diff options
author | Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net> | 2016-03-03 19:25:43 +0200 |
---|---|---|
committer | Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net> | 2016-03-03 19:25:43 +0200 |
commit | 369fddac0fda1bbfc58700f93eefab227998a9bc (patch) | |
tree | 9e6a62cb171a9fcdfa6498f9088ef0f7f80bd2a6 /docs/installer/fr.po | |
parent | b30e05d72c9d7ffff691782257640cfbbb01bcde (diff) | |
download | tools-369fddac0fda1bbfc58700f93eefab227998a9bc.tar tools-369fddac0fda1bbfc58700f93eefab227998a9bc.tar.gz tools-369fddac0fda1bbfc58700f93eefab227998a9bc.tar.bz2 tools-369fddac0fda1bbfc58700f93eefab227998a9bc.tar.xz tools-369fddac0fda1bbfc58700f93eefab227998a9bc.zip |
Update translations
Diffstat (limited to 'docs/installer/fr.po')
-rw-r--r-- | docs/installer/fr.po | 58 |
1 files changed, 48 insertions, 10 deletions
diff --git a/docs/installer/fr.po b/docs/installer/fr.po index 74dc4518..140ce9fb 100644 --- a/docs/installer/fr.po +++ b/docs/installer/fr.po @@ -13,15 +13,16 @@ # Lebarhon <lebarhon@free.fr>, 2013,2015 # papoteur, 2013 # Rémi Verschelde <akien@mageia.org>, 2014 +# Samir Mdr <t411samir2@gmail.com>, 2016 # Yves Brungard, 2013,2015 -# Yves Brungard, 2013,2015 +# Yves Brungard, 2013,2015-2016 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-02-10 16:29+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2016-01-31 20:02+0000\n" -"Last-Translator: Eric Barbero <dune06@free.fr>\n" +"PO-Revision-Date: 2016-02-27 16:56+0000\n" +"Last-Translator: Samir Mdr <t411samir2@gmail.com>\n" "Language-Team: French (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/" "fr/)\n" "Language: fr\n" @@ -53,7 +54,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><info><title> #: en/acceptLicense.xml:40 msgid "License Agreement" -msgstr "Accord de Licence" +msgstr "Contrat de Licence" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/acceptLicense.xml:43 @@ -352,6 +353,9 @@ msgid "" "If you don't want a world readable home directory for anyone, it is advised " "to only add a temporary user now and to add the real one(s) after reboot." msgstr "" +"Si vous ne désirez pas que le répertoire personnel soit visible par tout le " +"monde, nous vous conseillons d'ajouter un utilisateur temporaire maintenant " +"puis l'utilisateur ou les utilisateurs réel(s) après le redémarrage." #. type: Content of: <section><section><note><para> #: en/addUser.xml:110 @@ -650,7 +654,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><info><title> #: en/bootLive.xml:43 msgid "In BIOS/CSM/Legacy mode" -msgstr "" +msgstr "Dans le mode Bios, csm ou legacy" #. type: Content of: <section><section><mediaobject> #: en/bootLive.xml:47 @@ -675,6 +679,10 @@ msgid "" "system. Once the boot is done, you can proceed to the installation on a hard " "disk." msgstr "" +"Démarrer Mageia : cela signifie que Mageia 5 se lancera à partir du media " +"connecté (CD/DVD ou clé USB), sans copier quoi que ce soit sur le disque " +"dur, ce qui se traduira par un système très lent. Une fois le démarrage " +"réalisé, vous pourrez procéder à l'installation sur le disque dur." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/bootLive.xml:68 @@ -790,6 +798,9 @@ msgid "" "duplicata of the previous lines suffixed with \"USB\". You have to choose " "them." msgstr "" +"Si vous avez démarré à partrir d'une clé USB, vous disposez de deux lignes " +"supplémentaires qui sont des copies des lignes précédentes, suffixées par " +"\"USB\". Vous devez les sélectionner." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/bootLive.xml:139 @@ -3196,6 +3207,9 @@ msgid "" "installing it, to see what you will get after installation. The " "installation process is simpler, but you get lesser choices." msgstr "" +"Media LIVE : vous pouvez démarrer les media avec un vrai système Mageia sans " +"l'installer, pour découvrir ce que vous obtiendrez après installation. Le " +"processus d'installation est plus simple, mais vous aurez moins de choix." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:33 @@ -4048,6 +4062,9 @@ msgid "" "The default one is selected according to your language and timezone " "previously selected." msgstr "" +"On vous demandera de régler le clavier que vous désirez utiliser dans " +"Mageia. Celui par défaut est sélectionné en fonction de votre langue et de " +"votre fuseau hoaraire précédemment choisis." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/selectKeyboard.xml:14 @@ -4160,17 +4177,12 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/selectLanguage.xml:29 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=" "\"dx2-selectLanguage.