diff options
author | Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net> | 2017-02-10 19:19:13 +0200 |
---|---|---|
committer | Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net> | 2017-02-10 19:19:13 +0200 |
commit | 43eea837e2b0cec2530faaf5b695695b654e93c7 (patch) | |
tree | bdd7bc1ef4ccc7c2747117a0272814c7d9fe8122 /docs/installer/uk.po | |
parent | b4d5658de68caca2b212010d16c7837f7cbb30d5 (diff) | |
download | tools-43eea837e2b0cec2530faaf5b695695b654e93c7.tar tools-43eea837e2b0cec2530faaf5b695695b654e93c7.tar.gz tools-43eea837e2b0cec2530faaf5b695695b654e93c7.tar.bz2 tools-43eea837e2b0cec2530faaf5b695695b654e93c7.tar.xz tools-43eea837e2b0cec2530faaf5b695695b654e93c7.zip |
Update all catalogs
Diffstat (limited to 'docs/installer/uk.po')
-rw-r--r-- | docs/installer/uk.po | 105 |
1 files changed, 60 insertions, 45 deletions
diff --git a/docs/installer/uk.po b/docs/installer/uk.po index d200d15b..faa3cb25 100644 --- a/docs/installer/uk.po +++ b/docs/installer/uk.po @@ -6,8 +6,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n" -"POT-Creation-Date: 2017-02-10 18:38+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2017-02-10 18:37+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2017-02-10 19:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2017-02-10 19:18+0200\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" "Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n" "Language: uk\n" @@ -302,28 +302,24 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><note><para> #: en/addUser.xml:80 -#, fuzzy msgid "" "Any user you add while installing Mageia, will have a both read and write " "protected home directory (umask=0027)." msgstr "" "Вміст домашніх каталогів всіх користувачів, записи яких буде створено під " -"час встановлення Mageia, зможе читати будь-який користувач (але не " -"записувати до цих каталогів дані)." +"час встановлення Mageia, буде захищено від читання і запису (umask=0027)." #. type: Content of: <section><section><note><para> #: en/addUser.xml:83 -#, fuzzy msgid "" "You can add all extra needed users in the <emphasis>Configuration - Summary</" "emphasis> step during the install. Choose <emphasis>User management</" "emphasis>." msgstr "" -"Якщо ви надаєте перевагу домашнім каталогам користувачів, вміст яких " -"доступний всім іншим користувачам, вам варто додати всі записи майбутніх " -"користувачів системи на кроці <emphasis>Налаштування - Резюме</emphasis> під " -"час встановлення системи. Для керування записами користувачів виберіть пункт " -"<emphasis>Керування користувачами</emphasis>." +"Ви можете додати всі записи майбутніх користувачів системи на кроці " +"<emphasis>Налаштування - Резюме</emphasis> під час встановлення системи. Для " +"керування записами користувачів виберіть пункт <emphasis>Керування " +"користувачами</emphasis>." #. type: Content of: <section><section><note><para> #: en/addUser.xml:87 @@ -1816,6 +1812,13 @@ msgid "" "partitioning\" option to be able to create it with the Installer like any " "other partition, just select BIOS boot partition as filesystem type." msgstr "" +"Якщо ви користуєтеся застарілою системою (відомою як CSM або BIOS) із диском " +"GPT, вам доведеться створити розділ для завантаження BIOS, якщо його ще не " +"існує. Розмір розділу приблизно дорівнює 1 МіБ, він не матиме точки " +"монтування. Виберіть пункт «Нетиповий поділ диска на розділи», щоб мати " +"змогу створити такий розділ за допомогою засобу встановлення системи. " +"Створення розділу подібне до створення будь-якого іншого розділу, але треба " +"вибрати тип файлової системи «Розділ завантаження BIOS»." #. type: Content of: <section><note><mediaobject> #: en/doPartitionDisks.xml:169 @@ -2889,21 +2892,25 @@ msgid "" "As a general rule, default settings are recommended and you can keep them " "with 3 exceptions:" msgstr "" +"Як правило, рекомендованим є використання типових параметрів. Ви можете " +"нічого не змінювати, окрім трьох винятків:" #. type: Content of: <section><note><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:24 msgid "there are known issues with a default setting" -msgstr "" +msgstr "відомі певні недоліки у типових параметрах;" #. type: Content of: <section><note><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:28 msgid "the default setting has already been tried and it fails" -msgstr "" +msgstr "ви спробували типові параметри, і нічого не вийшло;" #. type: Content of: <section><note><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:32 msgid "something else is said in the detailed sections below" msgstr "" +"у розділах із докладною інформацією, наведених нижче, стверджується, що слід " +"вибрати нетипові параметри." #. type: Content of: <section><section><info><title> #: en/misc-params.xml:39 @@ -3034,6 +3041,8 @@ msgid "" "If you notice a wrong keyboard layout and want to change it, keep in mind " "that your passwords are going to change too." msgstr "" +"Якщо ви зауважили, що розкладка клавіатури є помилковою, і хочете змінити " +"її, не забудьте, що зі зміною розкладки може змінитися і текст вашого пароля." