aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/docs
diff options
context:
space:
mode:
authorMarja van Waes <marja@mageia.org>2015-01-17 22:20:23 +0100
committerMarja van Waes <marja@mageia.org>2015-01-17 22:20:23 +0100
commite648b041adbff7dd01bce02ef2a0030f7263f4f5 (patch)
tree675a14d4a5891dab0bc0677430fb3f20787493bf /docs
parent03ec1486532d6acf2a9309dabbebcf9f3f9f0e78 (diff)
downloadtools-e648b041adbff7dd01bce02ef2a0030f7263f4f5.tar
tools-e648b041adbff7dd01bce02ef2a0030f7263f4f5.tar.gz
tools-e648b041adbff7dd01bce02ef2a0030f7263f4f5.tar.bz2
tools-e648b041adbff7dd01bce02ef2a0030f7263f4f5.tar.xz
tools-e648b041adbff7dd01bce02ef2a0030f7263f4f5.zip
update Dutch xml files
Diffstat (limited to 'docs')
-rw-r--r--docs/installer/nl/DrakX.xml4
-rw-r--r--docs/installer/nl/SelectAndUseISOs2.xml252
-rw-r--r--docs/installer/nl/installer.xml97
-rw-r--r--docs/installer/nl/securityLevel.xml2
-rw-r--r--docs/installer/nl/setupBootloaderAddEntry.xml51
-rw-r--r--docs/installer/nl/uninstall-Mageia.xml38
6 files changed, 244 insertions, 200 deletions
diff --git a/docs/installer/nl/DrakX.xml b/docs/installer/nl/DrakX.xml
index 7f984bc4..c5e3b9ca 100644
--- a/docs/installer/nl/DrakX.xml
+++ b/docs/installer/nl/DrakX.xml
@@ -132,7 +132,5 @@ Team</link>, als u mee wilt helpen deze handleiding te verbeteren.</para>
<xi:include href="exitInstall.xml"/>
-
-<!--STILL TO BE WRITTEN: <xi:include xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude" href="uninstall-Mageia.xml"/>
- -->
+ <xi:include xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude" href="uninstall-Mageia.xml"/>
</article>
diff --git a/docs/installer/nl/SelectAndUseISOs2.xml b/docs/installer/nl/SelectAndUseISOs2.xml
index 91f3ac23..3119ea56 100644
--- a/docs/installer/nl/SelectAndUseISOs2.xml
+++ b/docs/installer/nl/SelectAndUseISOs2.xml
@@ -2,35 +2,37 @@
<info>
<!-- Made by Lebarhon 2014 03 26 -->
-<title xml:id="Select-and-use-ISOs-ti1">Select and use ISOs</title>
+<title xml:id="Select-and-use-ISOs-ti1">Selecteer en gebruik ISO's</title>
</info>
<section>
<title>Media</title>
<section>
- <title>Definition</title>
+ <title>Definitie</title>
- <para>We call a media here a ISO image file that allows to install and/or update
-Mageia and by extension any physical support where the ISO file is copied.</para>
+ <para>Hier is een medium (mv: media) een ISO-imagebestand, dat het installeren
+en/of updaten van Mageia mogelijk maakt, en voorts elk fysiek medium waar
+het ISO-bestand op gekopieerd is.</para>
- <para>You can find them <link
-ns4:href="http://www.mageia.org/en/downloads/">here</link>.</para>
+ <para>U kunt ze <link ns4:href="http://www.mageia.org/nl/downloads/">hier</link>
+vinden.</para>
</section>
<section>
- <title>Classical installation media</title>
+ <title>Klassieke installatiemedia</title>
<section>
- <title>Common features</title>
+ <title>Algemene eigenschappen</title>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para>They use the traditional installer called drakx.</para>
+ <para>Deze ISO's gebruiken het traditionele installatieprogramma, drakx.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>They are able to make a clean install or an update from previous releases.</para>
+ <para>U kunt er een schone installatie mee doen of een oudere installatie mee
+actualiseren.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</section>
@@ -40,45 +42,45 @@ ns4:href="http://www.mageia.org/en/downloads/">here</link>.</para>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para>Different media for architecture 32 or 64 bits.</para>
+ <para>Verschillende media voor 32- en 64-bits architectuur.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Some tools are available in the Welcome screen: Rescue System, Memory Test,
-Hardware Detection Tool.</para>
+ <para>Sommige tools zijn beschikbaar in het Welkomsscherm: Rescue System, Memory
+Test, Hardware Detection Tool.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Each DVD contains any available desktop environments and languages.</para>
+ <para>Elke DVD bevat veel beschikbare bureaubladomgevingen en talen.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>You'll be given the choice during the installation to add or not non free
-software.</para>
