diff options
author | Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net> | 2015-10-25 16:07:59 +0200 |
---|---|---|
committer | Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net> | 2015-10-25 16:07:59 +0200 |
commit | 6f53d6e201acbdf3366f04bb8e2feea191c362f1 (patch) | |
tree | 432f5853c99fdd025a749b330351311dd6cc94f1 /docs/mcc-help/de.po | |
parent | fc1b8276439b49536eab2f17abd1b5284fc598eb (diff) | |
download | tools-6f53d6e201acbdf3366f04bb8e2feea191c362f1.tar tools-6f53d6e201acbdf3366f04bb8e2feea191c362f1.tar.gz tools-6f53d6e201acbdf3366f04bb8e2feea191c362f1.tar.bz2 tools-6f53d6e201acbdf3366f04bb8e2feea191c362f1.tar.xz tools-6f53d6e201acbdf3366f04bb8e2feea191c362f1.zip |
Update MCC docs (sync with tx + XML update)
Diffstat (limited to 'docs/mcc-help/de.po')
-rw-r--r-- | docs/mcc-help/de.po | 166 |
1 files changed, 149 insertions, 17 deletions
diff --git a/docs/mcc-help/de.po b/docs/mcc-help/de.po index 211b014c..edf65ecd 100644 --- a/docs/mcc-help/de.po +++ b/docs/mcc-help/de.po @@ -20,9 +20,9 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2015-05-23 09:31+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2015-06-29 11:02+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-10-25 13:06+0000\n" "Last-Translator: psyca\n" -"Language-Team: German (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/" +"Language-Team: German (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/" "de/)\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -61,9 +61,9 @@ msgid "" "Control Center, under the Network Sharing tab, labeled <guilabel>Configure " "WebDAV shares</guilabel>." msgstr "" -"Das Werkzeug <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> befindet sich im " -"Mageia Kontrollzentrum im Reiter Netzwerkfreigaben und heißt " -"<guilabel>Configure WebDAV shares</guilabel>." +"Dieses Werkzeug <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> befindet sich im " +"Mageia Kontrollzentrum unter dem Reiter Netzwerkfreigaben mit dem Namen " +"<guilabel>Einstellungen für WebDAV</guilabel>." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/diskdrake--dav.xml:30 en/diskdrake--nfs.xml:22 en/diskdrake--smb.xml:21 @@ -418,9 +418,9 @@ msgid "" "Local disks in the Mageia Control Center labelled accordingly with your " "removable hardware (CD/DVD players and burners and floppy drives only)." msgstr "" -"Dieses Werkzeug <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>finden Sie in dem " -"'Lokale Festplatten' Tab im Mageia Kontrollzentrum und ist abhängig von " -"ihren wechselbaren Hardware bezeichnet (nur CD/DVD-Brenner und " +"Dieses Werkzeug <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> befindet sich im " +"Mageia Kontrollzentrum unter dem Reiter 'Lokale Festplatten' und ist " +"abhängig von Ihrer wechselbaren Hardware bezeichnet (nur CD/DVD-Brenner und " "Diskettenlaufwerke)" #. type: Content of: <section><para> @@ -832,6 +832,9 @@ msgid "" "Don't use this tool if you don't know exactly what you are doing. Changing " "some settings may prevent your machine from booting again !" msgstr "" +"Verwende dieses Werkzeug nicht, wenn Sie nicht genau wissen was Sie tun. Das " +"ändern einiger Einstellungen kann dazu führen, dass Ihr System nächstes Mal " +"womöglich nicht mehr bootet !" #. type: Content of: <section><para> #: en/drakboot--boot.xml:38 @@ -1461,6 +1464,9 @@ msgid "" "will be displayed on your desktop in accordance with the localisation " "settings." msgstr "" +"Selbst wenn es nicht möglich ist das Datum- oder das Zeitformat in diesem " +"Werkzeug auszuwählen, werden diese entsprechend Ihrer " +"Lokalisierungseinstellung Ihres Deskop angezeigt." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/drakconnect--del.xml:3 @@ -1551,6 +1557,8 @@ msgid "" "Select the type of connection you want to set, according to which hardware " "and provider you have." msgstr "" +"Wähle die Art der Verbindung die Sie einrichten möchten, abhängig von der " +"Hardware und dem Provider den Sie nutzen." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/drakconnect.xml:30 @@ -4219,7 +4227,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakrpm-edit-media.xml:187 msgid "<guimenu>Options -> Global options:</guimenu>" -msgstr "<guimenu>Optionen -> Globale Optionen:</guimenu>" +msgstr "<guimenu>Optionen -> Globale Einstellungen:</guimenu>" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakrpm-edit-media.xml:189 @@ -4822,7 +4830,7 @@ msgid "" "The drop down list called <guilabel>Driver</guilabel> allows you to select a " "driver from all the ones available on the computer that match the sound card." msgstr "" -"Die Dropdown Liste <guilabel>Treiber</guilabel>, erlaubt ihnen einen Treiber " +"Die Dropdown-Liste <guilabel>Treiber</guilabel>, erlaubt ihnen einen Treiber " "auszuwählen, von denen die auf dem Computer verfügbar sind und zur " "Soundkarte passen." @@ -4846,6 +4854,10 @@ msgid "" "sound to the output. See <guimenu>Menu ->Sound and video -> PulseAudio " "volume control</guimenu> to set these preferences." msgstr "" +"<guilabel>PulseAudio</guilabel> ist ein Soundserver. Er empfängt alle " +"Soundeingänge, mixt diese anhand den Nutzereinstellungen und schickt den " +"daraus resultierenden Ton zum Ausgang. Siehe <guimenu>Menü ->Sound and video " +"-> PulseAudio Lautstärkeregelung</guimenu>" #. type: Content of: <section><para> #: en/draksound.xml:38 @@ -9071,6 +9083,9 @@ msgid "" "You can start this tool from the command line, by typing <emphasis>system-" "config-printer</emphasis>. The root password will be asked for." msgstr "" +"Sie können dieses Werkzeug von der Kommandozeile starten, durch Eingabe von " +"<emphasis>system-config-printer</emphasis>. Das root Passwort wird hierfür " +"abgefragt." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/system-config-printer.xml:34 @@ -9140,6 +9155,13 @@ msgid "" "drivers, a window will ask you to select or furnish one, as explained in the " "next paragraph. Continue with <xref linkend=\"terminate\"/>" msgstr "" +"Dies bezieht sich hauptsächlich auf USB Drucker. Das Werkzeug findet " +"automatisch den Namen des Druckers und zeigt diesen an. Wähle den Drucker " +"aus und klicke auf \"Weiter\". Falls ein bekannter Treiber für den Drucker " +"zugeordnet werden kann wird dieser automatisch installiert. Falls es mehr " +"als einen Treiber gibt oder kein bekannter Treiber gefunden wurde wird ein " +"Fenster Sie auffordern, einen auszuwählen oder bereitzustellen, wie im " +"nächsten Absatz beschrieben. Fahre fort mit <xref linkend=\"terminate\"/> " #. type: Content of: <section><section><title> #: en/system-config-printer.xml:72 @@ -9158,6 +9180,9 @@ msgid "" "to select a driver. The choice can be made through one of the following " "options." msgstr "" +"Wenn Sie einen Port auswählen wird das System eine Treiberliste laden und " +"ein Fenster anzeigen um einen Treiber auszuwählen. Die Auswahl kann anhand " +"von einer der folgenden Möglichkeiten getroffen werden." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/system-config-printer.xml:86 @@ -9183,6 +9208,12 @@ msgid "" "encountered some problems with that one before, in this case select the one " "which know to work." msgstr "" +"Bei der Auswahl \"Drucker aus Datenbank auswählen\", schlägt das Fenster " +"zuerst einen Druckerhersteller vor, anschließend ein Gerät und einen Treiber " +"welcher zu diesem zugeordnet werden kann. Falls mehr als ein Treiber " +"vorgeschlagen wird, wähle einen der empfohlen wird, außer Sie haben vorher " +"bereits Probleme mit diesem festgestellt. In dem Fall wählen Sie einen, bei " +"dem Sie wissen das er funktioniert." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/system-config-printer.xml:110 @@ -9225,6 +9256,10 @@ msgid "" "as the IP address the printer of printserver is set to, if it has a fixed " "one." msgstr "" +"Häufig ist es besser den DHCP Server so zu konfigurieren, dass immer eine " +"feste IP Adresse für die MAC-Adresse des Druckers vergeben wird. Dies sollte " +"natürlich auch die selbe IP Adresse sein, die der Drucker über einen " +"Druckserver festgelegt bekam, falls eine feste IP festgelegt wurde." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/system-config-printer.xml:134 @@ -9237,6 +9272,14 @@ msgid "" "as root to find the MAC-address. It is the sequence of numbers and letters " "after \"HWaddr\"." msgstr "" +"Die Drucker MAC-Adresse ist eine Seriennummer, die der Drucker, Druckserver " +"oder Computer erhalten hat, welche anhand einer durch den Drucker gedruckten " +"Konfigurationsseite oder möglicherweise auf einem Etikett am Drucker oder " +"Druckserver entnommen werden kann. Falls der für die gemeinsame Nutzung " +"freigegebene Drucker am Mageia System angeschlossen ist, können Sie dort als " +"root <emphasis><code>ifconfig</code></emphasis> ausführen, um die MAC-" +"Adresse anzeigen zu lassen. Es ist eine Zusammenstellung aus Nummern und " +"Buchstaben nach \"HWaddr\"." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/system-config-printer.xml:142 @@ -9263,6 +9306,9 @@ msgid "" "Look in the documentation that came with your printer or printserver to find " "which protocol(s) it supports and for possible specific queue names." msgstr "" +"Schauen Sie in die Beschreibung, welche Sie mit Ihrem Drucker oder " +"Druckserver erhalten haben, um herauszufinden welche(s) Protokoll(e) dieser " +"unterstützt und für mögliche festgelegte Namen der Druckerwarteschlange." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/system-config-printer.xml:160 @@ -9301,7 +9347,7 @@ msgstr "printer5.png" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/system-config-printer.xml:184 msgid "The other protocols are:" -msgstr "" +msgstr "Die weiteren Protokolle sind:" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/system-config-printer.xml:188 @@ -9311,6 +9357,10 @@ msgid "" "connected to a station using CUPS. This protocol may also be used also by " "some ADSL-routers." msgstr "" +"<emphasis>Internet Printing Protocol (ipp)</emphasis>: Ein Drucker worüber " +"über das TCP/IP Netzwerk mit dem IPP Protokoll zugegriffen werden kann, z. " +"B. ein Drucker der mit einer Station über CUPS verbunden ist. Dieses " +"Protokoll wird womöglich auch von einigen ADSL Router verwendet." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/system-config-printer.xml:197 @@ -9319,6 +9369,10 @@ msgid "" "but using http transport and with TLS secured protocol. The port has to be " "defined. By default, the port 631 is used." msgstr "" +"<emphasis>Internet Printing Protocol (https): </emphasis>Das gleiche wie " +"ipp, jedoch wird für die Übertragung HTTP und das abgesicherte TLS Protokoll " +"verwendet. Der Port muss festgelegt werden. Als Standard wird der Port 631 " +"verwendet." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/system-config-printer.xml:205 @@ -9326,6 +9380,8 @@ msgid "" "<emphasis>Internet Printing Protocol (ipps): </emphasis>the same as ipp, but " "with TLS secured protocol." msgstr "" +"<emphasis>Internet Printing Protocol (ipps): </emphasis>Das selbe wie ipp, " +"jedoch mit dem abgesicherten TLS Protokoll." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/system-config-printer.xml:212 @@ -9334,6 +9390,9 @@ msgid "" "accessed on a TCP/IP network via the LPD protocol, for example a printer " "connected to a station using LPD." msgstr "" +"<emphasis>LPD/LPR Host oder Drucker</emphasis>: Ein Drucker worüber über das " +"TCP/IP Netzwerk mit dem LPD Protokoll zugegriffen werden kann, z. B. ein " +"Drucker der mit einer Station über LPD verbunden ist." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/system-config-printer.xml:220 @@ -9341,6 +9400,9 @@ msgid "" "<emphasis>Windows printer via SAMBA</emphasis>: a printer connected to a " "station running Windows or a SMB server and shared." msgstr "" +"<emphasis>Windows-Drucker via SAMBA</emphasis>: Ein Drucker der mit einer " +"Station verbunden ist, welche mit Windows oder einem SMB Server läuft und im " +"Netzwerk freigegeben wurde." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/system-config-printer.xml:226 @@ -9348,6 +9410,8 @@ msgid "" "The URI can also be added directly. Here are some examples on how to form " "the URI:" msgstr "" +"Die URI kann auch direkt eingegeben werden. Hier sind einige Beispiele wie " +"sich die URI zusammensetzt:" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/system-config-printer.xml:231 @@ -9420,6 +9484,8 @@ msgid "" "You can find some information on occurring errors during printing by " "inspecting <filename>/var/log/cups/error_log</filename>" msgstr "" +"Sie können einige Informationen zu auftretende Fehler während dem Drucken in " +"<filename>/var/log/cups/error_log</filename> finden" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/system-config-printer.xml:273 @@ -9461,6 +9527,8 @@ msgstr "" msgid "" "You should install Brother drivers before running the configuration utility." msgstr "" +"Sie sollten die Brother Treiber installieren bevor Sie das " +"Konfigurationsprogramm starten." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/system-config-printer.xml:301 @@ -9574,10 +9642,10 @@ msgid "" "<emphasis role=\"bold\">System</emphasis> tab in the Mageia Control Center " "labelled <guilabel>Import Windows(TM) documents and settings</guilabel>" msgstr "" -"Dieses Werkzeug<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> befindet sich unter " -"dem <emphasis role=\"bold\">System</emphasis>-Tab im Mageia Kontrollzentrum " -"mit dem Namen <guilabel>Importieren von Windows(TM)-Dokumenten und -" -"Einstellungen</guilabel>" +"Dieses Werkzeug<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> befindet sich im " +"Mageia Kontrollzentrum unter dem Reiter <emphasis role=\"bold\">System</" +"emphasis> mit dem Namen <guilabel>Importieren von Windows(TM)-Dokumenten und " +"-Einstellungen</guilabel>." #. type: Content of: <section><para> #: en/transfugdrake.xml:27 @@ -9761,6 +9829,8 @@ msgid "" "You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" "\"bold\">userdrake</emphasis> as root." msgstr "" +"Sie können das Werkzeug über die Befehlszeile starten, indem Sie <emphasis " +"role=\"bold\">userdrake</emphasis> als root eingeben." #. type: Content of: <section><para> #: en/userdrake.xml:22 @@ -9769,6 +9839,9 @@ msgid "" "<emphasis role=\"bold\">System</emphasis> tab in the Mageia Control Center " "labelled \"Manage users on system\"" msgstr "" +"Dieses Werkzeug<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> befindet sich im " +"Mageia Kontrollzentrum unter dem Reiter <emphasis role=\"bold\">System</" +"emphasis> mit dem Namen <guilabel>Benutzerverwaltung</guilabel>." #. type: Content of: <section><para> #: en/userdrake.xml:27 @@ -9777,6 +9850,9 @@ msgid "" "means to add or delete a user or group and to modify user and group settings " "(ID, shell, ...)" msgstr "" +"Dieses Werkzeug erlaubt einem Administrator die Verwaltung der Benutzer und " +"der Gruppen. Dies bedeutet das Benutzer oder Gruppen hinzugefügt oder " +"gelöscht und die Einstellungen bearbeitet werden können (ID, shell, ...)" #. type: Content of: <section><para> #: en/userdrake.xml:31 @@ -9795,6 +9871,8 @@ msgstr "<guibutton>1 Benutzer hinzufügen</guibutton>" #: en/userdrake.xml:37 msgid "This button opens a new window with all fields shown empty:" msgstr "" +"Dieser Knopf öffnet ein neues Fenster, bei dem alle Felder leer angezeigt " +"werden:" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/userdrake.xml:41 @@ -9808,11 +9886,16 @@ msgid "" "entry of a family name and first name, but it is possible to write anything " "or nothing as well!" msgstr "" +"Das Feld <emphasis role=\"bold\">Vollständiger Name</emphasis> ist dafür " +"gedacht den Familienname und Vorname einzugeben, es ist jedoch