <xref linkend=\"mcc-sharing\"/> pentru a afla "
+"mai multe."
#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
#: en/mcc-networkservices.xml:19
@@ -6745,8 +7900,7 @@ msgstr "<xref linkend=\"drakwizard_sshd\"/>"
msgid "Network Sharing"
msgstr "Partajare în rețea"
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/mcc-networksharing.xml:9
msgid "mcc-networksharing.png"
msgstr "mcc-networksharing.png"
@@ -6756,40 +7910,40 @@ msgstr "mcc-networksharing.png"
msgid ""
"In this screen you can choose between several tools for sharing drives and "
"directories. Click on a link below to learn more."
-msgstr "În acest ecran puteți alege dintre mai multe unelte pentru a partaja discuri și directoare. Faceți clic pe legătura de mai jos pentru a afla mai multe."
+msgstr ""
+"În acest ecran puteți alege dintre mai multe unelte pentru a partaja discuri "
+"și directoare. Faceți clic pe legătura de mai jos pentru a afla mai multe."
#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><title>
#: en/mcc-networksharing.xml:17
msgid "Configure Windows(R) shares"
msgstr "Configurare partaje Windows(R)"
-#. type: Content of:
-#. <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: en/mcc-networksharing.xml:18
msgid "<xref linkend=\"diskdrake--smb\"></xref>"
msgstr "<xref linkend=\"diskdrake--smb\"></xref>"
-#. type: Content of:
-#. <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: en/mcc-networksharing.xml:19
msgid ""
"<xref linkend=\"draksambashare\"></xref><emphasis> = Share drives and "
"directories with Windows (SMB) systems</emphasis>"
-msgstr "<xref linkend=\"draksambashare\"></xref><emphasis> = Partajați discuri și directoare cu sistemele Windows (SMB)</emphasis>"
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"draksambashare\"></xref><emphasis> = Partajați discuri și "
+"directoare cu sistemele Windows (SMB)</emphasis>"
#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><title>
#: en/mcc-networksharing.xml:22
msgid "Configure NFS shares"
msgstr "Configurare partaje NFS"
-#. type: Content of:
-#. <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: en/mcc-networksharing.xml:23
msgid "<xref linkend=\"diskdrake--nfs\"></xref>"
msgstr "<xref linkend=\"diskdrake--nfs\"></xref>"
-#. type: Content of:
-#. <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: en/mcc-networksharing.xml:24
msgid "<xref linkend=\"draknfs\"></xref>"
msgstr "<xref linkend=\"draknfs\"></xref>"
@@ -6799,8 +7953,7 @@ msgstr "<xref linkend=\"draknfs\"></xref>"
msgid "Configure WebDAV shares"
msgstr "Configurare partaje WebDAV"
-#. type: Content of:
-#. <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: en/mcc-networksharing.xml:28
msgid "<xref linkend=\"diskdrake--dav\"></xref>"
msgstr "<xref linkend=\"diskdrake--dav\"></xref>"
@@ -6810,8 +7963,7 @@ msgstr "<xref linkend=\"diskdrake--dav\"></xref>"
msgid "Network and Internet"
msgstr "Rețea și Internet"
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/mcc-network.xml:8
msgid "mcc-network.png"
msgstr "mcc-network.png"
@@ -6819,29 +7971,28 @@ msgstr "mcc-network.png"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/mcc-network.xml:12
msgid ""
-"In this screen you can choose between several network tools. Click on a link"
-" below to learn more."
-msgstr "În acest ecran puteți alege dintre mai multe unelte de rețea. Faceți clic pe legătura de mai jos pentru a afla mai multe."
+"In this screen you can choose between several network tools. Click on a link "
+"below to learn more."
+msgstr ""
+"În acest ecran puteți alege dintre mai multe unelte de rețea. Faceți clic pe "
+"legătura de mai jos pentru a afla mai multe."
#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><title>
#: en/mcc-network.xml:18
msgid "Manage your network devices"
msgstr "Gestionați interfețele de rețea"
-#. type: Content of:
-#. <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: en/mcc-network.xml:21
msgid "<xref linkend=\"draknetcenter\"/>"
msgstr "<xref linkend=\"draknetcenter\"/>"
-#. type: Content of:
-#. <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: en/mcc-network.xml:25
msgid "<xref linkend=\"drakconnect\"/>"
msgstr "<xref linkend=\"drakconnect\"/>"
-#. type: Content of:
-#. <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: en/mcc-network.xml:29
msgid "<xref linkend=\"drakconnect--del\"/>"
msgstr "<xref linkend=\"drakconnect--del\"/>"
@@ -6851,32 +8002,27 @@ msgstr "<xref linkend=\"drakconnect--del\"/>"
msgid "Personalize and Secure your network"
msgstr "Personalizați și securizați rețeaua"
-#. type: Content of:
-#. <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: en/mcc-network.xml:39
msgid "<xref linkend=\"drakproxy\"/>"
msgstr "<xref linkend=\"drakproxy\"/>"
-#. type: Content of:
-#. <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: en/mcc-network.xml:43
msgid "<xref linkend=\"drakgw\"/>"
msgstr "<xref linkend=\"drakgw\"/>"
-#. type: Content of:
-#. <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: en/mcc-network.xml:47
msgid "<xref linkend=\"draknetprofile\"/>"
msgstr "<xref linkend=\"draknetprofile\"/>"
-#. type: Content of:
-#. <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: en/mcc-network.xml:51
msgid "<xref linkend=\"drakvpn\"/>"
msgstr "<xref linkend=\"drakvpn\"/>"
-#. type: Content of:
-#. <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: en/mcc-network.xml:61
msgid "<xref linkend=\"drakhosts\"/>"
msgstr "<xref linkend=\"drakhosts\"/>"
@@ -6886,8 +8032,7 @@ msgstr "<xref linkend=\"drakhosts\"/>"
msgid "Security"
msgstr "Securitate"
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/mcc-security.xml:10
msgid "mcc-security.png"
msgstr "mcc-security.png"
@@ -6897,14 +8042,18 @@ msgstr "mcc-security.png"
msgid ""
"In this screen you can choose between several security tools. Click on a "
"link below to learn more."
-msgstr "În acest ecran puteți alege dintre mai multe unelte de securitate. Faceți clic pe legătura de mai jos pentru a afla mai multe."
+msgstr ""
+"În acest ecran puteți alege dintre mai multe unelte de securitate. Faceți "
+"clic pe legătura de mai jos pentru a afla mai multe."
#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
#: en/mcc-security.xml:20
msgid ""
"<xref linkend=\"msecgui\"/><emphasis> = Configure system security, "
"permissions and audit</emphasis>"
-msgstr "<xref linkend=\"msecgui\"/><emphasis> = Configurați securitatea sistemului, permisiuni și audit</emphasis>"
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"msecgui\"/><emphasis> = Configurați securitatea sistemului, "
+"permisiuni și audit</emphasis>"
#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
#: en/mcc-security.xml:25
@@ -6931,8 +8080,7 @@ msgstr "<xref linkend=\"drakguard\"/>"
msgid "Sharing"
msgstr "Partajare"
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/mcc-sharing.xml:9
msgid "mcc-sharing.png"
msgstr "mcc-sharing.png"
@@ -6941,10 +8089,15 @@ msgstr "mcc-sharing.png"
#: en/mcc-sharing.xml:15
msgid ""
"This screen and the one for <emphasis>Network Services</emphasis> are only "
-"visible if the <emphasis>drakwizard</emphasis> package is installed. You can"
-" choose between several tools to set up different servers. Click on a link "
+"visible if the <emphasis>drakwizard</emphasis> package is installed. You can "
+"choose between several tools to set up different servers. Click on a link "
"below or on <xref linkend=\"mcc-networkservices\"/>to learn more."
-msgstr "Acest ecran și cel pentru <emphasis>Servicii de rețea</emphasis> sînt vizibile numai dacă este instalat pachetul <emphasis>drakwizard</emphasis>. Puteți alege dintre diversele unelte pentru a configura diferite servere. Faceți clic pe legătura de mai jos sau pe <xref linkend=\"mcc-networkservices\"/> pentru a afla mai multe."
+msgstr ""
+"Acest ecran și cel pentru <emphasis>Servicii de rețea</emphasis> sînt "
+"vizibile numai dacă este instalat pachetul <emphasis>drakwizard</emphasis>. "
+"Puteți alege dintre diversele unelte pentru a configura diferite servere. "
+"Faceți clic pe legătura de mai jos sau pe <xref linkend=\"mcc-networkservices"
+"\"/> pentru a afla mai multe."
#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
#: en/mcc-sharing.xml:19
@@ -6961,8 +8114,7 @@ msgstr "<xref linkend=\"drakwizard_apache2\"/>"
msgid "System"
msgstr "Sistem"
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/mcc-system.xml:9
msgid "mcc-system.png"
msgstr "mcc-system.png"
@@ -6972,27 +8124,26 @@ msgstr "mcc-system.png"
msgid ""
"In this screen you can choose between several system and administration "
"tools. Click on a link below to learn more."
-msgstr "În acest ecran puteți alege dintre mai multe unelte sistem și de administrare. Faceți clic pe legătura de mai jos pentru a afla mai multe."
+msgstr ""
+"În acest ecran puteți alege dintre mai multe unelte sistem și de "
+"administrare. Faceți clic pe legătura de mai jos pentru a afla mai multe."
#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><title>
#: en/mcc-system.xml:18
msgid "Manage system services"
msgstr "Gestionați serviciile sistem"
-#. type: Content of:
-#. <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: en/mcc-system.xml:20
msgid "<xref linkend=\"drakauth\"></xref>"
msgstr "<xref linkend=\"drakauth\"></xref>"
-#. type: Content of:
-#. <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: en/mcc-system.xml:24
msgid "<xref linkend=\"drakxservices\"></xref>"
msgstr "<xref linkend=\"drakxservices\"></xref>"
-#. type: Content of:
-#. <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: en/mcc-system.xml:28
msgid "<xref linkend=\"drakfont\"></xref>"
msgstr "<xref linkend=\"drakfont\"></xref>"
@@ -7002,14 +8153,12 @@ msgstr "<xref linkend=\"drakfont\"></xref>"
msgid "Localization"
msgstr "Localizare"
-#. type: Content of:
-#. <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: en/mcc-system.xml:37
msgid "<xref linkend=\"drakclock\"></xref>"
msgstr "<xref linkend=\"drakclock\"></xref>"
-#. type: Content of:
-#. <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: en/mcc-system.xml:41
msgid "<xref linkend=\"localedrake\"></xref>"
msgstr "<xref linkend=\"localedrake\"></xref>"
@@ -7019,34 +8168,31 @@ msgstr "<xref linkend=\"localedrake\"></xref>"
msgid "Administration tools"
msgstr "Unelte de administrare"
-#. type: Content of:
-#. <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: en/mcc-system.xml:50
msgid "<xref linkend=\"logdrake\"></xref>"
msgstr "<xref linkend=\"logdrake\"></xref>"
-#. type: Content of:
-#. <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: en/mcc-system.xml:54
msgid "<xref linkend=\"drakconsole\"></xref>"
msgstr "<xref linkend=\"drakconsole\"></xref>"
-#. type: Content of:
-#. <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: en/mcc-system.xml:58
msgid ""
-"<xref linkend=\"userdrake\"></xref><emphasis> = Manage users on "
-"system</emphasis>"
-msgstr "<xref linkend=\"userdrake\"></xref><emphasis> = Gestionați utilizatorii din sistem</emphasis>"
+"<xref linkend=\"userdrake\"></xref><emphasis> = Manage users on system</"
+"emphasis>"
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"userdrake\"></xref><emphasis> = Gestionați utilizatorii din "
+"sistem</emphasis>"
-#. type: Content of:
-#. <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: en/mcc-system.xml:62
msgid "<xref linkend=\"transfugdrake\"></xref>"
msgstr "<xref linkend=\"transfugdrake\"></xref>"
-#. type: Content of:
-#. <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: en/mcc-system.xml:66
msgid "<xref linkend=\"draksnapshot-config\"></xref>"
msgstr "<xref linkend=\"draksnapshot-config\"></xref>"
@@ -7060,25 +8206,35 @@ msgstr "Centrul de Control Mageia"
#: en/MCC.xml:6
msgid ""
"The texts and screenshots in this manual are available under the CC BY-SA "
-"3.0 license <link ns6:href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-"
-"sa/3.0/\">http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/</link>."
-msgstr "Textele și capturile de ecran din acest manual sînt disponibile sub licența CC BY-SA 3.0 <link ns6:href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\">http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/</link>."
+"3.0 license <link ns6:href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/"
+"\">http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/</link>."
+msgstr ""
+"Textele și capturile de ecran din acest manual sînt disponibile sub licența "
+"CC BY-SA 3.0 <link ns6:href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/"
+"\">http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/</link>."
#. type: Content of: <article><info><cover><para>
#: en/MCC.xml:9
msgid ""
-"This manual was produced with the help of the <link "
-"ns6:href=\"http://www.calenco.com\">Calenco CMS</link> developed by <link "
-"ns6:href=\"http://www.neodoc.biz\">NeoDoc</link>."
-msgstr "Acest manual a fost produs cu ajutorul <link ns6:href=\"http://www.calenco.com\">Calenco CMS</link> dezvoltat de <link ns6:href=\"http://www.neodoc.biz\">NeoDoc</link>."
+"This manual was produced with the help of the <link ns6:href=\"http://www."
+"calenco.com\">Calenco CMS</link> developed by <link ns6:href=\"http://www."
+"neodoc.biz\">NeoDoc</link>."
+msgstr ""
+"Acest manual a fost produs cu ajutorul <link ns6:href=\"http://www.calenco."
+"com\">Calenco CMS</link> dezvoltat de <link ns6:href=\"http://www.neodoc.biz"
+"\">NeoDoc</link>."
#. type: Content of: <article><info><cover><para>
#: en/MCC.xml:11
msgid ""
-"It was written by volunteers in their free time. Please contact <link "
-"ns6:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">Documentation "
-"Team</link>, if you would like to help improve this manual."
-msgstr "A fost scris de voluntari în timpul lor liber. Dacă doriți să ajutați la îmbunătățirea acestui manual, vă rugăm să contactați <link ns6:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">echipa de documentație</link>."
+"It was written by volunteers in their free time. Please contact <link ns6:"
+"href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">Documentation Team</"
+"link>, if you would like to help improve this manual."
+msgstr ""
+"A fost scris de voluntari în timpul lor liber. Dacă doriți să ajutați la "
+"îmbunătățirea acestui manual, vă rugăm să contactați <link ns6:href="
+"\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">echipa de documentație</"
+"link>."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/mgaapplet-config.xml:3
@@ -7090,8 +8246,7 @@ msgstr "Configurați frecvența actualizărilor"
msgid "mgaapplet-config"
msgstr "mgaapplet-config"
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/mgaapplet-config.xml:10
msgid "mgaapplet-config.png"
msgstr "mgaapplet-config.png"
@@ -7099,28 +8254,39 @@ msgstr "mgaapplet-config.png"
#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
#: en/mgaapplet-config.xml:15
msgid ""
-"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis "
-"role=\"bold\">mgaapplet-config</emphasis> as root."
-msgstr "Puteți lansa această unealtă din linia de comandă, tastînd <emphasis role=\"bold\">mgaapplet-config</emphasis> ca root."
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">mgaapplet-config</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Puteți lansa această unealtă din linia de comandă, tastînd <emphasis role="
+"\"bold\">mgaapplet-config</emphasis> ca root."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/mgaapplet-config.xml:14
msgid ""
"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is present in the Mageia "
-"Control Center under the tab <emphasis role=\"bold\">Software "
-"management</emphasis>. It is also available by a <guimenu>right click / "
-"Updates configuration</guimenu> on the red icon <placeholder "
-"type=\"inlinemediaobject\" id=\"1\"/> in the system tray."
-msgstr "Această unealtă<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> se găsește în categoria <emphasis role=\"bold\">Gestionare aplicații</emphasis> din Centrul de Control Mageia. Mai poate fi accesată și printr-un clic-dreapta pe pictograma roșie <placeholder type=\"inlinemediaobject\" id=\"1\"/> din zona de notificare a sistemului și alegînd <guimenu>Configurare actualizări</guimenu>."
+"Control Center under the tab <emphasis role=\"bold\">Software management</"
+"emphasis>. It is also available by a <guimenu>right click / Updates "
+"configuration</guimenu> on the red icon <placeholder type=\"inlinemediaobject"
+"\" id=\"1\"/> in the system tray."
+msgstr ""
+"Această unealtă<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> se găsește în "
+"categoria <emphasis role=\"bold\">Gestionare aplicații</emphasis> din "
+"Centrul de Control Mageia. Mai poate fi accesată și printr-un clic-dreapta "
+"pe pictograma roșie <placeholder type=\"inlinemediaobject\" id=\"1\"/> din "
+"zona de notificare a sistemului și alegînd <guimenu>Configurare actualizări</"
+"guimenu>."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/mgaapplet-config.xml:27
msgid ""
"The first slider allows you to change how frequently Mageia will check for "
"updates and the second the delay after booting before the first check. The "
-"check box gives you the option to be warned when a new Mageia release is "
-"out."
-msgstr "Primul cursor vă permite să schimbați cît de des Mageia va verifica după actualizări, iar al doilea durata înaintea primei verificări după demarare. Căsuța de bifare vă oferă posibilitatea de a fi anunțat cînd o nouă versiune de Mageia este disponibilă."
+"check box gives you the option to be warned when a new Mageia release is out."
+msgstr ""
+"Primul cursor vă permite să schimbați cît de des Mageia va verifica după "
+"actualizări, iar al doilea durata înaintea primei verificări după demarare. "
+"Căsuța de bifare vă oferă posibilitatea de a fi anunțat cînd o nouă versiune "
+"de Mageia este disponibilă."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/mousedrake.xml:3
@@ -7132,8 +8298,7 @@ msgstr "Configurați dispozitivele de indicare (maus, tușieră tactilă)"
msgid "mousedrake"
msgstr "mousedrake"
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/mousedrake.xml:11
msgid "mousedrake.png"
msgstr "mousedrake.png"
@@ -7141,23 +8306,30 @@ msgstr "mousedrake.png"
#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
#: en/mousedrake.xml:15
msgid ""
-"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis "
-"role=\"bold\">mousedrake</emphasis> as root."
-msgstr "Puteți lansa această unealtă din linia de comandă, tastînd <emphasis role=\"bold\">mousedrake</emphasis> ca root."
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">mousedrake</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Puteți lansa această unealtă din linia de comandă, tastînd <emphasis role="
+"\"bold\">mousedrake</emphasis> ca root."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/mousedrake.xml:15
msgid ""
"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is present in the Mageia "
"Control Center under the tab <emphasis role=\"bold\">Hardware</emphasis>."
-msgstr "Această unealtă<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> se găsește în categoria <emphasis role=\"bold\">Componente materiale</emphasis> din Centrul de Control Mageia."
+msgstr ""
+"Această unealtă<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> se găsește în "
+"categoria <emphasis role=\"bold\">Componente materiale</emphasis> din "
+"Centrul de Control Mageia."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/mousedrake.xml:20
msgid ""
-"As you must have a mouse to install Mageia, that one is already installed by"
-" Drakinstall. This tool allows installation of another mouse."
-msgstr "Deoarece aveți nevoie de un maus pentru a instala Mageia, acela este deja instalat de Drakinstall. Această unealtă vă permite să instalați un alt maus."
+"As you must have a mouse to install Mageia, that one is already installed by "
+"Drakinstall. This tool allows installation of another mouse."
+msgstr ""
+"Deoarece aveți nevoie de un maus pentru a instala Mageia, acela este deja "
+"instalat de Drakinstall. Această unealtă vă permite să instalați un alt maus."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/mousedrake.xml:23
@@ -7166,7 +8338,11 @@ msgid ""
"and click on <guibutton>OK</guibutton>. Most of the time \"Universal / Any "
"PS/2 &amp; USB mice\" is suitable for a recent mouse. The new mouse is "
"immediately taken into account."
-msgstr "Maușii sînt sortați după tipul de conexiune și apoi după model. Alegeți mausul și apăsați pe <guibutton>OK</guibutton>. În majoritatea cazurilor „Universal / Orice maus PS/2 și USB” este potrivit pentru un maus recent. Noul maus este luat în considerare imediat."
+msgstr ""
+"Maușii sînt sortați după tipul de conexiune și apoi după model. Alegeți "
+"mausul și apăsați pe <guibutton>OK</guibutton>. În majoritatea cazurilor "
+"„Universal / Orice maus PS/2 și USB” este potrivit pentru un maus recent. "
+"Noul maus este luat în considerare imediat."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/msecgui.xml:3
@@ -7178,8 +8354,7 @@ msgstr "MSEC: Securitate și audit de sistem"
msgid "msecgui"
msgstr "msecgui"
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/msecgui.xml:13
msgid "msecgui.png"
msgstr "msecgui.png"
@@ -7187,40 +8362,53 @@ msgstr "msecgui.png"
#. type: Content of: <section><section><para><footnote><para>
#: en/msecgui.xml:21
msgid ""
-"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis "
-"role=\"bold\">msecgui</emphasis> as root."
-msgstr "Puteți lansa această unealtă din linia de comandă, tastînd <emphasis role=\"bold\">msecgui</emphasis> ca root."
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">msecgui</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Puteți lansa această unealtă din linia de comandă, tastînd <emphasis role="
+"\"bold\">msecgui</emphasis> ca root."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/msecgui.xml:21
msgid ""
-"msecgui<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is a graphic user interface"
-" for msec that allows to configure your system security according to two "
+"msecgui<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is a graphic user interface "
+"for msec that allows to configure your system security according to two "
"approaches:"
-msgstr "msecgui<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> este o interfață grafică pentru MSEC care vă permite să configurați securitatea sistemului de două maniere:"
+msgstr ""
+"msecgui<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> este o interfață grafică "
+"pentru MSEC care vă permite să configurați securitatea sistemului de două "
+"maniere:"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/msecgui.xml:28
msgid ""
"It sets the system behaviour, msec imposes modifications to the system to "
"make it more secure."
-msgstr "Definește comportamentul sistemului, MSEC impune modificări sistemului pentru a-l face mai securizat."
+msgstr ""
+"Definește comportamentul sistemului, MSEC impune modificări sistemului "
+"pentru a-l face mai securizat."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/msecgui.xml:33
msgid ""
"It carries on periodic checks automatically on the system in order to warn "
"you if something seems dangerous."
-msgstr "Efectuează în mod automat verificări periodice ale sistemului pentru a ne putea avertiza dacă ceva pare a fi periculos."
+msgstr ""
+"Efectuează în mod automat verificări periodice ale sistemului pentru a ne "
+"putea avertiza dacă ceva pare a fi periculos."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/msecgui.xml:38
msgid ""
-"msec uses the concept of \"security levels\" which are intended to configure"
-" a set of system permissions, which can be audited for changes or "
-"enforcement. Several of them are proposed by Mageia, but you can define your"
-" own customised security levels."
-msgstr "MSEC utilizează conceptul de „nivele de securitate” care sînt destinate să configureze un set de permisiuni pentru sistem. Acestea pot fi auditate pentru modificări sau forțare. O parte din ele sînt propuse de Mageia, însă vă puteți defini propriile nivele de securitate personalizate."
+"msec uses the concept of \"security levels\" which are intended to configure "
+"a set of system permissions, which can be audited for changes or "
+"enforcement. Several of them are proposed by Mageia, but you can define your "
+"own customised security levels."
+msgstr ""
+"MSEC utilizează conceptul de „nivele de securitate” care sînt destinate să "
+"configureze un set de permisiuni pentru sistem. Acestea pot fi auditate "
+"pentru modificări sau forțare. O parte din ele sînt propuse de Mageia, însă "
+"vă puteți defini propriile nivele de securitate personalizate."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/msecgui.xml:45
@@ -7237,43 +8425,47 @@ msgstr "A se vedea în imaginea de mai sus"
msgid ""
"The first tab takes up the list of the different security tools with a "
"button on the right side to configure them:"
-msgstr "Prima categorie afișează lista diferitelor unelte de securitate cu un buton în dreapta pentru a le putea configura:"
+msgstr ""
+"Prima categorie afișează lista diferitelor unelte de securitate cu un buton "
+"în dreapta pentru a le putea configura:"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/msecgui.xml:54
msgid ""
"Firewall, also found in the MCC / Security / Set up your personal firewall"
-msgstr "Parafoc, accesibil și din CCM / Securitate / Configurați parafocul personal"
+msgstr ""
+"Parafoc, accesibil și din CCM / Securitate / Configurați parafocul personal"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/msecgui.xml:59
msgid "Updates, also found in MCC / Software Management / Update your system"
-msgstr "Actualizări, accesibil și din CCM / Gestionare aplicații / Actualizați sistemul"
+msgstr ""
+"Actualizări, accesibil și din CCM / Gestionare aplicații / Actualizați "
+"sistemul"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/msecgui.xml:64
msgid "msec itself with some information:"
msgstr "Securitate, adică MSEC însuși în plus de cîteva informații:"
-#. type: Content of:
-#. <section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/msecgui.xml:68
msgid "enabled or not"
msgstr "activat sau nu"
-#. type: Content of:
-#. <section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/msecgui.xml:72
msgid "the configured Base security level"
msgstr "nivelul de securitate de bază actual"
-#. type: Content of:
-#. <section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/msecgui.xml:76
msgid ""
"the date of the last Periodic checks and a button to see a detailed report "
"and another button to execute the checks just now."
