diff options
author | Marja van Waes <marja@mageia.org> | 2015-01-17 22:20:23 +0100 |
---|---|---|
committer | Marja van Waes <marja@mageia.org> | 2015-01-17 22:20:23 +0100 |
commit | e648b041adbff7dd01bce02ef2a0030f7263f4f5 (patch) | |
tree | 675a14d4a5891dab0bc0677430fb3f20787493bf /docs/installer/nl | |
parent | 03ec1486532d6acf2a9309dabbebcf9f3f9f0e78 (diff) | |
download | tools-e648b041adbff7dd01bce02ef2a0030f7263f4f5.tar tools-e648b041adbff7dd01bce02ef2a0030f7263f4f5.tar.gz tools-e648b041adbff7dd01bce02ef2a0030f7263f4f5.tar.bz2 tools-e648b041adbff7dd01bce02ef2a0030f7263f4f5.tar.xz tools-e648b041adbff7dd01bce02ef2a0030f7263f4f5.zip |
update Dutch xml files
Diffstat (limited to 'docs/installer/nl')
-rw-r--r-- | docs/installer/nl/DrakX.xml | 4 | ||||
-rw-r--r-- | docs/installer/nl/SelectAndUseISOs2.xml | 252 | ||||
-rw-r--r-- | docs/installer/nl/installer.xml | 97 | ||||
-rw-r--r-- | docs/installer/nl/securityLevel.xml | 2 | ||||
-rw-r--r-- | docs/installer/nl/setupBootloaderAddEntry.xml | 51 | ||||
-rw-r--r-- | docs/installer/nl/uninstall-Mageia.xml | 38 |
6 files changed, 244 insertions, 200 deletions
diff --git a/docs/installer/nl/DrakX.xml b/docs/installer/nl/DrakX.xml index 7f984bc4..c5e3b9ca 100644 --- a/docs/installer/nl/DrakX.xml +++ b/docs/installer/nl/DrakX.xml @@ -132,7 +132,5 @@ Team</link>, als u mee wilt helpen deze handleiding te verbeteren.</para> <xi:include href="exitInstall.xml"/> - -<!--STILL TO BE WRITTEN: <xi:include xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude" href="uninstall-Mageia.xml"/> - --> + <xi:include xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude" href="uninstall-Mageia.xml"/> </article> diff --git a/docs/installer/nl/SelectAndUseISOs2.xml b/docs/installer/nl/SelectAndUseISOs2.xml index 91f3ac23..3119ea56 100644 --- a/docs/installer/nl/SelectAndUseISOs2.xml +++ b/docs/installer/nl/SelectAndUseISOs2.xml @@ -2,35 +2,37 @@ <info> <!-- Made by Lebarhon 2014 03 26 --> -<title xml:id="Select-and-use-ISOs-ti1">Select and use ISOs</title> +<title xml:id="Select-and-use-ISOs-ti1">Selecteer en gebruik ISO's</title> </info> <section> <title>Media</title> <section> - <title>Definition</title> + <title>Definitie</title> - <para>We call a media here a ISO image file that allows to install and/or update -Mageia and by extension any physical support where the ISO file is copied.</para> + <para>Hier is een medium (mv: media) een ISO-imagebestand, dat het installeren +en/of updaten van Mageia mogelijk maakt, en voorts elk fysiek medium waar +het ISO-bestand op gekopieerd is.</para> - <para>You can find them <link -ns4:href="http://www.mageia.org/en/downloads/">here</link>.</para> + <para>U kunt ze <link ns4:href="http://www.mageia.org/nl/downloads/">hier</link> +vinden.</para> </section> <section> - <title>Classical installation media</title> + <title>Klassieke installatiemedia</title> <section> - <title>Common features</title> + <title>Algemene eigenschappen</title> <itemizedlist> <listitem> - <para>They use the traditional installer called drakx.</para> + <para>Deze ISO's gebruiken het traditionele installatieprogramma, drakx.</para> </listitem> <listitem> - <para>They are able to make a clean install or an update from previous releases.</para> + <para>U kunt er een schone installatie mee doen of een oudere installatie mee +actualiseren.</para> </listitem> </itemizedlist> </section> @@ -40,45 +42,45 @@ ns4:href="http://www.mageia.org/en/downloads/">here</link>.</para> <itemizedlist> <listitem> - <para>Different media for architecture 32 or 64 bits.</para> + <para>Verschillende media voor 32- en 64-bits architectuur.</para> </listitem> <listitem> - <para>Some tools are available in the Welcome screen: Rescue System, Memory Test, -Hardware Detection Tool.</para> + <para>Sommige tools zijn beschikbaar in het Welkomsscherm: Rescue System, Memory +Test, Hardware Detection Tool.</para> </listitem> <listitem> - <para>Each DVD contains any available desktop environments and languages.</para> + <para>Elke DVD bevat veel beschikbare bureaubladomgevingen en talen.</para> </listitem> <listitem> - <para>You'll be given the choice during the installation to add or not non free -software.