+ <para>U zult tijdens de installatie de keuze krijgen om nonfree software toe te
+voegen.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</section>
<section>
- <title>DVD dual arch</title>
+ <title>Dual arch DVD</title>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para>Both architectures are present on the same media, the choice is made
-automatically according to the detected CPU.</para>
+ <para>Beide architecturen zijn beschikbaar op hetzelfde medium, de keuze wordt
+automatisch gemaakt overeenkomstig de gedetecteerde CPU.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Xfce desktop only.</para>
+ <para>Enkel XFCE-werkomgeving</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Some languages only (be, bg, ca, de, en, es, fr, it, mk, pl, pt, ru, sv, uk)
-TO BE CHECKED!</para>
+ <para>Niet alle talen zijn beschikbaar. (be, bg, ca, de, en, es, fr, it, mk, pl,
+pt, ru, sv, uk) NOG CHECKEN!</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>It contains non free software.</para>
+ <para>Het bevat niet-vrije software.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</section>
@@ -88,133 +90,135 @@ TO BE CHECKED!</para>
<title>Live media</title>
<section>
- <title>Common features</title>
+ <title>Algemene eigenschappen</title>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para>Can be used to preview the distribution without first installing it on a
-HDD, and optionally install Mageia on your HDD.</para>
+ <para>Kunnen gebruikt worden om de distributie te testen zonder die op een harde
+schijf te installeren. Indien gewenst is installeren wel mogelijk.
+ </para>
</listitem>
<listitem>
- <para>ISO contains only one desktop environment (KDE or GNOME).</para>
+ <para>Elke ISO bevat slechts één werkomgeving (KDE of GNOME).</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Different media for architecture 32 or 64 bits.</para>
+ <para>Vershillende media voor 32- en 64-bits architectuur.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para><emphasis role="bold">Live ISOs can only be used to create clean
-installations, they cannot be used to upgrade from previous
-releases.</emphasis></para>
+ <para><emphasis role="bold">Live ISO's kunnen enkel voor schone installaties
+gebruikt worden, ze kunnen niet worden gebruikt om een oudere installatie
+mee bij te werken.</emphasis></para>
</listitem>
<listitem>
- <para>They contains non free software.</para>
+ <para>Ze bevatten niet-vrije software.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</section>
<section>
- <title>Live CD KDE</title>
+ <title>KDE Live CD</title>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para>KDE desktop environment only.</para>
+ <para>Enkel KDE-werkomgeving.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>English language only.</para>
+ <para>Enkel de Engelse taal.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>32 bits only.</para>
+ <para>Enkel 32 bits</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</section>
<section>
- <title>Live CD GNOME</title>
+ <title>GNOME Live CD</title>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para>GNOME desktop environment only.</para>
+ <para>Enkel GNOME werkomgeving.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>English language only.</para>
+ <para>Enkel de Engelse taal.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>32 bits only.</para>
+ <para>Enkel 32 bits</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</section>
<section>
- <title>Live DVD KDE</title>
+ <title>KDE Live DVD</title>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para>KDE desktop environment only.</para>
+ <para>Enkel KDE-werkomgeving.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>All languages are present.</para>
+ <para>Alle talen zijn aanwezig.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Different media for architecture 32 or 64 bits.</para>
+ <para>Vershillende media voor 32- en 64-bits architectuur.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</section>
<section>
- <title>Live DVD GNOME</title>
+ <title>GNOME Live DVD</title>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para>GNOME desktop environment only.</para>
+ <para>Enkel GNOME werkomgeving.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>All languages are present.</para>