-msgstr "Data ultimei verificări periodice, un buton pentru a afișa un raport detaliat și un alt buton pentru a executa verificările chiar acum."
+msgstr ""
+"Data ultimei verificări periodice, un buton pentru a afișa un raport "
+"detaliat și un alt buton pentru a executa verificările chiar acum."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/msecgui.xml:86
@@ -7283,13 +8475,13 @@ msgstr "Secțiunea parametrilor de securitate"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/msecgui.xml:88
msgid ""
-"A click on the second tab or on the Security "
-"<guibutton>Configure</guibutton> button leads to the same screen shown "
-"below."
-msgstr "Un clic pe a doua categorie sau pe butonul <guibutton>Configurează</guibutton> din Securitate vă conduce la același ecran ca cel de mai jos."
+"A click on the second tab or on the Security <guibutton>Configure</"
+"guibutton> button leads to the same screen shown below."
+msgstr ""
+"Un clic pe a doua categorie sau pe butonul <guibutton>Configurează</"
+"guibutton> din Securitate vă conduce la același ecran ca cel de mai jos."
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/msecgui.xml:94
msgid "msecgui2.png"
msgstr "msecgui2.png"
@@ -7307,22 +8499,32 @@ msgstr "<emphasis role=\"underline\">Nivele de securitate:</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/msecgui.xml:106
msgid ""
-"After having checked the box <guilabel>Enable MSEC tool</guilabel>, this tab"
-" allows you by a double click to choose the security level that appears then"
-" in bold. If the box is not checked, the level « none » is applied. The "
+"After having checked the box <guilabel>Enable MSEC tool</guilabel>, this tab "
+"allows you by a double click to choose the security level that appears then "
+"in bold. If the box is not checked, the level « none » is applied. The "
"following levels are available:"
-msgstr "După ce ați bifat căsuța <guilabel>Activează utilitarul MSEC</guilabel>, această secțiune vă permite printr-un dublu clic să alegeți nivelul de securitate care va apărea atunci în caractere aldine. Dacă nu este bifată, nivelul „neant” este aplicat. Următoarele nivele sînt disponibile:"
+msgstr ""
+"După ce ați bifat căsuța <guilabel>Activează utilitarul MSEC</guilabel>, "
+"această secțiune vă permite printr-un dublu clic să alegeți nivelul de "
+"securitate care va apărea atunci în caractere aldine. Dacă nu este bifată, "
+"nivelul „neant” este aplicat. Următoarele nivele sînt disponibile:"
#. type: Content of: <section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/msecgui.xml:113
msgid ""
-"Level <emphasis role=\"bold\">none</emphasis>. This level is intended if you"
-" do not want to use msec to control system security, and prefer tuning it on"
-" your own. It disables all security checks and puts no restrictions or "
-"constraints on system configuration and settings. Please use this level only"
-" if you are knowing what you are doing, as it would leave your system "
+"Level <emphasis role=\"bold\">none</emphasis>. This level is intended if you "
+"do not want to use msec to control system security, and prefer tuning it on "
+"your own. It disables all security checks and puts no restrictions or "
+"constraints on system configuration and settings. Please use this level only "
+"if you are knowing what you are doing, as it would leave your system "
"vulnerable to attack."
-msgstr "Nivelul <emphasis role=\"bold\">neant</emphasis>. Acest nivel se aplică dacă nu doriți să utilizați MSEC pentru a controla securitatea sistemului și doriți s-o faceți voi înșivă. Va dezactiva toate verificările de securitate și nu impune nicio restricție sau constrîngere asupra parametrilor sau configurației sistemului. Utilizați acest nivel numai dacă știți ce faceți, deoarece vă lasă sistemul vulnerabil la atacuri."
+msgstr ""
+"Nivelul <emphasis role=\"bold\">neant</emphasis>. Acest nivel se aplică dacă "
+"nu doriți să utilizați MSEC pentru a controla securitatea sistemului și "
+"doriți s-o faceți voi înșivă. Va dezactiva toate verificările de securitate "
+"și nu impune nicio restricție sau constrîngere asupra parametrilor sau "
+"configurației sistemului. Utilizați acest nivel numai dacă știți ce faceți, "
+"deoarece vă lasă sistemul vulnerabil la atacuri."
#. type: Content of: <section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/msecgui.xml:122
@@ -7333,27 +8535,43 @@ msgid ""
"detect changes in system files, system accounts, and vulnerable directory "
"permissions. (This level is similar to levels 2 and 3 from past msec "
"versions)."
-msgstr "Nivelul <emphasis role=\"bold\">standard</emphasis>. Este configurația implicită la instalare și este destinată utilizatorilor normali. Impune cîteva constrîngeri asupra configurației sistemului și execută verificări zilnice pentru detectarea modificărilor în fișierele sistem, conturile utilizatorilor și autorizațiile directoarelor vulnerabile. (acest nivel este similar cu nivelele 2 și 3 din versiunile anterioare de MSEC)"
+msgstr ""
+"Nivelul <emphasis role=\"bold\">standard</emphasis>. Este configurația "
+"implicită la instalare și este destinată utilizatorilor normali. Impune "
+"cîteva constrîngeri asupra configurației sistemului și execută verificări "
+"zilnice pentru detectarea modificărilor în fișierele sistem, conturile "
+"utilizatorilor și autorizațiile directoarelor vulnerabile. (acest nivel este "
+"similar cu nivelele 2 și 3 din versiunile anterioare de MSEC)"
#. type: Content of: <section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/msecgui.xml:131
msgid ""
-"Level <emphasis role=\"bold\">secure</emphasis>. This level is intended when"
-" you want to ensure your system is secure, yet usable. It further restricts"
-" system permissions and executes more periodic checks. Moreover, access to "
-"the system is more restricted. (This level is similar to levels 4 (High) and"
-" 5 (Paranoid) from old msec versions)."
-msgstr "Nivelul <emphasis role=\"bold\">securizat</emphasis>. Acest nivel vă asigură un sistem securizat, însă utilizabil. Restricționează și mai mult autorizațiile sistemului și execută mai multe verificări periodice. În plus, accesul la sistem este și mai restrîns. (acest nivel este similar cu nivelele 4 (înalt) și 5 (paranoic) din versiunile anterioare de MSEC)"
+"Level <emphasis role=\"bold\">secure</emphasis>. This level is intended when "
+"you want to ensure your system is secure, yet usable. It further restricts "
+"system permissions and executes more periodic checks. Moreover, access to "
+"the system is more restricted. (This level is similar to levels 4 (High) and "
+"5 (Paranoid) from old msec versions)."
+msgstr ""
+"Nivelul <emphasis role=\"bold\">securizat</emphasis>. Acest nivel vă asigură "
+"un sistem securizat, însă utilizabil. Restricționează și mai mult "
+"autorizațiile sistemului și execută mai multe verificări periodice. În plus, "
+"accesul la sistem este și mai restrîns. (acest nivel este similar cu "
+"nivelele 4 (înalt) și 5 (paranoic) din versiunile anterioare de MSEC)"
#. type: Content of: <section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/msecgui.xml:140
msgid ""
"Besides those levels, different task-oriented security are also provided, "
-"such as the <emphasis role=\"bold\">fileserver </emphasis>, <emphasis "
-"role=\"bold\">webserver</emphasis> and <emphasis "
-"role=\"bold\">netbook</emphasis> levels. Such levels attempt to pre-"
-"configure system security according to the most common use cases."
-msgstr "În plus de aceste nivele, mai sînt furnizate și altele specifice diferitelor sarcini, precum nivele <emphasis role=\"bold\">fileserver </emphasis>, <emphasis role=\"bold\">webserver</emphasis> și <emphasis role=\"bold\">netbook</emphasis>. Acestea pre-configurează securitatea sistemului în funcție de modurile de utilizare cele mai frecvente."
+"such as the <emphasis role=\"bold\">fileserver </emphasis>, <emphasis role="
+"\"bold\">webserver</emphasis> and <emphasis role=\"bold\">netbook</emphasis> "
+"levels. Such levels attempt to pre-configure system security according to "
+"the most common use cases."
+msgstr ""
+"În plus de aceste nivele, mai sînt furnizate și altele specifice diferitelor "
+"sarcini, precum nivele <emphasis role=\"bold\">fileserver </emphasis>, "
+"<emphasis role=\"bold\">webserver</emphasis> și <emphasis role=\"bold"
+"\">netbook</emphasis>. Acestea pre-configurează securitatea sistemului în "
+"funcție de modurile de utilizare cele mai frecvente."
#. type: Content of: <section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/msecgui.xml:149
@@ -7361,25 +8579,36 @@ msgid ""
"The last two levels called <emphasis role=\"bold\">audit_daily </emphasis> "
"and <emphasis role=\"bold\">audit_weekly</emphasis> are not really security "
"levels but rather tools for periodic checks only."
-msgstr "Ultimele două intitulate <emphasis role=\"bold\">audit_daily </emphasis> și <emphasis role=\"bold\">audit_weekly</emphasis> nu sînt nivele de securitate propriu zise, ci mai degrabă utilitare numai pentru verificările periodice."
+msgstr ""
+"Ultimele două intitulate <emphasis role=\"bold\">audit_daily </emphasis> și "
+"<emphasis role=\"bold\">audit_weekly</emphasis> nu sînt nivele de securitate "
+"propriu zise, ci mai degrabă utilitare numai pentru verificările periodice."
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/msecgui.xml:156
msgid ""
-"These levels are saved in "
-"<filename>etc/security/msec/level.&lt;levelname></filename>. You can define "
-"your own customised security levels, saving them into specific files called "
-"<filename>level.&lt;levelname></filename>, placed into the folder "
-"<filename>etc/security/msec/.</filename> This function is intended for power"
-" users which require a customised or more secure system configuration."
-msgstr "Aceste nivele sînt salvate în <filename>etc/security/msec/level.&lt;levelname></filename>. Vă puteți defini propriile nivele de securitate personalizate, salvîndu-le în fișiere specifice intitulate <filename>level.&lt;levelname></filename> și plasate în directorul <filename>etc/security/msec/</filename>. Această funcționalitate este destinată utilizatorilor avansați care au nevoie de un sistem personalizat sau mult mai securizat."
+"These levels are saved in <filename>etc/security/msec/level.&lt;levelname></"
+"filename>. You can define your own customised security levels, saving them "
+"into specific files called <filename>level.&lt;levelname></filename>, placed "
+"into the folder <filename>etc/security/msec/.</filename> This function is "
+"intended for power users which require a customised or more secure system "
+"configuration."
+msgstr ""
+"Aceste nivele sînt salvate în <filename>etc/security/msec/level.&lt;"
+"levelname></filename>. Vă puteți defini propriile nivele de securitate "
+"personalizate, salvîndu-le în fișiere specifice intitulate <filename>level."
+"&lt;levelname></filename> și plasate în directorul <filename>etc/security/"
+"msec/</filename>. Această funcționalitate este destinată utilizatorilor "
+"avansați care au nevoie de un sistem personalizat sau mult mai securizat."
#. type: Content of: <section><section><section><caution><para>
#: en/msecgui.xml:165
msgid ""
"Keep in mind that user-modified parameters take precedence over default "
"level settings."
-msgstr "Rețineți să parametrii modificați de utilizator au prioritate față de configurațiile nivelelor implicite."
+msgstr ""
+"Rețineți să parametrii modificați de utilizator au prioritate față de "
+"configurațiile nivelelor implicite."
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/msecgui.xml:170
@@ -7389,23 +8618,34 @@ msgstr "<emphasis role=\"underline\">Alerte de securitate:</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/msecgui.xml:173
msgid ""
-"If you check the box <guibutton>Send security alerts by email "
-"to:</guibutton>, the security alerts generated by msec are going to be sent "
-"by local e-mail to the security administrator named in the nearby field. You"
-" can fill either a local user or a complete e-mail address (the local e-mail"
-" and the e-mail manager must be set accordingly). At last, you can receive "
+"If you check the box <guibutton>Send security alerts by email to:</"
+"guibutton>, the security alerts generated by msec are going to be sent by "
+"local e-mail to the security administrator named in the nearby field. You "
+"can fill either a local user or a complete e-mail address (the local e-mail "
+"and the e-mail manager must be set accordingly). At last, you can receive "
"the security alerts directly on your desktop. Check the relevant box to "
"enable it."
-msgstr "Dacă ați bifat căsuța <guibutton>Trimite alertele de securitate pe e-mail la:</guibutton>, alertele de securitate generate de MSEC vor fi trimise prin e-mail local administratorului de securitate indicat în cîmpul învecinat. Puteți specifica ori un utilizator local, ori o adresă de e-mail completă (e-mailul local și gestionarul de e-mail trebuiesc specificate în consecință). Totuși, puteți primi alertele de securitate direct pe biroul personal. Bifați căsuța corespunzătoare pentru a-l activa."
+msgstr ""
+"Dacă ați bifat căsuța <guibutton>Trimite alertele de securitate pe e-mail la:"
+"</guibutton>, alertele de securitate generate de MSEC vor fi trimise prin e-"
+"mail local administratorului de securitate indicat în cîmpul învecinat. "
+"Puteți specifica ori un utilizator local, ori o adresă de e-mail completă (e-"
+"mailul local și gestionarul de e-mail trebuiesc specificate în consecință). "
+"Totuși, puteți primi alertele de securitate direct pe biroul personal. "
+"Bifați căsuța corespunzătoare pentru a-l activa."
#. type: Content of: <section><section><section><important><para>
#: en/msecgui.xml:182
msgid ""
"It is strongly advisable to enable the security alerts option in order to "
-"immediately inform the security administrator of possible security problems."
-" If not, the administrator will have to regularly check the logs files "
+"immediately inform the security administrator of possible security problems. "
+"If not, the administrator will have to regularly check the logs files "
"available in <filename>/var/log/security.</filename>"
-msgstr "Este foarte recomandat să activați alertele de securitate pentru a informa imediat administratorul de securitate de posibilele probleme de securitate. Altfel, administratorul va trebuie să verifice periodic fișierele jurnal disponibile în <filename>/var/log/security</filename>."
+msgstr ""
+"Este foarte recomandat să activați alertele de securitate pentru a informa "
+"imediat administratorul de securitate de posibilele probleme de securitate. "
+"Altfel, administratorul va trebuie să verifice periodic fișierele jurnal "
+"disponibile în <filename>/var/log/security</filename>."
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/msecgui.xml:188
@@ -7416,12 +8656,18 @@ msgstr "<emphasis role=\"underline\">Opțiuni de securitate:</emphasis>"
#: en/msecgui.xml:190
msgid ""
"Creating a customised level is not the only way to customise the computer "
-"security, it is also possible to use the tabs presented here after to change"
-" any option you want. Current configuration for msec is stored in "
-"<filename>/etc/security/msec/security.conf</filename>. This file contains "
-"the current security level name and the list of all the modifications done "
-"to the options."
-msgstr "Crearea de nivele de securitate personalizate nu este singura cale pentru a personaliza securitatea sistemului. Se mai pot utiliza și categoriile prezentate imediat după pentru a modifica opțiunile dorite. Configurația MSEC curentă se află în <filename>/etc/security/msec/security.conf</filename>. Acest fișier conține numele nivelului de securitate și lista tuturor modificărilor făcute opțiunilor."
+"security, it is also possible to use the tabs presented here after to change "
+"any option you want. Current configuration for msec is stored in <filename>/"
+"etc/security/msec/security.conf</filename>. This file contains the current "
+"security level name and the list of all the modifications done to the "
+"options."
+msgstr ""
+"Crearea de nivele de securitate personalizate nu este singura cale pentru a "
+"personaliza securitatea sistemului. Se mai pot utiliza și categoriile "
+"prezentate imediat după pentru a modifica opțiunile dorite. Configurația "
+"MSEC curentă se află în <filename>/etc/security/msec/security.conf</"
+"filename>. Acest fișier conține numele nivelului de securitate și lista "
+"tuturor modificărilor făcute opțiunilor."
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/msecgui.xml:199
@@ -7432,12 +8678,14 @@ msgstr "Secțiunea securității sistemului"
#: en/msecgui.xml:201
msgid ""
"This tab displays all the security options on the left side column, a "
-"description in the centre column, and their current values on the right side"
-" column."
-msgstr "În această secțiune sînt afișate toate opțiunile de securitate în coloana din stînga, o descriere în centrul coloanei și valorile lor actuale în coloana din dreapta."
+"description in the centre column, and their current values on the right side "
+"column."
+msgstr ""
+"În această secțiune sînt afișate toate opțiunile de securitate în coloana "
+"din stînga, o descriere în centrul coloanei și valorile lor actuale în "
+"coloana din dreapta."
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/msecgui.xml:207
msgid "msecgui3.png"
msgstr "msecgui3.png"
@@ -7450,10 +8698,14 @@ msgid ""
"actual and default values, and a drop down list where the new value can be "
"selected. Click on the <guibutton>OK</guibutton> button to validate the "
"choice."
-msgstr "Pentru a modifica o opțiune faceți dublu clic pe ea și o fereastră nouă va apărea (a se vedea în captura de ecran de mai jos). Este afișat numele opțiunii, o scurtă descriere, valorile actuale și cele implicite și o listă derulantă de unde poate fi selectată noua valoare. Apăsați pe butonul <guibutton>OK</guibutton> pentru a valida alegerea."
+msgstr ""
+"Pentru a modifica o opțiune faceți dublu clic pe ea și o fereastră nouă va "
+"apărea (a se vedea în captura de ecran de mai jos). Este afișat numele "
+"opțiunii, o scurtă descriere, valorile actuale și cele implicite și o listă "
+"derulantă de unde poate fi selectată noua valoare. Apăsați pe butonul "
+"<guibutton>OK</guibutton> pentru a valida alegerea."
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/msecgui.xml:219
msgid "msecgui11.png"
msgstr "msecgui11.png"
@@ -7465,10 +8717,12 @@ msgid ""
"using the menu <guimenu>File -> Save the configuration</guimenu>. If you "
"have changed the settings, msecgui allows you to preview the changes before "
"saving them."
-msgstr "Nu uitați cînd părăsiți msecgui să vă salvați configurația finală utilizînd meniul <guimenu>Fișier -> Salvează configurația</guimenu>. Dacă ați făcut modificări, msecgui vă permite să le previzualizați înainte de a le salva."
+msgstr ""
+"Nu uitați cînd părăsiți msecgui să vă salvați configurația finală utilizînd "
+"meniul <guimenu>Fișier -> Salvează configurația</guimenu>. Dacă ați făcut "
+"modificări, msecgui vă permite să le previzualizați înainte de a le salva."
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/msecgui.xml:232
msgid "msecgui10.png"
msgstr "msecgui10.png"
@@ -7482,10 +8736,11 @@ msgstr "Securitate rețea"
#: en/msecgui.xml:240
msgid ""
"This tab displays all the network options and works like the previous tab"
-msgstr "În această secțiune sînt afișate toate opțiunile de rețea și funcționează ca și secțiunea precedentă."
+msgstr ""
+"În această secțiune sînt afișate toate opțiunile de rețea și funcționează ca "
+"și secțiunea precedentă."
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/msecgui.xml:245
msgid "msecgui4.png"
msgstr "msecgui4.png"
@@ -7500,7 +8755,10 @@ msgstr "Secțiunea verificărilor periodice"
msgid ""
"Periodic checks aim to inform the security administrator by means of "
"security alerts of all situations msec thinks potentially dangerous."
-msgstr "Verificările periodice au ca scop să informeze administratorul de securitate prin intermediul alertelor de securitate despre toate situațiile pe care MSEC le consideră periculoase."
+msgstr ""
+"Verificările periodice au ca scop să informeze administratorul de securitate "
+"prin intermediul alertelor de securitate despre toate situațiile pe care "
+"MSEC le consideră periculoase."
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/msecgui.xml:257
@@ -7508,10 +8766,13 @@ msgid ""
"This tab displays all the periodic checks done by msec and their frequency "
"if the box <guibutton>Enable periodic security checks</guibutton> is "
"checked. Changes are done like in the previous tabs."
-msgstr "Acest tab afișează toate verificările de securitate efectuate de MSEC și frecvența lor dacă bifați căsuța <guibutton>Activează verificările periodice de securitate</guibutton>. Modificările se fac la fel ca și în tabul precedent."
+msgstr ""
+"Acest tab afișează toate verificările de securitate efectuate de MSEC și "
+"frecvența lor dacă bifați căsuța <guibutton>Activează verificările periodice "
+"de securitate</guibutton>. Modificările se fac la fel ca și în tabul "
+"precedent."
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/msecgui.xml:264
msgid "msecgui5.png"
msgstr "msecgui5.png"
@@ -7525,14 +8786,18 @@ msgstr "Categoria excepțiilor"
#: en/msecgui.xml:272
msgid ""
"Sometimes alert messages are due to well known and wanted situations. In "
-"these cases they are useless and wasted time for the administrator. This tab"
-" allows you to create as many exceptions as you want to avoid unwanted alert"
-" messages. It is obviously empty at the first msec start. The screenshot "
+"these cases they are useless and wasted time for the administrator. This tab "
+"allows you to create as many exceptions as you want to avoid unwanted alert "
+"messages. It is obviously empty at the first msec start. The screenshot "
"below shows four exceptions."
-msgstr "Uneori mesajele de alertă sînt datorate unor situații cunoscute și voite. În acest caz alertele sînt inutile și o pierdere de timp pentru administrator. Această secțiune vă permite să creați cîte excepții doriți pentru a evita mesajele de alertă nedorite. În mod evident acesta este gol cînd MSEC este lansat pentru prima oară. Imaginea de mai jos afișează patru excepții."
+msgstr ""
+"Uneori mesajele de alertă sînt datorate unor situații cunoscute și voite. În "
+"acest caz alertele sînt inutile și o pierdere de timp pentru administrator. "
+"Această secțiune vă permite să creați cîte excepții doriți pentru a evita "
+"mesajele de alertă nedorite. În mod evident acesta este gol cînd MSEC este "
+"lansat pentru prima oară. Imaginea de mai jos afișează patru excepții."
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/msecgui.xml:280
msgid "msecgui6.png"
msgstr "msecgui6.png"
@@ -7540,12 +8805,12 @@ msgstr "msecgui6.png"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/msecgui.xml:284
msgid ""
-"To create an exception, click on the <guibutton>Add a rule</guibutton> "
-"button"
-msgstr "Pentru a crea o excepție apăsați pe butonul <guibutton>Adaugă o regulă</guibutton>"
+"To create an exception, click on the <guibutton>Add a rule</guibutton> button"
+msgstr ""
+"Pentru a crea o excepție apăsați pe butonul <guibutton>Adaugă o regulă</"
+"guibutton>"
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/msecgui.xml:289
msgid "msecgui7.png"
msgstr "msecgui7.png"
@@ -7554,12 +8819,17 @@ msgstr "msecgui7.png"
#: en/msecgui.xml:293
msgid ""
"Select the wanted periodic check in the drop down list called "
-"<guilabel>Check</guilabel> and then, enter the "
-"<guilabel>Exception</guilabel> in the text area. Adding an exception is "
-"obviously not definitive, you can either delete it using the "
-"<guibutton>Delete</guibutton> button of the <guilabel>Exceptions</guilabel> "
-"tab or modify it with a double clicK."
-msgstr "Selectați verificarea periodică dorită în lista derulantă intitulată <guilabel>Verifică</guilabel> și apoi introduceți <guilabel>Excepția</guilabel> în zona de text. Bine înțeles, adăugarea unei excepții nu este definitivă, o puteți șterge cu butonul <guibutton>Șterge</guibutton> din categoria <guilabel>Excepții</guilabel> sau o puteți modifica printr-un dublu clic."
+"<guilabel>Check</guilabel> and then, enter the <guilabel>Exception</"
+"guilabel> in the text area. Adding an exception is obviously not definitive, "
+"you can either delete it using the <guibutton>Delete</guibutton> button of "
+"the <guilabel>Exceptions</guilabel> tab or modify it with a double clicK."