</para> + <para>U zult tijdens de installatie de keuze krijgen om nonfree software toe te +voegen.</para> </listitem> </itemizedlist> </section> <section> - <title>DVD dual arch</title> + <title>Dual arch DVD</title> <itemizedlist> <listitem> - <para>Both architectures are present on the same media, the choice is made -automatically according to the detected CPU.</para> + <para>Beide architecturen zijn beschikbaar op hetzelfde medium, de keuze wordt +automatisch gemaakt overeenkomstig de gedetecteerde CPU.</para> </listitem> <listitem> - <para>Xfce desktop only.</para> + <para>Enkel XFCE-werkomgeving</para> </listitem> <listitem> - <para>Some languages only (be, bg, ca, de, en, es, fr, it, mk, pl, pt, ru, sv, uk) -TO BE CHECKED!</para> + <para>Niet alle talen zijn beschikbaar. (be, bg, ca, de, en, es, fr, it, mk, pl, +pt, ru, sv, uk) NOG CHECKEN!</para> </listitem> <listitem> - <para>It contains non free software.</para> + <para>Het bevat niet-vrije software.</para> </listitem> </itemizedlist> </section> @@ -88,133 +90,135 @@ TO BE CHECKED!</para> <title>Live media</title> <section> - <title>Common features</title> + <title>Algemene eigenschappen</title> <itemizedlist> <listitem> - <para>Can be used to preview the distribution without first installing it on a -HDD, and optionally install Mageia on your HDD.</para> + <para>Kunnen gebruikt worden om de distributie te testen zonder die op een harde +schijf te installeren. Indien gewenst is installeren wel mogelijk. + </para> </listitem> <listitem> - <para>ISO contains only one desktop environment (KDE or GNOME).</para> + <para>Elke ISO bevat slechts één werkomgeving (KDE of GNOME).</para> </listitem> <listitem> - <para>Different media for architecture 32 or 64 bits.</para> + <para>Vershillende media voor 32- en 64-bits architectuur.</para> </listitem> <listitem> - <para><emphasis role="bold">Live ISOs can only be used to create clean -installations, they cannot be used to upgrade from previous -releases.</emphasis></para> + <para><emphasis role="bold">Live ISO's kunnen enkel voor schone installaties +gebruikt worden, ze kunnen niet worden gebruikt om een oudere installatie +mee bij te werken.</emphasis></para> </listitem> <listitem> - <para>They contains non free software.</para> + <para>Ze bevatten niet-vrije software.</para> </listitem> </itemizedlist> </section> <section> - <title>Live CD KDE</title> + <title>KDE Live CD</title> <itemizedlist> <listitem> - <para>KDE desktop environment only.</para> + <para>Enkel KDE-werkomgeving.</para> </listitem> <listitem> - <para>English language only.</para> + <para>Enkel de Engelse taal.</para> </listitem> <listitem> - <para>32 bits only.</para> + <para>Enkel 32 bits</para> </listitem> </itemizedlist> </section> <section> - <title>Live CD GNOME</title> + <title>GNOME Live CD</title> <itemizedlist> <listitem> - <para>GNOME desktop environment only.</para> + <para>Enkel GNOME werkomgeving.</para> </listitem> <listitem> - <para>English language only.</para> + <para>Enkel de Engelse taal.</para> </listitem> <listitem> - <para>32 bits only.</para> + <para>Enkel 32 bits</para> </listitem> </itemizedlist> </section> <section> - <title>Live DVD KDE</title> + <title>KDE Live DVD</title> <itemizedlist> <listitem> - <para>KDE desktop environment only.</para> + <para>Enkel KDE-werkomgeving.</para> </listitem> <listitem> - <para>All languages are present.</para> + <para>Alle talen zijn aanwezig.</para> </listitem> <listitem> - <para>Different media for architecture 32 or 64 bits.</para> + <para>Vershillende media voor 32- en 64-bits architectuur.</para> </listitem> </itemizedlist> </section> <section> - <title>Live DVD GNOME</title> + <title>GNOME Live DVD</title> <itemizedlist> <listitem> - <para>GNOME desktop environment only.</para> + <para>Enkel GNOME werkomgeving.</para> </listitem> <listitem> - <para>All languages are present.</para> + <para>Alle talen zijn aanwezig.</para> </listitem> <listitem> - <para>Different media for architecture 32 or 64 bits.</para> + <para>Vershillende media voor 32- en 64-bits architectuur.