diff options
author | Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net> | 2016-09-26 08:38:51 +0300 |
---|---|---|
committer | Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net> | 2016-09-26 08:38:51 +0300 |
commit | 223b8b6274382515daf9ddfb903d0072b029bd67 (patch) | |
tree | 093c08980b2a12995f009d4d5f0fafe77183e589 /docs/mcc-help/nl.po | |
parent | 27a75bdd288269090fdcc2c191739c2d4eb52964 (diff) | |
download | tools-223b8b6274382515daf9ddfb903d0072b029bd67.tar tools-223b8b6274382515daf9ddfb903d0072b029bd67.tar.gz tools-223b8b6274382515daf9ddfb903d0072b029bd67.tar.bz2 tools-223b8b6274382515daf9ddfb903d0072b029bd67.tar.xz tools-223b8b6274382515daf9ddfb903d0072b029bd67.zip |
Update Dutch translation
Diffstat (limited to 'docs/mcc-help/nl.po')
-rw-r--r-- | docs/mcc-help/nl.po | 143 |
1 files changed, 129 insertions, 14 deletions
diff --git a/docs/mcc-help/nl.po b/docs/mcc-help/nl.po index 02e95af8..a0570d56 100644 --- a/docs/mcc-help/nl.po +++ b/docs/mcc-help/nl.po @@ -16,7 +16,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-02-26 22:38+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2016-08-07 18:33+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-09-25 20:00+0000\n" "Last-Translator: Dennis Holierhoek <dennis.hh@hotmail.com>\n" "Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/" "nl/)\n" @@ -3977,7 +3977,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/draknetcenter.xml:173 msgid "If it is a private network, you need to know these settings." -msgstr "" +msgstr "Als het een privénetwerk is, moet u deze instellingen weten." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/draknetcenter.xml:175 @@ -3987,11 +3987,18 @@ msgid "" "personal or WPA home. <guilabel>WPA Enterprise</guilabel> is not often used " "in private networks." msgstr "" +"<guilabel>WEP</guilabel> gebruikt een wachtwoord en is zwakker dan WPA dat " +"een wachtzin gebruik.\n" +"<guilabel>WPA Voorgedeelde sleutel</guilabel> wordt ook WPA-persoonlijk of " +"WPA-thuis genoemd. <guilabel>WPA Enterprise</guilabel> wordt niet vaak " +"gebruikt in privénetwerken." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/draknetcenter.xml:180 msgid "<emphasis role=\"bold\">Allow access point roaming</emphasis>:" msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Sta toegangspuntroaming (access point roaming) toe</" +"emphasis>:" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/draknetcenter.xml:182 @@ -3999,6 +4006,8 @@ msgid "" "Roaming is a technology which enables allows computer to change its access " "point while remaining connected to the network." msgstr "" +"Roaming is een technologie waarmee een computer zijn toegangspunt (access " +"point) kan veranderen terwijl hij verbonden blijft met het netwerk." #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/draknetcenter.xml:193 @@ -4008,7 +4017,7 @@ msgstr "draknetcenter6.png" #. type: Content of: <section><section><title> #: en/draknetcenter.xml:201 msgid "The Advanced Settings button" -msgstr "" +msgstr "De knop voor geavanceerde instellingen" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/draknetcenter.xml:209 @@ -4057,7 +4066,7 @@ msgstr "draknfs.png" #. type: Content of: <section><section><title> #: en/draknfs.xml:24 msgid "Prerequisites" -msgstr "" +msgstr "Vereisten" #. type: Content of: <section><section><para><footnote><para> #: en/draknfs.xml:27 @@ -4074,11 +4083,14 @@ msgid "" "When the wizard<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is launched for the " "first time, it may display the following message:" msgstr "" +"Als de wizard<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> voor de eerste keer " +"wordt uitgevoerd, kan het het volgende bericht weergeven:" #. type: Content of: <section><section><blockquote><para> #: en/draknfs.xml:33 msgid "The package nfs-utils needs to be installed. Do you want to install it?" msgstr "" +"Het pakket nfs-utils moet worden geïnstalleerd. Wilt u het installeren?" