aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/docs/mcc-help/de.po
diff options
context:
space:
mode:
authorYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2015-10-25 16:07:59 +0200
committerYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2015-10-25 16:07:59 +0200
commit6f53d6e201acbdf3366f04bb8e2feea191c362f1 (patch)
tree432f5853c99fdd025a749b330351311dd6cc94f1 /docs/mcc-help/de.po
parentfc1b8276439b49536eab2f17abd1b5284fc598eb (diff)
downloadtools-6f53d6e201acbdf3366f04bb8e2feea191c362f1.tar
tools-6f53d6e201acbdf3366f04bb8e2feea191c362f1.tar.gz
tools-6f53d6e201acbdf3366f04bb8e2feea191c362f1.tar.bz2
tools-6f53d6e201acbdf3366f04bb8e2feea191c362f1.tar.xz
tools-6f53d6e201acbdf3366f04bb8e2feea191c362f1.zip
Update MCC docs (sync with tx + XML update)
Diffstat (limited to 'docs/mcc-help/de.po')
-rw-r--r--docs/mcc-help/de.po166
1 files changed, 149 insertions, 17 deletions
diff --git a/docs/mcc-help/de.po b/docs/mcc-help/de.po
index 211b014c..edf65ecd 100644
--- a/docs/mcc-help/de.po
+++ b/docs/mcc-help/de.po
@@ -20,9 +20,9 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2015-05-23 09:31+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-06-29 11:02+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-10-25 13:06+0000\n"
"Last-Translator: psyca\n"
-"Language-Team: German (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/"
+"Language-Team: German (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/"
"de/)\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -61,9 +61,9 @@ msgid ""
"Control Center, under the Network Sharing tab, labeled <guilabel>Configure "
"WebDAV shares</guilabel>."
msgstr ""
-"Das Werkzeug <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> befindet sich im "
-"Mageia Kontrollzentrum im Reiter Netzwerkfreigaben und heißt "
-"<guilabel>Configure WebDAV shares</guilabel>."
+"Dieses Werkzeug <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> befindet sich im "
+"Mageia Kontrollzentrum unter dem Reiter Netzwerkfreigaben mit dem Namen "
+"<guilabel>Einstellungen für WebDAV</guilabel>."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/diskdrake--dav.xml:30 en/diskdrake--nfs.xml:22 en/diskdrake--smb.xml:21
@@ -418,9 +418,9 @@ msgid ""
"Local disks in the Mageia Control Center labelled accordingly with your "
"removable hardware (CD/DVD players and burners and floppy drives only)."
msgstr ""
-"Dieses Werkzeug <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>finden Sie in dem "
-"'Lokale Festplatten' Tab im Mageia Kontrollzentrum und ist abhängig von "
-"ihren wechselbaren Hardware bezeichnet (nur CD/DVD-Brenner und "
+"Dieses Werkzeug <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> befindet sich im "
+"Mageia Kontrollzentrum unter dem Reiter 'Lokale Festplatten' und ist "
+"abhängig von Ihrer wechselbaren Hardware bezeichnet (nur CD/DVD-Brenner und "
"Diskettenlaufwerke)"
#. type: Content of: <section><para>
@@ -832,6 +832,9 @@ msgid ""
"Don't use this tool if you don't know exactly what you are doing. Changing "
"some settings may prevent your machine from booting again !"
msgstr ""
+"Verwende dieses Werkzeug nicht, wenn Sie nicht genau wissen was Sie tun. Das "
+"ändern einiger Einstellungen kann dazu führen, dass Ihr System nächstes Mal "
+"womöglich nicht mehr bootet !"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakboot--boot.xml:38
@@ -1461,6 +1464,9 @@ msgid ""
"will be displayed on your desktop in accordance with the localisation "
"settings."
msgstr ""
+"Selbst wenn es nicht möglich ist das Datum- oder das Zeitformat in diesem "
+"Werkzeug auszuwählen, werden diese entsprechend Ihrer "
+"Lokalisierungseinstellung Ihres Deskop angezeigt."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/drakconnect--del.xml:3
@@ -1551,6 +1557,8 @@ msgid ""
"Select the type of connection you want to set, according to which hardware "
"and provider you have."