</para> </listitem> </itemizedlist> </section> </section> <section> - <title>Boot-only CDs media</title> + <title>Enkel-opstart CD-media</title> <section> - <title>Common features</title> + <title>Algemene eigenschappen</title> <itemizedlist> <listitem> - <para>Each one is a small image that contains no more than that which is needed to -start the drakx installer and find the ISO file to continue and complete the -install. These ISO files may be on the PC hard disk, on a local drive, on a -local network or on the Internet.</para> + <para>Elk is een klein beeldbestand, dat alleen het hoognodige bevat om het +drakx-installatieprogramma te starten en drakx-installer-stage2 en andere +pakketten te vinden die nodig zijn om de installatie voort te zetten en te +voltooien. Deze bestanden kunnen op de harde schijf staan of op een lokaal +station, lokaal netwerk of op internet.</para> </listitem> <listitem> - <para>These media are very light (less than 100 Mo) and are convenient when -bandwidth is too low to download a full DVD, PC without DVD drive or PC that -can't boot on a USB stick.</para> + <para>Deze media zijn erg licht (minder dan 100 MB) en handig bij te geringe +bandbreedte om een volledige DVD te downloaden, een pc zonder DVD-station of +een pc die niet van een USB-stick kan booten.</para> </listitem> <listitem> - <para>Different media for architecture 32 or 64 bits.</para> + <para>Vershillende media voor 32- en 64-bits architectuur.</para> </listitem> <listitem> - <para>English language only.</para> + <para>Enkel de Engelse taal.</para> </listitem> </itemizedlist> </section> @@ -224,7 +228,8 @@ can't boot on a USB stick.</para> <itemizedlist> <listitem> - <para>Contains only free software, for people who refuse non free software.</para> + <para>Bevat enkel vrije software, voor degenen die geen nonfree software willen +gebruiken.</para> </listitem> </itemizedlist> </section> @@ -234,8 +239,8 @@ can't boot on a USB stick.</para> <itemizedlist> <listitem> - <para>Contains non free software (mostly drivers, codecs...) for people who need -it.</para> + <para>Bevat non-free software (vooral drivers, codecs...) voor degenen die dit +nodig hebben.</para> </listitem> </itemizedlist> </section> @@ -243,46 +248,45 @@ it.</para> </section> <section> - <title>Media downloading and checking</title> + <title>Een medium downloaden en checken</title> <section> - <title>Downloading</title> + <title>Downloaden</title> - <para>Once you have chosen your ISO file, you can download it either using http or -BitTorrent. In both cases, a window give you some information, like the used -mirror and the possibility to change if the bandwidth is to low. If http is -chosen, you can also see something like</para> + <para>Zodra u uw ISO-bestand heeft gekozen, kunt u deze downloaden via http of +BitTorrent. In beide gevallen geeft een venster u enige informatie, zoals de +gebruikte spiegelserver en de mogelijkheid te wisselen als de bandbreedte te +laag is. Als http werd gekozen, kun u ook iets zien zoals:</para> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="Checking.png" contentwidth="650"/> </imageobject></mediaobject> - <para>md5sum and sha1sum are tools to check your ISO integrity. Use only one of -them. Both hexadecimal numbers have been calculated by an algorithm from the -file to be downloaded. If you ask this algorithm to calculate again this -number from your downloaded file, either you have the same number and your -downloaded file is correct, or the number is different and you met a -failure. Then this window appears:</para> + <para>md5sum en sha1sum zijn tools om de ISO-integriteit te controleren. Gebruik +één van beide. Allebei de hexadecimale getallen zijn door een algoritme +berekend voor de ISO. Als u hetzelfde getal krijgt, is uw gedownloade ISO +goed. Krijgt u een ander getal dan is het een mislukt exemplaar en kunt u de +download beter overdoen. Dit venster verschijnt dan:</para> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="Download.png"/> </imageobject></mediaobject> - <para>Check the radio button Save File.</para> + <para>Vink het selectierondje 'Bestand opslaan' aan.