aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/docs/mcc-help/ja.po
diff options
context:
space:
mode:
authorYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2017-11-11 15:33:46 +0200
committerYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2017-11-11 15:33:46 +0200
commit82e2f2cdf64c2895ae5bc54f20e0fa733eea9189 (patch)
treef360616cbcd7f85dca3bf93886fa411feea1c348 /docs/mcc-help/ja.po
parente93423f41afa3d94637bc3cd5dc2e7e442529260 (diff)
downloadtools-82e2f2cdf64c2895ae5bc54f20e0fa733eea9189.tar
tools-82e2f2cdf64c2895ae5bc54f20e0fa733eea9189.tar.gz
tools-82e2f2cdf64c2895ae5bc54f20e0fa733eea9189.tar.bz2
tools-82e2f2cdf64c2895ae5bc54f20e0fa733eea9189.tar.xz
tools-82e2f2cdf64c2895ae5bc54f20e0fa733eea9189.zip
Update Japanese translation
Diffstat (limited to 'docs/mcc-help/ja.po')
-rw-r--r--docs/mcc-help/ja.po86
1 files changed, 63 insertions, 23 deletions
diff --git a/docs/mcc-help/ja.po b/docs/mcc-help/ja.po
index b006be50..34cde56b 100644
--- a/docs/mcc-help/ja.po
+++ b/docs/mcc-help/ja.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-06-23 13:57+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-11-10 13:36+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-11-11 13:18+0000\n"
"Last-Translator: Masanori Kakura <kakurasan@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/"
"language/ja/)\n"
@@ -3811,9 +3811,9 @@ msgstr ""
"(赤) かされていない (緑) か, <guilabel>動作モード</guilabel>が表示されます。"
"選択した項目をクリックし<guibutton>監視</guibutton>, <guibutton>設定</"
"guibutton>, <guibutton>接続</guibutton>のいずれかをクリックします。ここでは"
-"ネットワークから別のネットワークへ移動可能です。プライベートなネットワークが"
-"選択された場合、ネットワーク設定ウィンドウ (下記参照) は追加の設定 (特に暗号"
-"化鍵) を開いて行うことができます。"
+"ネットワークから別のネットワークへ移動可能です。私的なネットワークが選択され"
+"た場合、ネットワーク設定ウィンドウ (下記参照) は追加の設定 (特に暗号化鍵) を"
+"開いて行うことができます。"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/draknetcenter.xml:72
@@ -3916,6 +3916,10 @@ msgid ""
"the Network monitor detailed in the previous section. Once enabled, you may "
"have to reconnect to the network."
msgstr ""
+"<guibutton>トラフィック アカウンティングを有効にする</guibutton> チェックした"
+"場合通信量を一時間, 一日, 一ヶ月単位でカウントします。結果は前のセクションで"
+"詳述したネットワーク モニタで見ることができます。これを有効にすると、ネット"
+"ワークに再度接続する必要があるかもしれまん。"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/draknetcenter.xml:133
@@ -3923,11 +3927,13 @@ msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Allow interface to be controlled by Network Manager:"
"</emphasis>"
msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">インターフェースをネットワーク マネージャによって制御"
+"可能にする:</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/draknetcenter.xml:140 en/draknetcenter.xml:185
msgid "<guibutton>The button Advanced:</guibutton>"
-msgstr ""
+msgstr "<guibutton>上級ボタン:</guibutton>"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/draknetcenter.xml:148
@@ -3942,7 +3948,7 @@ msgstr "<emphasis role=\"bold\">B - 無線ネットワーク</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/draknetcenter.xml:154
msgid "Only the items not already seen above are explained."