+ <para>Alle talen zijn aanwezig.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Different media for architecture 32 or 64 bits.</para>
+ <para>Vershillende media voor 32- en 64-bits architectuur.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</section>
</section>
<section>
- <title>Boot-only CDs media</title>
+ <title>Enkel-opstart CD-media</title>
<section>
- <title>Common features</title>
+ <title>Algemene eigenschappen</title>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para>Each one is a small image that contains no more than that which is needed to
-start the drakx installer and find the ISO file to continue and complete the
-install. These ISO files may be on the PC hard disk, on a local drive, on a
-local network or on the Internet.</para>
+ <para>Elk is een klein beeldbestand, dat alleen het hoognodige bevat om het
+drakx-installatieprogramma te starten en drakx-installer-stage2 en andere
+pakketten te vinden die nodig zijn om de installatie voort te zetten en te
+voltooien. Deze bestanden kunnen op de harde schijf staan of op een lokaal
+station, lokaal netwerk of op internet.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>These media are very light (less than 100 Mo) and are convenient when
-bandwidth is too low to download a full DVD, PC without DVD drive or PC that
-can't boot on a USB stick.</para>
+ <para>Deze media zijn erg licht (minder dan 100 MB) en handig bij te geringe
+bandbreedte om een volledige DVD te downloaden, een pc zonder DVD-station of
+een pc die niet van een USB-stick kan booten.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Different media for architecture 32 or 64 bits.</para>
+ <para>Vershillende media voor 32- en 64-bits architectuur.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>English language only.</para>
+ <para>Enkel de Engelse taal.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</section>
@@ -224,7 +228,8 @@ can't boot on a USB stick.</para>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para>Contains only free software, for people who refuse non free software.</para>
+ <para>Bevat enkel vrije software, voor degenen die geen nonfree software willen
+gebruiken.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</section>
@@ -234,8 +239,8 @@ can't boot on a USB stick.</para>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para>Contains non free software (mostly drivers, codecs...) for people who need
-it.</para>
+ <para>Bevat non-free software (vooral drivers, codecs...) voor degenen die dit
+nodig hebben.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</section>
@@ -243,46 +248,45 @@ it.</para>
</section>
<section>
- <title>Media downloading and checking</title>
+ <title>Een medium downloaden en checken</title>
<section>
- <title>Downloading</title>
+ <title>Downloaden</title>
- <para>Once you have chosen your ISO file, you can download it either using http or
-BitTorrent. In both cases, a window give you some information, like the used
-mirror and the possibility to change if the bandwidth is to low. If http is
-chosen, you can also see something like</para>
+ <para>Zodra u uw ISO-bestand heeft gekozen, kunt u deze downloaden via http of
+BitTorrent. In beide gevallen geeft een venster u enige informatie, zoals de
+gebruikte spiegelserver en de mogelijkheid te wisselen als de bandbreedte te
+laag is. Als http werd gekozen, kun u ook iets zien zoals:</para>
<mediaobject>
<imageobject> <imagedata fileref="Checking.png" contentwidth="650"/>
</imageobject></mediaobject>
- <para>md5sum and sha1sum are tools to check your ISO integrity. Use only one of
-them. Both hexadecimal numbers have been calculated by an algorithm from the
-file to be downloaded. If you ask this algorithm to calculate again this
-number from your downloaded file, either you have the same number and your
-downloaded file is correct, or the number is different and you met a
-failure. Then this window appears:</para>
+ <para>md5sum en sha1sum zijn tools om de ISO-integriteit te controleren. Gebruik
+één van beide. Allebei de hexadecimale getallen zijn door een algoritme
+berekend voor de ISO. Als u hetzelfde getal krijgt, is uw gedownloade ISO
+goed. Krijgt u een ander getal dan is het een mislukt exemplaar en kunt u de