</para> </section> <section> - <title>Checking the downloaded media integrity</title> + <title>De integriteit van het gedownloade ISO controleren</title> - <para>Open a console, no need to be root, and:</para> + <para>Open een terminal (niet als root), en:</para> - <para>- To use md5sum, type: [sam@localhost]$ <userinput>md5sum -path/to/the/image/file.iso</userinput>.</para> + <para>- Om md5sum te gebruiken, typ: [sam@localhost]$ <userinput>md5sum +pad/naar/het/image/bestand.iso</userinput>.</para> - <para>- To use sha1sum, type: [sam@localhost]$ <userinput>sha1sum -path/to/the/image/file.iso</userinput>.</para> + <para>- Om sha1sum te gebruiken, typ: [sam@localhost]$ <userinput>sha1sum +pad/naar/het/image/bestand.iso</userinput>.</para> - <para>and compare the obtained number on your computer (you may have to wait for a -while) with the number given by Mageia. Example:</para> + <para>en vergelijk het verkregen getal op uw computer (het kan een tijdje duren +voor het verschijnt) met het getal dat door Mageia gegeven werd. Voorbeeld:</para> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="Md5sum.png" contentwidth="650"/> @@ -293,52 +297,53 @@ while) with the number given by Mageia. Example:</para> </section> <section> - <title>Burn or dump the ISO</title> + <title>Brand of dump het ISO</title> - <para>The checked ISO can now be burned on a CD or DVD or dumped on a USB -stick. These operations are not a simple copy and aim at make a boot-able -media.</para> + <para>De gecontroleerde ISO can nu op een CD of DVD gebrand worden, of worden +gedumpt op een USB-stick. Dit is niet hetzelfde als gewoon kopiëren, maar +zorgt wel dat een opstartbaar medium gemaakt wordt.</para> <section> - <title>Burn the ISO on a CD/DVD</title> + <title>De ISO op een CD/DVD branden</title> - <para>Use whatever burner you want but ensure the burning device is set correctly -to <emphasis role="bold">burn an image</emphasis>, burn data or files is not -correct. More information in <link + <para>Gebruik de brander die u wilt, maar verzeker u ervan dat hij correct is +ingesteld op <emphasis role="bold">een image branden</emphasis>, gegevens of +bestanden branden is niet correct. Er is meer informatie in <link ns4:href="https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images">the Mageia wiki</link>.</para> </section> <section> - <title>Dump the ISO on a USB stick</title> + <title>Dump de ISO op een USB-stick</title> - <para>All Mageia ISOs are hybrid, which means you can 'dump' them on a USB stick -and use it to boot and install the system.</para> + <para>Alle Mageia ISO's zijn hybride, dat betekent dat u ze op een USB-stick kunt +'dumpen' en dan van die USB-stick op kunt starten en installeren.</para> <warning> - <para>"dumping" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the -partition; any data will be lost and partition capacity will be reduced to -the image size.</para> + <para>door een beeldbestand op een flash-apparaat te 'dumpen', wist u elk eerder +bestandssysteem; alle aanwezige gegevens zullen verloren gaan en de +capaciteit zal worden gereduceerd tot de grootte van het beeldbestand.</para> </warning> - <para>To recover the original capacity, you have to format the USB stick.</para> + <para>Om de oorspronkelijke capaciteit te herstellen, moet u de USB-stick opnieuw +formatteren.</para> <section> - <title>Using Mageia</title> + <title>Met behulp van Mageia</title> - <para>You can use a graphical tool like <link + <para>U kunt een grafische tool gebruiken, zoals <link ns4:href="https://wiki.mageia.org/en/IsoDumper_Writing_ISO_images_on_USB_sticks">IsoDumper</link></para> - <para>You can also use the dd tool in a console:</para> + <para>U kunt ook de dd tool gebruiken in een terminal:</para> <orderedlist> <listitem> - <para>Open a console</para> + <para>Open een terminal</para> </listitem> <listitem> - <para>Become root with the command <userinput>su -</userinput> (don't forget the -final -)</para> + <para>Wordt root met het commando <userinput>su -</userinput> (vergeet de '-' aan +het eind niet)</para> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="Root.png" contentwidth="650"/> @@ -346,12 +351,12 @@ final -)</para> </listitem> <listitem> - <para>Plug your USB stick (do not mount it, that means do not open any