diff options
author | Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net> | 2016-05-24 10:01:52 +0300 |
---|---|---|
committer | Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net> | 2016-05-24 10:01:52 +0300 |
commit | 6af8cbb91674900fde960bacedd82791f71aeaf7 (patch) | |
tree | bc9975439feb6bc385ad37de86d4ff5dd6e2aea5 /docs/mcc-help/de.po | |
parent | aa0fb5441d9b9a041ff0051047002a450e33bf4f (diff) | |
download | tools-6af8cbb91674900fde960bacedd82791f71aeaf7.tar tools-6af8cbb91674900fde960bacedd82791f71aeaf7.tar.gz tools-6af8cbb91674900fde960bacedd82791f71aeaf7.tar.bz2 tools-6af8cbb91674900fde960bacedd82791f71aeaf7.tar.xz tools-6af8cbb91674900fde960bacedd82791f71aeaf7.zip |
Update German translation
Diffstat (limited to 'docs/mcc-help/de.po')
-rw-r--r-- | docs/mcc-help/de.po | 40 |
1 files changed, 38 insertions, 2 deletions
diff --git a/docs/mcc-help/de.po b/docs/mcc-help/de.po index b1e14372..fc846817 100644 --- a/docs/mcc-help/de.po +++ b/docs/mcc-help/de.po @@ -17,12 +17,13 @@ # Marc Lattemann, 2013 # Marc Lattemann, 2013 # Nicolas Peifer, 2016 +# Nicolas Peifer, 2016 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-02-26 22:38+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2016-05-11 18:53+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-05-23 19:54+0000\n" "Last-Translator: Nicolas Peifer\n" "Language-Team: German (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/" "de/)\n" @@ -7640,7 +7641,7 @@ msgid "" msgstr "" "Dieser Seite wurde aufgrund fehlender Ressourcen noch nicht geschrieben. " "Wenn Sie denken, dass Sie diese Hilfe schreiben könnten, kontaktieren Sie " -"bitte <link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\"> das " +"bitte <link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">das " "Dokumentationsteam.</link> Vielen Dank im Vorraus." #. type: Content of: <section><info><title> @@ -8887,6 +8888,11 @@ msgid "" "If not, the administrator will have to regularly check the logs files " "available in <filename>/var/log/security.</filename>" msgstr "" +"Es wird dringend empfohlen, die Option Sicherheitswarnungen zu aktivieren, " +"damit der Sicherheits-Administrator über mögliche Sicherheitsprobleme " +"informiert wird. Falls die Option deaktiviert ist, muss der Administrator " +"regelmäßig die Logbuch-Dateien unter <filename>/var/log/security</filename> " +"überprüfen." #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/msecgui.xml:188 @@ -8903,6 +8909,13 @@ msgid "" "security level name and the list of all the modifications done to the " "options." msgstr "" +"Das Erstellen einer individuell angepassten Sicherheitsstufe ist nicht der " +"einzige Weg, um die Computersicherheit anzupassen. Es ist ebenfalls möglich " +"die im Folgenden abgebildeten Tabs zu nutzen, um gewisse Optionen " +"anzupassen. Die aktuelle Konfiguration von msec ist in der Datei <filename>/" +"etc/security/msec/security.conf</filename> gespeichert. Diese Datei enthält " +"den aktuellen Namen der Sicherheitsstufe und eine Liste mit den " +"eingestellten Optionen." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/msecgui.xml:199 @@ -8992,6 +9005,8 @@ msgid "" "Periodic checks aim to inform the security administrator by means of " "security alerts of all situations msec thinks potentially dangerous." msgstr "" +"Periodische Prüfungen zielen darauf ab, den Sicherheitsadministrator mittels " +"Sicherheitswarnungen über potenzielle Gefahren aufzuklären." #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/msecgui.xml:257 @@ -9000,6 +9015,10 @@ msgid "" "if the box <guibutton>Enable periodic security checks</guibutton> is " "checked. Changes are done like in the previous tabs." msgstr "" +"Dieser Reiter zeigt alle periodischen Prüfungen an, die durch msec " +"durchgeführt werden, und den Rhythmus der Prüfungen, falls die Option " +"<guibutton>Aktiviere regelmäßige Sicherheitskontrollen</guibutton> aktiviert " +"wurde. Änderungen können wie im vorherigen Reiter vorgenommen werden." #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/msecgui.xml:264 @@ -9071,6 +9090,8 @@ msgid "" "This tab is intended for file and directory permissions checking and " "enforcement." msgstr "" +"Dieser Reiter ist dazu gedacht, die Berechtigung von Dateien und " +"Verzeichnissen zu prüfen und zu erzwingen." #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/msecgui.xml:306 @@ -9086,6 +9107,18 @@ msgid "" "perms.conf.</filename> This file contains the list of all the modifications " "done to the permissions." msgstr "" +"msec kennt, analog zu den Sicherheitsstufen, unterschiedliche " +"Berechtigungsstufen (standard, sicher, ...). Diese Berechtigungsstufen " +"werden entsprechend der gewählten Sicherheitsstufe aktiviert. Sie können " +"Ihre eigenen, individuell angepassten Berechtigungsstufen erstellen und in " +"besonderen Dateien mit dem Namen <filename>perm.<levelname></filename> " +"im Ordner <filename>/etc/security/msec/</filename> ablegen. Diese Funktion " +"ist für erfahrene Nutzer gedacht, die eine individuell angepasste " +"Konfiguration benötigen. Es ist auch möglich, den im folgenden dargestellten " +"Reiter zu verwenden, um Berechtigungen zu ändern. Die aktuelle Konfiguration " +"wird in der Datei <filename>/etc/security/msec/perms.conf</filename> " +"gespeichert. Diese Datei enthält eine Liste mit den konfigurierten " +"Berechtigungen." #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/msecgui.xml:318 @@ -10056,6 +10089,9 @@ msgid "" "When your device's firmware needs to be loaded, it can take a long time at " "each first usage, possibly more than one minute. So be patient." msgstr "" +"Wenn die Firmware Ihres Gerätes geladen werden muss, kann dies bei jeder " +"Erstbenutzung einige Zeit dauern, womöglich auch länger als eine Minute. " +"Gedulden Sie sich ein wenig." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/scannerdrake.xml:246 |