+download beter overdoen. Dit venster verschijnt dan:</para>
<mediaobject>
<imageobject> <imagedata fileref="Download.png"/> </imageobject></mediaobject>
- <para>Check the radio button Save File.</para>
+ <para>Vink het selectierondje 'Bestand opslaan' aan.</para>
</section>
<section>
- <title>Checking the downloaded media integrity</title>
+ <title>De integriteit van het gedownloade ISO controleren</title>
- <para>Open a console, no need to be root, and:</para>
+ <para>Open een terminal (niet als root), en:</para>
- <para>- To use md5sum, type: [sam@localhost]$ <userinput>md5sum
-path/to/the/image/file.iso</userinput>.</para>
+ <para>- Om md5sum te gebruiken, typ: [sam@localhost]$ <userinput>md5sum
+pad/naar/het/image/bestand.iso</userinput>.</para>
- <para>- To use sha1sum, type: [sam@localhost]$ <userinput>sha1sum
-path/to/the/image/file.iso</userinput>.</para>
+ <para>- Om sha1sum te gebruiken, typ: [sam@localhost]$ <userinput>sha1sum
+pad/naar/het/image/bestand.iso</userinput>.</para>
- <para>and compare the obtained number on your computer (you may have to wait for a
-while) with the number given by Mageia. Example:</para>
+ <para>en vergelijk het verkregen getal op uw computer (het kan een tijdje duren
+voor het verschijnt) met het getal dat door Mageia gegeven werd. Voorbeeld:</para>
<mediaobject>
<imageobject> <imagedata fileref="Md5sum.png" contentwidth="650"/>
@@ -293,52 +297,53 @@ while) with the number given by Mageia. Example:</para>
</section>
<section>
- <title>Burn or dump the ISO</title>
+ <title>Brand of dump het ISO</title>
- <para>The checked ISO can now be burned on a CD or DVD or dumped on a USB
-stick. These operations are not a simple copy and aim at make a boot-able
-media.</para>
+ <para>De gecontroleerde ISO can nu op een CD of DVD gebrand worden, of worden
+gedumpt op een USB-stick. Dit is niet hetzelfde als gewoon kopiëren, maar
+zorgt wel dat een opstartbaar medium gemaakt wordt.</para>
<section>
- <title>Burn the ISO on a CD/DVD</title>
+ <title>De ISO op een CD/DVD branden</title>
- <para>Use whatever burner you want but ensure the burning device is set correctly
-to <emphasis role="bold">burn an image</emphasis>, burn data or files is not
-correct. More information in <link
+ <para>Gebruik de brander die u wilt, maar verzeker u ervan dat hij correct is
+ingesteld op <emphasis role="bold">een image branden</emphasis>, gegevens of
+bestanden branden is niet correct. Er is meer informatie in <link
ns4:href="https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images">the Mageia
wiki</link>.</para>
</section>
<section>
- <title>Dump the ISO on a USB stick</title>
+ <title>Dump de ISO op een USB-stick</title>
- <para>All Mageia ISOs are hybrid, which means you can 'dump' them on a USB stick
-and use it to boot and install the system.</para>
+ <para>Alle Mageia ISO's zijn hybride, dat betekent dat u ze op een USB-stick kunt
+'dumpen' en dan van die USB-stick op kunt starten en installeren.</para>
<warning>
- <para>"dumping" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the
-partition; any data will be lost and partition capacity will be reduced to
-the image size.</para>
+ <para>door een beeldbestand op een flash-apparaat te 'dumpen', wist u elk eerder
+bestandssysteem; alle aanwezige gegevens zullen verloren gaan en de
+capaciteit zal worden gereduceerd tot de grootte van het beeldbestand.</para>
</warning>
- <para>To recover the original capacity, you have to format the USB stick.</para>
+ <para>Om de oorspronkelijke capaciteit te herstellen, moet u de USB-stick opnieuw
+formatteren.</para>
<section>
- <title>Using Mageia</title>
+ <title>Met behulp van Mageia</title>
- <para>You can use a graphical tool like <link
+ <para>U kunt een grafische tool gebruiken, zoals <link
ns4:href="https://wiki.mageia.org/en/IsoDumper_Writing_ISO_images_on_USB_sticks">IsoDumper</link></para>
- <para>You can also use the dd tool in a console:</para>
+ <para>U kunt ook de dd tool gebruiken in een terminal:</para>
<orderedlist>
<listitem>
- <para>Open a console</para>
+ <para>Open een terminal</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Become root with the command <userinput>su -</userinput> (don't forget the
-final -)</para>
+ <para>Wordt root met het commando <userinput>su -</userinput> (vergeet de '-' aan