application -or file manager that read it)</para> + <para>Plug uw USB-stick in (koppel hem niet, dat betekent ook geen applicatie of +bestandsmanager openen die hem zou kunnen bekijken of lezen)</para> </listitem> <listitem> - <para>Enter the command <userinput>fdisk -l</userinput></para> + <para>Voer het commando <userinput>fdisk -l</userinput> in</para> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="Fdisk.png" contentwidth="650"/> @@ -359,33 +364,33 @@ or file manager that read it)</para> </listitem> <listitem> - <para>Find the device name for your USB stick (by its size), for example /dev/sdb -in the screenshot above, it is a 8Go USB stick.</para> + <para>Vind de naam van uw USB-stick (d.m.v. zijn grootte), bijv. /dev/sdb in +bovenstaande schermafbeelding. Het is een 8GB USB-stick.</para> </listitem> <listitem> - <para>Enter the command: # <userinput>dd if=path/to/the/ISO/file of=/dev/sdX + <para>Geef het commando: # <userinput>dd if=path/to/the/ISO/file of=/dev/sdX bs=1M</userinput></para> - <para>(x)=your device name eg: /dev/sdc Example: # <userinput>dd -if=/home/user/Downloads/Mageia-4-x86_64-DVD.iso of=/dev/sdb -bs=1M</userinput></para> + <para>Waar X=apparaatnaam, bijv: /dev/sdc</para> + <para> Bijv.: # <userinput>dd if=/home/user/Downloads/Mageia-4-x86_64-DVD.iso +of=/dev/sdb bs=1M</userinput></para> </listitem> <listitem> - <para>Enter the command: # <userinput>sync</userinput></para> + <para>Geef het commando: # <userinput>sync</userinput></para> </listitem> <listitem> - <para>Unplug your USB stick, it is done</para> + <para>Verwijder uw USB-stick, hij is gereed</para> </listitem> </orderedlist> </section> <section> - <title>Using Windows</title> + <title>Met behulp van Windows</title> - <para>You can try:</para> + <para>Probeer bijv.:</para> <para>- <link ns4:href="http://rufus.akeo.ie/?locale=en_US">Rufus</link></para> @@ -398,14 +403,13 @@ Disk Imager</link></para> </section> <section> - <title>Mageia Installation</title> + <title>Mageia installatie</title> - <para>This step is detailed in <link ns4:href="http://www.mageia.org/en/doc/">the -Mageia documentation</link>.</para> + <para>Deze stap wordt uitgelegd in <link +ns4:href="http://www.mageia.org/en/doc/">de Mageia documentatie</link>.</para> - <para>More information, is available in <link -ns4:href="https://wiki.mageia.org/en/Category:Documentation">the Mageia -wiki</link>.</para> + <para>Meer informatie is beschikbaar in <link +ns4:href="https://wiki.mageia.org/en/Documentation">de Mageia wiki</link>.</para> </section> -</section>
\ No newline at end of file +</section> diff --git a/docs/installer/nl/installer.xml b/docs/installer/nl/installer.xml index eb7ee264..0d0f3070 100644 --- a/docs/installer/nl/installer.xml +++ b/docs/installer/nl/installer.xml @@ -64,10 +64,10 @@ voor het systeem) door op de F2-toets te drukken</para> <para>Selecteer een taal met de pijltoetsen en druk Enter.</para> - <para>Here is for example, the French welcome screen when using a Live -DVD/CD. Note that the Live DVD/CD menu does not propose: <guilabel>Rescue -System</guilabel>, <guilabel>Memory test</guilabel> and <guilabel>Hardware -Detection Tool</guilabel>.</para> + <para>Hier is, als voorbeeld, het Franse welkomsscherm van een LiveDVD/CD. Merk op +dat de Live DVD/CD niet de keuzes <guilabel>Rescue System</guilabel>, +<guilabel>Memory test</guilabel> en <guilabel>Hardware Detection +Tool</guilabel> heeft.</para> <para/> @@ -78,37 +78,37 @@ Detection Tool</guilabel>.</para> </listitem> <listitem> - <para>Change the screen resolution by pressing the F3 key.</para> + <para>Wijzig de schermresolutie door op F3 te klikken.</para> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="dx-welcome5def.png"/> </imageobject></mediaobject> </listitem> <listitem> - <para>Add some kernel options by pressing the F6 key.</para> + <para>Voeg kernelopties toe door op F6 te klikken.</para> - <para>If the installation fails, then it may be necessary to try again using one -of the extra options. The menu called by F6 displays a new line called -<guilabel>Boot options</guilabel> and propose four entries:</para> + <para>Als de installatie faalt, kan het nodig zijn het opnieuw te proberen met een +van de extra opties. Het F6-menu laat een nieuwe regel zien, genaamd +<guilabel>Boot options</guilabel> en heeft vier mogelijkheden:</para> - <para>- Default, it doesn't alter anything in the default options.