msgstr ""
+"Wähle die Art der Verbindung die Sie einrichten möchten, abhängig von der "
+"Hardware und dem Provider den Sie nutzen."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/drakconnect.xml:30
@@ -4219,7 +4227,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:187
msgid "<guimenu>Options -> Global options:</guimenu>"
-msgstr "<guimenu>Optionen -> Globale Optionen:</guimenu>"
+msgstr "<guimenu>Optionen -> Globale Einstellungen:</guimenu>"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:189
@@ -4822,7 +4830,7 @@ msgid ""
"The drop down list called <guilabel>Driver</guilabel> allows you to select a "
"driver from all the ones available on the computer that match the sound card."
msgstr ""
-"Die Dropdown Liste <guilabel>Treiber</guilabel>, erlaubt ihnen einen Treiber "
+"Die Dropdown-Liste <guilabel>Treiber</guilabel>, erlaubt ihnen einen Treiber "
"auszuwählen, von denen die auf dem Computer verfügbar sind und zur "
"Soundkarte passen."
@@ -4846,6 +4854,10 @@ msgid ""
"sound to the output. See <guimenu>Menu ->Sound and video -> PulseAudio "
"volume control</guimenu> to set these preferences."
msgstr ""
+"<guilabel>PulseAudio</guilabel> ist ein Soundserver. Er empfängt alle "
+"Soundeingänge, mixt diese anhand den Nutzereinstellungen und schickt den "
+"daraus resultierenden Ton zum Ausgang. Siehe <guimenu>Menü ->Sound and video "
+"-> PulseAudio Lautstärkeregelung</guimenu>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/draksound.xml:38
@@ -9071,6 +9083,9 @@ msgid ""
"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis>system-"
"config-printer</emphasis>. The root password will be asked for."
msgstr ""
+"Sie können dieses Werkzeug von der Kommandozeile starten, durch Eingabe von "
+"<emphasis>system-config-printer</emphasis>. Das root Passwort wird hierfür "
+"abgefragt."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/system-config-printer.xml:34
@@ -9140,6 +9155,13 @@ msgid ""
"drivers, a window will ask you to select or furnish one, as explained in the "
"next paragraph. Continue with <xref linkend=\"terminate\"/>"
msgstr ""
+"Dies bezieht sich hauptsächlich auf USB Drucker. Das Werkzeug findet "
+"automatisch den Namen des Druckers und zeigt diesen an. Wähle den Drucker "
+"aus und klicke auf \"Weiter\". Falls ein bekannter Treiber für den Drucker "
+"zugeordnet werden kann wird dieser automatisch installiert. Falls es mehr "
+"als einen Treiber gibt oder kein bekannter Treiber gefunden wurde wird ein "
+"Fenster Sie auffordern, einen auszuwählen oder bereitzustellen, wie im "
+"nächsten Absatz beschrieben. Fahre fort mit <xref linkend=\"terminate\"/> "
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/system-config-printer.xml:72
@@ -9158,6 +9180,9 @@ msgid ""
"to select a driver. The choice can be made through one of the following "
"options."
msgstr ""
+"Wenn Sie einen Port auswählen wird das System eine Treiberliste laden und "
+"ein Fenster anzeigen um einen Treiber auszuwählen. Die Auswahl kann anhand "
+"von einer der folgenden Möglichkeiten getroffen werden."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/system-config-printer.xml:86
@@ -9183,6 +9208,12 @@ msgid ""
"encountered some problems with that one before, in this case select the one "
"which know to work."
msgstr ""
+"Bei der Auswahl \"Drucker aus Datenbank auswählen\", schlägt das Fenster "
+"zuerst einen Druckerhersteller vor, anschließend ein Gerät und einen Treiber "
+"welcher zu diesem zugeordnet werden kann. Falls mehr als ein Treiber "
+"vorgeschlagen wird, wähle einen der empfohlen wird, außer Sie haben vorher "
+"bereits Probleme mit diesem festgestellt. In dem Fall wählen Sie einen, bei "
+"dem Sie wissen das er funktioniert."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/system-config-printer.xml:110
@@ -9225,6 +9256,10 @@ msgid ""
"as the IP address the printer of printserver is set to, if it has a fixed "
"one."