auch möglich " +"etwas anderes hineinzuschreiben oder auch garnichts!" #. type: Content of: <section><para> #: en/userdrake.xml:49 msgid "<emphasis role=\"bold\">Login</emphasis> is the only required field." msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Benutzername</emphasis> ist das einzige Feld das " +"benötigt wird." #. type: Content of: <section><para> #: en/userdrake.xml:52 @@ -9823,6 +9906,12 @@ msgid "" "and upper case characters, punctuation marks, etc. The shield will turn " "orange and then green as the password strength improves." msgstr "" +"Das vergeben eines <emphasis role=\"bold\">Passwort</emphasis> ist sehr " +"empfehlenswert. Es wird ein kleines Schild auf der rechten Seite angezeigt. " +"Wenn es rot ist, ist das Passwort schwach, zu kurz oder zu ähnlich zum " +"Benutzername. Sie sollten Zahlen, klein und großgeschriebene Zeichen, " +"Satzzeichen, usw. verwenden. Das Schild wird orange und anschließend grün, " +"je nach Passwortsicherheit." #. type: Content of: <section><para> #: en/userdrake.xml:59 @@ -9830,6 +9919,8 @@ msgid "" "<emphasis role=\"bold\">Confirm Password</emphasis> field is there to ensure " "you entered what you intended to." msgstr "" +"Das <emphasis role=\"bold\">Passwort bestätigen</emphasis> Feld ist um " +"sicherzustellen, dass das Passwort korrekt eingegeben wurde." #. type: Content of: <section><para> #: en/userdrake.xml:62 @@ -9838,6 +9929,9 @@ msgid "" "allows you to change the shell used by the user you are adding, the options " "are Bash, Dash and Sh." msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Login Shell </emphasis>ist eine Dropdown-Liste, " +"welche es erlaubt die Shell zu ändern die der Benutzer verwenden soll, den " +"Sie hinzufügen. Zur Auswahl stehen Bash, Dash und Sh." #. type: Content of: <section><para> #: en/userdrake.xml:66 @@ -9846,6 +9940,10 @@ msgid "" "checked will automatically create a group with the same name and the new " "user as the only member (this may be edited)." msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Private Gruppe für den Benutzer erstellen</" +"emphasis>. Wenn dies angeklickt ist wird automatisch eine Gruppe erstellt " +"mit dem gleichen Namen und der neue Benutzer ist der einzige Benutzer in " +"dieser Gruppe (dies kann nachträglich geändert werden)." #. type: Content of: <section><para> #: en/userdrake.xml:70 @@ -9853,6 +9951,8 @@ msgid "" "The other options should be obvious. The new user is created immediately " "after you click on <guibutton>OK</guibutton>." msgstr "" +"Die anderen Auswahlmöglichkeiten sollten eindeutig sein. Der neue Benutzer " +"wird direkt nach dem Klick auf <guibutton>OK</guibutton> erstellt." #. type: Content of: <section><para> #: en/userdrake.xml:73 @@ -9880,11 +9980,14 @@ msgid "" "<guibutton>User Data</guibutton>: Allows you to modify all the data given " "for the user at creation (the ID can't be changed)." msgstr "" +"<guibutton>Benutzerdaten</guibutton>: Erlaubt Ihnen all die eingegebenen " +"Daten bei der Benutzererstellung zu ändern (die ID kann nicht geändert " +"werden)." #. type: Content of: <section><para> #: en/userdrake.xml:83 msgid "<emphasis role=\"bold\">Account Info</emphasis>:" -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Kontoinformation</emphasis>:" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Benutzerkonto-Info</emphasis>:" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/userdrake.xml:87 @@ -9898,6 +10001,9 @@ msgid "" "Connection is impossible after this date. This is useful for temporary " "accounts." msgstr "" +"Die erste Auswahl ist um ein Ablaufdatum für das Benutzerkonto festzulegen. " +"Man kann nach diesem Datum nicht mehr darauf zugreifen. Dies ist für " +"temporäre Konten nützlich." #. type: Content of: <section><para> #: en/userdrake.xml:95 @@ -9905,6 +10011,8 @@ msgid "" "The second option is to lock the account, connection is impossible as long " "as the account is locked." msgstr "" +"Die zweite Auswahl ist um den Zugang zu sperren. Man kann darauf nicht mehr " +"zugreifen solange der Zugang gesperrt ist." #. type: Content of: <section><para> #: en/userdrake.xml:98 @@ -9918,6 +10026,9 @@ msgid "" "expiration date for the password, this forces the user to change his " "password periodically." msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Passwort-Info</emphasis>: Erlaubt Ihnen ein " +"Ablaufdatum für das Passwort festzulegen. Dies zwingt den Nutzer das " +"Passwort regelmäßig zu ändern." #. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/userdrake.xml:106 @@ -9930,6 +10041,8 @@ msgid "" "<emphasis role=\"bold\">Group</emphasis>: Here you can select the groups " "that the user is a member of." msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Gruppen</emphasis>: Hier können Sie die Gruppen " +"auswählen, denen der Benutzer angehört." #. type: Content of: <section><note><para> #: en/userdrake.xml:114 @@ -9937,11 +10050,14 @@ msgid "" "If you are modifying a connected user account, modifications will not be " "effective until his/her next login." msgstr "" +"Wenn Sie die Einstellungen eines aktuell verbundenen Benutzers ändern, " +"werden die Änderungen erst bei seinem/ihrem nächsten Login aktiv." #. type: Content of: <section><para> #: en/userdrake.xml:118 msgid "<emphasis role=\"bold\">4 Edit</emphasis> (with a group selected)" msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">4 Bearbeiten</emphasis> (eine ausgewählte Gruppe)" #. type: Content of: <section><para> #: en/userdrake.xml:120 @@ -9949,6 +10065,8 @@ msgid "" "<emphasis role=\"bold\">Group Data</emphasis>: Allows you to modify the " "group name." msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Gruppendaten</emphasis>: Erlaubt Ihnen das ändern " +"des Gruppennamen." #. type: Content of: <section><para> #: en/userdrake.xml:123 @@ -9956,6 +10074,8 @@ msgid "" "<emphasis role=\"bold\">Group Users</emphasis>: Here you can select the " "users who are members of the group" msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Benutzer in dieser Gruppe</emphasis>: Hier können " +"Sie die Nutzer auswählen, welche Mitglied der Gruppe sein sollen." #. type: Content of: <section><para> #: en/userdrake.xml:126 @@ -9970,11 +10090,16 @@ msgid "" "directory and mailbox must also be deleted. If a private group has been " "created for the user, it will be deleted as well." msgstr "" +"Wähle einen Nutzer oder eine Gruppe und klicke auf <emphasis role=\"bold" +"\">Löschen</emphasis> um diesen zu entfernen. Wählen Sie einen Nutzer, " +"erscheint ein Fenster und fragt ob das persönliche Verzeichnis und die " +"Mailbox auch gelöscht werden soll. Wenn eine private Gruppe für den Nutzer " +"erstellt wurde, wird diese auch gelöscht." #. type: Content of: <section><warning><para> #: en/userdrake.xml:133 msgid "It is possible to delete a group which is not empty." -msgstr "" +msgstr "Es ist möglich eine Gruppe zu löschen, welche nicht leer ist." #. type: Content of: <section><para> #: en/userdrake.xml:136 @@ -9987,6 +10112,8 @@ msgid "" "The User database can be changed outside of Userdrake. Click on this icon to " "refresh the display." msgstr "" +"Die Nutzerdatenbank kann außerhalb von Userdrake geändert werden. Klicke auf " +"dieses Symbol um die Anzeige zu aktualisieren." #. type: Content of: <section><para> #: en/userdrake.xml:141 @@ -10281,3 +10408,8 @@ msgid "" "previous configuration, or to accept. In this case, you have to disconnect " "and reconnect to activate the new configuration." msgstr "" +"Nach einem Klick auf den <guibutton>Beenden</guibutton> Knopf wird das " +"System Sie auffordern die Änderungen zu bestätigen. Sie haben immernoch die " +"Möglichkeit die Änderung abzubrechen und die vorige Konfiguration zu " +"behalten oder die Änderung zu übernehmen. In diesem Fall müssen Sie sich " +"abmelden und neu anmelden um die neue Konfiguration zu aktivieren." |