</para> + <para>- Default, het verandert niets aan de standaard opties.</para> - <para>- Safe Settings, priority is given to the safer options to the detriment of -performances.</para> + <para>- Safe Settings, voorrang wordt gegeven aan de veiligste opties, ten koste +van prestaties zoals snelheid.</para> - <para>- No ACPI (Advanced Configuration and Power Interface), power management -isn't taken into account.</para> + <para>- No ACPI (Advanced Configuration and Power Interface), met energiebeheer +wordt geen rekening gehouden.</para> - <para>- No Local APIC (Local Advanced Programmable Interrupt Controller), it is -about CPU interruptions, select this option if you are asked for.</para> + <para>- No Local APIC (Local Advanced Programmable Interrupt Controller), betreft +CPU-onderbrekingen, selecteer deze optie als u dat gevraagd wordt.</para> - <para>When you select one of these entries, it modifies the default options -displayed in the <guilabel>Boot Options</guilabel> line.</para> + <para>Indien u een van deze mogelijkheden selecteert, worden de standaard opties +aangepast, die zichtbaar zijn in de <guilabel>Bootopties</guilabel>regel.</para> <note> - <para>In some Mageia releases, it may happen that the entries selected with the -key F6 does not appear in the <guilabel>Boot Options</guilabel> line, -however, they are really taken into account.</para> + <para>In sommige Mageia uitgaves verschijnen de mogelijkheden die via F6 gekozen +kunnen worden, niet in de <guilabel>Bootopties</guilabel>regel, maar worden +dan toch echt gebruikt.</para> </note> <mediaobject> @@ -116,11 +116,11 @@ however, they are really taken into account.</para> </listitem> <listitem> - <para>Add more kernel options by pressing the key F1</para> + <para>Leer meer kernelopties via F1</para> - <para>Pressing F1 opens a new window with more available options. Select one with -the arrow keys and press Enter to have more details or press the Esc key to -go back to the welcome screen.</para> + <para>Via F1 krijgt u een scherm met meer beschikbare opties. Kies er een met de +pijltjestoetsen en druk op Enter om meer details te krijgen, of klik op de +Esc toets om terug te gaan naar het welkomsscherm.</para> <para/> @@ -129,10 +129,10 @@ go back to the welcome screen.</para> <para/> - <para>The detailed view about the option splash. Press Esc or select -<guilabel>Return to Boot Options</guilabel> to go back to the options -list. These options can by added by hand in the <guilabel>Boot -options</guilabel> line.</para> + <para>Het gedetailleerde scherm voor de splash opties. Klik op Esc of kies +<guilabel>Return to Boot Options</guilabel> om weer naar de optieslijst te +gaan. Deze opties kunnen handmatig aan de +<guilabel>Bootopties</guilabel>regel worden toegevoegd.</para> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="dx-welcomeHelp2.png"/> </imageobject></mediaobject> @@ -140,22 +140,21 @@ options</guilabel> line.</para> <para/> <note> - <para>The help is translated in the chosen language with the F2 key.</para> + <para>De hulp wordt in de gekozen taal vertaald met de F2 toets.</para> </note> </listitem> </itemizedlist> - <para>Here is the default welcome screen when using a Wired Network-based -Installation CD (Boot.iso or Boot-Nonfree.iso images):</para> + <para>Hier is het standaard welkomsscherm van een kabelnetwerkgebaseerde +Installatie CD (Boot.iso of Boot-Nonfree.iso image):</para> - <para>It does not allow to change the language, the available options are -described in the screen. For more information about using a Wired -Network-based Installation CD, see <link -ns2:href="https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install">the Mageia -Wiki</link></para> + <para>Het staat niet toe de taal hier te wijzigen, de beschikbare opties worden in +het scherm uitgelegd. Zie voor meer informatie over kabelnetwerkgebaseerd +installeren met boot.iso: <link +ns2:href="https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install">de Mageia Wiki</link></para> <warning> - <para>The keyboard layout is the American one.