-msgstr ""
+msgstr "既に上で見えている項目以外についてのみを説明します。"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/draknetcenter.xml:158
@@ -3952,7 +3958,7 @@ msgstr "draknetcenter3.png"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/draknetcenter.xml:162
msgid "<emphasis role=\"bold\">Operating mode:</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">動作モード:</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/draknetcenter.xml:164
@@ -3963,16 +3969,22 @@ msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Master</emphasis> if your network card is used as "
"the access point, your network card needs to support this mode."
msgstr ""
+"アクセス ポイントを通して接続している場合は<guilabel>マネージド</guilabel>を"
+"選択します。検出された <emphasis role=\"bold\">ESSID</emphasis> が表示されま"
+"す。ピア ツー ピア ネットワークの場合は<guilabel>アド ホック</guilabel>を選択"
+"します。お使いのネットワーク カードをアクセス ポイントとして用いる場合は"
+"<emphasis role=\"bold\">マスター</emphasis>を選択し、お使いのネットワーク "
+"カードはこのモードをサポートしている必要があります。"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/draknetcenter.xml:170
msgid "<emphasis role=\"bold\">Encryption mode and Encryption key:</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">暗号化モードと暗号化鍵:</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/draknetcenter.xml:173
msgid "If it is a private network, you need to know these settings."
-msgstr ""
+msgstr "私的なネットワークの場合、これらの設定を把握している必要があります。"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/draknetcenter.xml:175
@@ -3982,11 +3994,15 @@ msgid ""
"personal or WPA home. <guilabel>WPA Enterprise</guilabel> is not often used "
"in private networks."
msgstr ""
+"<guilabel>WEP</guilabel> はパスワードを使用し、パスフレーズを用いる WPA より"
+"も弱いです。<guilabel>WPA 事前共有鍵</guilabel>は WPA パーソナル や WPA ホー"
+"ムとも呼ばれます。<guilabel>WPA エンタープライズ</guilabel>は私的なネットワー"
+"クではあまり使われません。"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/draknetcenter.xml:180
msgid "<emphasis role=\"bold\">Allow access point roaming</emphasis>:"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">アクセス ポイント ローミングを許可</emphasis>:"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/draknetcenter.xml:182
@@ -3994,6 +4010,8 @@ msgid ""
"Roaming is a technology which enables allows computer to change its access "
"point while remaining connected to the network."
msgstr ""
+"ローミングはネットワークに接続したままコンピュータがアクセス ポイントを変更で"
+"きるようにする技術です。"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/draknetcenter.xml:193
@@ -4003,7 +4021,7 @@ msgstr "draknetcenter6.png"
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/draknetcenter.xml:201
msgid "The Advanced Settings button"
-msgstr ""
+msgstr "上級設定ボタン"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/draknetcenter.xml:209
@@ -4013,12 +4031,12 @@ msgstr "draknetcenter7.png"
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/draknetprofile.xml:3
msgid "Manage different network profiles"
-msgstr "ネットワークプロファイルを管理"
+msgstr "ネットワーク プロファイルを管理する"
#. type: Content of: <section><info><subtitle>
#: en/draknetprofile.xml:3
msgid "draknetprofile"
-msgstr ""
+msgstr "draknetprofile"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/draknetprofile.xml:8
@@ -4031,16 +4049,18 @@ msgid ""
"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
"\"bold\">draknetprofile</emphasis> as root."
msgstr ""
+"このツールはコマンド ラインから開始でき、<emphasis role=\"bold"
+"\">draknetprofile</emphasis> を root として入力します。"
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/draknfs.xml:9
msgid "Share drives and directories using NFS"
-msgstr "NFS を使ってドライブ/ディレクトリを共有"
+msgstr "NFS を使ってドライブ/ディレクトリを共有する"
#. type: Content of: <section><info><subtitle>
#: en/draknfs.xml:11
msgid "draknfs"
-msgstr ""
+msgstr "draknfs"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/draknfs.xml:16
@@ -4050,7 +4070,7 @@ msgstr "draknfs.png"
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/draknfs.xml:24
msgid "Prerequisites"
-msgstr ""
+msgstr "要件"
#. type: Content of: <section><section><para><footnote><para>
#: en/draknfs.xml:27
@@ -4058,6 +4078,8 @@ msgid ""
"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
"\"bold\">draknfs</emphasis> as root."
msgstr ""
+"このツールはコマンド ラインから開始でき、<emphasis role=\"bold\">draknfs</"
+"emphasis> を root として入力します。"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/draknfs.xml:26
@@ -4065,22 +4087,24 @@ msgid ""
"When the wizard<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is launched for the "
"first time, it may display the following message:"
msgstr ""
+"このウィザード<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> は初回時に実行され、"
+"以下のメッセージを表示する可能性があります:"
#. type: Content of: <section><section><blockquote><para>
#: en/draknfs.xml:33
msgid "The package nfs-utils needs to be installed. Do you want to install it?"