+msgstr ""
+"Selectați verificarea periodică dorită în lista derulantă intitulată "
+"<guilabel>Verifică</guilabel> și apoi introduceți <guilabel>Excepția</"
+"guilabel> în zona de text. Bine înțeles, adăugarea unei excepții nu este "
+"definitivă, o puteți șterge cu butonul <guibutton>Șterge</guibutton> din "
+"categoria <guilabel>Excepții</guilabel> sau o puteți modifica printr-un "
+"dublu clic."
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/msecgui.xml:303
@@ -7571,7 +8841,9 @@ msgstr "Permisiuni"
msgid ""
"This tab is intended for file and directory permissions checking and "
"enforcement."
-msgstr "Această secțiune este dedicată verificării și forțării permisiunilor fișierelor și directoarelor."
+msgstr ""
+"Această secțiune este dedicată verificării și forțării permisiunilor "
+"fișierelor și directoarelor."
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/msecgui.xml:306
@@ -7583,13 +8855,23 @@ msgid ""
"the folder <filename>etc/security/msec/</filename> . This function is "
"intended for power users which require a customised configuration. It is "
"also possible to use the tab presented here after to change any permission "
-"you want. Current configuration is stored in "
-"<filename>/etc/security/msec/perms.conf.</filename> This file contains the "
-"list of all the modifications done to the permissions."
-msgstr "Ca și pentru securitate, diferitele nivelele proprii de securitate MSEC (standard, securizat, ...) sînt activate în funcție de nivelul de securitate ales. Vă puteți defini propriile nivele de securitate personalizate, salvîndu-le în fișiere specifice intitulate <filename>perm.&lt;levelname></filename> și plasate în directorul <filename>etc/security/msec/</filename>. Această funcționalitate este destinată utilizatorilor avansați care au nevoie de o configurație personalizată. Este de asemenea posibil să utilizați această secțiune pentru a modifica orice permisiune după plac. Configurația curentă se află în <filename>/etc/security/msec/perms.conf.</filename>. Acest fișier conține lista tuturor modificărilor făcute asupra permisiunilor. "
-
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+"you want. Current configuration is stored in <filename>/etc/security/msec/"
+"perms.conf.</filename> This file contains the list of all the modifications "
+"done to the permissions."
+msgstr ""
+"Ca și pentru securitate, diferitele nivelele proprii de securitate MSEC "
+"(standard, securizat, ...) sînt activate în funcție de nivelul de securitate "
+"ales. Vă puteți defini propriile nivele de securitate personalizate, "
+"salvîndu-le în fișiere specifice intitulate <filename>perm.&lt;levelname></"
+"filename> și plasate în directorul <filename>etc/security/msec/</filename>. "
+"Această funcționalitate este destinată utilizatorilor avansați care au "
+"nevoie de o configurație personalizată. Este de asemenea posibil să "
+"utilizați această secțiune pentru a modifica orice permisiune după plac. "
+"Configurația curentă se află în <filename>/etc/security/msec/perms.conf.</"
+"filename>. Acest fișier conține lista tuturor modificărilor făcute asupra "
+"permisiunilor. "
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/msecgui.xml:318
msgid "msecgui8.png"
msgstr "msecgui8.png"
@@ -7598,18 +8880,25 @@ msgstr "msecgui8.png"
#: en/msecgui.xml:321
msgid ""
"Default permissions are visible as a list of rules (a rule per line). You "
-"can see on the left side, the file or folder concerned by the rule, then the"
-" owner, then the group and then the permissions given by the rule. If, for a"
-" given rule:"
-msgstr "Permisiunile implicite sînt afișate sub forma unei liste cu reguli (o regulă pe linie). În partea stîngă puteți vedea fișierul sau directorul vizat de regulă, urmate de proprietar, de grup și apoi de permisiunile acordate de regulă. Dacă, pentru o regulă dată:"
+"can see on the left side, the file or folder concerned by the rule, then the "
+"owner, then the group and then the permissions given by the rule. If, for a "
+"given rule:"
+msgstr ""
+"Permisiunile implicite sînt afișate sub forma unei liste cu reguli (o regulă "
+"pe linie). În partea stîngă puteți vedea fișierul sau directorul vizat de "
+"regulă, urmate de proprietar, de grup și apoi de permisiunile acordate de "
+"regulă. Dacă, pentru o regulă dată:"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/msecgui.xml:327
msgid ""
-"the box <guilabel>Enforce</guilabel> is not checked, msec only checks if the"
-" defined permissions for this rule are respected and sends an alert message "
+"the box <guilabel>Enforce</guilabel> is not checked, msec only checks if the "
+"defined permissions for this rule are respected and sends an alert message "
"if not, but does not change anything."
-msgstr "Căsuța <guilabel>Forțează</guilabel> nu este bifată, MSEC verifică doar dacă sînt respectate permisiunile definite pentru această regulă și trimite un mesaj de alertă în caz contrar, însă nu modifică nimic."
+msgstr ""
+"Căsuța <guilabel>Forțează</guilabel> nu este bifată, MSEC verifică doar dacă "
+"sînt respectate permisiunile definite pentru această regulă și trimite un "
+"mesaj de alertă în caz contrar, însă nu modifică nimic."
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/msecgui.xml:333
@@ -7617,25 +8906,33 @@ msgid ""
"the box <guilabel>Enforce</guilabel> is checked, then msec will rule the "
"permissions respect at the first periodic check and overwrite the "
"permissions."
-msgstr "Căsuța <guilabel>Forțează</guilabel> este bifată, în acest caz MSEC nu va ține cont de permisiuni la prima verificare periodică și le va suprascrie."
+msgstr ""
+"Căsuța <guilabel>Forțează</guilabel> este bifată, în acest caz MSEC nu va "
+"ține cont de permisiuni la prima verificare periodică și le va suprascrie."
#. type: Content of: <section><section><section><important><para>
#: en/msecgui.xml:337
msgid ""
-"For this to work, the option CHECK_PERMS in the <emphasis "
-"role=\"bold\">Periodic check tab</emphasis> must be configured accordingly."
-msgstr "Pentru ca să funcționeze, opțiunea CHECK_PERMS din <emphasis role=\"bold\">Secțiunea verificărilor periodice</emphasis> trebuie să fie configurată corespunzător."
+"For this to work, the option CHECK_PERMS in the <emphasis role=\"bold"
+"\">Periodic check tab</emphasis> must be configured accordingly."
+msgstr ""
+"Pentru ca să funcționeze, opțiunea CHECK_PERMS din <emphasis role=\"bold"
+"\">Secțiunea verificărilor periodice</emphasis> trebuie să fie configurată "
+"corespunzător."
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/msecgui.xml:339
msgid ""
-"To create a new rule, click on the <guibutton> Add a rule</guibutton> button"
-" and fill the fields as shown in the example below. The joker * is allowed "
-"in the <guilabel>File</guilabel> field. “current” means no modification."
-msgstr "Pentru a crea o regulă nouă, apăsați pe butonul <guibutton>Adaugă o regulă nouă</guibutton> și completați cîmpurile ca în exemplul de mai jos. Metacaracterul * este permis în cîmpul <guilabel>Fișier</guilabel>. „Curent” înseamnă fără nicio modificare."
+"To create a new rule, click on the <guibutton> Add a rule</guibutton> button "
+"and fill the fields as shown in the example below. The joker * is allowed in "
+"the <guilabel>File</guilabel> field. “current” means no modification."
+msgstr ""
+"Pentru a crea o regulă nouă, apăsați pe butonul <guibutton>Adaugă o regulă "
+"nouă</guibutton> și completați cîmpurile ca în exemplul de mai jos. "
+"Metacaracterul * este permis în cîmpul <guilabel>Fișier</guilabel>. „Curent” "
+"înseamnă fără nicio modificare."
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/msecgui.xml:345
msgid "msecgui9.png"
msgstr "msecgui9.png"
@@ -7647,26 +8944,39 @@ msgid ""
"not forget when leaving to save definitively your configuration using the "
"menu <guimenu>File -> Save the configuration</guimenu>. If you have changed "
"the settings, msecgui allows you to preview the changes before saving them."
-msgstr "Apăsați pe butonul <guibutton>OK</guibutton> pentru a valida alegerea și nu uitați cînd părăsiți să salvați configurația finală utilizînd meniul <guimenu>Fișier -> Salvează configurația</guimenu>. Dacă ați făcut modificări, msecgui vă permite să le previzualizați înainte de a le salva."
+msgstr ""
+"Apăsați pe butonul <guibutton>OK</guibutton> pentru a valida alegerea și nu "
+"uitați cînd părăsiți să salvați configurația finală utilizînd meniul "
+"<guimenu>Fișier -> Salvează configurația</guimenu>. Dacă ați făcut "
+"modificări, msecgui vă permite să le previzualizați înainte de a le salva."
#. type: Content of: <section><section><section><note><para>
#: en/msecgui.xml:353
msgid ""
"It is also possible to create or modify the rules by editing the "
"configuration file <filename>/etc/security/msec/perms.conf</filename>."
-msgstr "Este de asemenea posibil să creați sau să modificați regulile editînd fișierul de configurare <filename>/etc/security/msec/perms.conf</filename>."
+msgstr ""
+"Este de asemenea posibil să creați sau să modificați regulile editînd "
+"fișierul de configurare <filename>/etc/security/msec/perms.conf</filename>."
#. type: Content of: <section><section><section><caution><para>
#: en/msecgui.xml:356
msgid ""
"Changes in the <emphasis role=\"bold\">Permission tab</emphasis> (or "
"directly in the configuration file) are taken into account at the first "
-"periodic check (see the option CHECK_PERMS in the <emphasis "
-"role=\"bold\">Periodic checks tab</emphasis>). If you want them to be taken "
-"immediately into account, use the msecperms command in a console with root "
-"rights. You can use before, the msecperms -p command to know the permissions"
-" that will be changed by msecperms."
-msgstr "Modificările din <emphasis role=\"bold\">Categoria permisiunilor</emphasis> (sau direct în fișierul de configurare) sînt luate în considerare la prima verificare periodică (vedeți opțiunea CHECK_PERMS din <emphasis role=\"bold\">Categoria verificărilor periodice</emphasis>). Dacă doriți să fie luate în considerare imediat, utilizați comanda „msecperms” într-o consolă cu drepturi de root. Înainte puteți utiliza comanda „msecperms -p” pentru a vedea care din permisiuni vor fi modificate de msecperms."
+"periodic check (see the option CHECK_PERMS in the <emphasis role=\"bold"
+"\">Periodic checks tab</emphasis>). If you want them to be taken immediately "
+"into account, use the msecperms command in a console with root rights. You "
+"can use before, the msecperms -p command to know the permissions that will "
+"be changed by msecperms."
+msgstr ""
+"Modificările din <emphasis role=\"bold\">Categoria permisiunilor</emphasis> "
+"(sau direct în fișierul de configurare) sînt luate în considerare la prima "
+"verificare periodică (vedeți opțiunea CHECK_PERMS din <emphasis role=\"bold"
+"\">Categoria verificărilor periodice</emphasis>). Dacă doriți să fie luate "
+"în considerare imediat, utilizați comanda „msecperms” într-o consolă cu "
+"drepturi de root. Înainte puteți utiliza comanda „msecperms -p” pentru a "
+"vedea care din permisiuni vor fi modificate de msecperms."
#. type: Content of: <section><section><section><caution><para>
#: en/msecgui.xml:363
@@ -7677,7 +8987,13 @@ msgid ""
"write the old permissions back after a while, accordingly to the "
"configuration of the options CHECK_PERMS and CHECK_PERMS_ENFORCE in the "
"<emphasis role=\"bold\">Periodic Checks tab </emphasis>."
-msgstr "Nu uitați că dacă modificați permisiunile într-o consolă sau într-un gestionar de fișiere, pentru un fișier unde căsuța <guilabel>Forțează</guilabel> este bifată în <emphasis role=\"bold\">Categoria permisiunilor</emphasis>, msecgui va scrie înapoi vechile permisiuni după o vreme, în funcție de configurația opțiunilor CHECK_PERMS și CHECK_PERMS_ENFORCE din <emphasis role=\"bold\">Categoria verificărilor periodice</emphasis>."
+msgstr ""
+"Nu uitați că dacă modificați permisiunile într-o consolă sau într-un "
+"gestionar de fișiere, pentru un fișier unde căsuța <guilabel>Forțează</"
+"guilabel> este bifată în <emphasis role=\"bold\">Categoria permisiunilor</"
+"emphasis>, msecgui va scrie înapoi vechile permisiuni după o vreme, în "
+"funcție de configurația opțiunilor CHECK_PERMS și CHECK_PERMS_ENFORCE din "
+"<emphasis role=\"bold\">Categoria verificărilor periodice</emphasis>."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/otherMageiaTools.xml:4
@@ -7688,9 +9004,12 @@ msgstr "Alte unelte Mageia"
#: en/otherMageiaTools.xml:7
msgid ""
"There are more Mageia tools than those that can be started in the Mageia "
-"Control Center. Click on a link below to learn more, or continue reading the"
-" next pages."
-msgstr "Există mai multe unelte Mageia decît cele care pot fi lansate în Centrul de Control Mageia. Faceți clic pe legătura de mai jos pentru a afla mai multe, sau continuați lectura paginilor următoare."
+"Control Center. Click on a link below to learn more, or continue reading the "
+"next pages."
+msgstr ""
+"Există mai multe unelte Mageia decît cele care pot fi lansate în Centrul de "
+"Control Mageia. Faceți clic pe legătura de mai jos pentru a afla mai multe, "
+"sau continuați lectura paginilor următoare."
#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
#: en/otherMageiaTools.xml:11
@@ -7727,8 +9046,7 @@ msgstr "Gestionare aplicații (instalați și dezinstalați aplicații)"
msgid "rpmdrake"
msgstr "rpmdrake"
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/rpmdrake.xml:11
msgid "rpmdrake.png"
msgstr "rpmdrake.png"
@@ -7741,9 +9059,11 @@ msgstr "Introducere la rpmdrake"
#. type: Content of: <section><section><para><footnote><para>
#: en/rpmdrake.xml:21
msgid ""
-"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis "
-"role=\"bold\">rpmdrake</emphasis> as root."
-msgstr "Puteți lansa această unealtă din linia de comandă, tastînd <emphasis role=\"bold\">rpmdrake</emphasis> ca root."
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">rpmdrake</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Puteți lansa această unealtă din linia de comandă, tastînd <emphasis role="
+"\"bold\">rpmdrake</emphasis> ca root."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/rpmdrake.xml:20
@@ -7757,19 +9077,31 @@ msgid ""
"certain types of packages: you may display only installed applications (by "
"default), or only available updates. You can also view only not installed "
"packages. You can also search by the name of a package, or in the summaries "
-"of descriptions or in the full descriptions of packages or in the file names"
-" included in the packages."
-msgstr "Această unealtă<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>, cunoscută și ca drakrpm, este un program pentru instalarea, dezinstalarea și actualizarea pachetelor. Este interfața grafică pentru URPMI. La fiecare lansare, va verifica online lista pachetelor (numite „medii”) descărcate direct de pe serverele Mageia oficiale și vă va afișa de fiecare dată cele mai recente aplicații și pachete disponibile pentru calculatorul vostru. Un sistem de filtre vă permite să afișați numai anumite tipuri de pachete: puteți afișa numai aplicațiile instalate (implicit) sau doar actualizările disponibile. Puteți afișa și numai pachetele care nu sînt instalate. De asemenea, puteți face căutări după numele pachetului, în sumarul descrierilor, în descrierea completă, sau în numele fișierelor incluse în pachete."
+"of descriptions or in the full descriptions of packages or in the file names "
+"included in the packages."
+msgstr ""
+"Această unealtă<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>, cunoscută și ca "
+"drakrpm, este un program pentru instalarea, dezinstalarea și actualizarea "
+"pachetelor. Este interfața grafică pentru URPMI. La fiecare lansare, va "
+"verifica online lista pachetelor (numite „medii”) descărcate direct de pe "
+"serverele Mageia oficiale și vă va afișa de fiecare dată cele mai recente "
+"aplicații și pachete disponibile pentru calculatorul vostru. Un sistem de "
+"filtre vă permite să afișați numai anumite tipuri de pachete: puteți afișa "
+"numai aplicațiile instalate (implicit) sau doar actualizările disponibile. "
+"Puteți afișa și numai pachetele care nu sînt instalate. De asemenea, puteți "
+"face căutări după numele pachetului, în sumarul descrierilor, în descrierea "
+"completă, sau în numele fișierelor incluse în pachete."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/rpmdrake.xml:35
msgid ""
-"To work, rpmdrake needs the repositories to be configured with <xref linkend"
-"=\"drakrpm-edit-media\"/> ."
-msgstr "Pentru a funcționa, rpmdrake are nevoie ca depozitele să fie configurate cu <xref linkend=\"drakrpm-edit-media\"/>."
+"To work, rpmdrake needs the repositories to be configured with <xref linkend="
+"\"drakrpm-edit-media\"/> ."
+msgstr ""
+"Pentru a funcționa, rpmdrake are nevoie ca depozitele să fie configurate cu "
+"<xref linkend=\"drakrpm-edit-media\"/>."
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><section><important><para><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><important><para><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/rpmdrake.xml:43
msgid "rpmdrake8.png"
msgstr "rpmdrake8.png"
@@ -7778,28 +9110,37 @@ msgstr "rpmdrake8.png"
#: en/rpmdrake.xml:38
msgid ""
"During the installation, the configured repository is the medium used for "
-"the installation, generally the DVD or CD. If you keep this medium, rpmdrake"
-" will ask it each time you want to install a package, with this pop-up "
+"the installation, generally the DVD or CD. If you keep this medium, rpmdrake "
+"will ask it each time you want to install a package, with this pop-up "
"window : <placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>If the above message "
"annoys you and you have a good internet connection without too strict "
"download limit, it is wise to remove that medium and replace it by online "
"repositories thanks to <xref linkend=\"drakrpm-edit-media\"/> ."
-msgstr "În cursul instalării, depozitul configurat este mediul utilizat pentru instalare, în general DVD-ul sau CD-ul. Dacă păstrați acest mediu, rpmdrake îl va cere de fiecare dată cînd doriți să instalați un pachet, cu această fereastră pop-up: <placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>Dacă mesajul de mai sus vă agasează și aveți o conexiune bună la Internet fără limită prea strică la descărcare, este recomandat să înlăturați acest mediu și să-l înlocuiți cu depozitele online cu ajutorul <xref linkend=\"drakrpm-edit-media\"/> ."
+msgstr ""
+"În cursul instalării, depozitul configurat este mediul utilizat pentru "
+"instalare, în general DVD-ul sau CD-ul. Dacă păstrați acest mediu, rpmdrake "
+"îl va cere de fiecare dată cînd doriți să instalați un pachet, cu această "
+"fereastră pop-up: <placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>Dacă mesajul "
+"de mai sus vă agasează și aveți o conexiune bună la Internet fără limită "
+"prea strică la descărcare, este recomandat să înlăturați acest mediu și să-l "
+"înlocuiți cu depozitele online cu ajutorul <xref linkend=\"drakrpm-edit-media"
+"\"/> ."
#. type: Content of: <section><section><important><para>
#: en/rpmdrake.xml:49
msgid ""
"Moreover, the online repositories are always up to date, contains much more "
"packages, and allow to update your installed packages."
-msgstr "În plus, depozitele online sînt mereu la zi, conțin mult mai multe pachete și permit actualizarea pachetelor instalate."
+msgstr ""
+"În plus, depozitele online sînt mereu la zi, conțin mult mai multe pachete "
+"și permit actualizarea pachetelor instalate."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/rpmdrake.xml:55
msgid "The main parts of the screen"
msgstr "Părțile principale ale ecranului"
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><section><screenshot><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><screenshot><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/rpmdrake.xml:60
msgid "rpmdrake1.png"
msgstr "rpmdrake1.png"
@@ -7815,25 +9156,37 @@ msgid ""
"This filter allows you to display only certain types of packages. The first "
"time you start the manager, it only displays applications with a graphical "
"interface. You can display either all the packages and all their "
-"dependencies and libraries or only package groups such as applications only,"
-" updates only or backported packages from newer versions of Mageia."
-msgstr "Acest filtru vă permite să afișați numai un anumit tip de pachete. La prima lansare, gestionarul afișează doar aplicațiile cu interfață grafică. Puteți afișa ori toate pachetele cu toate dependențele și bibliotecile lor, ori doar grupurile de pachete precum numai aplicațiile, numai actualizările sau pachetele retroportate de la versiunile mai noi de Mageia."
+"dependencies and libraries or only package groups such as applications only, "
+"updates only or backported packages from newer versions of Mageia."
+msgstr ""
+"Acest filtru vă permite să afișați numai un anumit tip de pachete. La prima "
+"lansare, gestionarul afișează doar aplicațiile cu interfață grafică. Puteți "
+"afișa ori toate pachetele cu toate dependențele și bibliotecile lor, ori "
+"doar grupurile de pachete precum numai aplicațiile, numai actualizările sau "
+"pachetele retroportate de la versiunile mai noi de Mageia."
#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><warning><para>
#: en/rpmdrake.xml:77
msgid ""
"The default filter setting is for new entrants to Linux or Mageia, who "
-"probably do not want command line or specialist tools. Since you're reading"
-" this documentation, you're obviously interested in improving your knowledge"
-" of Mageia, so it is best to set this filter to \"All\"."
-msgstr "Configurația filtrului implicit este pentru noii veniți în Linux sau la Mageia, care probabil nu doresc unelte pentru specialiști sau în linie de comandă. Deoarece citiți această documentație, sînteți cu siguranță interesat să vă îmbunătățiți cunoștințele despre Mageia, așa că cel mai bine este să lăsați acest filtru pe „Toate”."
+"probably do not want command line or specialist tools. Since you're reading "
+"this documentation, you're obviously interested in improving your knowledge "
+"of Mageia, so it is best to set this filter to \"All\"."
+msgstr ""
+"Configurația filtrului implicit este pentru noii veniți în Linux sau la "
+"Mageia, care probabil nu doresc unelte pentru specialiști sau în linie de "
+"comandă. Deoarece citiți această documentație, sînteți cu siguranță "
+"interesat să vă îmbunătățiți cunoștințele despre Mageia, așa că cel mai bine "
+"este să lăsați acest filtru pe „Toate”."
#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/rpmdrake.xml:86
msgid ""
-"<firstterm> <emphasis role=\"bold\">Package state filter:</emphasis> "
-"</firstterm>"
-msgstr "<firstterm> <emphasis role=\"bold\">Filtru de stare de pachete:</emphasis> </firstterm>"
+"<firstterm> <emphasis role=\"bold\">Package state filter:</emphasis> </"
+"firstterm>"
+msgstr ""
+"<firstterm> <emphasis role=\"bold\">Filtru de stare de pachete:</emphasis> </"
+"firstterm>"
#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/rpmdrake.xml:89
@@ -7841,7 +9194,10 @@ msgid ""
"This filter allows you to view only the installed packages, only the "
"packages that are not installed or all of the packages, both installed and "
"not installed."
-msgstr "Acest filtru vă permite să afișați doar pachetele instalate, doar pachetele care nu sînt instalate sau toate pachetele, atît instalate cît și neinstalate."
+msgstr ""
+"Acest filtru vă permite să afișați doar pachetele instalate, doar pachetele "
+"care nu sînt instalate sau toate pachetele, atît instalate cît și "
+"neinstalate."
#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/rpmdrake.xml:95
@@ -7854,7 +9210,10 @@ msgid ""
"Click on this icon to search through the package names, through their "
"summaries, through their complete description or through the files included "
"in the packages."
-msgstr "Faceți clic pe această pictogramă pentru a căuta în numele pachetelor, în sumarele descrierilor, în descrierile complete sau în fișierele incluse în pachete."
+msgstr ""
+"Faceți clic pe această pictogramă pentru a căuta în numele pachetelor, în "
+"sumarele descrierilor, în descrierile complete sau în fișierele incluse în "
+"pachete."
#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/rpmdrake.xml:103
@@ -7867,7 +9226,11 @@ msgid ""
"Enter here one or more key words. If you want to use more than one keyword "
"for searching use '|' between keywords, e.g. To search for \"mplayer\" and "
"\"xine\" at the same time type 'mplayer | xine'."
-msgstr "Introduceți unul sau mai multe cuvinte cheie. Dacă doriți să utilizați mai multe cuvinte cheie pentru căutate, utilizați '|' între cuvinte. De exemplu, pentru a căuta după „mplayer” și „xine” în același timp, introduceți 'mplayer | xine'."
+msgstr ""
+"Introduceți unul sau mai multe cuvinte cheie. Dacă doriți să utilizați mai "
+"multe cuvinte cheie pentru căutate, utilizați '|' între cuvinte. De exemplu, "
+"pentru a căuta după „mplayer” și „xine” în același timp, introduceți "
+"'mplayer | xine'."