</para> + <para>De toetsenbordindeling is de Amerikaanse.</para> </warning> <mediaobject> @@ -209,11 +208,11 @@ resolutie te gebruiken door "vgalo" te typen bij de "boot:"-prompt.</para> </listitem> <listitem> - <para revision="2">If the hardware is very old, a graphical installation may not be -possible. In this case it is worth trying a text mode installation. To use -this hit ESC at the first welcome screen and confirm with ENTER. You will be -presented with a black screen with the word "boot:". Type "text" and hit -ENTER. Now continue with the installation in text mode.</para> + <para revision="2">Als de hardware erg oud is, kan het zijn dat een grafische installatie niet +mogelijk is. In dit geval is het de moeite waard een tekstmodusinstallatie +te proberen. Klik daartoe op ESC als u bij het eerste welkomsscherm bent en +bevestig met ENTER. U zult een zwart schrem zien met het woord "boot:". Typ +"text" en druk op ENTER. Ga nu verder met installeren in tekstmodus.</para> </listitem> </itemizedlist> </section> @@ -232,7 +231,7 @@ zonodig met beide vorige gecombineerd worden.</para> <section xml:id="kernelOptions"> <info> - <title xml:id="kernelOptions-ti1">RAM problem</title> + <title xml:id="kernelOptions-ti1">RAM-probleem</title> </info> <para>Deze zullen zelden nodig zijn, maar in sommige gevallen wordt de beschikbare @@ -244,13 +243,13 @@ RAM.</para> <section xml:id="DynamicPartitions"> <info> - <title xml:id="DynamicPartitions-ti1">Dynamic partitions</title> + <title xml:id="DynamicPartitions-ti1">Dynamische partities</title> </info> - <para>If you converted your hard disk from "basic" format to "dynamic" format on -Microsoft Windows, you must know that it is impossible to install Mageia on -this disc. To go back to a basic disk, see the Microsoft documentation: -<link + <para>Als u uw harde schijf van "basic" naar "dynamic" formaat geconverteerd heeft +in Microsoft Windows, weet dan dat het onmogelijk is Mageia op deze schijf +te installeren. Zie de Microsoft documentatie om terug te gaan naar een +basic schijf: <link ns2:href="http://msdn.microsoft.com/en-us/library/cc776315.aspx">http://msdn.microsoft.com/en-us/library/cc776315.aspx</link>.</para> </section> </section> diff --git a/docs/installer/nl/securityLevel.xml b/docs/installer/nl/securityLevel.xml index cb884963..288dac4b 100644 --- a/docs/installer/nl/securityLevel.xml +++ b/docs/installer/nl/securityLevel.xml @@ -28,7 +28,7 @@ align="center" format="PNG" xml:id="securityLevel-im1"></imagedata> moet.</para> <para revision="2" xml:id="securityLevel-pa3">Achteraf is het altijd mogelijk uw beveiligingsinstellingen aan te passen in -het <guilabel>Veiligheid</guilabel>sgedeelte van het +het <guilabel>Beveiliging</guilabel>sgedeelte van het Mageia-configuratiecentrum (MCC).</para> </section> diff --git a/docs/installer/nl/setupBootloaderAddEntry.xml b/docs/installer/nl/setupBootloaderAddEntry.xml index 75183e77..ce27cbd7 100644 --- a/docs/installer/nl/setupBootloaderAddEntry.xml +++ b/docs/installer/nl/setupBootloaderAddEntry.xml @@ -1,38 +1,43 @@ -<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?> +<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns5="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns4="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns3="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns2="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" xml:id="setupBootloaderAddEntry" version="5.0" xml:lang="nl"> + <info> + <title xml:id="setupBootloaderAddEntry-ti1">Wijzig een opstartmenu-ingang of voeg er een toe</title> + </info> - - -<section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" version="5.0" xml:lang="nl" xml:id="setupBootloaderAddEntry"><info><title xml:id="setupBootloaderAddEntry-ti1">Wijzig een opstartmenu-ingang of voeg er een toe</title></info> - - - - <mediaobject> + <mediaobject> <imageobject> <imagedata revision="1" -fileref="dx2-bootloaderConfiguration.png" format="PNG" align="center" -xml:id="bootloaderConfiguration-im1"></imagedata> </imageobject></mediaobject> - - - +fileref="dx2-bootloaderConfiguration.png" align="center" format="PNG" +xml:id="bootloaderConfiguration-im1"/> </imageobject></mediaobject> + <para>U kunt een ingang (in het scherm "waarde" genoemd) toevoegen of er een selecteren om aan te passen. Klik op de betreffende knop in het <emphasis>Configuratie van Opstartlader</emphasis> scherm en bewerk de gegevens in het scherm dat zich op de voorgrond opent.