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/draknfs.xml:37 @@ -4114,6 +4126,9 @@ msgid "" "with the <guibutton>Modify</guibutton> button. The following parameters are " "available." msgstr "" +"Het configuratieprogramma is gemarkeerd met \"Entry modificeren\". Het kan " +"ook worden gedraaid met de <guibutton>Modify</guibutton>-knop. De volgende " +"parameters zijn beschikbaar." #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/draknfs.xml:58 @@ -4123,7 +4138,7 @@ msgstr "draknfs4.png" #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/draknfs.xml:64 msgid "NFS Directory" -msgstr "" +msgstr "NFS-directory" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/draknfs.xml:66 @@ -4132,6 +4147,9 @@ msgid "" "<guibutton>Directory</guibutton> button gives access to a browser to choose " "it." msgstr "" +"Hier kunt u opvoeren welke direcotry gedeeld moet zijn. De " +"<guibutton>Directory</guibutton>-knop geeft toegang tot een browser om het " +"te kiezen." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/draknfs.xml:72 @@ -4144,11 +4162,13 @@ msgid "" "Here you can specify the hosts that are authorized to access the shared " "directory." msgstr "" +"Hier kunt u de hosts opvoeren die geauthoriseerd zijn om toegang te hebben " +"tot de gedeelde directory." #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/draknfs.xml:77 msgid "NFS clients may be specified in a number of ways:" -msgstr "" +msgstr "NFS-clients kunnen opgegeven worden op meerdere manieren:" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/draknfs.xml:79 @@ -4156,11 +4176,15 @@ msgid "" "<emphasis>single host</emphasis>: a host either by an abbreviated name " "recognized be the resolver, fully qualified domain name, or an IP address" msgstr "" +"<emphasis>enkele host</emphasis>: een host door een afgekorte naam herkend " +"door de resolver, de gekwalificeerde domeinnaam of een IP-adres" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/draknfs.xml:83 msgid "<emphasis>netgroups</emphasis>: NIS netgroups may be given as @group." msgstr "" +"<emphasis>netgroups</emphasis>: NIS-netgroups kunnen worden opgegeven als " +"@group" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/draknfs.xml:86 @@ -4169,6 +4193,9 @@ msgid "" "characters * and ?. For instance: *.cs.foo.edu matches all hosts in the " "domain cs.foo.edu." msgstr "" +"<emphasis>wildcards</emphasis>: machinenamen kunnen de wildcardkarakters * " +"en ? bevatten. Bijvoorbeeld: *.cs.foo.edu komt overeen met alle hosts in het " +"domein cs.foo.edu." #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/draknfs.xml:90 @@ -4177,6 +4204,10 @@ msgid "" "hosts on an IP (sub-)network simultaneously. For example, either " "`/255.255.252.0' or `/22' appended to the network base address." msgstr "" +"<emphasis>IP-netwerken</emphasis>: u kunt ook directories tegelijkertijd " +"exporteren naar alle hosts op een IP-(sub)netwerk. Bijvoorbeeld: " +"`/255.255.252.0' of `/22' bijgevoegd aan het netwerkbasisadres (network base " +"adress)" #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/draknfs.xml:96 @@ -4191,6 +4222,10 @@ msgid "" "cannot read or write to the files on the server which are created by root on " "the server itself." msgstr "" +"<emphasis>rootgebruiker als anoniem indelen</emphasis>: deelt verzoeken van " +"uid/gid 0 bij de anonieme uid/gid (root_squash) in. De rootgebruiker van de " +"client kan niet de bestanden op de server die gemaakt zijn door de root op " +"de server zelf inzien of beschrijven." #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/draknfs.xml:103 @@ -4198,6 +4233,9 @@ msgid "" "<emphasis>allow real remote root access</emphasis>: turn off root squashing. " "This option is mainly useful for diskless clients (no_root_squash)." msgstr "" +"<emphasis>sta echte roottoegang op afstand (real remote root access) toe</" +"emphasis>: zet rootsquashing uit. Deze optie is vooral handig bij schijfloze " +"clients (no_root_squash)." #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/draknfs.xml:107 @@ -4207,6 +4245,11 @@ msgid "" "directories, news spool directories, etc. The