#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/rpmdrake.xml:111
@@ -7879,7 +9242,9 @@ msgstr "<emphasis role=\"bold\">Șterge tot:</emphasis>"
msgid ""
"This icon can erase in one click all the key words entered in the \"Find\" "
"box ."
-msgstr "Această pictogramă poate șterge cu un singur clic toate cuvintele cheie introduse în căsuța „Caută”."
+msgstr ""
+"Această pictogramă poate șterge cu un singur clic toate cuvintele cheie "
+"introduse în căsuța „Caută”."
#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/rpmdrake.xml:118
@@ -7889,9 +9254,11 @@ msgstr "<emphasis role=\"bold\">Listă categorii:</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/rpmdrake.xml:120
msgid ""
-"This side bar groups all applications and packages into clear categories and"
-" sub categories."
-msgstr "Această bară laterală grupează toate aplicațiile și pachetele în categorii și subcategorii clar definite."
+"This side bar groups all applications and packages into clear categories and "
+"sub categories."
+msgstr ""
+"Această bară laterală grupează toate aplicațiile și pachetele în categorii "
+"și subcategorii clar definite."
#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/rpmdrake.xml:125
@@ -7902,10 +9269,14 @@ msgstr "<emphasis role=\"bold\">Panou descriere:</emphasis>"
#: en/rpmdrake.xml:127
msgid ""
"This panel displays the package's name, its summary and complete "
-"description. It displays many useful elements about the selected package. It"
-" can also show precise details about the package, the files included in the "
+"description. It displays many useful elements about the selected package. It "
+"can also show precise details about the package, the files included in the "
"package as well as a list of the last changes made by the maintainer."
-msgstr "Acest panou afișează numele pachetului, sumarul și descrierea sa completă. Multe informații folositoare despre pachetul selecționat. Aici se mai pat afișa și detalii precise despre pachet, precum fișierele incluse în pachet cît și lista ultimelor modificări efectuate de menținătorul pachetului."
+msgstr ""
+"Acest panou afișează numele pachetului, sumarul și descrierea sa completă. "
+"Multe informații folositoare despre pachetul selecționat. Aici se mai pat "
+"afișa și detalii precise despre pachet, precum fișierele incluse în pachet "
+"cît și lista ultimelor modificări efectuate de menținătorul pachetului."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/rpmdrake.xml:137
@@ -7920,78 +9291,73 @@ msgid ""
"list of packages fulfilling your query and, don't forget, the chosen medium "
"is shown with different status markers according to whether each package is "
"installed/not installed/an update... To change this status, just check or "
-"uncheck the box before the package name and click on "
-"<guibutton>Apply</guibutton>."
-msgstr "Odată ce ați poziționat corect filtrele, puteți găsi aplicațiile care vă interesează ori după categorie (în zona 6 de deasupra) ori după nume/sumar/descriere utilizînd zona 4. Lista cu pachetele care corespund criteriilor căutării, și cu mediul ales, se va afișa împreună cu indicatoarele corespunzătoare stării fiecărui pachet instalat/neinstalat/actualizare... Pentru a schimba această stare, bifați sau debifați căsuța din fața numelui pachetului și apăsați pe <guibutton>Aplică</guibutton>."
-
-#. type: Content of:
-#. <section><section><para><table><tgroup><thead><row><entry>
+"uncheck the box before the package name and click on <guibutton>Apply</"
+"guibutton>."
+msgstr ""
+"Odată ce ați poziționat corect filtrele, puteți găsi aplicațiile care vă "
+"interesează ori după categorie (în zona 6 de deasupra) ori după nume/sumar/"
+"descriere utilizînd zona 4. Lista cu pachetele care corespund criteriilor "
+"căutării, și cu mediul ales, se va afișa împreună cu indicatoarele "
+"corespunzătoare stării fiecărui pachet instalat/neinstalat/actualizare... "
+"Pentru a schimba această stare, bifați sau debifați căsuța din fața numelui "
+"pachetului și apăsați pe <guibutton>Aplică</guibutton>."
+
+#. type: Content of: <section><section><para><table><tgroup><thead><row><entry>
#: en/rpmdrake.xml:155
msgid "Icon"
msgstr "Pictogramă"
-#. type: Content of:
-#. <section><section><para><table><tgroup><thead><row><entry>
+#. type: Content of: <section><section><para><table><tgroup><thead><row><entry>
#: en/rpmdrake.xml:157
msgid "Legend"
msgstr "Legendă"
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/rpmdrake.xml:165
msgid "rpmdrake2.png"
msgstr "rpmdrake2.png"
-#. type: Content of:
-#. <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry>
+#. type: Content of: <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/rpmdrake.xml:169
msgid "This package is already installed"
msgstr "Acest pachet este deja instalat"
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/rpmdrake.xml:175
msgid "rpmdrake3.png"
msgstr "rpmdrake3.png"
-#. type: Content of:
-#. <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry>
+#. type: Content of: <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/rpmdrake.xml:179
msgid "This package will be installed"
msgstr "Acest pachet va fi instalat"
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/rpmdrake.xml:185
msgid "rpmdrake4.png"
msgstr "rpmdrake4.png"
-#. type: Content of:
-#. <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry>
+#. type: Content of: <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/rpmdrake.xml:189
msgid "This package cannot be modified"
msgstr "Acest pachet nu poate fi modificat"
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/rpmdrake.xml:195
msgid "rpmdrake5.png"
msgstr "rpmdrake5.png"
-#. type: Content of:
-#. <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry>
+#. type: Content of: <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/rpmdrake.xml:199
msgid "This package is an update"
msgstr "Acest pachet este o actualizare"
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/rpmdrake.xml:205
msgid "rpmdrake6.png"
msgstr "rpmdrake6.png"
-#. type: Content of:
-#. <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry>
+#. type: Content of: <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/rpmdrake.xml:209
msgid "This package will be uninstalled"
msgstr "Acest pachet va fi dezinstalat"
@@ -8012,7 +9378,10 @@ msgid ""
"If I uncheck digikam (the green arrow tell us it is installed), the status "
"icon will go red with an up arrow and it will be uninstalled when clicking "
"on <guibutton>Apply</guibutton>."
-msgstr "Dacă debifați digikam (săgeata verde ne spune că este instalat), pictograma de stare va deveni roșie cu o săgeată îndreptată în sus și va fi dezinstalat cînd apăsați pe <guibutton>Aplică</guibutton>."
+msgstr ""
+"Dacă debifați digikam (săgeata verde ne spune că este instalat), pictograma "
+"de stare va deveni roșie cu o săgeată îndreptată în sus și va fi dezinstalat "
+"cînd apăsați pe <guibutton>Aplică</guibutton>."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/rpmdrake.xml:227
@@ -8020,15 +9389,17 @@ msgid ""
"If I check qdigidoc (which is not installed, see the status), the orange "
"with a down arrow status icon will appear and and it will be installed when "
"clicking on <guibutton>Apply</guibutton>."
-msgstr "Dacă bifați qdigidoc (care nu este instalat, a i-se vedea starea), o pictogramă portocalie cu o săgeată îndreptată în jos va apărea și va fi instalat cînd apăsați pe <guibutton>Aplică</guibutton>."
+msgstr ""
+"Dacă bifați qdigidoc (care nu este instalat, a i-se vedea starea), o "
+"pictogramă portocalie cu o săgeată îndreptată în jos va apărea și va fi "
+"instalat cînd apăsați pe <guibutton>Aplică</guibutton>."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/rpmdrake.xml:235
msgid "The dependencies"
msgstr "Dependențele"
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><section><screenshot><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><screenshot><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/rpmdrake.xml:240
msgid "rpmdrake7.png"
msgstr "rpmdrake7.png"
@@ -8036,15 +9407,23 @@ msgstr "rpmdrake7.png"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/rpmdrake.xml:245
msgid ""
-"Some packages need other packages called dependencies in order to work. They"
-" are for example libraries or tools. In this case, Rpmdrake displays an "
+"Some packages need other packages called dependencies in order to work. They "
+"are for example libraries or tools. In this case, Rpmdrake displays an "
"information window allowing you to choose whether to accept the selected "
"dependencies, cancel the operation or get more information (see above). It "
"may also happen that various packages are able to provide the needed "
"library, in which case rpmdrake displays the list of alternatives with a "
-"button to get more information and another button to choose which package to"
-" install."
-msgstr "Pentru a funcționa, unele pachete au nevoie de alte pachete numite dependențe. Acestea sînt spre exemplu biblioteci și unelte. În acest caz, rpmdrake afișează o fereastră informativă permițîndu-vă să alegeți să acceptați dependențele selecționate, să anulați operația sau să obțineți mai multe informații (a se vedea mai sus). Se poate întîmpla ca biblioteca necesară să fie furnizată mai multe pachete, în acest caz rpmdrake afișează lista cu alternative împreună cu un buton pentru a obține informații suplimentare și un altul pentru a alege pe care din pachete să instaleze. "
+"button to get more information and another button to choose which package to "
+"install."
+msgstr ""
+"Pentru a funcționa, unele pachete au nevoie de alte pachete numite "
+"dependențe. Acestea sînt spre exemplu biblioteci și unelte. În acest caz, "
+"rpmdrake afișează o fereastră informativă permițîndu-vă să alegeți să "
+"acceptați dependențele selecționate, să anulați operația sau să obțineți mai "
+"multe informații (a se vedea mai sus). Se poate întîmpla ca biblioteca "
+"necesară să fie furnizată mai multe pachete, în acest caz rpmdrake afișează "
+"lista cu alternative împreună cu un buton pentru a obține informații "
+"suplimentare și un altul pentru a alege pe care din pachete să instaleze. "
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/scannerdrake.xml:10
@@ -8066,7 +9445,9 @@ msgstr "Instalare"
msgid ""
"You can start this tool from the command line, by typing "
"<emphasis>scannerdrake</emphasis> as root."
-msgstr "Puteți lansa această unealtă din linia de comandă, tastînd <emphasis>scannerdrake</emphasis> ca root."
+msgstr ""
+"Puteți lansa această unealtă din linia de comandă, tastînd "
+"<emphasis>scannerdrake</emphasis> ca root."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/scannerdrake.xml:21
@@ -8075,20 +9456,29 @@ msgid ""
"a single scanner device or a multifunction device which includes scanning. "
"It also allows you to share local devices connected to this computer with a "
"remote computer or to access remote scanners."
-msgstr "Această unealtă <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> vă permite să configurați un scaner individual sau un dispozitiv multifuncțional care include un modul pentru scanare. De asemenea, vă permite să partajați dispozitivele conectate la acest calculator cu un altul distant sau să accesați scanere distante."
+msgstr ""
+"Această unealtă <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> vă permite să "
+"configurați un scaner individual sau un dispozitiv multifuncțional care "
+"include un modul pentru scanare. De asemenea, vă permite să partajați "
+"dispozitivele conectate la acest calculator cu un altul distant sau să "
+"accesați scanere distante."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/scannerdrake.xml:29
msgid ""
"When you start this tool for the first time, you may get the following "
"message:"
-msgstr "Cînd lansați această unealtă pentru prima dată, puteți obține următorul mesaj:"
+msgstr ""
+"Cînd lansați această unealtă pentru prima dată, puteți obține următorul "
+"mesaj:"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/scannerdrake.xml:32
msgid ""
"<emphasis>\"SANE packages need to be installed to use scanners</emphasis>"
-msgstr "<emphasis>\"Pentru a utiliza scanerele trebuiesc instalate pachetele SANE</emphasis>"
+msgstr ""
+"<emphasis>\"Pentru a utiliza scanerele trebuiesc instalate pachetele SANE</"
+"emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/scannerdrake.xml:35
@@ -8100,10 +9490,12 @@ msgstr "<emphasis>Doriți să instalați pachetele SANE?\"</emphasis>"
msgid ""
"Choose <emphasis>Yes</emphasis> to continue. It will install <code>scanner-"
"gui</code> and <code>task-scanning</code> if they are not yet installed."
-msgstr "Alegeți <emphasis>Da</emphasis> pentru a continua. Se vor instala <code>scanner-gui</code> și <code>task-scanning</code> dacă nu sînt deja instalate."
+msgstr ""
+"Alegeți <emphasis>Da</emphasis> pentru a continua. Se vor instala "
+"<code>scanner-gui</code> și <code>task-scanning</code> dacă nu sînt deja "
+"instalate."
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/scannerdrake.xml:44
msgid "scannerdrake.png"
msgstr "scannerdrake.png"
@@ -8114,15 +9506,21 @@ msgid ""
"If your scanner is identified correctly, so if in the above screen you see "
"the name of your scanner, the scanner is ready for use with, for instance, "
"<emphasis>XSane</emphasis> or <emphasis>Simple Scan</emphasis>."
-msgstr "Dacă scanerul este identificat corect, adică îi puteți vedea numele în fereastra de mai sus, atunci este gata de utilizat cu aplicații de genul <emphasis>XSane</emphasis> sau <emphasis>Simple Scan</emphasis>."
+msgstr ""
+"Dacă scanerul este identificat corect, adică îi puteți vedea numele în "
+"fereastra de mai sus, atunci este gata de utilizat cu aplicații de genul "
+"<emphasis>XSane</emphasis> sau <emphasis>Simple Scan</emphasis>."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/scannerdrake.xml:55
msgid ""
"In that case, you might now want to want to configure the <emphasis>Scanner "
-"sharing</emphasis> option. You can read about it in the <xref "
+"sharing</emphasis> option. You can read about it in the <xref linkend="
+"\"scannersharing\"/>."
+msgstr ""
+"În acel caz, este în plus posibil să configurați opțiunea "
+"<emphasis>Partajare scaner</emphasis>. Puteți citi mai multe în <xref "
"linkend=\"scannersharing\"/>."
-msgstr "În acel caz, este în plus posibil să configurați opțiunea <emphasis>Partajare scaner</emphasis>. Puteți citi mai multe în <xref linkend=\"scannersharing\"/>."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/scannerdrake.xml:59
@@ -8131,17 +9529,22 @@ msgid ""
"cable(s) and power switch and then pressing <emphasis>Search for new "
"scanners</emphasis> doesn't help, you'll need to press <emphasis>Add a "
"scanner manually</emphasis>."
-msgstr "Cu toate acestea, dacă scanerul nu a fost identificat corect, iar verificarea cablurilor, a butonului de pornire și apăsarea <emphasis>Căutare pentru scanere noi</emphasis> nu au ajutat, va trebui să apăsați <emphasis>Adăugați manual un scaner</emphasis>."
+msgstr ""
+"Cu toate acestea, dacă scanerul nu a fost identificat corect, iar "
+"verificarea cablurilor, a butonului de pornire și apăsarea <emphasis>Căutare "
+"pentru scanere noi</emphasis> nu au ajutat, va trebui să apăsați "
+"<emphasis>Adăugați manual un scaner</emphasis>."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/scannerdrake.xml:64
msgid ""
-"Choose the brand of your scanner in the list you see, then its type from the"
-" list for that brand and click <emphasis>Ok</emphasis>"
-msgstr "Alegeți marca scanerului din lista afișată, apoi tipul său din lista acelei mărci și apăsați pe <emphasis>OK</emphasis>"
+"Choose the brand of your scanner in the list you see, then its type from the "
+"list for that brand and click <emphasis>Ok</emphasis>"
+msgstr ""
+"Alegeți marca scanerului din lista afișată, apoi tipul său din lista acelei "
+"mărci și apăsați pe <emphasis>OK</emphasis>"
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/scannerdrake.xml:69
msgid "scannerdrake2.png"
msgstr "scannerdrake2.png"
@@ -8149,59 +9552,73 @@ msgstr "scannerdrake2.png"
#. type: Content of: <section><section><note><para>
#: en/scannerdrake.xml:76
msgid ""
-"If you can't find your scanner in the list, then click "
-"<emphasis>Cancel</emphasis>"
-msgstr "Dacă nu găsiți scanerul în listă, apăsați pe <emphasis>Anulează</emphasis>"
+"If you can't find your scanner in the list, then click <emphasis>Cancel</"
+"emphasis>"
+msgstr ""
+"Dacă nu găsiți scanerul în listă, apăsați pe <emphasis>Anulează</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><note><para>
#: en/scannerdrake.xml:79
msgid ""
-"Please check whether your scanner is supported on the <link "
-"xlink:href=\"http://www.sane-project.org/lists/sane-mfgs-cvs.html\">SANE: "
-"Supported Devices</link> page and ask for help in the <link "
-"xlink:href=\"http://forums.mageia.org/en/\">forums</link>."
-msgstr "Vă rugăm să verificați pe pagina <link xlink:href=\"http://www.sane-project.org/lists/sane-mfgs-cvs.html\">SANE: Supported Devices</link> dacă scanerul este suportat și cereți ajutor pe <link xlink:href=\"http://forums.mageia.org/en/\">forumuri</link>."
+"Please check whether your scanner is supported on the <link xlink:href="
+"\"http://www.sane-project.org/lists/sane-mfgs-cvs.html\">SANE: Supported "
+"Devices</link> page and ask for help in the <link xlink:href=\"http://forums."
+"mageia.org/en/\">forums</link>."
+msgstr ""
+"Vă rugăm să verificați pe pagina <link xlink:href=\"http://www.sane-project."
+"org/lists/sane-mfgs-cvs.html\">SANE: Supported Devices</link> dacă scanerul "
+"este suportat și cereți ajutor pe <link xlink:href=\"http://forums.mageia."
+"org/en/\">forumuri</link>."
#. type: Content of: <section><section><figure><info><title>
#: en/scannerdrake.xml:87
msgid "Choose port"
msgstr "Alegeți portul"
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><section><figure><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><figure><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/scannerdrake.xml:91
msgid "scannerdrake3.png"
msgstr "scannerdrake3.png"
#. type: Content of: <section><section><figure>
#: en/scannerdrake.xml:86
-msgid "<placeholder type=\"info\" id=\"0\"/> <placeholder type=\"mediaobject\" id=\"1\"/>"
-msgstr "<placeholder type=\"info\" id=\"0\"/> <placeholder type=\"mediaobject\" id=\"1\"/>"
+msgid ""
+"<placeholder type=\"info\" id=\"0\"/> <placeholder type=\"mediaobject\" id="
+"\"1\"/>"
+msgstr ""
+"<placeholder type=\"info\" id=\"0\"/> <placeholder type=\"mediaobject\" id="
+"\"1\"/>"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/scannerdrake.xml:97
msgid ""
-"You can leave this setting to <emphasis>Auto-detect available "
-"ports</emphasis> unless your scanner's interface is a parallel port. In that"
-" case, select <emphasis>/dev/parport0</emphasis> if you have only one."
-msgstr "Puteți lăsa acest parametru pe <emphasis>Auto-detecție porturi disponibile</emphasis> numai dacă scanerul nu este pe port paralel. În acel caz, selectați <emphasis>/dev/parport0</emphasis> dacă aveți doar unul."
+"You can leave this setting to <emphasis>Auto-detect available ports</"
+"emphasis> unless your scanner's interface is a parallel port. In that case, "
+"select <emphasis>/dev/parport0</emphasis> if you have only one."
+msgstr ""
+"Puteți lăsa acest parametru pe <emphasis>Auto-detecție porturi disponibile</"
+"emphasis> numai dacă scanerul nu este pe port paralel. În acel caz, "
+"selectați <emphasis>/dev/parport0</emphasis> dacă aveți doar unul."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/scannerdrake.xml:102
msgid ""
"After clicking <emphasis>Ok</emphasis>, in most cases you will see a screen "
"similar to the one below."
-msgstr "După ce apăsați pe <emphasis>OK</emphasis>, în majoritatea cazurilor veți vedea un ecran similar celui de mai jos."
+msgstr ""
+"După ce apăsați pe <emphasis>OK</emphasis>, în majoritatea cazurilor veți "
+"vedea un ecran similar celui de mai jos."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/scannerdrake.xml:104
msgid ""
-"If you don't get that screen, then please read the <xref "
-"linkend=\"scannerextrasteps\"/>."
-msgstr "Dacă nu obțineți acel ecran, vă rugăm să citiți <xref linkend=\"scannerextrasteps\"/>."
+"If you don't get that screen, then please read the <xref linkend="
+"\"scannerextrasteps\"/>."
+msgstr ""
+"Dacă nu obțineți acel ecran, vă rugăm să citiți <xref linkend="
+"\"scannerextrasteps\"/>."
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/scannerdrake.xml:108
msgid "scannerdrake4.png"
msgstr "scannerdrake4.png"
@@ -8211,8 +9628,7 @@ msgstr "scannerdrake4.png"
msgid "Scannersharing"
msgstr "Partajare scaner"
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/scannerdrake.xml:122
msgid "scannerdrake5.png"
msgstr "scannerdrake5.png"
@@ -8220,11 +9636,15 @@ msgstr "scannerdrake5.png"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/scannerdrake.xml:128
msgid ""
-"Here you can choose whether the scanners connected to this machine should be"
-" accessible by remote machines and by which remote machines. You can also "
+"Here you can choose whether the scanners connected to this machine should be "
+"accessible by remote machines and by which remote machines. You can also "
"decide here whether scanners on remote machines should be made available on "
"this machine."
-msgstr "Aici puteți alege dacă scanerele conectate la acest calculator trebui să fie accesibile calculatoarelor distante și cărora dintre ele. Tot aici puteți decide dacă scanerele de pe calculatoarele distante ar trebui să fie accesibile pentru acest calculator."
+msgstr ""
+"Aici puteți alege dacă scanerele conectate la acest calculator trebui să fie "
+"accesibile calculatoarelor distante și cărora dintre ele. Tot aici puteți "
+"decide dacă scanerele de pe calculatoarele distante ar trebui să fie "
+"accesibile pentru acest calculator."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/scannerdrake.xml:133
@@ -8232,17 +9652,21 @@ msgid ""
"Scanner sharing to hosts : name or IP address of hosts can be added or "
"deleted from the list of hosts allowed to access the local device(s), on "
"this computer."
-msgstr "Partajare scaner către gazdele: numele sau adresele IP ale gazdelor pot fi adăugate sau șterse din lista gazdelor autorizate să acceseze dispozitivele locale, de pe acest calculator."
+msgstr ""
+"Partajare scaner către gazdele: numele sau adresele IP ale gazdelor pot fi "
+"adăugate sau șterse din lista gazdelor autorizate să acceseze dispozitivele "
+"locale, de pe acest calculator."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/scannerdrake.xml:137
msgid ""
"Usage of remote scanners : name or IP address of hosts can added or deleted "
"from the list of hosts which give access to a remote scanner."
-msgstr "Utilizarea scanerelor distante: numele sau adresele IP ale gazdelor pot fi adăugate sau șterse din lista gazdelor care oferă acces la un scaner distant."
+msgstr ""
+"Utilizarea scanerelor distante: numele sau adresele IP ale gazdelor pot fi "
+"adăugate sau șterse din lista gazdelor care oferă acces la un scaner distant."
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/scannerdrake.xml:143
msgid "scannerdrake6.png"
msgstr "scannerdrake6.png"
@@ -8252,8 +9676,7 @@ msgstr "scannerdrake6.png"
msgid "Scanner sharing to hosts: you can add host."
msgstr "Partajare de scaner către gazdele: puteți adăuga gazda."
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/scannerdrake.xml:153
msgid "scannerdrake7.png"
msgstr "scannerdrake7.png"
@@ -8263,10 +9686,11 @@ msgstr "scannerdrake7.png"
msgid ""
"Scanner sharing to hosts: specify which host(s) to add, or allow all remote "
"machines."
-msgstr "Partajare de scaner către gazdele: specificați pe care din gazde adăugați, sau permiteți tuturor mașinilor distante."
+msgstr ""
+"Partajare de scaner către gazdele: specificați pe care din gazde adăugați, "
+"sau permiteți tuturor mașinilor distante."
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/scannerdrake.xml:164
msgid "scannerdrake8.png"
msgstr "scannerdrake8.png"
@@ -8276,8 +9700,7 @@ msgstr "scannerdrake8.png"
msgid "\"All remote machines\" are allowed to access the local scanner."
msgstr "„Toate mașinile distante” sînt lăsate să acceseze scanerul local."
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/scannerdrake.xml:175
msgid "scannerdrake9.png"
msgstr "scannerdrake9.png"
@@ -8287,7 +9710,9 @@ msgstr "scannerdrake9.png"
msgid ""
"If the package <emphasis>saned</emphasis> is not yet installed, the tool "
"offers to do it."
-msgstr "Dacă pachetul <emphasis>saned</emphasis> nu este încă instalat, unealta se oferă să o facă."