+het eind niet)</para>
<mediaobject>
<imageobject> <imagedata fileref="Root.png" contentwidth="650"/>
@@ -346,12 +351,12 @@ final -)</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Plug your USB stick (do not mount it, that means do not open any application
-or file manager that read it)</para>
+ <para>Plug uw USB-stick in (koppel hem niet, dat betekent ook geen applicatie of
+bestandsmanager openen die hem zou kunnen bekijken of lezen)</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Enter the command <userinput>fdisk -l</userinput></para>
+ <para>Voer het commando <userinput>fdisk -l</userinput> in</para>
<mediaobject>
<imageobject> <imagedata fileref="Fdisk.png" contentwidth="650"/>
@@ -359,33 +364,33 @@ or file manager that read it)</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Find the device name for your USB stick (by its size), for example /dev/sdb
-in the screenshot above, it is a 8Go USB stick.</para>
+ <para>Vind de naam van uw USB-stick (d.m.v. zijn grootte), bijv. /dev/sdb in
+bovenstaande schermafbeelding. Het is een 8GB USB-stick.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Enter the command: # <userinput>dd if=path/to/the/ISO/file of=/dev/sdX
+ <para>Geef het commando: # <userinput>dd if=path/to/the/ISO/file of=/dev/sdX
bs=1M</userinput></para>
- <para>(x)=your device name eg: /dev/sdc Example: # <userinput>dd
-if=/home/user/Downloads/Mageia-4-x86_64-DVD.iso of=/dev/sdb
-bs=1M</userinput></para>
+ <para>Waar X=apparaatnaam, bijv: /dev/sdc</para>
+ <para> Bijv.: # <userinput>dd if=/home/user/Downloads/Mageia-4-x86_64-DVD.iso
+of=/dev/sdb bs=1M</userinput></para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Enter the command: # <userinput>sync</userinput></para>
+ <para>Geef het commando: # <userinput>sync</userinput></para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Unplug your USB stick, it is done</para>
+ <para>Verwijder uw USB-stick, hij is gereed</para>
</listitem>
</orderedlist>
</section>
<section>
- <title>Using Windows</title>
+ <title>Met behulp van Windows</title>
- <para>You can try:</para>
+ <para>Probeer bijv.:</para>
<para>- <link ns4:href="http://rufus.akeo.ie/?locale=en_US">Rufus</link></para>
@@ -398,14 +403,13 @@ Disk Imager</link></para>
</section>
<section>
- <title>Mageia Installation</title>
+ <title>Mageia installatie</title>
- <para>This step is detailed in <link ns4:href="http://www.mageia.org/en/doc/">the
-Mageia documentation</link>.</para>
+ <para>Deze stap wordt uitgelegd in <link
+ns4:href="http://www.mageia.org/en/doc/">de Mageia documentatie</link>.</para>
- <para>More information, is available in <link
-ns4:href="https://wiki.mageia.org/en/Category:Documentation">the Mageia
-wiki</link>.</para>
+ <para>Meer informatie is beschikbaar in <link
+ns4:href="https://wiki.mageia.org/en/Documentation">de Mageia wiki</link>.</para>
</section>
-</section> \ No newline at end of file
+</section>
diff --git a/docs/installer/nl/installer.xml b/docs/installer/nl/installer.xml
index eb7ee264..0d0f3070 100644
--- a/docs/installer/nl/installer.xml
+++ b/docs/installer/nl/installer.xml
@@ -64,10 +64,10 @@ voor het systeem) door op de F2-toets te drukken</para>
<para>Selecteer een taal met de pijltoetsen en druk Enter.</para>
- <para>Here is for example, the French welcome screen when using a Live
-DVD/CD. Note that the Live DVD/CD menu does not propose: <guilabel>Rescue
-System</guilabel>, <guilabel>Memory test</guilabel> and <guilabel>Hardware
-Detection Tool</guilabel>.</para>
+ <para>Hier is, als voorbeeld, het Franse welkomsscherm van een LiveDVD/CD. Merk op
+dat de Live DVD/CD niet de keuzes <guilabel>Rescue System</guilabel>,
+<guilabel>Memory test</guilabel> en <guilabel>Hardware Detection
+Tool</guilabel> heeft.</para>
<para/>
@@ -78,37 +78,37 @@ Detection Tool</guilabel>.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Change the screen resolution by pressing the F3 key.</para>
+ <para>Wijzig de schermresolutie door op F3 te klikken.</para>
<mediaobject>
<imageobject> <imagedata fileref="dx-welcome5def.png"/> </imageobject></mediaobject>
</listitem>
<listitem>
- <para>Add some kernel options by pressing the F6 key.</para>
+ <para>Voeg kernelopties toe door op F6 te klikken.</para>