-msgstr ""
+msgstr "パッケージ nfs-utils が必要です。インストールしますか?"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/draknfs.xml:37
msgid ""
"After completing the installation, a window with an empty list is displayed."
-msgstr ""
+msgstr "インストールの完了後、空の一覧のあるウィンドウが表示されます。"
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/draknfs.xml:42
msgid "Main window"
-msgstr ""
+msgstr "メイン ウィンドウ"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/draknfs.xml:44
@@ -4089,6 +4113,8 @@ msgid ""
"is empty. The <guibutton>Add</guibutton> button gives access to a "
"configuration tool."
msgstr ""
+"共有ディレクトリの一覧が表示されています。この段階では、一覧は空です。"
+"<guibutton>追加</guibutton>ボタンを押すと設定ツールを使用できます。"
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/draknfs.xml:50
@@ -4102,6 +4128,8 @@ msgid ""
"with the <guibutton>Modify</guibutton> button. The following parameters are "
"available."
msgstr ""
+"この設定ツールは \"エントリを変更\" と書かれています。これは<guibutton>変更</"
+"guibutton>ボタンで起動することもできます。以下のパラメータが利用できます。"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/draknfs.xml:58
@@ -4111,7 +4139,7 @@ msgstr "draknfs4.png"
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/draknfs.xml:64
msgid "NFS Directory"
-msgstr ""
+msgstr "NFS ディレクトリ"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/draknfs.xml:66
@@ -4120,23 +4148,25 @@ msgid ""
"<guibutton>Directory</guibutton> button gives access to a browser to choose "
"it."
msgstr ""
+"ここで共有するディレクトリを指定することができます。<guibutton>ディレクトリ</"
+"guibutton>ボタンを押すとこれを選択するためのブラウザを使用できます。"
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/draknfs.xml:72
msgid "Host access"
-msgstr "ホストアクセス"
+msgstr "ホスト アクセス"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/draknfs.xml:74
msgid ""
"Here you can specify the hosts that are authorized to access the shared "
"directory."
-msgstr ""
+msgstr "ここでは共有ディレクトリにアクセス可能なホストを指定できます。"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/draknfs.xml:77
msgid "NFS clients may be specified in a number of ways:"
-msgstr ""
+msgstr "NFS クライアントは様々な方法で指定することができます:"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/draknfs.xml:79
@@ -4144,11 +4174,15 @@ msgid ""
"<emphasis>single host</emphasis>: a host either by an abbreviated name "
"recognized be the resolver, fully qualified domain name, or an IP address"
msgstr ""
+"<emphasis>単一ホスト</emphasis>: リゾルバによって認識される省略名で、完全修飾"
+"ドメイン名もしくは IP アドレスです"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/draknfs.xml:83
msgid "<emphasis>netgroups</emphasis>: NIS netgroups may be given as @group."
msgstr ""
+"<emphasis>ネット グループ</emphasis>: NIS ネット グループを @group として指定"
+"できます"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/draknfs.xml:86
@@ -4157,6 +4191,9 @@ msgid ""
"characters * and ?. For instance: *.cs.foo.edu matches all hosts in the "
"domain cs.foo.edu."
msgstr ""
+"<emphasis>ワイルド カード</emphasis>: マシン名にワイルド カード文字 * と ? を"
+"含めることができます。例えば: *.cs.foo.edu はドメイン cs.foo.edu のすべてのホ"
+"ストと合致します"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/draknfs.xml:90
@@ -4165,6 +4202,9 @@ msgid ""
"hosts on an IP (sub-)network simultaneously. For example, either "
"`/255.255.252.0' or `/22' appended to the network base address."
msgstr ""
+"<emphasis>IP ネットワーク</emphasis>: IP (サブ) ネットワーク上のすべてのホス"
+"トに同時にディレクトリをエクスポートすることもできます。例えば、"
+"`/255.255.252.0' もしくは `/22' をネットワークのベース アドレスに追加します。"
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/draknfs.xml:96