+msgstr ""
+"Dacă pachetul <emphasis>saned</emphasis> nu este încă instalat, unealta se "
+"oferă să o facă."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/scannerdrake.xml:184
@@ -8309,14 +9734,18 @@ msgstr "<emphasis>/etc/sane.d/net.conf</emphasis>"
msgid ""
"<emphasis>/etc/sane.d/dll.conf </emphasis>to add or comment the directive "
"\"net\""
-msgstr "<emphasis>/etc/sane.d/dll.conf </emphasis> pentru a adăuga sau comenta directiva „net”"
+msgstr ""
+"<emphasis>/etc/sane.d/dll.conf </emphasis> pentru a adăuga sau comenta "
+"directiva „net”"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/scannerdrake.xml:193
msgid ""
-"It will also configure <emphasis>saned</emphasis> and "
-"<emphasis>xinetd</emphasis> to be started on boot."
-msgstr "De altfel va configura <emphasis>saned</emphasis> și <emphasis>xinetd</emphasis> ca să fie lansate la demarare."
+"It will also configure <emphasis>saned</emphasis> and <emphasis>xinetd</"
+"emphasis> to be started on boot."
+msgstr ""
+"De altfel va configura <emphasis>saned</emphasis> și <emphasis>xinetd</"
+"emphasis> ca să fie lansate la demarare."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/scannerdrake.xml:199 en/system-config-printer.xml:278
@@ -8333,9 +9762,13 @@ msgstr "Hewlett-Packard"
msgid ""
"Most HP scanners are managed from <emphasis>HP Device Manager</emphasis> "
"(hplip) which also manages printers. In this case, this tool does not allow "
-"you to configure it and invites you to use <emphasis>HP Device "
-"Manager</emphasis>."
-msgstr "Majoritatea scanerelor HP sînt gestionate din <emphasis>Gestionarul de dispozitive HP</emphasis> (hplip) care gestionează și imprimantele. În acest caz, această unealtă nu vă permite să-l configurați și vă invită să utilizați <emphasis>Gestionarul de dispozitive HP</emphasis>."
+"you to configure it and invites you to use <emphasis>HP Device Manager</"
+"emphasis>."
+msgstr ""
+"Majoritatea scanerelor HP sînt gestionate din <emphasis>Gestionarul de "
+"dispozitive HP</emphasis> (hplip) care gestionează și imprimantele. În acest "
+"caz, această unealtă nu vă permite să-l configurați și vă invită să "
+"utilizați <emphasis>Gestionarul de dispozitive HP</emphasis>."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/scannerdrake.xml:214
@@ -8345,14 +9778,21 @@ msgstr "Epson"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/scannerdrake.xml:216
msgid ""
-"Drivers are available from <link "
-"xlink:href=\"http://download.ebz.epson.net/dsc/search/01/search/?OSC=LX\">this"
-" page</link>. When indicated, you must install the <emphasis>iscan-"
-"data</emphasis> package first, then <emphasis>iscan</emphasis> (in this "
-"order). It is possible that the <emphasis>iscan</emphasis> package will "
-"generate a warning about a conflict with <emphasis>sane</emphasis>. Users "
-"have reported that this warning can be ignored."
-msgstr "Piloții sînt disponibili de pe <link xlink:href=\"http://download.ebz.epson.net/dsc/search/01/search/?OSC=LX\">această pagină</link>. Cînd vi-se indică, trebuie să instalați mai întîi pachetul <emphasis>iscan-data</emphasis>, apoi <emphasis>iscan</emphasis> (în această ordine). Este posibil ca pachetul <emphasis>iscan</emphasis> să genereze un avertisment de conflict cu pachetul <emphasis>sane</emphasis>. Utilizatorii au raportat că acest avertisment poate fi ignorat."
+"Drivers are available from <link xlink:href=\"http://download.ebz.epson.net/"
+"dsc/search/01/search/?OSC=LX\">this page</link>. When indicated, you must "
+"install the <emphasis>iscan-data</emphasis> package first, then "
+"<emphasis>iscan</emphasis> (in this order). It is possible that the "
+"<emphasis>iscan</emphasis> package will generate a warning about a conflict "
+"with <emphasis>sane</emphasis>. Users have reported that this warning can be "
+"ignored."
+msgstr ""
+"Piloții sînt disponibili de pe <link xlink:href=\"http://download.ebz.epson."
+"net/dsc/search/01/search/?OSC=LX\">această pagină</link>. Cînd vi-se indică, "
+"trebuie să instalați mai întîi pachetul <emphasis>iscan-data</emphasis>, "
+"apoi <emphasis>iscan</emphasis> (în această ordine). Este posibil ca "
+"pachetul <emphasis>iscan</emphasis> să genereze un avertisment de conflict "
+"cu pachetul <emphasis>sane</emphasis>. Utilizatorii au raportat că acest "
+"avertisment poate fi ignorat."
#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/scannerdrake.xml:231
@@ -8365,7 +9805,10 @@ msgid ""
"It is possible that after selecting a port for your scanner in the <xref "
"linkend=\"choosescannerport\"/> screen, you need to take one or more extra "
"steps to correctly configure your scanner."
-msgstr "Este posibil ca ca după ce ați ales un port pentru scaner în ecranul <xref linkend=\"choosescannerport\"/>, va trebui să mai efectuați una sau mai multe etapa suplimentare pentru a configura corect scanerul."
+msgstr ""
+"Este posibil ca ca după ce ați ales un port pentru scaner în ecranul <xref "
+"linkend=\"choosescannerport\"/>, va trebui să mai efectuați una sau mai "
+"multe etapa suplimentare pentru a configura corect scanerul."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/scannerdrake.xml:239
@@ -8375,37 +9818,50 @@ msgid ""
"after you installed it on your system. In this screen you can install the "
"firmware from a CD or a Windows installation, or install the one you "
"downloaded from an Internet site of the vendor."
-msgstr "În unele cazuri sînteți informat că trebuie să încărcați în scaner un microcod de fiecare dată cînd este pornit. Această unealtă vă permite să încărcați microcodul în dispozitiv, după ce l-ați instalat în sistem. În acest ecran puteți instala microcodul de pe un CD, de pe o instalare de Windows sau cel pe care l-ați descărcat de pe un sit Internet sau al fabricantului."
+msgstr ""
+"În unele cazuri sînteți informat că trebuie să încărcați în scaner un "
+"microcod de fiecare dată cînd este pornit. Această unealtă vă permite să "
+"încărcați microcodul în dispozitiv, după ce l-ați instalat în sistem. În "
+"acest ecran puteți instala microcodul de pe un CD, de pe o instalare de "
+"Windows sau cel pe care l-ați descărcat de pe un sit Internet sau al "
+"fabricantului."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/scannerdrake.xml:241
msgid ""
"When your device's firmware needs to be loaded, it can take a long time at "
"each first usage, possibly more than one minute. So be patient."
-msgstr "Cînd dispozitivul are nevoie să i-se încarce microcodul, acest lucru poate dura ceva timp la fiecare primă utilizare, probabil mai bine de un minut. Așa că aveți răbdare."
+msgstr ""
+"Cînd dispozitivul are nevoie să i-se încarce microcodul, acest lucru poate "
+"dura ceva timp la fiecare primă utilizare, probabil mai bine de un minut. "
+"Așa că aveți răbdare."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/scannerdrake.xml:246
msgid ""
-"Also, you may get a screen telling you to adjust the "
-"<emphasis>/etc/sane.d/\"name_of_your_SANE_backend\".conf file.</emphasis>"
-msgstr "De asemenea, puteți obține un ecran care vă spune să ajustați <emphasis>fișierul /etc/sane.d/\"numele_interfeței_SANE\".conf</emphasis>."
+"Also, you may get a screen telling you to adjust the <emphasis>/etc/sane.d/"
+"\"name_of_your_SANE_backend\".conf file.</emphasis>"
+msgstr ""
+"De asemenea, puteți obține un ecran care vă spune să ajustați "
+"<emphasis>fișierul /etc/sane.d/\"numele_interfeței_SANE\".conf</emphasis>."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/scannerdrake.xml:250
msgid ""
"Read those or other instructions you get carefully and if you don't know "
-"what to do, feel free to ask for help in the <link "
-"xlink:href=\"http://forums.mageia.org/en/\">forums</link>."
-msgstr "Citiți aceste instrucțiuni și altele cu atenție, iar dacă întîlniți dificultăți nu ezitați să cereți ajutor pe <link xlink:href=\"http://forums.mageia.org/en/\">forumuri</link>."
+"what to do, feel free to ask for help in the <link xlink:href=\"http://"
+"forums.mageia.org/en/\">forums</link>."
+msgstr ""
+"Citiți aceste instrucțiuni și altele cu atenție, iar dacă întîlniți "
+"dificultăți nu ezitați să cereți ajutor pe <link xlink:href=\"http://forums."
+"mageia.org/en/\">forumuri</link>."
#. type: Content of: <section><orderedlist><title>
#: en/software-management.xml:5 en/software-management.xml:15
msgid "Software Management"
msgstr "Gestionare aplicații"
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/software-management.xml:10
msgid "software-management.png"
msgstr "software-management.png"
@@ -8413,9 +9869,11 @@ msgstr "software-management.png"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/software-management.xml:14
msgid ""
-"In this screen you can choose between several tools for software management."
-" Click on a link below to learn more."
-msgstr "În acest ecran puteți alege dintre mai multe unelte pentru gestionarea aplicațiilor. Faceți clic pe o legătură de mai jos pentru a afla mai multe."
+"In this screen you can choose between several tools for software management. "
+"Click on a link below to learn more."
+msgstr ""
+"În acest ecran puteți alege dintre mai multe unelte pentru gestionarea "
+"aplicațiilor. Faceți clic pe o legătură de mai jos pentru a afla mai multe."
#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
#: en/software-management.xml:17
@@ -8425,9 +9883,11 @@ msgstr "<xref linkend=\"rpmdrake\"></xref>"
#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
#: en/software-management.xml:20
msgid ""
-"<xref linkend=\"MageiaUpdate\"></xref><emphasis> = Update your "
-"system</emphasis>"
-msgstr "<xref linkend=\"MageiaUpdate\"></xref><emphasis> = Actualizați sistemul</emphasis>"
+"<xref linkend=\"MageiaUpdate\"></xref><emphasis> = Update your system</"
+"emphasis>"
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"MageiaUpdate\"></xref><emphasis> = Actualizați sistemul</"
+"emphasis>"
#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
#: en/software-management.xml:23
@@ -8439,7 +9899,9 @@ msgstr "<xref linkend=\"mgaapplet-config\"></xref>"
msgid ""
"<xref linkend=\"drakrpm-edit-media\"></xref><emphasis> = Configure media "
"sources for install and update</emphasis>"
-msgstr "<xref linkend=\"drakrpm-edit-media\"></xref><emphasis> = Configurați mediile sursă pentru instalare și actualizare</emphasis>"
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"drakrpm-edit-media\"></xref><emphasis> = Configurați mediile "
+"sursă pentru instalare și actualizare</emphasis>"
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/system-config-printer.xml:8
@@ -8451,8 +9913,7 @@ msgstr "Instalați și configurați o imprimantă"
msgid "system-config-printer"
msgstr "system-config-printer"
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/system-config-printer.xml:16
msgid "system-config-printer.png"
msgstr "system-config-printer.png"
@@ -8466,30 +9927,45 @@ msgid ""
"offers its own tool for installing printers called system-config-printer "
"which is shared with other distributions such as Fedora, Mandriva, Ubuntu "
"and openSUSE."
-msgstr "În Mageia tipărirea este gestionată de un server numit CUPS. Acesta dispune de propria sa <link ns2:title=\"CUPS\" ns2:href=\"http://localhost:631\">interfață de configurare</link> care este accesibilă cu ajutorul unui navigator de Internet, însă Mageia propune propria sa unealtă pentru instalarea imprimantelor intitulată system-config-printer și care este partajată și cu alte distribuții precum Fedora, Mandriva, Ubuntu și openSUSE."
+msgstr ""
+"În Mageia tipărirea este gestionată de un server numit CUPS. Acesta dispune "
+"de propria sa <link ns2:title=\"CUPS\" ns2:href=\"http://"
+"localhost:631\">interfață de configurare</link> care este accesibilă cu "
+"ajutorul unui navigator de Internet, însă Mageia propune propria sa unealtă "
+"pentru instalarea imprimantelor intitulată system-config-printer și care "
+"este partajată și cu alte distribuții precum Fedora, Mandriva, Ubuntu și "
+"openSUSE."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/system-config-printer.xml:30
msgid ""
"You should enable the non-free repository before proceeding with the "
"installation, because some drivers may only be available in this way."
-msgstr "Trebuie să activați depozitul Nonfree înainte de a proceda la instalare, deoarece unii piloți sînt disponibili numai în acest fel."
+msgstr ""
+"Trebuie să activați depozitul Nonfree înainte de a proceda la instalare, "
+"deoarece unii piloți sînt disponibili numai în acest fel."
#. type: Content of: <section><section><para><footnote><para>
#: en/system-config-printer.xml:37
msgid ""
"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis>system-"
"config-printer</emphasis>. The root password will be asked for."
-msgstr "Puteți lansa această unealtă din linia de comandă, tastînd <emphasis>system-config-printer</emphasis>. Se va cere parola de root."
+msgstr ""
+"Puteți lansa această unealtă din linia de comandă, tastînd <emphasis>system-"
+"config-printer</emphasis>. Se va cere parola de root."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/system-config-printer.xml:34
msgid ""
"Printer installation is carried out in the <guilabel>Hardware</guilabel> "
"section of the Mageia Control Centre. Select the <guilabel>Configure "
-"printing and scanning</guilabel> tool<placeholder type=\"footnote\" "
-"id=\"0\"/>."
-msgstr "Instalarea imprimantei se efectuează în secțiunea <guilabel>Componente materiale</guilabel> din Centrul de Control Mageia. Selectați unealta<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> <guilabel>Configurare imprimantă și scaner</guilabel>."
+"printing and scanning</guilabel> tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/"
+">."
+msgstr ""
+"Instalarea imprimantei se efectuează în secțiunea <guilabel>Componente "
+"materiale</guilabel> din Centrul de Control Mageia. Selectați "
+"unealta<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> <guilabel>Configurare "
+"imprimantă și scaner</guilabel>."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/system-config-printer.xml:42
@@ -8511,7 +9987,9 @@ msgstr "task-printing-hp"
msgid ""
"It is necessary to accept this installation to continue. Up to 230MB of "
"dependencies are needed."
-msgstr "Este necesar să acceptați această instalare pentru a continua. Vor fi instalate pînă la 230 Mo de dependențe."
+msgstr ""
+"Este necesar să acceptați această instalare pentru a continua. Vor fi "
+"instalate pînă la 230 Mo de dependențe."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/system-config-printer.xml:53
@@ -8521,7 +9999,12 @@ msgid ""
"printer connected to a parallel port. If a printer is detected, such as a "
"printer on a USB port, it will be displayed on the first line. The window "
"will also attempt to configure a network printer."
-msgstr "Pentru a adăuga o imprimantă, alegeți butonul „Adaugă”. Sistemul va încerca să detecteze toate imprimantele și toate porturile disponibile. Captura de ecran afișează o imprimantă conectată la un port paralel. În cazul în care o imprimantă este detectată, precum o imprimantă pe port USB, va fi afișată pe prima linie. Fereastra va încerca să configureze și o imprimată în rețea."
+msgstr ""
+"Pentru a adăuga o imprimantă, alegeți butonul „Adaugă”. Sistemul va încerca "
+"să detecteze toate imprimantele și toate porturile disponibile. Captura de "
+"ecran afișează o imprimantă conectată la un port paralel. În cazul în care o "
+"imprimantă este detectată, precum o imprimantă pe port USB, va fi afișată pe "
+"prima linie. Fereastra va încerca să configureze și o imprimată în rețea."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/system-config-printer.xml:61
@@ -8532,20 +10015,26 @@ msgstr "Imprimantă detectată automat"
#: en/system-config-printer.xml:63
msgid ""
"This usually refers to USB printers. The utility automatically finds the "
-"name of the printer and displays it. Select the printer and then click "
-"\"Next\". If there is a known driver associated for the printer, it will be "
+"name of the printer and displays it. Select the printer and then click \"Next"
+"\". If there is a known driver associated for the printer, it will be "
"automatically installed. If there is more than one driver or no known "
-"drivers, a window will ask you to select or furnish one, as explained in the"
-" next paragraph. Continue with <xref linkend=\"terminate\"/>"
-msgstr "Aceasta se referă de obicei la imprimantele USB. Utilitarul găsește în mod automat numele imprimantei și îl afișează. Selectați imprimanta și apoi faceți clic pe „Înainte”. Dacă există un pilot cunoscut pentru această imprimantă, acesta va fi instalat în mod automat. Dacă există mai mulți piloți sau niciunul, o fereastră vă va cere să selecționați sau să furnizați unul, după cum se explică în paragraful următor. Continuați cu <xref linkend=\"terminate\"/>"
+"drivers, a window will ask you to select or furnish one, as explained in the "
+"next paragraph. Continue with <xref linkend=\"terminate\"/>"
+msgstr ""
+"Aceasta se referă de obicei la imprimantele USB. Utilitarul găsește în mod "
+"automat numele imprimantei și îl afișează. Selectați imprimanta și apoi "
+"faceți clic pe „Înainte”. Dacă există un pilot cunoscut pentru această "
+"imprimantă, acesta va fi instalat în mod automat. Dacă există mai mulți "
+"piloți sau niciunul, o fereastră vă va cere să selecționați sau să furnizați "
+"unul, după cum se explică în paragraful următor. Continuați cu <xref linkend="
+"\"terminate\"/>"
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/system-config-printer.xml:72
msgid "No automatically detected printer"
msgstr "Imprimantă nedetectată automat"
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/system-config-printer.xml:76
msgid "printer3.png"
msgstr "printer3.png"
@@ -8553,10 +10042,13 @@ msgstr "printer3.png"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/system-config-printer.xml:80
msgid ""
-"When you select a port, the system loads a driver list and displays a window"
-" to select a driver. The choice can be made through one of the following "
+"When you select a port, the system loads a driver list and displays a window "
+"to select a driver. The choice can be made through one of the following "
"options."
-msgstr "Cînd selectați un port, sistemul încarcă o listă cu piloți și afișează o fereastră ca să alegeți unul. Alegerea poate fi făcută dintre următoarele opțiuni."
+msgstr ""
+"Cînd selectați un port, sistemul încarcă o listă cu piloți și afișează o "
+"fereastră ca să alegeți unul. Alegerea poate fi făcută dintre următoarele "
+"opțiuni."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/system-config-printer.xml:86
@@ -8581,7 +10073,12 @@ msgid ""
"driver is suggested, select one which is recommended, unless you have "
"encountered some problems with that one before, in this case select the one "
"which know to work."
-msgstr "Cu opțiunea „Selecționați imprimanta din baza de date”, fereastra propune mai întîi o listă cu fabricanți, apoi dispozitivul și pilotul asociat. Dacă sînt propuși mai mulți piloți, alegeți-l pe cel care este recomandat, iar dacă ați întîmpinat probleme cu el în trecut, în acest caz alegeți unul care știți că funcționează."
+msgstr ""
+"Cu opțiunea „Selecționați imprimanta din baza de date”, fereastra propune "
+"mai întîi o listă cu fabricanți, apoi dispozitivul și pilotul asociat. Dacă "
+"sînt propuși mai mulți piloți, alegeți-l pe cel care este recomandat, iar "
+"dacă ați întîmpinat probleme cu el în trecut, în acest caz alegeți unul care "
+"știți că funcționează."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/system-config-printer.xml:110
@@ -8597,7 +10094,13 @@ msgid ""
"available printers. The installer then suggests printing a test page. After "
"this step, the printer is added and appears in the list of available "
"printers."
-msgstr "După ce ați selecționat pilotul, o fereastră vă cere cîteva informații care vor permite sistemului să desemneze și să descopere imprimanta. Prima linie conține numele cu care dispozitivul va apărea în aplicații în lista cu imprimantele disponibile. Instalatorul vă va propune apoi să tipăriți o pagină de test. După această etapă, imprimanta este adăugată în sistem și apare în lista imprimantelor disponibile."
+msgstr ""
+"După ce ați selecționat pilotul, o fereastră vă cere cîteva informații care "
+"vor permite sistemului să desemneze și să descopere imprimanta. Prima linie "
+"conține numele cu care dispozitivul va apărea în aplicații în lista cu "
+"imprimantele disponibile. Instalatorul vă va propune apoi să tipăriți o "
+"pagină de test. După această etapă, imprimanta este adăugată în sistem și "
+"apare în lista imprimantelor disponibile."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/system-config-printer.xml:121
@@ -8608,41 +10111,61 @@ msgstr "Imprimantă de rețea"
#: en/system-config-printer.xml:123
msgid ""
"Network printers are printers that are attached directly to a wired or "
-"wireless network, that are attached to a printserver or that are attached to"
-" another workstation that serves as printserver."
-msgstr "Imprimantele de rețea sînt imprimate care sînt conectate direct la o rețea filară sau fără-fir și care sînt gestionate de un server de tipărire sau de un calculator care servește de server de tipărire."
+"wireless network, that are attached to a printserver or that are attached to "
+"another workstation that serves as printserver."
+msgstr ""
+"Imprimantele de rețea sînt imprimate care sînt conectate direct la o rețea "
+"filară sau fără-fir și care sînt gestionate de un server de tipărire sau de "
+"un calculator care servește de server de tipărire."
#. type: Content of: <section><section><note><para>
#: en/system-config-printer.xml:128
msgid ""
-"Often, it is better to configure the DHCP server to always associate a fixed"
-" IP address with the printer's MAC-address. Of course that should be the "
-"same as the IP address the printer of printserver is set to, if it has a "
-"fixed one."
-msgstr "De obicei este mai bine să configurați serverul DHCP să asocieze mereu o adresă IP fixă cu adresa MAC a imprimantei. Bine înțeles că trebuie să fie aceeași cu adresa IP a imprimantei de pe serverul de tipărire, dacă are una fixă."
+"Often, it is better to configure the DHCP server to always associate a fixed "
+"IP address with the printer's MAC-address. Of course that should be the same "
+"as the IP address the printer of printserver is set to, if it has a fixed "
+"one."
+msgstr ""
+"De obicei este mai bine să configurați serverul DHCP să asocieze mereu o "
+"adresă IP fixă cu adresa MAC a imprimantei. Bine înțeles că trebuie să fie "
+"aceeași cu adresa IP a imprimantei de pe serverul de tipărire, dacă are una "
+"fixă."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/system-config-printer.xml:134
msgid ""
"The printer's Mac-address is a serial number given to the printer or "
"printserver or computer it is attached to, that can be obtained from a "
-"configuration page printed by the printer or which may be written on a label"
-" on the printer or printserver. If your shared printer is attached to a "
+"configuration page printed by the printer or which may be written on a label "
+"on the printer or printserver. If your shared printer is attached to a "
"Mageia system, you can run <emphasis><code>ifconfig</code></emphasis> on it "
"as root to find the MAC-address. It is the sequence of numbers and letters "
"after \"HWaddr\"."
-msgstr "Adresa MAC a imprimantei est un număr de serie dat imprimantei, serverului de tipărire sau calculatorului la care aceasta este conectată și care poate fi obținută din pagina de configurare tipărită de imprimantă, sau care poate este scrisă pe o etichetă de pe imprimantă sau de pe serverul de tipărire. Dacă imprimanta partajată este conectată la un sistem Mageia, pentru a-i afla adresa MAC lansați comanda <emphasis><code>ifconfig</code></emphasis> ca root. Este secvența de cifre și numere de după „HWaddr”."
+msgstr ""
+"Adresa MAC a imprimantei est un număr de serie dat imprimantei, serverului "
+"de tipărire sau calculatorului la care aceasta este conectată și care poate "
+"fi obținută din pagina de configurare tipărită de imprimantă, sau care poate "
+"este scrisă pe o etichetă de pe imprimantă sau de pe serverul de tipărire. "
+"Dacă imprimanta partajată este conectată la un sistem Mageia, pentru a-i "
+"afla adresa MAC lansați comanda <emphasis><code>ifconfig</code></emphasis> "
+"ca root. Este secvența de cifre și numere de după „HWaddr”."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/system-config-printer.xml:142
msgid ""
-"You can add your network printer by choosing the protocol it uses to talk to"
-" your computer over the network. If you don't know which protocol to choose,"
-" you can try the <guilabel>Network Printer</guilabel> - <guilabel>Find "
+"You can add your network printer by choosing the protocol it uses to talk to "
+"your computer over the network. If you don't know which protocol to choose, "
+"you can try the <guilabel>Network Printer</guilabel> - <guilabel>Find "
"Network Printer</guilabel> option in the <guilabel>Devices</guilabel> menu "
"and give the IP address of the printer in the box on the right, where it "
"says \"host\"."