msgstr ""
+"Häufig ist es besser den DHCP Server so zu konfigurieren, dass immer eine "
+"feste IP Adresse für die MAC-Adresse des Druckers vergeben wird. Dies sollte "
+"natürlich auch die selbe IP Adresse sein, die der Drucker über einen "
+"Druckserver festgelegt bekam, falls eine feste IP festgelegt wurde."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/system-config-printer.xml:134
@@ -9237,6 +9272,14 @@ msgid ""
"as root to find the MAC-address. It is the sequence of numbers and letters "
"after \"HWaddr\"."
msgstr ""
+"Die Drucker MAC-Adresse ist eine Seriennummer, die der Drucker, Druckserver "
+"oder Computer erhalten hat, welche anhand einer durch den Drucker gedruckten "
+"Konfigurationsseite oder möglicherweise auf einem Etikett am Drucker oder "
+"Druckserver entnommen werden kann. Falls der für die gemeinsame Nutzung "
+"freigegebene Drucker am Mageia System angeschlossen ist, können Sie dort als "
+"root <emphasis><code>ifconfig</code></emphasis> ausführen, um die MAC-"
+"Adresse anzeigen zu lassen. Es ist eine Zusammenstellung aus Nummern und "
+"Buchstaben nach \"HWaddr\"."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/system-config-printer.xml:142
@@ -9263,6 +9306,9 @@ msgid ""
"Look in the documentation that came with your printer or printserver to find "
"which protocol(s) it supports and for possible specific queue names."
msgstr ""
+"Schauen Sie in die Beschreibung, welche Sie mit Ihrem Drucker oder "
+"Druckserver erhalten haben, um herauszufinden welche(s) Protokoll(e) dieser "
+"unterstützt und für mögliche festgelegte Namen der Druckerwarteschlange."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/system-config-printer.xml:160
@@ -9301,7 +9347,7 @@ msgstr "printer5.png"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/system-config-printer.xml:184
msgid "The other protocols are:"
-msgstr ""
+msgstr "Die weiteren Protokolle sind:"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/system-config-printer.xml:188
@@ -9311,6 +9357,10 @@ msgid ""
"connected to a station using CUPS. This protocol may also be used also by "
"some ADSL-routers."
msgstr ""
+"<emphasis>Internet Printing Protocol (ipp)</emphasis>: Ein Drucker worüber "
+"über das TCP/IP Netzwerk mit dem IPP Protokoll zugegriffen werden kann, z. "
+"B. ein Drucker der mit einer Station über CUPS verbunden ist. Dieses "
+"Protokoll wird womöglich auch von einigen ADSL Router verwendet."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/system-config-printer.xml:197
@@ -9319,6 +9369,10 @@ msgid ""
"but using http transport and with TLS secured protocol. The port has to be "
"defined. By default, the port 631 is used."
msgstr ""
+"<emphasis>Internet Printing Protocol (https): </emphasis>Das gleiche wie "
+"ipp, jedoch wird für die Übertragung HTTP und das abgesicherte TLS Protokoll "
+"verwendet. Der Port muss festgelegt werden. Als Standard wird der Port 631 "
+"verwendet."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/system-config-printer.xml:205
@@ -9326,6 +9380,8 @@ msgid ""
"<emphasis>Internet Printing Protocol (ipps): </emphasis>the same as ipp, but "
"with TLS secured protocol."
msgstr ""
+"<emphasis>Internet Printing Protocol (ipps): </emphasis>Das selbe wie ipp, "
+"jedoch mit dem abgesicherten TLS Protokoll."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/system-config-printer.xml:212
@@ -9334,6 +9390,9 @@ msgid ""
"accessed on a TCP/IP network via the LPD protocol, for example a printer "
"connected to a station using LPD."