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject> <imageobject " "condition=\"live\"> <imagedata fileref=\"live-language.png\" format=\"\"/> </" "imageobject>" msgstr "" -"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=" -"\"dx2-selectLanguage.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject> <imageobject " -"condition=\"live\"> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"live-language.png\"/" -"> </imageobject>" #. type: Content of: <section><warning><para> #: en/selectLanguage.xml:39 @@ -4204,6 +4216,9 @@ msgid "" "it is inappropriate for your language. Disabling UTF-8 applies to all " "installed languages." msgstr "" +"Ceci peut être désactivé dans l'écran \"langues multiples\" si vous savez " +"que c'est contre-indiqué pour votre langue. Désactiver UTF-8 s'applique à " +"toutes les langues installées." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/selectLanguage.xml:60 @@ -4353,6 +4368,8 @@ msgid "" "Editing other things can leave you with an unbootable system. Please don't " "just try something without knowing what you are doing." msgstr "" +"Modifier d'autres choses peut vous laisser avec un système non-démarrable. " +"N'essayez pas quoi que ce soit sans savoir ce que vous faites." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/setupBootloaderAddEntry.xml:53 en/setupBootloader.xml:109 @@ -4385,6 +4402,8 @@ msgid "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-bootloaderConfiguration2.png\"/> </" "imageobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-bootloaderConfiguration2.png\"/> </" +"imageobject>" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/setupBootloader.xml:7 @@ -4457,6 +4476,9 @@ msgid "" "GRUB (legacy) and will not be recognized if the default GRUB bootloader is " "used." msgstr "" +"Les systèmes Linux qui utilisent le chargeur GRUB2 ne sont pas actuellement " +"supportés par GRUB (legacy) et ne seront pas reconnus si le chargeur de " +"démarrage GRUB est utilisé." #. type: Content of: <section><section><section><warning><para> #: en/setupBootloader.xml:53 @@ -4492,6 +4514,9 @@ msgid "" "You must select the root partition that you chose during the partitioning " "phase earlier, e.g. sda7." msgstr "" +"Ne sélectionnez pas un périphérique tel que \"sda\" car sinon vous allez " +"écrasez votre MBR actuel. Vous devez sélectionner la partition que vous avez " +"choisi lors de la phase de partitionnement précédente, par exemple sda7." #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/setupBootloader.xml:76 @@ -4551,6 +4576,9 @@ msgid "" "With an UEFI system, the user interface is slightly different as you cannot " "choose the boot loader since only Grub2-efi is available." msgstr "" +"Avec un système UEFI, l'interface utilisateur est légèrement différente : " +"vous ne pouvez pas choisir le chargeur de démarrage car seul Grub2-efi est " +"disponible." #. type: Content of: <section><section><mediaobject> #: en/setupBootloader.xml:115 @@ -4773,6 +4801,9 @@ msgid "" "You get this screen if you selected \"Boot Mageia\". If not, you get the " "\"<link linkend=\"doPartitionDisks\">Partitioning</link> step\"" msgstr "" +"Vous obtenez cet écran si vous sélectionnez \"Démarrer Mageia\". Sinon, vous " +"obtenez l'étape de \"<link linkend=\"doPartitionDisks\">Partitionnement</" +"link>\"" #. type: Content of: <section><section><section><info><title> #: en/testing.xml:28 @@ -4823,6 +4854,8 @@ msgid "" "If all is OK for you, you can process to the installation. If not, you can " "leave with the quit button." msgstr "" +"Si tout vous semble correct, vous pouvez lancer l'installation. Sinon, vous " +"pouvez sortir du programme avec le bouton Quitter." #. type: Content of: <section><section><section><remark> #: en/testing.xml:66 @@ -4962,6 +4995,8 @@ msgid "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"live-unused-InstallationProgress.png\"/> " "</imageobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"live-unused-InstallationProgress.png\"/> " +"</imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/unused.xml:30 @@ -4969,3 +5004,6 @@ msgid "" "The next step is the copying of files on hard disk. This takes some minutes. " "At the end, you get a blank screen for some time, it's normal." msgstr "" +"La prochaine étape consistera à copier les fichiers sur le disque dur. Ceci " +"peut prendre quelques minutes. A la fin, vous verrez s'afficher un écran " +"vide pendant un certain temps, c'est normal." |