-msgstr "Puteți adăuga o imprimantă de rețea prin alegerea protocolului pe care îl utilizează pentru a comunica prin rețea cu calculatorul. Dacă nu știți ce protocol să alegeți, puteți încerca opțiunea <guilabel>Imprimantă de rețea</guilabel> - <guilabel>Caută imprimantă de rețea</guilabel> din meniul <guilabel>Dispozitive</guilabel> și introduceți adresa IP a imprimantei în căsuța din dreapta, unde scrie „gazdă”."
+msgstr ""
+"Puteți adăuga o imprimantă de rețea prin alegerea protocolului pe care îl "
+"utilizează pentru a comunica prin rețea cu calculatorul. Dacă nu știți ce "
+"protocol să alegeți, puteți încerca opțiunea <guilabel>Imprimantă de rețea</"
+"guilabel> - <guilabel>Caută imprimantă de rețea</guilabel> din meniul "
+"<guilabel>Dispozitive</guilabel> și introduceți adresa IP a imprimantei în "
+"căsuța din dreapta, unde scrie „gazdă”."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/system-config-printer.xml:149
@@ -8650,14 +10173,20 @@ msgid ""
"If the tool recognises your printer or printserver, it will propose a "
"protocol and a queue, but you can choose a more appropriate one from the "
"list below it or give the correct queue name if it isn't in the list."
-msgstr "Dacă unealta vă recunoaște imprimanta sau serverul de tipărire, vă va propune un protocol și o coadă de tipărire, însă puteți alege una mult mai potrivită din lista de sub ea, sau introduceți numele corect al cozii de tipărire dacă nu se află în listă."
+msgstr ""
+"Dacă unealta vă recunoaște imprimanta sau serverul de tipărire, vă va "
+"propune un protocol și o coadă de tipărire, însă puteți alege una mult mai "
+"potrivită din lista de sub ea, sau introduceți numele corect al cozii de "
+"tipărire dacă nu se află în listă."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/system-config-printer.xml:154
msgid ""
-"Look in the documentation that came with your printer or printserver to find"
-" which protocol(s) it supports and for possible specific queue names."
-msgstr "Uitați-vă în documentația imprimantei sau a serverului de tipărire pentru a afla ce protocoale suportă și denumirile cozilor de tipărire specifice."
+"Look in the documentation that came with your printer or printserver to find "
+"which protocol(s) it supports and for possible specific queue names."
+msgstr ""
+"Uitați-vă în documentația imprimantei sau a serverului de tipărire pentru a "
+"afla ce protocoale suportă și denumirile cozilor de tipărire specifice."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/system-config-printer.xml:160
@@ -8673,10 +10202,19 @@ msgid ""
"known on the network. This technique is also used inside some ADSL-routers "
"which contain an USB port to connect the printer. In this case, the IP-"
"address is that of the router. Note that the tool \"Hp Device manager\" can "
-"manage dynamically configured IP-adress, setting an URI like "
-"<emphasis>hp:/net/&lt;name-of-the-printer></emphasis> . In this case, fixed "
-"IP-adress is not required."
-msgstr "O tehnică curentă este cea dezvoltată de Hewlett-Packard cunoscură sub numele de JetDirect. Aceasta permite accesul la o imprimantă conectată direct la rețea printr-un port Ethernet. Trebuie să știți adresa IP cu care imprimanta este cunoscută în rețea. Această tehnică este utilizată și în unele rutere ADSL care dispun de un port USB pentru a conecta imprimanta. În acest caz, adresa IP este cea a ruterului. Remarcați că unealta „Hp Device manager” poate gestiona adresele IP configurate dinamic, stabilind o legătură de tip URI <emphasis>hp:/net/&lt;numele-imprimantei></emphasis>. În acest caz nu este necesară o adresă IP fixă."
+"manage dynamically configured IP-adress, setting an URI like <emphasis>hp:/"
+"net/&lt;name-of-the-printer></emphasis> . In this case, fixed IP-adress is "
+"not required."
+msgstr ""
+"O tehnică curentă este cea dezvoltată de Hewlett-Packard cunoscură sub "
+"numele de JetDirect. Aceasta permite accesul la o imprimantă conectată "
+"direct la rețea printr-un port Ethernet. Trebuie să știți adresa IP cu care "
+"imprimanta este cunoscută în rețea. Această tehnică este utilizată și în "
+"unele rutere ADSL care dispun de un port USB pentru a conecta imprimanta. În "
+"acest caz, adresa IP este cea a ruterului. Remarcați că unealta „Hp Device "
+"manager” poate gestiona adresele IP configurate dinamic, stabilind o "
+"legătură de tip URI <emphasis>hp:/net/&lt;numele-imprimantei></emphasis>. În "
+"acest caz nu este necesară o adresă IP fixă."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/system-config-printer.xml:172
@@ -8684,12 +10222,15 @@ msgid ""
"Choose the option <guilabel>AppSocket/HP JetDirect</guilabel> as the "
"protocol and set the address in <guilabel>Host:</guilabel>, do not change "
"the <guilabel>Port Number</guilabel>, unless you know that it needs to be "
-"changed. After the selection of the protocol, the selection of the driver is"
-" the same as above."
-msgstr "Alegeți ca protocol opțiunea <guilabel>AppSocket/HP JetDirect</guilabel> și specificați adresa în <guilabel>Gazdă:</guilabel>, nu schimbați <guilabel>Numărul portului</guilabel> numai dacă știți că trebuie schimbat.După selecționarea protocolului, alegerea pilotului este la fel ca mai sus."
+"changed. After the selection of the protocol, the selection of the driver is "
+"the same as above."
+msgstr ""
+"Alegeți ca protocol opțiunea <guilabel>AppSocket/HP JetDirect</guilabel> și "
+"specificați adresa în <guilabel>Gazdă:</guilabel>, nu schimbați "
+"<guilabel>Numărul portului</guilabel> numai dacă știți că trebuie schimbat."
+"După selecționarea protocolului, alegerea pilotului este la fel ca mai sus."
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/system-config-printer.xml:180
msgid "printer5.png"
msgstr "printer5.png"
@@ -8706,7 +10247,11 @@ msgid ""
"be accessed on a TCP/IP network via the IPP protocol, for example a printer "
"connected to a station using CUPS. This protocol may also be used also by "
"some ADSL-routers."
-msgstr "<emphasis>Internet Printing Protocol (ipp)</emphasis>: o imprimantă care poate fi accesată într-o rețea TCP/IP cu protocolul IPP, de exemplu o imprimantă conectată la un calculator folosind CUPS. Acest protocol poate fi utilizat și de unele rutere ADSL."
+msgstr ""
+"<emphasis>Internet Printing Protocol (ipp)</emphasis>: o imprimantă care "
+"poate fi accesată într-o rețea TCP/IP cu protocolul IPP, de exemplu o "
+"imprimantă conectată la un calculator folosind CUPS. Acest protocol poate fi "
+"utilizat și de unele rutere ADSL."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/system-config-printer.xml:197
@@ -8714,14 +10259,19 @@ msgid ""
"<emphasis>Internet Printing Protocol (https): </emphasis>the same as ipp, "
"but using http transport and with TLS secured protocol. The port has to be "
"defined. By default, the port 631 is used."
-msgstr "<emphasis>Internet Printing Protocol (https): </emphasis> același cu IPP, însă utilizînd HTTP pentru transport împreună cu protocolul securizat TLS. Trebuie să definiți portul. În mod implicit se va utiliza portul 631."
+msgstr ""
+"<emphasis>Internet Printing Protocol (https): </emphasis> același cu IPP, "
+"însă utilizînd HTTP pentru transport împreună cu protocolul securizat TLS. "
+"Trebuie să definiți portul. În mod implicit se va utiliza portul 631."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/system-config-printer.xml:205
msgid ""
-"<emphasis>Internet Printing Protocol (ipps): </emphasis>the same as ipp, but"
-" with TLS secured protocol."
-msgstr "<emphasis>Internet Printing Protocol (ipps): </emphasis> este același cu IPP, însă cu protocolul securizat TLS."
+"<emphasis>Internet Printing Protocol (ipps): </emphasis>the same as ipp, but "
+"with TLS secured protocol."
+msgstr ""
+"<emphasis>Internet Printing Protocol (ipps): </emphasis> este același cu "
+"IPP, însă cu protocolul securizat TLS."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/system-config-printer.xml:212
@@ -8729,21 +10279,28 @@ msgid ""
"<emphasis>LPD/LPR host or Printer</emphasis>: a printer which can be "
"accessed on a TCP/IP network via the LPD protocol, for example a printer "
"connected to a station using LPD."
-msgstr "<emphasis>Imprimantă sau gazdă LPD/LPR</emphasis>: o imprimantă care poate fi accesată într-o rețea TCP/IP cu protocolul LPD, de exemplu o imprimantă conectată la un calculator folosind LPD."
+msgstr ""
+"<emphasis>Imprimantă sau gazdă LPD/LPR</emphasis>: o imprimantă care poate "
+"fi accesată într-o rețea TCP/IP cu protocolul LPD, de exemplu o imprimantă "
+"conectată la un calculator folosind LPD."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/system-config-printer.xml:220
msgid ""
"<emphasis>Windows printer via SAMBA</emphasis>: a printer connected to a "
"station running Windows or a SMB server and shared."
-msgstr "<emphasis>Imprimantă Windows prin Samba</emphasis>: o imprimantă partajată și conectată la un calculator Windows sau la un server SMB."
+msgstr ""
+"<emphasis>Imprimantă Windows prin Samba</emphasis>: o imprimantă partajată "
+"și conectată la un calculator Windows sau la un server SMB."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/system-config-printer.xml:226
msgid ""
"The URI can also be added directly. Here are some examples on how to form "
"the URI:"
-msgstr "Adresa URI poate fi adăugată și direct. Iată aici cîteva exemple despre cum se formează un URI:"
+msgstr ""
+"Adresa URI poate fi adăugată și direct. Iată aici cîteva exemple despre cum "
+"se formează un URI:"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/system-config-printer.xml:231
@@ -8783,10 +10340,11 @@ msgstr "<uri>lpd://utilizator@adresă-ip-sau-numedegazdă/coadă</uri>"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/system-config-printer.xml:251
msgid ""
-"Additional information can be found in the <link "
-"ns2:href=\"http://www.cups.org/documentation.php/doc-1.5/network.html\">CUPS"
-" documentation.</link>"
-msgstr "Informații suplimentare pot fi găsite în <link ns2:href=\"http://www.cups.org/documentation.php/doc-1.5/network.html\">documentația CUPS</link>."
+"Additional information can be found in the <link ns2:href=\"http://www.cups."
+"org/documentation.php/doc-1.5/network.html\">CUPS documentation.</link>"
+msgstr ""
+"Informații suplimentare pot fi găsite în <link ns2:href=\"http://www.cups."
+"org/documentation.php/doc-1.5/network.html\">documentația CUPS</link>."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/system-config-printer.xml:256
@@ -8797,13 +10355,18 @@ msgstr "Proprietăți dispozitiv"
#: en/system-config-printer.xml:258
msgid ""
"You can access the properties of the device. The menu allows access to "
-"parameters for the CUPS server. By default a CUPS server is launched on your"
-" system, but you can specify a different one with the "
-"<guimenu>Server</guimenu> | <guimenuitem>Connect...</guimenuitem> menu, "
-"another window which gives access to the tuning of other specific parameters"
-" of the server, following <guimenu>Server</guimenu> | "
-"<guimenuitem>Settings.</guimenuitem>"
-msgstr "Puteți accesa proprietățile dispozitivului. Meniul <guimenu>Server</guimenu> vă permite accesul la parametrii serverului CUPS. În sistem este lansat implicit un server CUPS, dar puteți specifica un altul din meniul <guimenu>Server</guimenu> | <guimenuitem>Conectare...</guimenuitem>, o altă fereastră permite reglarea detaliată a parametrilor specifici ai serverului cu meniul <guimenu>Server</guimenu> | <guimenuitem>Configurări</guimenuitem>."
+"parameters for the CUPS server. By default a CUPS server is launched on your "
+"system, but you can specify a different one with the <guimenu>Server</"
+"guimenu> | <guimenuitem>Connect...</guimenuitem> menu, another window which "
+"gives access to the tuning of other specific parameters of the server, "
+"following <guimenu>Server</guimenu> | <guimenuitem>Settings.</guimenuitem>"
+msgstr ""
+"Puteți accesa proprietățile dispozitivului. Meniul <guimenu>Server</guimenu> "
+"vă permite accesul la parametrii serverului CUPS. În sistem este lansat "
+"implicit un server CUPS, dar puteți specifica un altul din meniul "
+"<guimenu>Server</guimenu> | <guimenuitem>Conectare...</guimenuitem>, o altă "
+"fereastră permite reglarea detaliată a parametrilor specifici ai serverului "
+"cu meniul <guimenu>Server</guimenu> | <guimenuitem>Configurări</guimenuitem>."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/system-config-printer.xml:268
@@ -8815,29 +10378,44 @@ msgstr "Depanare"
msgid ""
"You can find some information on occurring errors during printing by "
"inspecting <filename>/var/log/cups/error_log</filename>"
-msgstr "Puteți găsi cîteva informații despre erorile apărute la tipărire consultînd <filename>/var/log/cups/error_log</filename>"
+msgstr ""
+"Puteți găsi cîteva informații despre erorile apărute la tipărire consultînd "
+"<filename>/var/log/cups/error_log</filename>"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/system-config-printer.xml:273
msgid ""
-"You can also access to a tool to diagnose problems using the "
-"<guimenu>Help</guimenu> | <guilabel>Troubleshoot</guilabel> menu."
-msgstr "De asemenea, puteți accesa o unealtă pentru diagnosticarea problemelor utilizînd meniul <guimenu>Ajutor</guimenu> | <guilabel>Depanare</guilabel>."
+"You can also access to a tool to diagnose problems using the <guimenu>Help</"
+"guimenu> | <guilabel>Troubleshoot</guilabel> menu."
+msgstr ""
+"De asemenea, puteți accesa o unealtă pentru diagnosticarea problemelor "
+"utilizînd meniul <guimenu>Ajutor</guimenu> | <guilabel>Depanare</guilabel>."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/system-config-printer.xml:280
msgid ""
"It is possible that some drivers for specific printers are not available in "
-"Mageia or are not functional. In this case, have a look at the <link "
-"ns2:href=\"http://openprinting.org/printers/\">openprinting</link> site to "
-"check if a driver for your device is available. If yes, check if the package"
-" is already present in Mageia and in this case install it manually. Then, "
-"redo the installation process to configure the printer. In all cases, report"
-" the problem in bugzilla or on the forum if you are comfortable with this "
-"tool and furnish the model and driver information and whether the printer "
-"works or not after installation. Here are some sources to find other up-to-"
-"date drivers or for more recent devices."
-msgstr "Este posibil ca unii piloți pentru anumite imprimante specifice să nu fie disponibili în Mageia sau să nu funcționeze. În acest caz consultați situl <link ns2:href=\"http://openprinting.org/printers/\">openprinting</link> și verificați dacă este disponibil un pilot pentru dispozitivul dumneavoastră. Dacă da, verificați dacă pachetul este disponibil în Mageia, iar în acest caz instalați-l manual. Apoi, refaceți procesul de instalare pentru a configura imprimanta. Indiferent de caz, raportați problema în Bugzilla sau pe forum dacă sînteți confortabil cu această unealtă și furnizați informațiile despre model, pilot și dacă imprimanta funcționează după instalare. Aici sînt cîteva surse pentru a găsi alți piloți actualizați sau pentru dispozitive mai recente."
+"Mageia or are not functional. In this case, have a look at the <link ns2:"
+"href=\"http://openprinting.org/printers/\">openprinting</link> site to check "
+"if a driver for your device is available. If yes, check if the package is "
+"already present in Mageia and in this case install it manually. Then, redo "
+"the installation process to configure the printer. In all cases, report the "
+"problem in bugzilla or on the forum if you are comfortable with this tool "
+"and furnish the model and driver information and whether the printer works "
+"or not after installation. Here are some sources to find other up-to-date "
+"drivers or for more recent devices."
+msgstr ""
+"Este posibil ca unii piloți pentru anumite imprimante specifice să nu fie "
+"disponibili în Mageia sau să nu funcționeze. În acest caz consultați situl "
+"<link ns2:href=\"http://openprinting.org/printers/\">openprinting</link> și "
+"verificați dacă este disponibil un pilot pentru dispozitivul dumneavoastră. "
+"Dacă da, verificați dacă pachetul este disponibil în Mageia, iar în acest "
+"caz instalați-l manual. Apoi, refaceți procesul de instalare pentru a "
+"configura imprimanta. Indiferent de caz, raportați problema în Bugzilla sau "
+"pe forum dacă sînteți confortabil cu această unealtă și furnizați "
+"informațiile despre model, pilot și dacă imprimanta funcționează după "
+"instalare. Aici sînt cîteva surse pentru a găsi alți piloți actualizați sau "
+"pentru dispozitive mai recente."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/system-config-printer.xml:292
@@ -8847,37 +10425,50 @@ msgstr "<emphasis role=\"bold\">Imprimante Brother</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/system-config-printer.xml:294
msgid ""
-"<link "
-"ns2:href=\"http://welcome.solutions.brother.com/bsc/public_s/id/linux/en/download_prn.html\">This"
-" page</link> give a list of drivers provided by Brother. Search the driver "
-"for your device, download the rpm(s) and install."
-msgstr "<link ns2:href=\"http://welcome.solutions.brother.com/bsc/public_s/id/linux/en/download_prn.html\">Această pagină</link> regrupează o listă cu toți piloții Brother. Căutați pilotul corespunzător dispozitivului, descărcați fișierele rpm (dacă sînt mai multe) și instalați-le."
+"<link ns2:href=\"http://welcome.solutions.brother.com/bsc/public_s/id/linux/"
+"en/download_prn.html\">This page</link> give a list of drivers provided by "
+"Brother. Search the driver for your device, download the rpm(s) and install."
+msgstr ""
+"<link ns2:href=\"http://welcome.solutions.brother.com/bsc/public_s/id/linux/"
+"en/download_prn.html\">Această pagină</link> regrupează o listă cu toți "
+"piloții Brother. Căutați pilotul corespunzător dispozitivului, descărcați "
+"fișierele rpm (dacă sînt mai multe) și instalați-le."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/system-config-printer.xml:298
msgid ""
"You should install Brother drivers before running the configuration utility."
-msgstr "Trebuie să instalați piloții Brother înainte de a lansa utilitarul de configurare."
+msgstr ""
+"Trebuie să instalați piloții Brother înainte de a lansa utilitarul de "
+"configurare."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/system-config-printer.xml:301
msgid ""
-"<emphasis role=\"bold\">Hewlett-Packard printers and All in one "
-"devices</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Imprimante și dispozitive tot-în-unu Hewlett-Packard</emphasis>"
+"<emphasis role=\"bold\">Hewlett-Packard printers and All in one devices</"
+"emphasis>"
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Imprimante și dispozitive tot-în-unu Hewlett-"
+"Packard</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/system-config-printer.xml:304
msgid ""
"These devices use the hplip tool. It is installed automatically after the "
"detection or the selection of the printer. You can find other information "
-"<link ns2:href=\"http://hplipopensource.com/hplip-"
-"web/index.html\">here</link>. The tool \"HP Device Manager\" is available "
-"in the <guilabel>System</guilabel> menu. Also view <link "
-"ns2:href=\"http://hplipopensource.com/hplip-"
+"<link ns2:href=\"http://hplipopensource.com/hplip-web/index.html\">here</"
+"link>. The tool \"HP Device Manager\" is available in the <guilabel>System</"
+"guilabel> menu. Also view <link ns2:href=\"http://hplipopensource.com/hplip-"
"web/install/manual/hp_setup.html\">configuration</link> for the management "
"of the printer."
-msgstr "Aceste dispozitive utilizează unealta hplip, care este instalată automat după detectarea sau selectarea imprimantei. Alte informații le puteți găsi <link ns2:href=\"http://hplipopensource.com/hplip-web/index.html\">aici</link>. Unealta „HP Device Manager” este disponibilă în meniul <guilabel>Sistem</guilabel>. Uitați-vă și peste <link ns2:href=\"http://hplipopensource.com/hplip-web/install/manual/hp_setup.html\">configurație</link> pentru gestionarea imprimantei."
+msgstr ""
+"Aceste dispozitive utilizează unealta hplip, care este instalată automat "
+"după detectarea sau selectarea imprimantei. Alte informații le puteți găsi "
+"<link ns2:href=\"http://hplipopensource.com/hplip-web/index.html\">aici</"
+"link>. Unealta „HP Device Manager” este disponibilă în meniul "
+"<guilabel>Sistem</guilabel>. Uitați-vă și peste <link ns2:href=\"http://"
+"hplipopensource.com/hplip-web/install/manual/hp_setup.html\">configurație</"
+"link> pentru gestionarea imprimantei."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/system-config-printer.xml:311
@@ -8889,7 +10480,15 @@ msgid ""
"picture on a memory card or USB stick inserted in the device. Afterwards, "
"open your favourite imaging software and load your picture from the memory "
"card which is appeared in the /media folder."
-msgstr "Un dispozitiv HP tot-într-unu trebuie să fie instalat ca imprimantă, iar funcționalitatea de scaner va di adăugată. Țineți cont că uneori interfața Xsane nu permite scanarea filmelor sau diapozitivelor (lampa culisantă nu poare opera). Puteți totuși scana și în acest caz, în mod autonom și salva imaginea pe o cartelă de memorie sau o cheie USB inserată în dispozitiv. După aceea lansați aplicația preferată de prelucrare a imaginilor și încărcați imaginea de pe cartela de memorie care se găsește în directorul /media."
+msgstr ""
+"Un dispozitiv HP tot-într-unu trebuie să fie instalat ca imprimantă, iar "
+"funcționalitatea de scaner va di adăugată. Țineți cont că uneori interfața "
+"Xsane nu permite scanarea filmelor sau diapozitivelor (lampa culisantă nu "
+"poare opera). Puteți totuși scana și în acest caz, în mod autonom și salva "
+"imaginea pe o cartelă de memorie sau o cheie USB inserată în dispozitiv. "
+"După aceea lansați aplicația preferată de prelucrare a imaginilor și "
+"încărcați imaginea de pe cartela de memorie care se găsește în directorul /"
+"media."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/system-config-printer.xml:319
@@ -8899,10 +10498,12 @@ msgstr "<emphasis role=\"bold\">Imprimantă color Samsung</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/system-config-printer.xml:321
msgid ""
-"For specific Samsung and Xerox colour printers, <link "
-"ns2:href=\"http://foo2qpdl.rkkda.com/\">this site provides drivers</link> "
-"for the QPDL protocol."
-msgstr "Pentru imprimatele color specifice Samsung și Xerox, <link ns2:href=\"http://foo2qpdl.rkkda.com/\">acest sit oferă piloți</link> pentru protocolul QPDL."
+"For specific Samsung and Xerox colour printers, <link ns2:href=\"http://"
+"foo2qpdl.rkkda.com/\">this site provides drivers</link> for the QPDL "
+"protocol."
+msgstr ""
+"Pentru imprimatele color specifice Samsung și Xerox, <link ns2:href=\"http://"
+"foo2qpdl.rkkda.com/\">acest sit oferă piloți</link> pentru protocolul QPDL."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/system-config-printer.xml:324
@@ -8912,20 +10513,29 @@ msgstr "<emphasis role=\"bold\">Imprimante și scanere Epson</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/system-config-printer.xml:326
msgid ""
-"Drivers for Epson printers are available from <link "
-"ns2:href=\"http://download.ebz.epson.net/dsc/search/01/search/?OSC=LX\">this"
-" search page</link>. For the scanner part, you must install the \"iscan-"
-"data\" package first, then \"iscan\" (in this order). A iscan-plugin package"
-" can also be available and is to install. Choose the "
-"<emphasis>rpm</emphasis> packages according to your architecture."
-msgstr "Piloții pentru imprimantele Epson sînt disponibil pe <link ns2:href=\"http://download.ebz.epson.net/dsc/search/01/search/?OSC=LX\">această pagină de căutare</link>. Pentru partea de scaner va trebui să instalați mai întîi pachetul <emphasis>iscan-data</emphasis> și apoi <emphasis>iscan</emphasis> (în această ordine). Un pachet <emphasis>iscan-plugin</emphasis> vă poate fi propus și trebuie instalat. Alegeți pachetul <emphasis>rpm</emphasis> în funcție de arhitectura instalată."
+"Drivers for Epson printers are available from <link ns2:href=\"http://"
+"download.ebz.epson.net/dsc/search/01/search/?OSC=LX\">this search page</"
+"link>. For the scanner part, you must install the \"iscan-data\" package "
+"first, then \"iscan\" (in this order). A iscan-plugin package can also be "
+"available and is to install. Choose the <emphasis>rpm</emphasis> packages "
+"according to your architecture."