msgstr ""
+"<emphasis>LPD/LPR Host oder Drucker</emphasis>: Ein Drucker worüber über das "
+"TCP/IP Netzwerk mit dem LPD Protokoll zugegriffen werden kann, z. B. ein "
+"Drucker der mit einer Station über LPD verbunden ist."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/system-config-printer.xml:220
@@ -9341,6 +9400,9 @@ msgid ""
"<emphasis>Windows printer via SAMBA</emphasis>: a printer connected to a "
"station running Windows or a SMB server and shared."
msgstr ""
+"<emphasis>Windows-Drucker via SAMBA</emphasis>: Ein Drucker der mit einer "
+"Station verbunden ist, welche mit Windows oder einem SMB Server läuft und im "
+"Netzwerk freigegeben wurde."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/system-config-printer.xml:226
@@ -9348,6 +9410,8 @@ msgid ""
"The URI can also be added directly. Here are some examples on how to form "
"the URI:"
msgstr ""
+"Die URI kann auch direkt eingegeben werden. Hier sind einige Beispiele wie "
+"sich die URI zusammensetzt:"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/system-config-printer.xml:231
@@ -9420,6 +9484,8 @@ msgid ""
"You can find some information on occurring errors during printing by "
"inspecting <filename>/var/log/cups/error_log</filename>"
msgstr ""
+"Sie können einige Informationen zu auftretende Fehler während dem Drucken in "
+"<filename>/var/log/cups/error_log</filename> finden"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/system-config-printer.xml:273
@@ -9461,6 +9527,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"You should install Brother drivers before running the configuration utility."
msgstr ""
+"Sie sollten die Brother Treiber installieren bevor Sie das "
+"Konfigurationsprogramm starten."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/system-config-printer.xml:301
@@ -9574,10 +9642,10 @@ msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">System</emphasis> tab in the Mageia Control Center "
"labelled <guilabel>Import Windows(TM) documents and settings</guilabel>"
msgstr ""
-"Dieses Werkzeug<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> befindet sich unter "
-"dem <emphasis role=\"bold\">System</emphasis>-Tab im Mageia Kontrollzentrum "
-"mit dem Namen <guilabel>Importieren von Windows(TM)-Dokumenten und -"
-"Einstellungen</guilabel>"
+"Dieses Werkzeug<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> befindet sich im "
+"Mageia Kontrollzentrum unter dem Reiter <emphasis role=\"bold\">System</"
+"emphasis> mit dem Namen <guilabel>Importieren von Windows(TM)-Dokumenten und "
+"-Einstellungen</guilabel>."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/transfugdrake.xml:27
@@ -9761,6 +9829,8 @@ msgid ""
"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
"\"bold\">userdrake</emphasis> as root."
msgstr ""
+"Sie können das Werkzeug über die Befehlszeile starten, indem Sie <emphasis "
+"role=\"bold\">userdrake</emphasis> als root eingeben."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/userdrake.xml:22
@@ -9769,6 +9839,9 @@ msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">System</emphasis> tab in the Mageia Control Center "
"labelled \"Manage users on system\""
msgstr ""
+"Dieses Werkzeug<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> befindet sich im "
+"Mageia Kontrollzentrum unter dem Reiter <emphasis role=\"bold\">System</"
+"emphasis> mit dem Namen <guilabel>Benutzerverwaltung</guilabel>."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/userdrake.xml:27
@@ -9777,6 +9850,9 @@ msgid ""
"means to add or delete a user or group and to modify user and group settings "
"(ID, shell, ...)"
msgstr ""
+"Dieses Werkzeug erlaubt einem Administrator die Verwaltung der Benutzer und "
+"der Gruppen. Dies bedeutet das Benutzer oder Gruppen hinzugefügt oder "
+"gelöscht und die Einstellungen bearbeitet werden können (ID, shell, ...)"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/userdrake.xml:31
@@ -9795,6 +9871,8 @@ msgstr "<guibutton>1 Benutzer hinzufügen</guibutton>"
#: en/userdrake.xml:37
msgid "This button opens a new window with all fields shown empty:"
msgstr ""
+"Dieser Knopf öffnet ein neues Fenster, bei dem alle Felder leer angezeigt "
+"werden:"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/userdrake.xml:41
@@ -9808,11 +9886,16 @@ msgid ""
"entry of a family name and first name, but it is possible to write anything "
"or nothing as well!"