- <para>If the installation fails, then it may be necessary to try again using one
-of the extra options. The menu called by F6 displays a new line called
-<guilabel>Boot options</guilabel> and propose four entries:</para>
+ <para>Als de installatie faalt, kan het nodig zijn het opnieuw te proberen met een
+van de extra opties. Het F6-menu laat een nieuwe regel zien, genaamd
+<guilabel>Boot options</guilabel> en heeft vier mogelijkheden:</para>
- <para>- Default, it doesn't alter anything in the default options.</para>
+ <para>- Default, het verandert niets aan de standaard opties.</para>
- <para>- Safe Settings, priority is given to the safer options to the detriment of
-performances.</para>
+ <para>- Safe Settings, voorrang wordt gegeven aan de veiligste opties, ten koste
+van prestaties zoals snelheid.</para>
- <para>- No ACPI (Advanced Configuration and Power Interface), power management
-isn't taken into account.</para>
+ <para>- No ACPI (Advanced Configuration and Power Interface), met energiebeheer
+wordt geen rekening gehouden.</para>
- <para>- No Local APIC (Local Advanced Programmable Interrupt Controller), it is
-about CPU interruptions, select this option if you are asked for.</para>
+ <para>- No Local APIC (Local Advanced Programmable Interrupt Controller), betreft
+CPU-onderbrekingen, selecteer deze optie als u dat gevraagd wordt.</para>
- <para>When you select one of these entries, it modifies the default options
-displayed in the <guilabel>Boot Options</guilabel> line.</para>
+ <para>Indien u een van deze mogelijkheden selecteert, worden de standaard opties
+aangepast, die zichtbaar zijn in de <guilabel>Bootopties</guilabel>regel.</para>
<note>
- <para>In some Mageia releases, it may happen that the entries selected with the
-key F6 does not appear in the <guilabel>Boot Options</guilabel> line,
-however, they are really taken into account.</para>
+ <para>In sommige Mageia uitgaves verschijnen de mogelijkheden die via F6 gekozen
+kunnen worden, niet in de <guilabel>Bootopties</guilabel>regel, maar worden
+dan toch echt gebruikt.</para>
</note>
<mediaobject>
@@ -116,11 +116,11 @@ however, they are really taken into account.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Add more kernel options by pressing the key F1</para>
+ <para>Leer meer kernelopties via F1</para>
- <para>Pressing F1 opens a new window with more available options. Select one with
-the arrow keys and press Enter to have more details or press the Esc key to
-go back to the welcome screen.</para>
+ <para>Via F1 krijgt u een scherm met meer beschikbare opties. Kies er een met de
+pijltjestoetsen en druk op Enter om meer details te krijgen, of klik op de
+Esc toets om terug te gaan naar het welkomsscherm.</para>
<para/>
@@ -129,10 +129,10 @@ go back to the welcome screen.</para>
<para/>
- <para>The detailed view about the option splash. Press Esc or select
-<guilabel>Return to Boot Options</guilabel> to go back to the options
-list. These options can by added by hand in the <guilabel>Boot
-options</guilabel> line.</para>
+ <para>Het gedetailleerde scherm voor de splash opties. Klik op Esc of kies
+<guilabel>Return to Boot Options</guilabel> om weer naar de optieslijst te
+gaan. Deze opties kunnen handmatig aan de
+<guilabel>Bootopties</guilabel>regel worden toegevoegd.</para>
<mediaobject>
<imageobject> <imagedata fileref="dx-welcomeHelp2.png"/> </imageobject></mediaobject>
@@ -140,22 +140,21 @@ options</guilabel> line.</para>
<para/>
<note>
- <para>The help is translated in the chosen language with the F2 key.</para>
+ <para>De hulp wordt in de gekozen taal vertaald met de F2 toets.</para>
</note>
</listitem>
</itemizedlist>
- <para>Here is the default welcome screen when using a Wired Network-based
-Installation CD (Boot.iso or Boot-Nonfree.iso images):</para>
+ <para>Hier is het standaard welkomsscherm van een kabelnetwerkgebaseerde
+Installatie CD (Boot.iso of Boot-Nonfree.iso image):</para>
- <para>It does not allow to change the language, the available options are
-described in the screen. For more information about using a Wired
-Network-based Installation CD, see <link
-ns2:href="https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install">the Mageia
-Wiki</link></para>
+ <para>Het staat niet toe de taal hier te wijzigen, de beschikbare opties worden in