+msgstr ""
+"Piloții pentru imprimantele Epson sînt disponibil pe <link ns2:href=\"http://"
+"download.ebz.epson.net/dsc/search/01/search/?OSC=LX\">această pagină de "
+"căutare</link>. Pentru partea de scaner va trebui să instalați mai întîi "
+"pachetul <emphasis>iscan-data</emphasis> și apoi <emphasis>iscan</emphasis> "
+"(în această ordine). Un pachet <emphasis>iscan-plugin</emphasis> vă poate fi "
+"propus și trebuie instalat. Alegeți pachetul <emphasis>rpm</emphasis> în "
+"funcție de arhitectura instalată."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/system-config-printer.xml:332
msgid ""
"It is possible that the iscan package will generate a warning about a "
"conflict with sane. Users have reported that this warning can be ignored."
-msgstr "Este posibil ca pachetul iscan să genereze un avertisment despre un conflict cu sane. Utilizatorii au raportat că poate fi ignorat acest avertisment."
+msgstr ""
+"Este posibil ca pachetul iscan să genereze un avertisment despre un conflict "
+"cu sane. Utilizatorii au raportat că poate fi ignorat acest avertisment."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/system-config-printer.xml:336
@@ -8937,7 +10547,10 @@ msgstr "<emphasis role=\"bold\">Imprimante Canon</emphasis>"
msgid ""
"For Canon printers, it may be advisable to install a tool named turboprint "
"<link ns2:href=\"http://www.turboprint.info/\">available here </link>."
-msgstr "Pentru imprimantele Canon poate fi recomandată instalarea utilitarului intitulat turboprint <link ns2:href=\"http://www.turboprint.info/\">disponibil aici</link>."
+msgstr ""
+"Pentru imprimantele Canon poate fi recomandată instalarea utilitarului "
+"intitulat turboprint <link ns2:href=\"http://www.turboprint.info/"
+"\">disponibil aici</link>."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/transfugdrake.xml:9
@@ -8949,8 +10562,7 @@ msgstr "Importați documente și configurări din Windows(TM)"
msgid "transfugdrake"
msgstr "transfugdrake"
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/transfugdrake.xml:17
msgid "transfugdrake.png"
msgstr "transfugdrake.png"
@@ -8958,9 +10570,11 @@ msgstr "transfugdrake.png"
#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
#: en/transfugdrake.xml:22
msgid ""
-"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis "
-"role=\"bold\">transfugdrake</emphasis> as root."
-msgstr "Puteți lansa această unealtă din linia de comandă, tastînd <emphasis role=\"bold\">transfugdrake</emphasis> ca root."
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">transfugdrake</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Puteți lansa această unealtă din linia de comandă, tastînd <emphasis role="
+"\"bold\">transfugdrake</emphasis> ca root."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/transfugdrake.xml:21
@@ -8968,31 +10582,44 @@ msgid ""
"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is found under the "
"<emphasis role=\"bold\">System</emphasis> tab in the Mageia Control Center "
"labelled <guilabel>Import Windows(TM) documents and settings</guilabel>"
-msgstr "Această unealtă<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> se găsește în categoria <emphasis role=\"bold\">Sistem</emphasis> din Centrul de Control Mageia și este intitulată <guilabel>Importați documente și configurări din Windows(TM)</guilabel>."
+msgstr ""
+"Această unealtă<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> se găsește în "
+"categoria <emphasis role=\"bold\">Sistem</emphasis> din Centrul de Control "
+"Mageia și este intitulată <guilabel>Importați documente și configurări din "
+"Windows(TM)</guilabel>."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/transfugdrake.xml:27
msgid ""
"The tool allows an administrator to import the user documents and settings "
"from a <trademark class=\"registered\">Windows</trademark> 2000, <trademark "
-"class=\"registered\">Windows</trademark> XP or <trademark "
+"class=\"registered\">Windows</trademark> XP or <trademark class=\"registered"
+"\">Windows</trademark> <trademark>Vista</trademark> installation on the same "
+"computer as the Mageia installation."
+msgstr ""
+"Unealta permite unui administrator să importe documentele și parametrii "
+"utilizatorilor de pe un <trademark class=\"registered\">Windows</trademark> "
+"2000, <trademark class=\"registered\">Windows</trademark> XP sau <trademark "
"class=\"registered\">Windows</trademark> <trademark>Vista</trademark> "
-"installation on the same computer as the Mageia installation."
-msgstr "Unealta permite unui administrator să importe documentele și parametrii utilizatorilor de pe un <trademark class=\"registered\">Windows</trademark> 2000, <trademark class=\"registered\">Windows</trademark> XP sau <trademark class=\"registered\">Windows</trademark> <trademark>Vista</trademark> instalat pe același calculator cu Mageia."
+"instalat pe același calculator cu Mageia."
#. type: Content of: <section><warning><para>
#: en/transfugdrake.xml:33
msgid ""
"Please note that all the changes will be applied by transfugdrake "
"immediately after pressing <guibutton>Next</guibutton>."
-msgstr "Vă rugăm să notați că toate modificările vor fi aplicate de transfugdrake imediat după apăsarea butonului <guibutton>Înainte</guibutton>."
+msgstr ""
+"Vă rugăm să notați că toate modificările vor fi aplicate de transfugdrake "
+"imediat după apăsarea butonului <guibutton>Înainte</guibutton>."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/transfugdrake.xml:37
msgid ""
"After starting transfugdrake you will see the first wizard page with some "
"explanation about the tool and import options."
-msgstr "După ce lansați transfugdrake veți vedea prima pagină a asistentului cu cîteva explicații despre utilitar și opțiunile de importare."
+msgstr ""
+"După ce lansați transfugdrake veți vedea prima pagină a asistentului cu "
+"cîteva explicații despre utilitar și opțiunile de importare."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/transfugdrake.xml:40
@@ -9000,19 +10627,25 @@ msgid ""
"As soon as you read and understand the instructions, press the "
"<guibutton>Next</guibutton> button. This should run a detection of "
"<trademark class=\"registered\">Windows</trademark> installation."
-msgstr "Imediat ce ați citit și înțeles instrucțiunile, apăsați butonul <guibutton>Înainte</guibutton>. Acesta ar trebui să lanseze detectarea <trademark class=\"registered\">Windows</trademark>-ului instalat."
+msgstr ""
+"Imediat ce ați citit și înțeles instrucțiunile, apăsați butonul "
+"<guibutton>Înainte</guibutton>. Acesta ar trebui să lanseze detectarea "
+"<trademark class=\"registered\">Windows</trademark>-ului instalat."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/transfugdrake.xml:44
msgid ""
"When the detection step is complete you will see a page which allows you to "
"choose accounts in <trademark class=\"registered\">Windows</trademark> and "
-"Mageia for the import procedure. It is possible to choose other user account"
-" than yours own."
-msgstr "Cînd s-a încheiat etapa de detectare, veți vedea o pagină care vă permite să alegeți conturile din <trademark class=\"registered\">Windows</trademark> și Mageia pentru procedura de import. Se poate alege și un alt cont de utilizator decît cel personal."
+"Mageia for the import procedure. It is possible to choose other user account "
+"than yours own."
+msgstr ""
+"Cînd s-a încheiat etapa de detectare, veți vedea o pagină care vă permite să "
+"alegeți conturile din <trademark class=\"registered\">Windows</trademark> și "
+"Mageia pentru procedura de import. Se poate alege și un alt cont de "
+"utilizator decît cel personal."
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/transfugdrake.xml:51
msgid "transfugdrake1.png"
msgstr "transfugdrake1.png"
@@ -9021,38 +10654,49 @@ msgstr "transfugdrake1.png"
#: en/transfugdrake.xml:56
msgid ""
"Please take into account that due to migrate-assistant (the backend of "
-"transfugdrake) limitations <trademark "
-"class=\"registered\">Windows</trademark> user account names with special "
-"symbols can be displayed incorrectly."
-msgstr "Vă rugăm să aveți în vedere că datorită limitărilor lui migrate-assistant (motorul lui transfugdrake), conturile utilizatorilor <trademark class=\"registered\">Windows</trademark> care conțin caractere speciale în nume riscă să nu fie afișate corect."
+"transfugdrake) limitations <trademark class=\"registered\">Windows</"
+"trademark> user account names with special symbols can be displayed "
+"incorrectly."
+msgstr ""
+"Vă rugăm să aveți în vedere că datorită limitărilor lui migrate-assistant "
+"(motorul lui transfugdrake), conturile utilizatorilor <trademark class="
+"\"registered\">Windows</trademark> care conțin caractere speciale în nume "
+"riscă să nu fie afișate corect."
#. type: Content of: <section><note><para>
#: en/transfugdrake.xml:62
msgid ""
"Migration may take some time depending on the size of the document folders."
-msgstr "Migrarea poate dura ceva timp în funcție de mărimea dosarelor cu documente."
+msgstr ""
+"Migrarea poate dura ceva timp în funcție de mărimea dosarelor cu documente."
#. type: Content of: <section><warning><para>
#: en/transfugdrake.xml:67
msgid ""
"Some <trademark class=\"registered\">Windows</trademark> applications "
"(especially drivers) may create user accounts for different purposes. For "
-"example, NVidia drivers in <trademark "
-"class=\"registered\">Windows</trademark>are updated using "
-"<emphasis>UpdatusUser</emphasis>. Please do not use such accounts for the "
-"import purposes."
-msgstr "Anumite aplicații <trademark class=\"registered\">Windows</trademark> (în general piloții) pot crea conturi de utilizator pentru diferite scopuri. De exemplu, piloții NVidia în <trademark class=\"registered\">Windows</trademark> se actualizează cu utilizatorul <emphasis>UpdatusUser</emphasis>. Vă rugăm să nu utilizați astfel de conturi pentru import."
+"example, NVidia drivers in <trademark class=\"registered\">Windows</"
+"trademark>are updated using <emphasis>UpdatusUser</emphasis>. Please do not "
+"use such accounts for the import purposes."
+msgstr ""
+"Anumite aplicații <trademark class=\"registered\">Windows</trademark> (în "
+"general piloții) pot crea conturi de utilizator pentru diferite scopuri. De "
+"exemplu, piloții NVidia în <trademark class=\"registered\">Windows</"
+"trademark> se actualizează cu utilizatorul <emphasis>UpdatusUser</emphasis>. "
+"Vă rugăm să nu utilizați astfel de conturi pentru import."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/transfugdrake.xml:74
msgid ""
-"When you finished with the accounts selection press "
-"<guibutton>Next</guibutton> button. The next page is used to select a method"
-" to import documents:"
-msgstr "Cînd ați terminat cu selectarea conturilor apăsați butonul <guibutton>Înainte</guibutton>. Următoarea pagină este folosită pentru alegerea unei metode de importat documente:"
+"When you finished with the accounts selection press <guibutton>Next</"
+"guibutton> button. The next page is used to select a method to import "
+"documents:"
+msgstr ""
+"Cînd ați terminat cu selectarea conturilor apăsați butonul "
+"<guibutton>Înainte</guibutton>. Următoarea pagină este folosită pentru "
+"alegerea unei metode de importat documente:"
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/transfugdrake.xml:80
msgid "transfugdrake2.png"
msgstr "transfugdrake2.png"
@@ -9060,23 +10704,29 @@ msgstr "transfugdrake2.png"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/transfugdrake.xml:84
msgid ""
-"Transfugdrake is designed to import <trademark "
-"class=\"registered\">Windows</trademark> data from <emphasis>My "
-"Documents</emphasis>, <emphasis>My Music</emphasis> and <emphasis>My "
-"Pictures</emphasis> folders. It is possible to skip import by selecting the "
-"appropriate item in this window."
-msgstr "Transfugdrake este conceput să importe date din <trademark class=\"registered\">Windows</trademark> din directoarele <emphasis>My Documents</emphasis>, <emphasis>My Music</emphasis> și <emphasis>My Pictures</emphasis>. Este posibil să omiteți importarea selectînd elementul potrivit în această fereastră."
+"Transfugdrake is designed to import <trademark class=\"registered\">Windows</"
+"trademark> data from <emphasis>My Documents</emphasis>, <emphasis>My Music</"
+"emphasis> and <emphasis>My Pictures</emphasis> folders. It is possible to "
+"skip import by selecting the appropriate item in this window."
+msgstr ""
+"Transfugdrake este conceput să importe date din <trademark class=\"registered"
+"\">Windows</trademark> din directoarele <emphasis>My Documents</emphasis>, "
+"<emphasis>My Music</emphasis> și <emphasis>My Pictures</emphasis>. Este "
+"posibil să omiteți importarea selectînd elementul potrivit în această "
+"fereastră."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/transfugdrake.xml:89
msgid ""
"When you finished with the document import method choosing press "
-"<guibutton>Next</guibutton> button. The next page is used to select a method"
-" to import bookmarks:"
-msgstr "Cînd ați terminat cu alegerea metodei de importat documente apăsați butonul <guibutton>Înainte</guibutton>. Pagina următoare este utilizată pentru alegerea unei metode pentru importarea semnelor de carte:"
+"<guibutton>Next</guibutton> button. The next page is used to select a method "
+"to import bookmarks:"
+msgstr ""
+"Cînd ați terminat cu alegerea metodei de importat documente apăsați butonul "
+"<guibutton>Înainte</guibutton>. Pagina următoare este utilizată pentru "
+"alegerea unei metode pentru importarea semnelor de carte:"
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/transfugdrake.xml:95
msgid "transfugdrake3.png"
msgstr "transfugdrake3.png"
@@ -9087,22 +10737,26 @@ msgid ""
"Transfugdrake can import <emphasis>Internet Explorer</emphasis> and "
"<emphasis>Mozilla Firefox</emphasis> bookmarks into the bookmarks of Mageia "
"<emphasis>Mozilla Firefox</emphasis> instance."
-msgstr "Transfugdrake poate importa semnele de carte din <emphasis>Internet Explorer</emphasis> și <emphasis>Mozilla Firefox</emphasis> în instanța <emphasis>Mozilla Firefox</emphasis> din Mageia."
+msgstr ""
+"Transfugdrake poate importa semnele de carte din <emphasis>Internet "
+"Explorer</emphasis> și <emphasis>Mozilla Firefox</emphasis> în instanța "
+"<emphasis>Mozilla Firefox</emphasis> din Mageia."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/transfugdrake.xml:103
msgid ""
-"Choose the preferred import option and press the <guibutton>Next</guibutton>"
-" button."
-msgstr "Alegeți opțiunea de import preferată și apăsați butonul <guibutton>Înainte</guibutton>."
+"Choose the preferred import option and press the <guibutton>Next</guibutton> "
+"button."
+msgstr ""
+"Alegeți opțiunea de import preferată și apăsați butonul <guibutton>Înainte</"
+"guibutton>."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/transfugdrake.xml:112
msgid "The next page allows you to import desktop background:"
msgstr "Pagina următoare vă permite să importați fundalul de ecran:"
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/transfugdrake.xml:116
msgid "transfugdrake4.png"
msgstr "transfugdrake4.png"
@@ -9110,19 +10764,20 @@ msgstr "transfugdrake4.png"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/transfugdrake.xml:120
msgid ""
-"Choose the preferred option and press the <guibutton>Next</guibutton> "
-"button."
-msgstr "Alegeți opțiunea preferată și apăsați butonul <guibutton>Înainte</guibutton>."
+"Choose the preferred option and press the <guibutton>Next</guibutton> button."
+msgstr ""
+"Alegeți opțiunea preferată și apăsați butonul <guibutton>Înainte</guibutton>."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/transfugdrake.xml:123
msgid ""
"The last page of wizard shows some congratulation message. Just press the "
"<guibutton>Finish</guibutton> button."
-msgstr "Ultima pagină a asistentului afișează un mesaj de felicitare. Apăsați simplu butonul <guibutton>Finalizează</guibutton>."
+msgstr ""
+"Ultima pagină a asistentului afișează un mesaj de felicitare. Apăsați simplu "
+"butonul <guibutton>Finalizează</guibutton>."
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/transfugdrake.xml:128
msgid "transfugdrake5.png"
msgstr "transfugdrake5.png"
@@ -9137,8 +10792,7 @@ msgstr "Utilizatori și grupuri"
msgid "userdrake"
msgstr "userdrake"
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/userdrake.xml:18
msgid "userdrake.png"
msgstr "userdrake.png"
@@ -9146,9 +10800,11 @@ msgstr "userdrake.png"
#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
#: en/userdrake.xml:23
msgid ""
-"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis "
-"role=\"bold\">userdrake</emphasis> as root."
-msgstr "Puteți lansa această unealtă din linia de comandă, tastînd <emphasis role=\"bold\">userdrake</emphasis> ca root."
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">userdrake</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Puteți lansa această unealtă din linia de comandă, tastînd <emphasis role="
+"\"bold\">userdrake</emphasis> ca root."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/userdrake.xml:22
@@ -9156,23 +10812,33 @@ msgid ""
"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is found under the "
"<emphasis role=\"bold\">System</emphasis> tab in the Mageia Control Center "
"labelled \"Manage users on system\""
-msgstr "Această unealtă<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> se găsește în categoria <emphasis role=\"bold\">Sistem</emphasis> din Centrul de Control Mageia și este intitulată „Gestionați utilizatorii din sistem”."
+msgstr ""
+"Această unealtă<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> se găsește în "
+"categoria <emphasis role=\"bold\">Sistem</emphasis> din Centrul de Control "
+"Mageia și este intitulată „Gestionați utilizatorii din sistem”."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/userdrake.xml:27
msgid ""
"The tool allows an administrator to manage the users and the groups, this "
-"means to add or delete a user or group and to modify user and group settings"
-" (ID, shell, ...)"
-msgstr "Unealta permite unui administrator să gestioneze utilizatorii și grupurile. Asta înseamnă că poate adăuga sau șterge un grup de utilizatori și să modifice parametrii utilizatorilor și grupurilor (ID, interpretor, ...)"
+"means to add or delete a user or group and to modify user and group settings "
+"(ID, shell, ...)"
+msgstr ""
+"Unealta permite unui administrator să gestioneze utilizatorii și grupurile. "
+"Asta înseamnă că poate adăuga sau șterge un grup de utilizatori și să "
+"modifice parametrii utilizatorilor și grupurilor (ID, interpretor, ...)"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/userdrake.xml:31
msgid ""
-"When userdrake is opened, all the users existing on the system are listed in"
-" the <guibutton>Users</guibutton> tab, and all the groups in the "
+"When userdrake is opened, all the users existing on the system are listed in "
+"the <guibutton>Users</guibutton> tab, and all the groups in the "
"<guibutton>Groups</guibutton> tab. Both tabs operate the same way."
-msgstr "Cînd userdrake este deschis, toți utilizatorii existenți din sistem sînt listați în secțiunea <guibutton>Utilizatori</guibutton> și toate grupurile în secțiunea <guibutton>Grupuri</guibutton>. Ambele funcționează în același fel."
+msgstr ""
+"Cînd userdrake este deschis, toți utilizatorii existenți din sistem sînt "
+"listați în secțiunea <guibutton>Utilizatori</guibutton> și toate grupurile "
+"în secțiunea <guibutton>Grupuri</guibutton>. Ambele funcționează în același "
+"fel."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/userdrake.xml:35
@@ -9184,8 +10850,7 @@ msgstr "<guibutton>1 Adaugă un utilizator</guibutton>"
msgid "This button opens a new window with all fields shown empty:"
msgstr "Acest buton deschide o fereastră nouă cu toate cîmpurile goale:"
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/userdrake.xml:41
msgid "userdrake1.png"
msgstr "userdrake1.png"
@@ -9196,29 +10861,40 @@ msgid ""
"The field <emphasis role=\"bold\">Full Name</emphasis> is intended for the "
"entry of a family name and first name, but it is possible to write anything "
"or nothing as well!"
-msgstr "Cîmpul <emphasis role=\"bold\">Nume complet</emphasis> este destinat numelui și prenumelui, însă puteți scrie orice sau lăsa gol."
+msgstr ""
+"Cîmpul <emphasis role=\"bold\">Nume complet</emphasis> este destinat numelui "
+"și prenumelui, însă puteți scrie orice sau lăsa gol."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/userdrake.xml:49
msgid "<emphasis role=\"bold\">Login</emphasis> is the only required field."
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Autentificare</emphasis> este singurul cîmp obligatoriu."
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Autentificare</emphasis> este singurul cîmp "
+"obligatoriu."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/userdrake.xml:52
msgid ""
-"Setting a <emphasis role=\"bold\">Password</emphasis> is highly recommended."
-" There is a little shield on the right, if it is red, the password is weak, "
-"too short or is too similar to the login name. You should use figures, lower"
-" and upper case characters, punctuation marks, etc. The shield will turn "
+"Setting a <emphasis role=\"bold\">Password</emphasis> is highly recommended. "
+"There is a little shield on the right, if it is red, the password is weak, "
+"too short or is too similar to the login name. You should use figures, lower "
+"and upper case characters, punctuation marks, etc. The shield will turn "
"orange and then green as the password strength improves."
-msgstr "Definirea unei <emphasis role=\"bold\">Parole</emphasis> este extrem de recomandată. Este un mic scut în dreapta, dacă este roșu, parola este prea slabă, prea scurtă sau similară cu numele de autentificare. Puteți utiliza cifre, minuscule și majuscule, semne de punctuație, etc. Scutul devine portocaliu și apoi verde pe măsură ce crește puterea parolei."
+msgstr ""
+"Definirea unei <emphasis role=\"bold\">Parole</emphasis> este extrem de "
+"recomandată. Este un mic scut în dreapta, dacă este roșu, parola este prea "
+"slabă, prea scurtă sau similară cu numele de autentificare. Puteți utiliza "
+"cifre, minuscule și majuscule, semne de punctuație, etc. Scutul devine "
+"portocaliu și apoi verde pe măsură ce crește puterea parolei."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/userdrake.xml:59
msgid ""
-"<emphasis role=\"bold\">Confirm Password</emphasis> field is there to ensure"
-" you entered what you intended to."
-msgstr "Cîmpul <emphasis role=\"bold\">Confirmare parolă</emphasis> este acolo pentru a confirma că parola tastată este cea dorită."
+"<emphasis role=\"bold\">Confirm Password</emphasis> field is there to ensure "
+"you entered what you intended to."
+msgstr ""
+"Cîmpul <emphasis role=\"bold\">Confirmare parolă</emphasis> este acolo "
+"pentru a confirma că parola tastată este cea dorită."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/userdrake.xml:62
@@ -9226,7 +10902,10 @@ msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Login Shell </emphasis>is a drop down list that "
"allows you to change the shell used by the user you are adding, the options "
"are Bash, Dash and Sh."
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Interpretor de comenzi</emphasis>este o listă derulantă care vă permite să schimbați interpretorul de comenzi folosit de utilizatorul pe care îl adăugați, opțiunile sînt Bash, Dash și Sh."
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Interpretor de comenzi</emphasis>este o listă "
+"derulantă care vă permite să schimbați interpretorul de comenzi folosit de "
+"utilizatorul pe care îl adăugați, opțiunile sînt Bash, Dash și Sh."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/userdrake.xml:66
@@ -9234,14 +10913,20 @@ msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Create a private group for the user</emphasis>, if "
"checked will automatically create a group with the same name and the new "
"user as the only member (this may be edited)."
-msgstr "Dacă este bifat <emphasis role=\"bold\">Creează un grup privat pentru utilizator</emphasis>, se va crea în mod automat un grup cu același nume ca al noului utilizator și acesta va fi singurul membru (acest lucru poate fi modificat)."
+msgstr ""
+"Dacă este bifat <emphasis role=\"bold\">Creează un grup privat pentru "
+"utilizator</emphasis>, se va crea în mod automat un grup cu același nume ca "
+"al noului utilizator și acesta va fi singurul membru (acest lucru poate fi "
+"modificat)."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/userdrake.xml:70
msgid ""
"The other options should be obvious. The new user is created immediately "
"after you click on <guibutton>OK</guibutton>."
-msgstr "Celelalte opțiuni ar trebui să fie evidente. Noul utilizator va fi creat imediat după ce apăsați pe butonul <guibutton>OK</guibutton>."
+msgstr ""
+"Celelalte opțiuni ar trebui să fie evidente. Noul utilizator va fi creat "
+"imediat după ce apăsați pe butonul <guibutton>OK</guibutton>."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/userdrake.xml:73
@@ -9253,27 +10938,32 @@ msgstr "<emphasis role=\"bold\">2 Adaugă un grup</emphasis>"
msgid ""
"You only need to enter the new group name, and if required, the specific "
"group ID."
-msgstr "Nu trebuie decît să introduceți numele noului grup, iar dacă este necesar, ID-ul specific al grupului."