opposite option is no user UID " "mapping (no_all_squash), which is the default setting." msgstr "" +"<emphasis>alle gebruikers bij anonieme gebruiker indelen</emphasis>: deelt " +"alle uid's en gid's bij de anonieme gebruiker in (all_squash). Handig voor " +"NFS-geëxporteerde publieke FTP-directories, newsspoofdirectories, etcetera. " +"De tegenovergestelde optie is geen gebruikers-UID-indeling (no_all_squash), " +"dit is de standaard instelling" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/draknfs.xml:113 @@ -4214,6 +4257,8 @@ msgid "" "<emphasis>anonuid and anongid</emphasis>: explicitly set the uid and gid of " "the anonymous account." msgstr "" +"<emphasis>anonuid en anongid</emphasis>: expliciet uid en gid van het " +"anonieme account kiezen." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/draknfs.xml:118 @@ -4227,6 +4272,9 @@ msgid "" "originate on an internet port less than IPPORT_RESERVED (1024). This option " "is on by default." msgstr "" +"<emphasis>Secured Connection (Beveiligde verbinding) </emphasis>: deze optie " +"vereist dat requests (verzoeken) ontstaan op een internetpoort minder dan " +"IPPORT_RESERVED (1024). Deze optie staat standaard aan." #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/draknfs.xml:124 @@ -4236,6 +4284,10 @@ msgid "" "request which changes the filesystem. This can also be made explicit by " "using this option." msgstr "" +"<emphasis>Alleen-lezen-share</emphasis>: sta óf alleen leesverzoeken óf " +"zowel lees- als schrijfverzoeken toe op dit NFS-volume. Standaard wordt er " +"elk verzoek dat het bestandssysteem wijzigt, niet toegelaten. Dit kan " +"expliciet worden aangegeven met deze optie." #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/draknfs.xml:129 @@ -4244,6 +4296,10 @@ msgid "" "violating the NFS protocol and to reply to requests before any changes made " "by these requests have been committed to stable storage (e.g. disc drive)." msgstr "" +"<emphasis>Synchrone toegang</emphasis>: voorkomt dat de NFS-server het NFS-" +"protocol overtreedt en om te reageren op verzoeken voordat wijzigingen " +"gemaakt door deze verzoeken worden geschreven op stabiele opslag (bijv. " +"harde schijf)." #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/draknfs.xml:134 @@ -4252,6 +4308,9 @@ msgid "" "help improve security in some cases, but can decrease reliability. See " "exports(5) man page for more details." msgstr "" +"<emphasis>Subtree-checking</emphasis>: zet subtree-checking aan. Dit kan in " +"sommige gevallen de veiligheid verbeteren, maar het kan betrouwbaarheid " +"verminderen. Voor meer informatie kunt u de man-pagina exports(5) lezen." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/draknfs.xml:141 en/draksambashare.xml:201 @@ -4261,7 +4320,7 @@ msgstr "Menu-ingangen" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/draknfs.xml:143 msgid "So far the list has at least one entry." -msgstr "" +msgstr "Voorlopig heeft de lijst ten minste één entry." #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/draknfs.xml:147 @@ -4271,34 +4330,36 @@ msgstr "draknfs5.png" #. type: Content of: <section><section><formalpara><title> #: en/draknfs.xml:153 en/draksambashare.xml:207 msgid "File|Write conf" -msgstr "" +msgstr "Bestand|Schrijf-conf" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/draknfs.xml:155 msgid "Save the current configuration." -msgstr "" +msgstr "Sla de huidige configuratie op." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/draknfs.xml:159 msgid "NFS Server|Restart" -msgstr "" +msgstr "NFS-server|Herstarten" #. type: Content of: <section><section><formalpara><para> #: en/draknfs.xml:161 en/draksambashare.xml:222 msgid "" "The server is stopped and restarted with the current configuration files." msgstr "" +"De server is gestopt en geherstart met de huidige configuratiebestanden." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/draknfs.xml:166 msgid "NFS Server|Reload" -msgstr "" +msgstr "NFS-server|Herladen" #. type: Content of: <section><section><formalpara><para> #: en/draknfs.xml:168 en/draksambashare.xml:229 msgid "" "The configuration displayed is reloaded from the current configuration files." msgstr "" +"De weergegeven configuratie is herladen met de huidige configuratiebestanden." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/drakproxy.xml:10 @@ -4332,6 +4393,11 @@ msgid "" "administrator will give you the information you need. You can also specify " "some services which can be accessed without the proxy by exception." msgstr "" +"Als u een proxyserver gebruikt voor toegang tot het internet, kunt u dit " +"programma<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> gebruiken om het te " +"configureren. Uw netwerkbeheerder zal u de vereisten informatie geven. U " +"kunt ook enkele diensten opgeven die bereikt kunnen worden zonder de proxy " +"als uitzondering." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakproxy.xml:30 @@ -4344,6 +4410,13 @@ msgid "" "different server. The proxy server evaluates the request as a way to " "simplify and control their complexity." msgstr "" +"Van Wikipedia, op 24 september 2012, artikel Proxyserver (Engels): In " +"computernetwerken is een proxyserver een server (een computersysteem of een " +"applicatie) dat zich gedraagt als een tussenpersoon voor verzoeken van " +"clients die bronnen zoeken van andere servers. Een client verbindt met de " +"proxyserver, verzoekt een dienst zoals een bestand, verbinding, webpagina of " +"andere bron beschikbaar op een andere server. De proxyserver evalueert het " +"verzoek als een manier om hun complexiteit te besturen en te vereenvoudigen." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/drakrpm-edit-media.xml:3 @@ -4758,7 +4831,7 @@ msgstr "Doe dit voorzichting, zoals bij alle beveiligingshandelingen" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakrpm-edit-media.xml:204 msgid "<guimenu>Options -> Proxy:</guimenu>" -msgstr "" +msgstr "<guimenu>Opties -> Proxy:</guimenu>" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakrpm-edit-media.xml:206 @@ -4767,6 +4840,10 @@ msgid "" "here. You only need to give the <guibutton>Proxy hostname</guibutton> and if " "necessary a <guilabel>Username</guilabel> and <guilabel>Password</guilabel>." msgstr "" +"Als u een proxyserver nodig heeft voor internettoegang, dan kunt u deze hier " +"configureren. U hoeft alleen een <guibutton>Proxy-hostnaam</guibutton> en " +"indien nodig een <guilabel>Gebruikersnaam</guilabel> en " +"<guilabel>Wachtwoord</guilabel> op te geven." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakrpm-edit-media.xml:213 @@ -4775,11 +4852,14 @@ msgid "" "\"https://wiki.mageia.org/en/Software_management\">the Mageia Wiki page</" "link>." msgstr "" +"Zie <link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Software_management\">de " +"Mageia Wiki-pagina</link> voor meer informatie over het configureren van de " +"media." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/draksambashare.xml:10 msgid "Share directories and drives with Samba" -msgstr "" +msgstr "Deel directories en schijven met Samba" #. type: Content of: <section><info><subtitle> #: en/draksambashare.xml:13 @@ -4800,6 +4880,12 @@ msgid "" "also used by Windows(R) and workstations with this OS can access the " "resources of the Samba server." msgstr "" +"Samba is een protocol gebruikt in verschillende besturingssystemen om " +"bepaalde hulpbronnen zoals directories of printers te delen. Deze tool staat " +"u toe om de machine te configureren als een Samba-server volgens het " +"protocol SMB/CIFS. Dit protocol wordt ook gebruikt in Windows(R) en " +"werkstations met dit besturingssysteem kunnen de hulpbronnen van de Samba-" +"server bereiken." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/draksambashare.xml:37 @@ -4816,11 +4902,17 @@ msgid "" "address. The firewall has also to allow the incoming requests to the Samba " "server." msgstr "" +"Om toegankelijk te zijn voor andere workstations moet de server een " +"vastgezet IP-adres hebben. Dit kan direct op de server worden gekozen, " +"bijvoorbeeld met <xref linkend=\"draknetcenter-ti1\"/> of op de DHCP-server " +"die het station identificeert met zijn MAC-adres en het altijd hetzelfde " +"adres geeft. De firewall moet ook de bij de Samba-server inkomende verzoeken " +"toestaan." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/draksambashare.xml:50 msgid "Wizard - Standalone server" -msgstr "" +msgstr "Wizard - Losstaande server" #. type: Content of: <section><section><para><footnote><para> #: en/draksambashare.xml:53 @@ -4838,6 +4930,10 @@ msgid "" "if needed packages are installed and proposes to install them if they are " "not yet present. Then the wizard to configure the Samba server is launched." msgstr "" +"Bij de eerste keer uitvoeren kijken de tools <placeholder type=\"footnote\" " +"id=\"0\"/> of de vereiste pakketten zijn geïnstalleerd en biedt ze aan om te " +"installeren als ze nog niet aanwezig zijn. Dan wordt de wizard om de Samba-" +"server te configureren gestart." #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/draksambashare.xml:61 @@ -4850,6 +4946,8 @@ msgid "" "In the next window the Standalone server configuration option is already " "selected." msgstr "" +"In het volgende venster is de losstaande server-configuratieoptie al " +"geselecteerd." #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/draksambashare.xml:71 @@ -4862,6 +4960,8 @@ msgid "" "Then specify the name of the workgroup. This name should be the same for the " "access to the shared resources." msgstr "" +"Geef dan de naam van de werkgroep op. Deze naam zou hetzelfde moeten zijn " +"voor de toegang tot de gedeelde hulpbronnen." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/draksambashare.xml:80 @@ -4869,6 +4969,8 @@ msgid "" "The netbios name is the name which will be used to designate the server on " "the network." msgstr "" +"De netbios-naam is de naam die gebruikt zal worden om de server op het " +"netwerk te bepalen." #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/draksambashare.xml:85 @@ -4886,6 +4988,8 @@ msgid "" "<guilabel>user</guilabel>: the client must be authorized to access the " "resource" msgstr "" +"<guilabel>gebruiker</guilabel>: de client moet worden geauthoriseerd om de " +"hulpbron te bereiken" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/draksambashare.xml:100 @@ -4893,6 +4997,8 @@ msgid "" "<guilabel>share</guilabel>: the client authenticates itself separately for " "each share" msgstr "" +"<guilabel>share</guilabel>: de client verfieert zichzelf apart voor elke " +"share" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/draksambashare.xml:105 @@ -4900,6 +5006,8 @@ msgid "" "You can specify which hosts are allowed to access the resources, with IP " "address or host name." msgstr "" +"U kunt met IP-adres of hostnaam opgeven welke hosts worden toegelaten bij " +"hulpbronnen." #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/draksambashare.xml:110 @@ -4912,6 +5020,8 @@ msgid "" "Specify the server banner. The banner is the way this server will be " "described in the Windows workstations." msgstr "" +"Kies de serverbanner. De banner is de manier hoe deze server wordt " +"beschreven in de Windows-werkstations." #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/draksambashare.xml:120 @@ -4923,6 +5033,8 @@ msgstr "draksambashare4.png" msgid "" "The place where Samba can log information can be specified at the next step." msgstr "" +"De plaats waar Samba informatie kan bijhouden kan worden opgegeven bij de " +"volgende stap." #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/draksambashare.xml:131 @@ -4936,6 +5048,9 @@ msgid "" "configuration. When accepted, the configuration will be written in <code>/" "etc/samba/smb.conf</code>." msgstr "" +"De wizard toont een lijst met de gekozen parameters voordat u de " +"configuratie accepteert. Indien u ze accepteert, zal de configuratie " +"geschreven worden in <code>/etc/samba/smb.conf</code>." #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/draksambashare.xml:143 |