</para> - - <mediaobject> -<imageobject> <imagedata revision="1" -fileref="dx2-setupBootloaderAddEntry.png" format="PNG" align="center" -xml:id="setupBootloaderAddEntry-im1"></imagedata> </imageobject></mediaobject> - + <note> + <para>Als u <code>Grub 2</code> als opstartlader heeft gekozen, kunt u deze tool +niet gebruiken om ingangen aan te passen. Klik op 'Volgende'. U kunt wel +handmatig <code>/boot/grub2/custom.cfg</code> bewerken of de tool +<code>grub-customizer</code> gebruiken.</para> + </note> + + <mediaobject> +<imageobject> <imagedata revision="1" xml:id="setupBootloaderAddEntry-im1" +align="center" format="PNG" fileref="dx2-setupBootloaderAddEntry.png"/> +</imageobject></mediaobject> + <para>Een paar dingen die zonder enig risico gedaan kunnen worden, zijn de naam van een menu-ingang veranderen en het hokje aanvinken waarmee een waarde de standaard ingang wordt.</para> + <para>U kunt het juiste versienummer van een ingang toevoegen of deze helemaal hernoemen.</para> + <para>De Standaard waarde of ingang, is die die gestart wordt als u geen keuze maakt tijdens het opstarten van uw computer.</para> -<warning><para>Door andere dingen te veranderen kan het gebeuren dat u uw systeem niet meer -kunt opstarten. Probeer alstublieft niets zonder precies te weten wat u -doet.</para></warning> - </section> + <warning> + <para>Door andere dingen te veranderen kan het gebeuren dat u uw systeem niet meer +kunt opstarten. Probeer alstublieft niets zonder precies te weten wat u +doet.</para> + </warning> +</section>
\ No newline at end of file diff --git a/docs/installer/nl/uninstall-Mageia.xml b/docs/installer/nl/uninstall-Mageia.xml new file mode 100644 index 00000000..f1280a8e --- /dev/null +++ b/docs/installer/nl/uninstall-Mageia.xml @@ -0,0 +1,38 @@ +<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns3="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns2="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" version="5.0" xml:lang="nl" xml:id="uninstall-Mageia"> + <!-- --> +<info> + <title xml:id="uninstall-Mageia-ti1">Mageia deïnstalleren</title> + </info> + + + + <section> + <title xml:id="uninstall-Mageia-ti2">Howto</title> + + <para>Mageia bevalt u niet of het lukte niet het correct te installeren, kortom: u +wil er vanaf. Dat is uw recht en Mageia geeft u ook de mogelijkheid om de +installatie ongedaan te maken. Dat geldt niet voor elk besturingssysteem.</para> + + <para>Maak eerst een backup van uw gegevens. Start daarna op vanaf uw Mageia +installatie DVD en selecteer Rescue system, dan, Restore Windows boot +loader. Voortaan heeft u enkel Windows bij het opstarten, zonder optie om uw +besturingssysteem te kiezen.</para> + + <para>Om de ruimte terug te krijgen die door de Mageia partities werd gebruikt, +klik op <code>Start -> Control Panel -> Administrative Tools -> Computer +Management -> Storage -> Disk Management</code> om de partitiemanager te +starten. U zult de Mageia partities herkennen aan het label +<guilabel>Unknown</guilabel>, en ook door hun grootte en plaats op de +schijf. Rechtsklik op elk van deze partities en kies +<guibutton>Delete</guibutton>. De ruimte komt beschikbaar.</para> + + <para>Bij XP kon u een nieuwe partitie maken en die formatteren (FAT32 of +NTFS). De partitie kreeg een partitie letter.</para> + + <para>Als u Vista or 7 heeft, heeft u nog een mogelijkheid: u kunt de partitie +links van de vrije ruimte vergroten. Er zijn andere partitioneringstools +die gebruikt kunnen worden, zoals gparted, beschikbaar voor zowel windows +als Linux. Zoals altijd, wees zeer voorzichtig bij het wijzigen van +partities en zorg dat alle belangrijke dingen een backup hebben.</para> + </section> +</section>
\ No newline at end of file |