msgstr ""
+"Das Feld <emphasis role=\"bold\">Vollständiger Name</emphasis> ist dafür "
+"gedacht den Familienname und Vorname einzugeben, es ist jedoch auch möglich "
+"etwas anderes hineinzuschreiben oder auch garnichts!"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/userdrake.xml:49
msgid "<emphasis role=\"bold\">Login</emphasis> is the only required field."
msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Benutzername</emphasis> ist das einzige Feld das "
+"benötigt wird."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/userdrake.xml:52
@@ -9823,6 +9906,12 @@ msgid ""
"and upper case characters, punctuation marks, etc. The shield will turn "
"orange and then green as the password strength improves."
msgstr ""
+"Das vergeben eines <emphasis role=\"bold\">Passwort</emphasis> ist sehr "
+"empfehlenswert. Es wird ein kleines Schild auf der rechten Seite angezeigt. "
+"Wenn es rot ist, ist das Passwort schwach, zu kurz oder zu ähnlich zum "
+"Benutzername. Sie sollten Zahlen, klein und großgeschriebene Zeichen, "
+"Satzzeichen, usw. verwenden. Das Schild wird orange und anschließend grün, "
+"je nach Passwortsicherheit."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/userdrake.xml:59
@@ -9830,6 +9919,8 @@ msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Confirm Password</emphasis> field is there to ensure "
"you entered what you intended to."
msgstr ""
+"Das <emphasis role=\"bold\">Passwort bestätigen</emphasis> Feld ist um "
+"sicherzustellen, dass das Passwort korrekt eingegeben wurde."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/userdrake.xml:62
@@ -9838,6 +9929,9 @@ msgid ""
"allows you to change the shell used by the user you are adding, the options "
"are Bash, Dash and Sh."
msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Login Shell </emphasis>ist eine Dropdown-Liste, "
+"welche es erlaubt die Shell zu ändern die der Benutzer verwenden soll, den "
+"Sie hinzufügen. Zur Auswahl stehen Bash, Dash und Sh."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/userdrake.xml:66
@@ -9846,6 +9940,10 @@ msgid ""
"checked will automatically create a group with the same name and the new "
"user as the only member (this may be edited)."
msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Private Gruppe für den Benutzer erstellen</"
+"emphasis>. Wenn dies angeklickt ist wird automatisch eine Gruppe erstellt "
+"mit dem gleichen Namen und der neue Benutzer ist der einzige Benutzer in "
+"dieser Gruppe (dies kann nachträglich geändert werden)."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/userdrake.xml:70
@@ -9853,6 +9951,8 @@ msgid ""
"The other options should be obvious. The new user is created immediately "
"after you click on <guibutton>OK</guibutton>."
msgstr ""
+"Die anderen Auswahlmöglichkeiten sollten eindeutig sein. Der neue Benutzer "
+"wird direkt nach dem Klick auf <guibutton>OK</guibutton> erstellt."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/userdrake.xml:73
@@ -9880,11 +9980,14 @@ msgid ""
"<guibutton>User Data</guibutton>: Allows you to modify all the data given "
"for the user at creation (the ID can't be changed)."
msgstr ""
+"<guibutton>Benutzerdaten</guibutton>: Erlaubt Ihnen all die eingegebenen "
+"Daten bei der Benutzererstellung zu ändern (die ID kann nicht geändert "
+"werden)."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/userdrake.xml:83
msgid "<emphasis role=\"bold\">Account Info</emphasis>:"
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Kontoinformation</emphasis>:"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Benutzerkonto-Info</emphasis>:"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/userdrake.xml:87
@@ -9898,6 +10001,9 @@ msgid ""
"Connection is impossible after this date. This is useful for temporary "
"accounts."
msgstr ""
+"Die erste Auswahl ist um ein Ablaufdatum für das Benutzerkonto festzulegen. "
+"Man kann nach diesem Datum nicht mehr darauf zugreifen. Dies ist für "
+"temporäre Konten nützlich."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/userdrake.xml:95
@@ -9905,6 +10011,8 @@ msgid ""
"The second option is to lock the account, connection is impossible as long "
"as the account is locked."
