aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/docs/installer/fr.po
diff options
context:
space:
mode:
authorYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2016-03-03 19:25:43 +0200
committerYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2016-03-03 19:25:43 +0200
commit369fddac0fda1bbfc58700f93eefab227998a9bc (patch)
tree9e6a62cb171a9fcdfa6498f9088ef0f7f80bd2a6 /docs/installer/fr.po
parentb30e05d72c9d7ffff691782257640cfbbb01bcde (diff)
downloadtools-369fddac0fda1bbfc58700f93eefab227998a9bc.tar
tools-369fddac0fda1bbfc58700f93eefab227998a9bc.tar.gz
tools-369fddac0fda1bbfc58700f93eefab227998a9bc.tar.bz2
tools-369fddac0fda1bbfc58700f93eefab227998a9bc.tar.xz
tools-369fddac0fda1bbfc58700f93eefab227998a9bc.zip
Update translations
Diffstat (limited to 'docs/installer/fr.po')
-rw-r--r--docs/installer/fr.po58
1 files changed, 48 insertions, 10 deletions
diff --git a/docs/installer/fr.po b/docs/installer/fr.po
index 74dc4518..140ce9fb 100644
--- a/docs/installer/fr.po
+++ b/docs/installer/fr.po
@@ -13,15 +13,16 @@
# Lebarhon <lebarhon@free.fr>, 2013,2015
# papoteur, 2013
# Rémi Verschelde <akien@mageia.org>, 2014
+# Samir Mdr <t411samir2@gmail.com>, 2016
# Yves Brungard, 2013,2015
-# Yves Brungard, 2013,2015
+# Yves Brungard, 2013,2015-2016
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-02-10 16:29+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-01-31 20:02+0000\n"
-"Last-Translator: Eric Barbero <dune06@free.fr>\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-02-27 16:56+0000\n"
+"Last-Translator: Samir Mdr <t411samir2@gmail.com>\n"
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/"
"fr/)\n"
"Language: fr\n"
@@ -53,7 +54,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/acceptLicense.xml:40
msgid "License Agreement"
-msgstr "Accord de Licence"
+msgstr "Contrat de Licence"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/acceptLicense.xml:43
@@ -352,6 +353,9 @@ msgid ""
"If you don't want a world readable home directory for anyone, it is advised "
"to only add a temporary user now and to add the real one(s) after reboot."
msgstr ""
+"Si vous ne désirez pas que le répertoire personnel soit visible par tout le "
+"monde, nous vous conseillons d'ajouter un utilisateur temporaire maintenant "
+"puis l'utilisateur ou les utilisateurs réel(s) après le redémarrage."
#. type: Content of: <section><section><note><para>
#: en/addUser.xml:110
@@ -650,7 +654,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/bootLive.xml:43
msgid "In BIOS/CSM/Legacy mode"
-msgstr ""
+msgstr "Dans le mode Bios, csm ou legacy"
#. type: Content of: <section><section><mediaobject>
#: en/bootLive.xml:47
@@ -675,6 +679,10 @@ msgid ""
"system. Once the boot is done, you can proceed to the installation on a hard "
"disk."
msgstr ""
+"Démarrer Mageia : cela signifie que Mageia 5 se lancera à partir du media "
+"connecté (CD/DVD ou clé USB), sans copier quoi que ce soit sur le disque "
+"dur, ce qui se traduira par un système très lent. Une fois le démarrage "
+"réalisé, vous pourrez procéder à l'installation sur le disque dur."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/bootLive.xml:68
@@ -790,6 +798,9 @@ msgid ""
"duplicata of the previous lines suffixed with \"USB\". You have to choose "
"them."
msgstr ""
+"Si vous avez démarré à partrir d'une clé USB, vous disposez de deux lignes "
+"supplémentaires qui sont des copies des lignes précédentes, suffixées par "
+"\"USB\". Vous devez les sélectionner."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/bootLive.xml:139
@@ -3196,6 +3207,9 @@ msgid ""
"installing it, to see what you will get after installation. The "
"installation process is simpler, but you get lesser choices."
msgstr ""
+"Media LIVE : vous pouvez démarrer les media avec un vrai système Mageia sans "
+"l'installer, pour découvrir ce que vous obtiendrez après installation. Le "
+"processus d'installation est plus simple, mais vous aurez moins de choix."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:33
@@ -4048,6 +4062,9 @@ msgid ""
"The default one is selected according to your language and timezone "
"previously selected."
