aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/docs/mcc-help/de.po
diff options
context:
space:
mode:
authorYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2016-05-24 10:01:52 +0300
committerYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2016-05-24 10:01:52 +0300
commit6af8cbb91674900fde960bacedd82791f71aeaf7 (patch)
treebc9975439feb6bc385ad37de86d4ff5dd6e2aea5 /docs/mcc-help/de.po
parentaa0fb5441d9b9a041ff0051047002a450e33bf4f (diff)
downloadtools-6af8cbb91674900fde960bacedd82791f71aeaf7.tar
tools-6af8cbb91674900fde960bacedd82791f71aeaf7.tar.gz
tools-6af8cbb91674900fde960bacedd82791f71aeaf7.tar.bz2
tools-6af8cbb91674900fde960bacedd82791f71aeaf7.tar.xz
tools-6af8cbb91674900fde960bacedd82791f71aeaf7.zip
Update German translation
Diffstat (limited to 'docs/mcc-help/de.po')
-rw-r--r--docs/mcc-help/de.po40
1 files changed, 38 insertions, 2 deletions
diff --git a/docs/mcc-help/de.po b/docs/mcc-help/de.po
index b1e14372..fc846817 100644
--- a/docs/mcc-help/de.po
+++ b/docs/mcc-help/de.po
@@ -17,12 +17,13 @@
# Marc Lattemann, 2013
# Marc Lattemann, 2013
# Nicolas Peifer, 2016
+# Nicolas Peifer, 2016
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-02-26 22:38+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-05-11 18:53+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-05-23 19:54+0000\n"
"Last-Translator: Nicolas Peifer\n"
"Language-Team: German (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/"
"de/)\n"
@@ -7640,7 +7641,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Dieser Seite wurde aufgrund fehlender Ressourcen noch nicht geschrieben. "
"Wenn Sie denken, dass Sie diese Hilfe schreiben könnten, kontaktieren Sie "
-"bitte <link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\"> das "
+"bitte <link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">das "
"Dokumentationsteam.</link> Vielen Dank im Vorraus."
#. type: Content of: <section><info><title>
@@ -8887,6 +8888,11 @@ msgid ""
"If not, the administrator will have to regularly check the logs files "
"available in <filename>/var/log/security.</filename>"
msgstr ""
+"Es wird dringend empfohlen, die Option Sicherheitswarnungen zu aktivieren, "
+"damit der Sicherheits-Administrator über mögliche Sicherheitsprobleme "
+"informiert wird. Falls die Option deaktiviert ist, muss der Administrator "
+"regelmäßig die Logbuch-Dateien unter <filename>/var/log/security</filename> "
+"überprüfen."
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/msecgui.xml:188
@@ -8903,6 +8909,13 @@ msgid ""
"security level name and the list of all the modifications done to the "
"options."
msgstr ""
+"Das Erstellen einer individuell angepassten Sicherheitsstufe ist nicht der "
+"einzige Weg, um die Computersicherheit anzupassen. Es ist ebenfalls möglich "
+"die im Folgenden abgebildeten Tabs zu nutzen, um gewisse Optionen "
+"anzupassen. Die aktuelle Konfiguration von msec ist in der Datei <filename>/"
+"etc/security/msec/security.conf</filename> gespeichert. Diese Datei enthält "
+"den aktuellen Namen der Sicherheitsstufe und eine Liste mit den "
+"eingestellten Optionen."
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/msecgui.xml:199
@@ -8992,6 +9005,8 @@ msgid ""
"Periodic checks aim to inform the security administrator by means of "
"security alerts of all situations msec thinks potentially dangerous."
msgstr ""
+"Periodische Prüfungen zielen darauf ab, den Sicherheitsadministrator mittels "
+"Sicherheitswarnungen über potenzielle Gefahren aufzuklären."
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/msecgui.xml:257
@@ -9000,6 +9015,10 @@ msgid ""
"if the box <guibutton>Enable periodic security checks</guibutton> is "
"checked. Changes are done like in the previous tabs."
msgstr ""
+"Dieser Reiter zeigt alle periodischen Prüfungen an, die durch msec "
+"durchgeführt werden, und den Rhythmus der Prüfungen, falls die Option "
+"<guibutton>Aktiviere regelmäßige Sicherheitskontrollen</guibutton> aktiviert "
+"wurde. Änderungen können wie im vorherigen Reiter vorgenommen werden."
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/msecgui.xml:264
@@ -9071,6 +9090,8 @@ msgid ""
"This tab is intended for file and directory permissions checking and "
"enforcement."
msgstr ""
+"Dieser Reiter ist dazu gedacht, die Berechtigung von Dateien und "
+"Verzeichnissen zu prüfen und zu erzwingen."
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/msecgui.xml:306
@@ -9086,6 +9107,18 @@ msgid ""
"perms.conf.</filename> This file contains the list of all the modifications "
"done to the permissions."
msgstr ""
+"msec kennt, analog zu den Sicherheitsstufen, unterschiedliche "
+"Berechtigungsstufen (standard, sicher, ...). Diese Berechtigungsstufen "
+"werden entsprechend der gewählten Sicherheitsstufe aktiviert. Sie können "
+"Ihre eigenen, individuell angepassten Berechtigungsstufen erstellen und in "
+"besonderen Dateien mit dem Namen <filename>perm.&lt;levelname&gt;</filename> "
+"im Ordner <filename>/etc/security/msec/</filename> ablegen. Diese Funktion "
+"ist für erfahrene Nutzer gedacht, die eine individuell angepasste "
+"Konfiguration benötigen. Es ist auch möglich, den im folgenden dargestellten "
+"Reiter zu verwenden, um Berechtigungen zu ändern. Die aktuelle Konfiguration "
+"wird in der Datei <filename>/etc/security/msec/perms.conf</filename> "
+"gespeichert. Diese Datei enthält eine Liste mit den konfigurierten "
+"Berechtigungen."
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/msecgui.xml:318
@@ -10056,6 +10089,9 @@ msgid ""
"When your device's firmware needs to be loaded, it can take a long time at "
"each first usage, possibly more than one minute. So be patient."
msgstr ""
+"Wenn die Firmware Ihres Gerätes geladen werden muss, kann dies bei jeder "
+"Erstbenutzung einige Zeit dauern, womöglich auch länger als eine Minute. "
+"Gedulden Sie sich ein wenig."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/scannerdrake.xml:246