+het scherm uitgelegd. Zie voor meer informatie over kabelnetwerkgebaseerd
+installeren met boot.iso: <link
+ns2:href="https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install">de Mageia Wiki</link></para>
<warning>
- <para>The keyboard layout is the American one.</para>
+ <para>De toetsenbordindeling is de Amerikaanse.</para>
</warning>
<mediaobject>
@@ -209,11 +208,11 @@ resolutie te gebruiken door "vgalo" te typen bij de "boot:"-prompt.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para revision="2">If the hardware is very old, a graphical installation may not be
-possible. In this case it is worth trying a text mode installation. To use
-this hit ESC at the first welcome screen and confirm with ENTER. You will be
-presented with a black screen with the word "boot:". Type "text" and hit
-ENTER. Now continue with the installation in text mode.</para>
+ <para revision="2">Als de hardware erg oud is, kan het zijn dat een grafische installatie niet
+mogelijk is. In dit geval is het de moeite waard een tekstmodusinstallatie
+te proberen. Klik daartoe op ESC als u bij het eerste welkomsscherm bent en
+bevestig met ENTER. U zult een zwart schrem zien met het woord "boot:". Typ
+"text" en druk op ENTER. Ga nu verder met installeren in tekstmodus.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</section>
@@ -232,7 +231,7 @@ zonodig met beide vorige gecombineerd worden.</para>
<section xml:id="kernelOptions">
<info>
- <title xml:id="kernelOptions-ti1">RAM problem</title>
+ <title xml:id="kernelOptions-ti1">RAM-probleem</title>
</info>
<para>Deze zullen zelden nodig zijn, maar in sommige gevallen wordt de beschikbare
@@ -244,13 +243,13 @@ RAM.</para>
<section xml:id="DynamicPartitions">
<info>
- <title xml:id="DynamicPartitions-ti1">Dynamic partitions</title>
+ <title xml:id="DynamicPartitions-ti1">Dynamische partities</title>
</info>
- <para>If you converted your hard disk from "basic" format to "dynamic" format on
-Microsoft Windows, you must know that it is impossible to install Mageia on
-this disc. To go back to a basic disk, see the Microsoft documentation:
-<link
+ <para>Als u uw harde schijf van "basic" naar "dynamic" formaat geconverteerd heeft
+in Microsoft Windows, weet dan dat het onmogelijk is Mageia op deze schijf
+te installeren. Zie de Microsoft documentatie om terug te gaan naar een
+basic schijf: <link
ns2:href="http://msdn.microsoft.com/en-us/library/cc776315.aspx">http://msdn.microsoft.com/en-us/library/cc776315.aspx</link>.</para>
</section>
</section>
diff --git a/docs/installer/nl/securityLevel.xml b/docs/installer/nl/securityLevel.xml
index cb884963..288dac4b 100644
--- a/docs/installer/nl/securityLevel.xml
+++ b/docs/installer/nl/securityLevel.xml
@@ -28,7 +28,7 @@ align="center" format="PNG" xml:id="securityLevel-im1"></imagedata>
moet.</para>
<para revision="2" xml:id="securityLevel-pa3">Achteraf is het altijd mogelijk uw beveiligingsinstellingen aan te passen in
-het <guilabel>Veiligheid</guilabel>sgedeelte van het
+het <guilabel>Beveiliging</guilabel>sgedeelte van het
Mageia-configuratiecentrum (MCC).</para>
</section>
diff --git a/docs/installer/nl/setupBootloaderAddEntry.xml b/docs/installer/nl/setupBootloaderAddEntry.xml
index 75183e77..ce27cbd7 100644
--- a/docs/installer/nl/setupBootloaderAddEntry.xml
+++ b/docs/installer/nl/setupBootloaderAddEntry.xml
@@ -1,38 +1,43 @@
-<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?>
+<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns5="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns4="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns3="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns2="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" xml:id="setupBootloaderAddEntry" version="5.0" xml:lang="nl">
+ <info>
+ <title xml:id="setupBootloaderAddEntry-ti1">Wijzig een opstartmenu-ingang of voeg er een toe</title>
+ </info>
-
-
-<section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" version="5.0" xml:lang="nl" xml:id="setupBootloaderAddEntry"><info><title xml:id="setupBootloaderAddEntry-ti1">Wijzig een opstartmenu-ingang of voeg er een toe</title></info>
-
-
-
- <mediaobject>
+ <mediaobject>
<imageobject> <imagedata revision="1"