msgstr ""
+"Die zweite Auswahl ist um den Zugang zu sperren. Man kann darauf nicht mehr "
+"zugreifen solange der Zugang gesperrt ist."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/userdrake.xml:98
@@ -9918,6 +10026,9 @@ msgid ""
"expiration date for the password, this forces the user to change his "
"password periodically."
msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Passwort-Info</emphasis>: Erlaubt Ihnen ein "
+"Ablaufdatum für das Passwort festzulegen. Dies zwingt den Nutzer das "
+"Passwort regelmäßig zu ändern."
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/userdrake.xml:106
@@ -9930,6 +10041,8 @@ msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Group</emphasis>: Here you can select the groups "
"that the user is a member of."
msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Gruppen</emphasis>: Hier können Sie die Gruppen "
+"auswählen, denen der Benutzer angehört."
#. type: Content of: <section><note><para>
#: en/userdrake.xml:114
@@ -9937,11 +10050,14 @@ msgid ""
"If you are modifying a connected user account, modifications will not be "
"effective until his/her next login."
msgstr ""
+"Wenn Sie die Einstellungen eines aktuell verbundenen Benutzers ändern, "
+"werden die Änderungen erst bei seinem/ihrem nächsten Login aktiv."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/userdrake.xml:118
msgid "<emphasis role=\"bold\">4 Edit</emphasis> (with a group selected)"
msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">4 Bearbeiten</emphasis> (eine ausgewählte Gruppe)"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/userdrake.xml:120
@@ -9949,6 +10065,8 @@ msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Group Data</emphasis>: Allows you to modify the "
"group name."
msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Gruppendaten</emphasis>: Erlaubt Ihnen das ändern "
+"des Gruppennamen."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/userdrake.xml:123
@@ -9956,6 +10074,8 @@ msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Group Users</emphasis>: Here you can select the "
"users who are members of the group"
msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Benutzer in dieser Gruppe</emphasis>: Hier können "
+"Sie die Nutzer auswählen, welche Mitglied der Gruppe sein sollen."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/userdrake.xml:126
@@ -9970,11 +10090,16 @@ msgid ""
"directory and mailbox must also be deleted. If a private group has been "
"created for the user, it will be deleted as well."
msgstr ""
+"Wähle einen Nutzer oder eine Gruppe und klicke auf <emphasis role=\"bold"
+"\">Löschen</emphasis> um diesen zu entfernen. Wählen Sie einen Nutzer, "
+"erscheint ein Fenster und fragt ob das persönliche Verzeichnis und die "
+"Mailbox auch gelöscht werden soll. Wenn eine private Gruppe für den Nutzer "
+"erstellt wurde, wird diese auch gelöscht."
#. type: Content of: <section><warning><para>
#: en/userdrake.xml:133
msgid "It is possible to delete a group which is not empty."
-msgstr ""
+msgstr "Es ist möglich eine Gruppe zu löschen, welche nicht leer ist."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/userdrake.xml:136
@@ -9987,6 +10112,8 @@ msgid ""
"The User database can be changed outside of Userdrake. Click on this icon to "
"refresh the display."
msgstr ""
+"Die Nutzerdatenbank kann außerhalb von Userdrake geändert werden. Klicke auf "
+"dieses Symbol um die Anzeige zu aktualisieren."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/userdrake.xml:141
@@ -10281,3 +10408,8 @@ msgid ""
"previous configuration, or to accept. In this case, you have to disconnect "
"and reconnect to activate the new configuration."
msgstr ""
+"Nach einem Klick auf den <guibutton>Beenden</guibutton> Knopf wird das "
+"System Sie auffordern die Änderungen zu bestätigen. Sie haben immernoch die "
+"Möglichkeit die Änderung abzubrechen und die vorige Konfiguration zu "
+"behalten oder die Änderung zu übernehmen. In diesem Fall müssen Sie sich "
+"abmelden und neu anmelden um die neue Konfiguration zu aktivieren."