msgstr ""
+"On vous demandera de régler le clavier que vous désirez utiliser dans "
+"Mageia. Celui par défaut est sélectionné en fonction de votre langue et de "
+"votre fuseau hoaraire précédemment choisis."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/selectKeyboard.xml:14
@@ -4160,17 +4177,12 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/selectLanguage.xml:29
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref="
"\"dx2-selectLanguage.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject> <imageobject "
"condition=\"live\"> <imagedata fileref=\"live-language.png\" format=\"\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
-"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref="
-"\"dx2-selectLanguage.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject> <imageobject "
-"condition=\"live\"> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"live-language.png\"/"
-"> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><warning><para>
#: en/selectLanguage.xml:39
@@ -4204,6 +4216,9 @@ msgid ""
"it is inappropriate for your language. Disabling UTF-8 applies to all "
"installed languages."
msgstr ""
+"Ceci peut être désactivé dans l'écran \"langues multiples\" si vous savez "
+"que c'est contre-indiqué pour votre langue. Désactiver UTF-8 s'applique à "
+"toutes les langues installées."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectLanguage.xml:60
@@ -4353,6 +4368,8 @@ msgid ""
"Editing other things can leave you with an unbootable system. Please don't "
"just try something without knowing what you are doing."
msgstr ""
+"Modifier d'autres choses peut vous laisser avec un système non-démarrable. "
+"N'essayez pas quoi que ce soit sans savoir ce que vous faites."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/setupBootloaderAddEntry.xml:53 en/setupBootloader.xml:109
@@ -4385,6 +4402,8 @@ msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-bootloaderConfiguration2.png\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-bootloaderConfiguration2.png\"/> </"
+"imageobject>"
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/setupBootloader.xml:7
@@ -4457,6 +4476,9 @@ msgid ""
"GRUB (legacy) and will not be recognized if the default GRUB bootloader is "
"used."
msgstr ""
+"Les systèmes Linux qui utilisent le chargeur GRUB2 ne sont pas actuellement "
+"supportés par GRUB (legacy) et ne seront pas reconnus si le chargeur de "
+"démarrage GRUB est utilisé."
#. type: Content of: <section><section><section><warning><para>
#: en/setupBootloader.xml:53
@@ -4492,6 +4514,9 @@ msgid ""
"You must select the root partition that you chose during the partitioning "
"phase earlier, e.g. sda7."
msgstr ""
+"Ne sélectionnez pas un périphérique tel que \"sda\" car sinon vous allez "
+"écrasez votre MBR actuel. Vous devez sélectionner la partition que vous avez "
+"choisi lors de la phase de partitionnement précédente, par exemple sda7."
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/setupBootloader.xml:76
@@ -4551,6 +4576,9 @@ msgid ""
"With an UEFI system, the user interface is slightly different as you cannot "
"choose the boot loader since only Grub2-efi is available."
msgstr ""
+"Avec un système UEFI, l'interface utilisateur est légèrement différente : "
+"vous ne pouvez pas choisir le chargeur de démarrage car seul Grub2-efi est "
+"disponible."
#. type: Content of: <section><section><mediaobject>
#: en/setupBootloader.xml:115
@@ -4773,6 +4801,9 @@ msgid ""
"You get this screen if you selected \"Boot Mageia\". If not, you get the "
"\"<link linkend=\"doPartitionDisks\">Partitioning</link> step\""
msgstr ""
+"Vous obtenez cet écran si vous sélectionnez \"Démarrer Mageia\". Sinon, vous "
+"obtenez l'étape de \"<link linkend=\"doPartitionDisks\">Partitionnement</"
+"link>\""
#. type: Content of: <section><section><section><info><title>
#: en/testing.xml:28
@@ -4823,6 +4854,8 @@ msgid ""
"If all is OK for you, you can process to the installation. If not, you can "
"leave with the quit button."
msgstr ""
+"Si tout vous semble correct, vous pouvez lancer l'installation. Sinon, vous "
+"pouvez sortir du programme avec le bouton Quitter."
#. type: Content of: <section><section><section><remark>
#: en/testing.xml:66
@@ -4962,6 +4995,8 @@ msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"live-unused-InstallationProgress.png\"/> "
"</imageobject>"
msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"live-unused-InstallationProgress.png\"/> "
+"</imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/unused.xml:30
@@ -4969,3 +5004,6 @@ msgid ""
"The next step is the copying of files on hard disk. This takes some minutes. "
"At the end, you get a blank screen for some time, it's normal."
msgstr ""
+"La prochaine étape consistera à copier les fichiers sur le disque dur. Ceci "
+"peut prendre quelques minutes. A la fin, vous verrez s'afficher un écran "
+"vide pendant un certain temps, c'est normal."