-fileref="dx2-bootloaderConfiguration.png" format="PNG" align="center"
-xml:id="bootloaderConfiguration-im1"></imagedata> </imageobject></mediaobject>
-
-
-
+fileref="dx2-bootloaderConfiguration.png" align="center" format="PNG"
+xml:id="bootloaderConfiguration-im1"/> </imageobject></mediaobject>
+
<para>U kunt een ingang (in het scherm "waarde" genoemd) toevoegen of er een
selecteren om aan te passen. Klik op de betreffende knop in het
<emphasis>Configuratie van Opstartlader</emphasis> scherm en bewerk de
gegevens in het scherm dat zich op de voorgrond opent.</para>
-
- <mediaobject>
-<imageobject> <imagedata revision="1"
-fileref="dx2-setupBootloaderAddEntry.png" format="PNG" align="center"
-xml:id="setupBootloaderAddEntry-im1"></imagedata> </imageobject></mediaobject>
-
+ <note>
+ <para>Als u <code>Grub 2</code> als opstartlader heeft gekozen, kunt u deze tool
+niet gebruiken om ingangen aan te passen. Klik op 'Volgende'. U kunt wel
+handmatig <code>/boot/grub2/custom.cfg</code> bewerken of de tool
+<code>grub-customizer</code> gebruiken.</para>
+ </note>
+
+ <mediaobject>
+<imageobject> <imagedata revision="1" xml:id="setupBootloaderAddEntry-im1"
+align="center" format="PNG" fileref="dx2-setupBootloaderAddEntry.png"/>
+</imageobject></mediaobject>
+
<para>Een paar dingen die zonder enig risico gedaan kunnen worden, zijn de naam
van een menu-ingang veranderen en het hokje aanvinken waarmee een waarde de
standaard ingang wordt.</para>
+
<para>U kunt het juiste versienummer van een ingang toevoegen of deze helemaal
hernoemen.</para>
+
<para>De Standaard waarde of ingang, is die die gestart wordt als u geen keuze
maakt tijdens het opstarten van uw computer.</para>
-<warning><para>Door andere dingen te veranderen kan het gebeuren dat u uw systeem niet meer
-kunt opstarten. Probeer alstublieft niets zonder precies te weten wat u
-doet.</para></warning>
- </section>
+ <warning>
+ <para>Door andere dingen te veranderen kan het gebeuren dat u uw systeem niet meer
+kunt opstarten. Probeer alstublieft niets zonder precies te weten wat u
+doet.</para>
+ </warning>
+</section> \ No newline at end of file
diff --git a/docs/installer/nl/uninstall-Mageia.xml b/docs/installer/nl/uninstall-Mageia.xml
new file mode 100644
index 00000000..f1280a8e
--- /dev/null
+++ b/docs/installer/nl/uninstall-Mageia.xml
@@ -0,0 +1,38 @@
+<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns3="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns2="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" version="5.0" xml:lang="nl" xml:id="uninstall-Mageia">
+ <!-- -->
+<info>
+ <title xml:id="uninstall-Mageia-ti1">Mageia deïnstalleren</title>
+ </info>
+
+
+
+ <section>
+ <title xml:id="uninstall-Mageia-ti2">Howto</title>
+
+ <para>Mageia bevalt u niet of het lukte niet het correct te installeren, kortom: u
+wil er vanaf. Dat is uw recht en Mageia geeft u ook de mogelijkheid om de
+installatie ongedaan te maken. Dat geldt niet voor elk besturingssysteem.</para>
+
+ <para>Maak eerst een backup van uw gegevens. Start daarna op vanaf uw Mageia
+installatie DVD en selecteer Rescue system, dan, Restore Windows boot
+loader. Voortaan heeft u enkel Windows bij het opstarten, zonder optie om uw
+besturingssysteem te kiezen.</para>
+
+ <para>Om de ruimte terug te krijgen die door de Mageia partities werd gebruikt,
+klik op <code>Start -> Control Panel -> Administrative Tools -> Computer
+Management -> Storage -> Disk Management</code> om de partitiemanager te
+starten. U zult de Mageia partities herkennen aan het label
+<guilabel>Unknown</guilabel>, en ook door hun grootte en plaats op de
+schijf. Rechtsklik op elk van deze partities en kies
+<guibutton>Delete</guibutton>. De ruimte komt beschikbaar.</para>
+
+ <para>Bij XP kon u een nieuwe partitie maken en die formatteren (FAT32 of
+NTFS). De partitie kreeg een partitie letter.</para>
+
+ <para>Als u Vista or 7 heeft, heeft u nog een mogelijkheid: u kunt de partitie
+links van de vrije ruimte vergroten. Er zijn andere partitioneringstools
+die gebruikt kunnen worden, zoals gparted, beschikbaar voor zowel windows
+als Linux. Zoals altijd, wees zeer voorzichtig bij het wijzigen van
+partities en zorg dat alle belangrijke dingen een backup hebben.</para>
+ </section>
+</section> \ No newline at end of file