+msgstr ""
+"Nu trebuie decît să introduceți numele noului grup, iar dacă este necesar, "
+"ID-ul specific al grupului."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/userdrake.xml:78
msgid "<emphasis role=\"bold\">3 Edit</emphasis> (a selected user)"
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">3 Editează</emphasis> (un utilizator selecționat)"
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">3 Editează</emphasis> (un utilizator selecționat)"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/userdrake.xml:80
msgid ""
"<guibutton>User Data</guibutton>: Allows you to modify all the data given "
"for the user at creation (the ID can't be changed)."
-msgstr "<guibutton>Datele utilizatorului</guibutton>: Vă permite să modificați toate datele introduse la crearea utilizatorului (mai puțin ID-ul său care nu poate fi schimbat)."
+msgstr ""
+"<guibutton>Datele utilizatorului</guibutton>: Vă permite să modificați toate "
+"datele introduse la crearea utilizatorului (mai puțin ID-ul său care nu "
+"poate fi schimbat)."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/userdrake.xml:83
msgid "<emphasis role=\"bold\">Account Info</emphasis>:"
msgstr "<emphasis role=\"bold\">Informații cont</emphasis>:"
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/userdrake.xml:87
msgid "userdrake2.png"
msgstr "userdrake2.png"
@@ -9284,14 +10974,19 @@ msgid ""
"The first option is for setting an expiration date for the account. "
"Connection is impossible after this date. This is useful for temporary "
"accounts."
-msgstr "Prima opțiune este pentru definirea unei date de expirare a contului. Conectarea nu va mai fi posibilă după această dată. Acest lucru este util pentru conturile temporare."
+msgstr ""
+"Prima opțiune este pentru definirea unei date de expirare a contului. "
+"Conectarea nu va mai fi posibilă după această dată. Acest lucru este util "
+"pentru conturile temporare."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/userdrake.xml:95
msgid ""
"The second option is to lock the account, connection is impossible as long "
"as the account is locked."
-msgstr "A doua opțiune este pentru blocarea contului. Conectarea este imposibilă atîta timp cît contul este blocat."
+msgstr ""
+"A doua opțiune este pentru blocarea contului. Conectarea este imposibilă "
+"atîta timp cît contul este blocat."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/userdrake.xml:98
@@ -9304,10 +10999,12 @@ msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Password Info</emphasis>: Allows you to set an "
"expiration date for the password, this forces the user to change his "
"password periodically."
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Informații despre parolă</emphasis>: Vă permite să definiți o dată de expirare pentru parolă. Acest lucru forțează utilizatorul să-și schimbe parola periodic."
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Informații despre parolă</emphasis>: Vă permite să "
+"definiți o dată de expirare pentru parolă. Acest lucru forțează utilizatorul "
+"să-și schimbe parola periodic."
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/userdrake.xml:106
msgid "userdrake3.png"
msgstr "userdrake3.png"
@@ -9317,14 +11014,18 @@ msgstr "userdrake3.png"
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Group</emphasis>: Here you can select the groups "
"that the user is a member of."
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Grup</emphasis>: Aici puteți selecta grupurile din care va face parte utilizatorul."
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Grup</emphasis>: Aici puteți selecta grupurile din "
+"care va face parte utilizatorul."
#. type: Content of: <section><note><para>
#: en/userdrake.xml:114
msgid ""
"If you are modifying a connected user account, modifications will not be "
"effective until his/her next login."
-msgstr "Dacă modificați contul unui utilizator conectat, modificările nu vor fi efective pînă la următoarea autentificare."
+msgstr ""
+"Dacă modificați contul unui utilizator conectat, modificările nu vor fi "
+"efective pînă la următoarea autentificare."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/userdrake.xml:118
@@ -9336,14 +11037,18 @@ msgstr "<emphasis role=\"bold\">4 Editează</emphasis> (cu un grup selecționat)
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Group Data</emphasis>: Allows you to modify the "
"group name."
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Datele grupului</emphasis>: Vă permite să modificați numele grupului."
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Datele grupului</emphasis>: Vă permite să modificați "
+"numele grupului."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/userdrake.xml:123
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Group Users</emphasis>: Here you can select the "
"users who are members of the group"
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Utilizatorii grupului</emphasis>: Aici puteți selecționa utilizatorii care fac parte din grup."
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Utilizatorii grupului</emphasis>: Aici puteți "
+"selecționa utilizatorii care fac parte din grup."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/userdrake.xml:126
@@ -9353,11 +11058,16 @@ msgstr "<emphasis role=\"bold\">5 Șterge</emphasis>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/userdrake.xml:128
msgid ""
-"Select a user or a group and click on <emphasis "
-"role=\"bold\">Delete</emphasis> to remove it. For a user, a window appears "
-"to ask if home directory and mailbox must also be deleted. If a private "
-"group has been created for the user, it will be deleted as well."
-msgstr "Selectați un utilizator sau un grup și apăsați pe <emphasis role=\"bold\">Șterge</emphasis> pentru a-l șterge. În cazul unui utilizator va apărea o fereastră în care sînteți întrebat dacă directorul personal și căsuța sa poștală vor fi de asemenea șterse. Dacă a fost creat un grup privat pentru utilizator, acesta va fi și el șters."
+"Select a user or a group and click on <emphasis role=\"bold\">Delete</"
+"emphasis> to remove it. For a user, a window appears to ask if home "
+"directory and mailbox must also be deleted. If a private group has been "
+"created for the user, it will be deleted as well."
+msgstr ""
+"Selectați un utilizator sau un grup și apăsați pe <emphasis role=\"bold"
+"\">Șterge</emphasis> pentru a-l șterge. În cazul unui utilizator va apărea o "
+"fereastră în care sînteți întrebat dacă directorul personal și căsuța sa "
+"poștală vor fi de asemenea șterse. Dacă a fost creat un grup privat pentru "
+"utilizator, acesta va fi și el șters."
#. type: Content of: <section><warning><para>
#: en/userdrake.xml:133
@@ -9372,9 +11082,11 @@ msgstr "<emphasis role=\"bold\">6 Împrospătează</emphasis>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/userdrake.xml:138
msgid ""
-"The User database can be changed outside of Userdrake. Click on this icon to"
-" refresh the display."
-msgstr "Baza de date cu utilizatori poate fi modificată în afara lui Userdrake. Faceți clic pe această pictogramă pentru a împrospăta afișarea."
+"The User database can be changed outside of Userdrake. Click on this icon to "
+"refresh the display."
+msgstr ""
+"Baza de date cu utilizatori poate fi modificată în afara lui Userdrake. "
+"Faceți clic pe această pictogramă pentru a împrospăta afișarea."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/userdrake.xml:141
@@ -9387,11 +11099,18 @@ msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">guest</emphasis> is a special account. It is "
"intended to give somebody temporary access to the system with total "
"security. Login is xguest, there is no password, and it is impossible to "
-"make modifications to the system from this account. The personal directories"
-" are deleted at the end of the session. This account is enabled by default, "
+"make modifications to the system from this account. The personal directories "
+"are deleted at the end of the session. This account is enabled by default, "
"to disable it, click in the menu on<guimenu> Actions -> Uninstall guest "
"account</guimenu>."
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Invitat</emphasis> este un cont special. Acesta este destinat să ofere unei persoane acces la sistem în deplină securitate. Contul de utilizator este xguest, nu este nevoie de parolă și nu se pot face modificări în sistem cu acest cont. Directoarele personale sînt șterse la sfîrșitul sesiunii. Acest cont este activat în mod implicit, pentru a-l dezactiva utilizați meniul <guimenu> Acțiuni -> Dezinstalează contul invitat</guimenu>."
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Invitat</emphasis> este un cont special. Acesta este "
+"destinat să ofere unei persoane acces la sistem în deplină securitate. "
+"Contul de utilizator este xguest, nu este nevoie de parolă și nu se pot face "
+"modificări în sistem cu acest cont. Directoarele personale sînt șterse la "
+"sfîrșitul sesiunii. Acest cont este activat în mod implicit, pentru a-l "
+"dezactiva utilizați meniul <guimenu> Acțiuni -> Dezinstalează contul "
+"invitat</guimenu>."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/XFdrake.xml:3
@@ -9403,8 +11122,7 @@ msgstr "Configurați serverul grafic"
msgid "XFdrake"
msgstr "XFdrake"
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/XFdrake.xml:10
msgid "XFdrake.png"
msgstr "XFdrake.png"
@@ -9412,19 +11130,26 @@ msgstr "XFdrake.png"
#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
#: en/XFdrake.xml:17
msgid ""
-"You can start this tool from the command line, by typing "
-"<emphasis>XFdrake</emphasis> as normal user or <emphasis>drakx11</emphasis> "
-"as root. Mind the capital letters."
-msgstr "Puteți lansa această unealtă din linia de comandă, tastînd <emphasis>XFdrake</emphasis> ca utilizator obișnuit sau <emphasis>drakx11</emphasis> ca root. Țineți cont de majuscule."
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis>XFdrake</"
+"emphasis> as normal user or <emphasis>drakx11</emphasis> as root. Mind the "
+"capital letters."
+msgstr ""
+"Puteți lansa această unealtă din linia de comandă, tastînd "
+"<emphasis>XFdrake</emphasis> ca utilizator obișnuit sau <emphasis>drakx11</"
+"emphasis> ca root. Țineți cont de majuscule."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/XFdrake.xml:14
msgid ""
"This tool is present in the Mageia Control Center under the tab <emphasis "
"role=\"bold\">Hardware</emphasis>. Select <emphasis><guilabel>Set up the "
-"graphical server</guilabel></emphasis>. <placeholder type=\"footnote\" "
-"id=\"0\"/>"
-msgstr "Această unealtă se găsește în categoria <emphasis role=\"bold\">Componente materiale</emphasis> din Centrul de Control Mageia. Selectați <emphasis><guilabel>Configurați serverul grafic</guilabel></emphasis>. <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>"
+"graphical server</guilabel></emphasis>. <placeholder type=\"footnote\" id="
+"\"0\"/>"
+msgstr ""
+"Această unealtă se găsește în categoria <emphasis role=\"bold\">Componente "
+"materiale</emphasis> din Centrul de Control Mageia. Selectați "
+"<emphasis><guilabel>Configurați serverul grafic</guilabel></emphasis>. "
+"<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/XFdrake.xml:23
@@ -9442,7 +11167,10 @@ msgid ""
"The graphic card currently detected is displayed and the matching server "
"configured. Click on this button to change to another server, for example "
"one with a proprietary driver."
-msgstr "Placa grafică detectată este afișată și serverul corespunzător configurat. Apăsați pe acest buton pentru a schimba cu un alt server, de exemplu unul cu un pilot proprietar."
+msgstr ""
+"Placa grafică detectată este afișată și serverul corespunzător configurat. "
+"Apăsați pe acest buton pentru a schimba cu un alt server, de exemplu unul cu "
+"un pilot proprietar."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/XFdrake.xml:31
@@ -9451,7 +11179,11 @@ msgid ""
"manufacturer in alphabetical order and then by model also in alphabetical "
"order. The free drivers are sorted by alphabetical order under<guilabel> "
"Xorg</guilabel>."
-msgstr "Serverele disponibile sînt sortate în ordine alfabetică după fabricant la rubrica <guilabel>Fabricant</guilabel> și apoi după model tot în ordine alfabetică. Piloții liberi sînt sortați în ordine alfabetică la rubrica <guilabel>Xorg</guilabel>."
+msgstr ""
+"Serverele disponibile sînt sortate în ordine alfabetică după fabricant la "
+"rubrica <guilabel>Fabricant</guilabel> și apoi după model tot în ordine "
+"alfabetică. Piloții liberi sînt sortați în ordine alfabetică la rubrica "
+"<guilabel>Xorg</guilabel>."
#. type: Content of: <section><para><note><para>
#: en/XFdrake.xml:37
@@ -9459,7 +11191,10 @@ msgid ""
"In case of problems, <emphasis>Xorg - Vesa</emphasis> will work with most "
"graphic cards and give you time to find and install the right driver while "
"in your Desktop Environment."
-msgstr "În cazul în care întîlniți probleme, <emphasis>Xorg - Vesa</emphasis> va funcționa cu majoritatea plăcilor grafice și vă va oferi timpul să căutați pilotul potrivit direct din mediul de birou."
+msgstr ""
+"În cazul în care întîlniți probleme, <emphasis>Xorg - Vesa</emphasis> va "
+"funcționa cu majoritatea plăcilor grafice și vă va oferi timpul să căutați "
+"pilotul potrivit direct din mediul de birou."
#. type: Content of: <section><para><note><para>
#: en/XFdrake.xml:38
@@ -9467,15 +11202,20 @@ msgid ""
"If even Vesa doesn't work, choose <emphasis><guilabel>Xorg</guilabel> - "
"<guilabel>fbdev</guilabel></emphasis>, which is used while installing "
"Mageia, but doesn't allow you to change resolution or refresh rates."
-msgstr "Dacă Vesa nu funcționează, alegeți <emphasis><guilabel>Xorg</guilabel> - <guilabel>fbdev</guilabel></emphasis>, care este utilizat cînd se instalează Mageia, însă nu vă permite să schimbați rezoluția sau rata de împrospătare."
+msgstr ""
+"Dacă Vesa nu funcționează, alegeți <emphasis><guilabel>Xorg</guilabel> - "
+"<guilabel>fbdev</guilabel></emphasis>, care este utilizat cînd se instalează "
+"Mageia, însă nu vă permite să schimbați rezoluția sau rata de împrospătare."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/XFdrake.xml:39
msgid ""
"If you made your choice for a free driver, you may be asked if you want to "
-"use a proprietary driver instead with more features (3D effects for "
-"example)."
-msgstr "Dacă ați optat pentru un pilot liber, puteți fi întrebat dacă doriți să utilizați în schimb un pilor proprietar cu mai multe funcționalități (efecte 3D de exemplu)."
+"use a proprietary driver instead with more features (3D effects for example)."
+msgstr ""
+"Dacă ați optat pentru un pilot liber, puteți fi întrebat dacă doriți să "
+"utilizați în schimb un pilor proprietar cu mai multe funcționalități (efecte "
+"3D de exemplu)."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/XFdrake.xml:45
@@ -9486,10 +11226,14 @@ msgstr "<emphasis role=\"bold\">Monitor:</emphasis>"
#: en/XFdrake.xml:47
msgid ""
"In the same way as above, the monitor currently detected is displayed and "
-"you can click on the button to change to another one. If the desired monitor"
-" isn't in the <guilabel>Vendor</guilabel> list, choose in the "
+"you can click on the button to change to another one. If the desired monitor "
+"isn't in the <guilabel>Vendor</guilabel> list, choose in the "
"<guilabel>Generic</guilabel> list a monitor with the same features."
-msgstr "În același fel ca mai sus, ecranul detectat este afișat și puteți apăsa pe buton pentru a-l schimba cu altul. Dacă ecranul dorit nu se află în lista <guilabel>Fabricant</guilabel>, alegeți din lista <guilabel>Generic</guilabel> un ecran cu aceleași caracteristici."
+msgstr ""
+"În același fel ca mai sus, ecranul detectat este afișat și puteți apăsa pe "
+"buton pentru a-l schimba cu altul. Dacă ecranul dorit nu se află în lista "
+"<guilabel>Fabricant</guilabel>, alegeți din lista <guilabel>Generic</"
+"guilabel> un ecran cu aceleași caracteristici."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/XFdrake.xml:54
@@ -9501,10 +11245,11 @@ msgstr "<emphasis role=\"bold\">Rezoluție:</emphasis>"
msgid ""
"This button allows the choice of the resolution (number of pixels) and the "
"colour depth (number of colours). It displays this screen:"
-msgstr "Acest buton vă permite alegerea rezoluției (numărului de pixeli) și adîncimea de culoare (numărul de culori). Va afișa acest ecran:"
+msgstr ""
+"Acest buton vă permite alegerea rezoluției (numărului de pixeli) și "
+"adîncimea de culoare (numărul de culori). Va afișa acest ecran:"
-#. type: Attribute 'fileref' of:
-#. <section><para><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><para><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/XFdrake.xml:61
msgid "XFdrake1.png"
msgstr "XFdrake1.png"
@@ -9514,31 +11259,42 @@ msgstr "XFdrake1.png"
msgid ""
"<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>The image of the monitor in the "
"middle gives a preview with the chosen configuration."
-msgstr "<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>Imaginea ecranului din mijloc oferă o previzualizare cu configurația aleasă."
+msgstr ""
+"<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>Imaginea ecranului din mijloc "
+"oferă o previzualizare cu configurația aleasă."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/XFdrake.xml:66
msgid ""
-"The first button shows the currently resolution, click to change for another"
-" one. The list gives all the possible choices according to the graphic card "
+"The first button shows the currently resolution, click to change for another "
+"one. The list gives all the possible choices according to the graphic card "
"and the monitor, it is possible to click on <guilabel>Other</guilabel> to "
"set other resolutions, but bear in mind that you can damage your monitor or "
"select an uncomfortable setting."
-msgstr "Primul buton afișează rezoluția curentă, apăsați pentru a o schimba. În listă sînt oferite toate posibilitățile de opțiuni în funcție de placa grafică și de ecran. Puteți apăsa pe <guilabel>Altele</guilabel> pentru a defini alte rezoluții, însă țineți cont că puteți defecta ecranul dacă selectați parametri inadecvați."
+msgstr ""
+"Primul buton afișează rezoluția curentă, apăsați pentru a o schimba. În "
+"listă sînt oferite toate posibilitățile de opțiuni în funcție de placa "
+"grafică și de ecran. Puteți apăsa pe <guilabel>Altele</guilabel> pentru a "
+"defini alte rezoluții, însă țineți cont că puteți defecta ecranul dacă "
+"selectați parametri inadecvați."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/XFdrake.xml:72
msgid ""
-"The second button shows the currently colour depth, click to change this for"
-" another one."
-msgstr "Al doilea buton afișează adîncimea de culoare curentă, apăsați pentru a o schimba."
+"The second button shows the currently colour depth, click to change this for "
+"another one."
+msgstr ""
+"Al doilea buton afișează adîncimea de culoare curentă, apăsați pentru a o "
+"schimba."
#. type: Content of: <section><para><note><para>
#: en/XFdrake.xml:76
msgid ""
"Depending on the chosen resolution, it may be necessary to logout and "
"restart the graphical environment for the settings to take effect."
-msgstr "În funcție de rezoluția aleasă, s-ar putea să fie necesar să vă deconectați și să reporniți mediul grafic pentru a activa modificările."
+msgstr ""
+"În funcție de rezoluția aleasă, s-ar putea să fie necesar să vă deconectați "
+"și să reporniți mediul grafic pentru a activa modificările."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/XFdrake.xml:83
@@ -9551,15 +11307,21 @@ msgid ""
"Once the configuration done, it is recommended to do a test before clicking "
"on OK because it is easier to modify the settings now than later if the "
"graphical environment doesn't work."
-msgstr "Odată configurarea terminată, este recomandat să faceți un test înainte de a apăsa pe OK, deoarece este mai ușor să modificați parametrii aici decît mai tîrziu dacă mediul grafic nu funcționează."
+msgstr ""
+"Odată configurarea terminată, este recomandat să faceți un test înainte de a "
+"apăsa pe OK, deoarece este mai ușor să modificați parametrii aici decît mai "
+"tîrziu dacă mediul grafic nu funcționează."
#. type: Content of: <section><para><note><para>
#: en/XFdrake.xml:90
msgid ""
"In case of a non working graphical environment, type Alt+Ctrl+F2 to open a "
-"text environment, connect as root and type XFdrake (with the caps) to to use"
-" XFdrake's text version."
-msgstr "În cazul în care mediul grafic nu funcționează, apăsați Alt+Ctrl+F2 pentru a deschide un mod text, conectat ca root și tastați XFdrake (respectați majusculele) pentru a utiliza XFdrake în mod text."
+"text environment, connect as root and type XFdrake (with the caps) to to use "
+"XFdrake's text version."
+msgstr ""
+"În cazul în care mediul grafic nu funcționează, apăsați Alt+Ctrl+F2 pentru a "
+"deschide un mod text, conectat ca root și tastați XFdrake (respectați "
+"majusculele) pentru a utiliza XFdrake în mod text."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/XFdrake.xml:93
@@ -9567,7 +11329,10 @@ msgid ""
"If the test fails, just wait until the end, if it works but you don't want "
"to change after all, click on <guibutton>No</guibutton>, if everything is "
"right, click on <guibutton role=\"bold\">OK</guibutton>."
-msgstr "Dacă testul eșuează, așteptați pînă la sfîrșit. Dacă funcționează dar nu mai doriți să faceți schimbarea, apăsați pe <guibutton>Nu</guibutton>. Dacă totul a mers bine, apăsați pe <guibutton role=\"bold\">OK</guibutton>."
+msgstr ""
+"Dacă testul eșuează, așteptați pînă la sfîrșit. Dacă funcționează dar nu mai "
+"doriți să faceți schimbarea, apăsați pe <guibutton>Nu</guibutton>. Dacă "
+"totul a mers bine, apăsați pe <guibutton role=\"bold\">OK</guibutton>."
#. type: Content of: <section><orderedlist><title>
#: en/XFdrake.xml:97
@@ -9580,29 +11345,43 @@ msgid ""
"<guilabel>Global options</guilabel>: If <emphasis>Disable Ctrl-Alt-"
"Backspace</emphasis> is checked, it will no longer be possible to restart X "
"server using Ctrl+Alt+Backspace keys."
-msgstr "<guilabel>Opțiuni globale</guilabel>: Dacă este bifat <emphasis>Dezactivează Ctrl-Alt-Backspace</emphasis>, nu va mai fi posibil să reporniți serverul X utilizînd combinația de taste Ctrl+Alt+Backspace."
+msgstr ""
+"<guilabel>Opțiuni globale</guilabel>: Dacă este bifat <emphasis>Dezactivează "
+"Ctrl-Alt-Backspace</emphasis>, nu va mai fi posibil să reporniți serverul X "
+"utilizînd combinația de taste Ctrl+Alt+Backspace."
#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
#: en/XFdrake.xml:103
msgid ""
"<guilabel>Graphic card options</guilabel>: Allows you to enable or disable "
"three specific features depending on the graphic card."
-msgstr "<guilabel>Opțiunile plăcii grafice</guilabel>: Vă permite să activați sau să dezactivați trei funcționalități specifice în funcție de tipul plăcii grafice."
+msgstr ""
+"<guilabel>Opțiunile plăcii grafice</guilabel>: Vă permite să activați sau să "
+"dezactivați trei funcționalități specifice în funcție de tipul plăcii "
+"grafice."
#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
#: en/XFdrake.xml:107
msgid ""
"<guilabel>Graphical interface at startup</guilabel>: Most of the time, "
-"<emphasis>Automatically start the graphical interface (Xorg) upon "
-"booting</emphasis> is checked to make the boot switch to graphical mode, it "
-"may be unchecked for a server."
-msgstr "<guilabel>Interfața grafică la pornire</guilabel>: În majoritatea cazurilor, <emphasis>Se lansează automat interfața grafică (Xorg) la demararea sistemului</emphasis> este bifată pentru a demara direct în mediul grafic. Poate fi debifată pentru un server."
+"<emphasis>Automatically start the graphical interface (Xorg) upon booting</"
+"emphasis> is checked to make the boot switch to graphical mode, it may be "
+"unchecked for a server."
+msgstr ""
+"<guilabel>Interfața grafică la pornire</guilabel>: În majoritatea cazurilor, "
+"<emphasis>Se lansează automat interfața grafică (Xorg) la demararea "
+"sistemului</emphasis> este bifată pentru a demara direct în mediul grafic. "
+"Poate fi debifată pentru un server."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/XFdrake.xml:112
msgid ""
-"After a click on the <guibutton>Quit</guibutton> button, the system will ask"
-" you to confirm. There is still time to cancel everything and keep the "
+"After a click on the <guibutton>Quit</guibutton> button, the system will ask "
+"you to confirm. There is still time to cancel everything and keep the "
"previous configuration, or to accept. In this case, you have to disconnect "
"and reconnect to activate the new configuration."
-msgstr "După un clic pe butonul <guibutton>Ieșire</guibutton>, sistemul vă va cere o confirmare. Încă se mai poate anula totul și păstra configurația precedentă, sau să acceptați. În acest caz, va trebui să vă deconectați și reconectați pentru a activa noua configurație."
+msgstr ""
+"După un clic pe butonul <guibutton>Ieșire</guibutton>, sistemul vă va cere o "
+"confirmare. Încă se mai poate anula totul și păstra configurația precedentă, "
+"sau să acceptați. În acest caz, va trebui să vă deconectați și reconectați "
+"pentru a activa noua configurație."