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:118 @@ -3194,7 +3203,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:216 -#, fuzzy msgid "" "Select the services that you wish to have access to your system. Your " "selections will depend on what you use your computer for. For more " @@ -3202,7 +3210,7 @@ msgid "" msgstr "" "Виберіть служби, яким має бути дозволено доступ до вашої системи. Вибір " "служб залежатиме від призначення комп’ютера, на якому працює операційна " -"система." +"система. Докладніше про це у розділі <xref linkend=\"firewall\"/>." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><warning><para> #: en/misc-params.xml:222 @@ -3481,9 +3489,9 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:109 -#, fuzzy msgid "Each ISO contains only one desktop environment (KDE, GNOME or Xfce)." -msgstr "Кожен ISO містить лише одне стільничне середовище (KDE або GNOME)." +msgstr "" +"Кожен ISO містить лише одне стільничне середовище (KDE, GNOME або Xfce)." #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:114 en/SelectAndUseISOs2.xml:142 @@ -3510,15 +3518,13 @@ msgstr "Містять невільне програмне забезпечен #. type: Content of: <section><section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:130 -#, fuzzy msgid "Live DVD Plasma" -msgstr "Портативний DVD з KDE" +msgstr "Портативний DVD з Плазмою" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:134 -#, fuzzy msgid "Plasma desktop environment only." -msgstr "Лише стільничне середовище KDE." +msgstr "Лише стільничне середовище Плазми." #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:138 en/SelectAndUseISOs2.xml:156 @@ -3538,15 +3544,13 @@ msgstr "Лише стільничне середовище GNOME." #. type: Content of: <section><section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:166 -#, fuzzy msgid "Live DVD Xfce" -msgstr "Портативний DVD з KDE" +msgstr "Портативний DVD з Xfce" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:170 -#, fuzzy msgid "Xfce desktop environment only." -msgstr "Лише стільничне середовище KDE." +msgstr "Лише стільничне середовище Xfce." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:185 @@ -4415,18 +4419,20 @@ msgid "" "To do that you need to manually edit /boot/grub2/custom.cfg or use the " "software grub-customizer instead (Available in the Mageia repositories)." msgstr "" +"Для цього вам доведеться внести вручну зміни до /boot/grub2/custom.cfg або " +"скористатися програмою для налаштовування GRUB (наприклад grub-customizer зі " +"сховищ Mageia)." #. type: Content of: <section><note><para> #: en/setupBootloaderAddEntry.xml:16 -#, fuzzy msgid "" "For more information, see our wiki: <link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/" "en/Grub2-efi_and_Mageia\">https://wiki.mageia.org/en/Grub2-efi_and_Mageia</" "link>" msgstr "" -"Докладніший опис параметрів ядра у застарілих системах та системах з UEFI " -"можна знайти <link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/en/" -"How_to_set_up_kernel_options\">тут</link>." +"Щоб дізнатися більше, ознайомтеся із відповідною сторінкою нашої вікі: <link " +"ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Grub2-efi_and_Mageia\">https://wiki." +"mageia.org/en/Grub2-efi_and_Mageia</link>" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/setupBootloader.xml:9 @@ -4435,26 +4441,25 @@ msgstr "Основні параметри завантажувача" #. type: Content of: <section><section><title> #: en/setupBootloader.xml:13 -#, fuzzy msgid "Bootloader interface" -msgstr "Додаткові можливості керування завантажувачем" +msgstr "Інтерфейс завантажувача" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/setupBootloader.xml:15 msgid "By default, Mageia uses exclusively:" -msgstr "" +msgstr "Типово, Mageia ексклюзивно використовує:" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:19 msgid "" "Grub2 (with or without graphical menu) for a Legacy/MBR or Legacy/GPT system" msgstr "" +"Grub2 (з графічним меню або без нього) для застарілих систем із MBR або GPT" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:24 -#, fuzzy msgid "Grub2-efi for a UEFI system." -msgstr "Із системою UEFI" +msgstr "Grub2-efi для системи UEFI." #. type: Content of: <section><section><tip><para> #: en/setupBootloader.xml:29 @@ -4464,7 +4469,7 @@ msgstr "Графічні меню Mageia виглядає чудово. :)" #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/setupBootloader.xml:33 msgid "Grub2 on Legacy/MBR and Legacy/GPT systems" -msgstr "" +msgstr "Grub2 для застарілих систем із MBR та GPT" #. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> #: en/setupBootloader.xml:36 @@ -4491,20 +4496,18 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/setupBootloader.xml:52 -#, fuzzy msgid "Grub2-efi on UEFI systems" -msgstr "Із системою UEFI" +msgstr "Grub2-efi у системах UEFI" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/setupBootloader.xml:54 -#, fuzzy msgid "" "With an UEFI system, the user interface is slightly different as you cannot " "choose between with or without graphical menu" msgstr "" "Якщо ви користуєтеся системою з UEFI system, інтерфейс користувача трохи " -"відрізнятиметься, оскільки ви не зможете вибрати завантажувач, доступним " -"буде лише grub2-efi." +"відрізнятиметься, оскільки ви не зможете вибирати між завантажувачем із " +"графічним меню і без нього." #. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> #: en/setupBootloader.xml:58 @@ -4552,7 +4555,7 @@ msgstr "Користування завантажувачем Mageia" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/setupBootloader.xml:86 msgid "By default, according to your system, Mageia writes a new:" -msgstr "" +msgstr "Типово, залежно від вашої системи, Mageia записує новий:" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:90 @@ -4560,11 +4563,13 @@ msgid "" "GRUB2 bootloader either into the MBR (Master Boot Record) of your first hard " "drive or in the BIOS boot partition." msgstr "" +"завантажувач GRUB2 або до MBR (Master Boot Record) вашого першого диска, або " +"до завантажувального розділу BIOS." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:95 msgid "Grub2-efi bootloader into the ESP" -msgstr "" +msgstr "завантажувач Grub2-efi до ESP;" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/setupBootloader.xml:99 @@ -4617,7 +4622,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><title> #: en/setupBootloader.xml:128 msgid "Using the chain loading" -msgstr "" +msgstr "Використання ланцюгового завантаження" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/setupBootloader.xml:130 @@ -4696,7 +4701,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:182 -#, fuzzy msgid "" "<guilabel>Password (again)</guilabel>: Retype the password and Drakx will " "check that it matches with the one set above." @@ -4753,6 +4757,8 @@ msgstr "Наступна сторінка" #: en/setupBootloader.xml:230 msgid "<guilabel>Default:</guilabel> Operating system started up by default" msgstr "" +"<guilabel>Типовий:</guilabel> типовий варіант операційної системи для " +"завантаження." #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:235 @@ -4760,13 +4766,19 @@ msgid "" "<guilabel>Append:</guilabel> This option lets you pass the kernel " "information or tell the kernel to give you more information as it boots." msgstr "" +"<guilabel>Приєднати:</guilabel> за допомогою цього параметра ви можете " +"передати ядру системи якісь дані або повідомити ядру про те, що слід надати " +"вам більше інформації під час завантаження системи." #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:241 +#, fuzzy msgid "" -"P<guilabel>robe foreign OS</guilabel>: see above <link linkend=" +"<guilabel>Probe foreign OS</guilabel>: see above <link linkend=" "\"setupMageiaBootloader\">Using a Mageia bootloader</link>" msgstr "" +"<guilabel>Зондування сторонньої ОС</guilabel>: див. вище розділ щодо <link " +"linkend=\"setupMageiaBootloader\">використання завантажувача Mageia</link>" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:247 @@ -4782,6 +4794,9 @@ msgid "" "<emphasis role=\"bold\">Do not touch ESP or MBR</emphasis>: see above <link " "linkend=\"setupChainLoading\">Using the chain loading</link>" msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Не чіпати ESP або MBR</emphasis>: див. вище розділ " +"щодо <link linkend=\"setupChainLoading\">використання ланцюгового " +"завантаження</link>" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/setupSCSI.xml:11 |