diff options
author | Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net> | 2016-10-04 22:22:42 +0300 |
---|---|---|
committer | Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net> | 2016-10-04 22:22:42 +0300 |
commit | 5d3dd34a4e21095753149385b916c9df3eaa26f3 (patch) | |
tree | 0ab083d0e099e7f0b343b791d75e793ab4588fe3 /docs/installer/eu.po | |
parent | f3ae305cbd50bbaa5eeb6443f29ec17a5deb74d3 (diff) | |
download | tools-5d3dd34a4e21095753149385b916c9df3eaa26f3.tar tools-5d3dd34a4e21095753149385b916c9df3eaa26f3.tar.gz tools-5d3dd34a4e21095753149385b916c9df3eaa26f3.tar.bz2 tools-5d3dd34a4e21095753149385b916c9df3eaa26f3.tar.xz tools-5d3dd34a4e21095753149385b916c9df3eaa26f3.zip |
Update Basque translation
Diffstat (limited to 'docs/installer/eu.po')
-rw-r--r-- | docs/installer/eu.po | 83 |
1 files changed, 82 insertions, 1 deletions
diff --git a/docs/installer/eu.po b/docs/installer/eu.po index 5dbd6f7d..0d2bc8cb 100644 --- a/docs/installer/eu.po +++ b/docs/installer/eu.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-07-17 11:30+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2016-10-02 21:55+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-10-04 13:35+0000\n" "Last-Translator: Egoitz Rodriguez Obieta <egoitzro@gmail.com>\n" "Language-Team: Basque (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/" "eu/)\n" @@ -95,6 +95,9 @@ msgid "" "application> and are accessible clicking on the <guibutton>Release Notes</" "guibutton> button." msgstr "" +"Informazio garrantzitsua <application>Mageia</application> oharra honi buruz " +"ematen da eta <guibutton>argitalpen oharrak</guibutton> botoian klik eginez " +"daude eskuragarri." #. type: Attribute 'xml:lang' of: <section> #: en/add_supplemental_media.xml:2 en/DrakLive-cover.xml:2 en/DrakLive.xml:1 @@ -618,6 +621,8 @@ msgid "" "According to which hardware you have, and how it is configured, you get " "either one or another of the two screens below." msgstr "" +"Hardwarea eta konfiguratuta arabera nola dagoen, hurrengo bat edo bi " +"pantailetako beste bat lortzen da." #. type: Content of: <section><section><section><info><title> #: en/bootLive.xml:7 @@ -633,6 +638,11 @@ msgid "" "to reconfigure your BIOS or press one key that will offer you to choose the " "peripheral from which the computer will boot." msgstr "" +"Zure irudia ISO irauli duzun USB gailu horretatik abia dezakezu. Zure BIOS " +"ezarpenen arabera, abiarazketa agian zuzenean USB gailua dagoeneko portu " +"batean sartuta dagoela. Hori gertatzen ez bada BIOS-a konfiguratu beharko " +"zenuke edo zeinetatik ordenagailua martxan jarriko den periferikoa " +"aukeratzea eskainiko zaituen tekla bati zapaldu." #. type: Content of: <section><section><info><title> #: en/bootLive.xml:12 @@ -663,6 +673,10 @@ msgid "" "system. Once the boot is done, you can proceed to the installation on a hard " "disk." msgstr "" +"Mageia Abiarazi: Horrek 5 Mageia konektatutako baliabidetik hasiko dela esan " +"nahi du (CD / DVDa edo USB memoria) diskoan ezer idatzi gabe , beraz, " +"sistema oso geldoa espero da. Behin abiatuta, instalazioa jarrai dezakezu " +"disko gogor batean." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/bootLive.xml:16 @@ -767,6 +781,8 @@ msgid "" "You have only the choice to run Mageia in Live mode (first choice) or to " "process the installation (second choice)." msgstr "" +"Aukera bakarra duzu Mageia Live moduan exekutatzeko (lehenengo aukera) edo " +"instalazioa prozesatzeko (bigarren aukera)." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/bootLive.xml:30 @@ -775,6 +791,9 @@ msgid "" "duplicata of the previous lines suffixed with \"USB\". You have to choose " "them." msgstr "" +"USB batetik abiarazi baduzu, hau da, aurreko lerroetako kopia bat bi lerro " +"osagarrirekin lortzen dira \"USB\" atzizkiarekin. Haiek aukeratu behar " +"dituzu." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/bootLive.xml:32 @@ -783,6 +802,9 @@ msgid "" "and keyboard, then the processes differ, with <link linkend=\"testing" "\">additional steps in Live mode</link>." msgstr "" +"Kasu bakoitzean, lehen urrats bera aukeratu hizkuntza, ordu-eremua\n" +"eta teklatua, ondoren, prozesu ezberina da, <link linkend=\"testing\">Live " +"moduan urrats osagarriekin</link>." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/chooseDesktop.xml:5 @@ -1695,6 +1717,9 @@ msgid "" "That means that from 160 GB and over of available place, the installer will " "create three partitions: 50 GB for /, 4 GB for swap and the rest for /home." msgstr "" +"Horrek esan nahi du 160 GB-tik eta gehiago eskuragarri, instalatzaileak hiru " +"partizio sortuko dituela: 50GB /-rako , 4 GB swap-rako eta gainontzekoa /" +"home-entzako." #. type: Content of: <section><note><para> #: en/doPartitionDisks.xml:140 @@ -1704,6 +1729,10 @@ msgid "" "boot/EFI. The \"Custom\" option is the only one that allows to check it has " "been correctly done" msgstr "" +"UEFI sistema bat erabiltzen ari bazara, ESP (EFI sistema partizioa) " +"automatikoki detektatu egingo da, edo sortu ez bada existitzen oraindik, " +"eta /boot/EFI-n muntatu. \"Pertsonalizatua\" aukerak arrakastaz bete dela " +"frogatzen du." #. type: Content of: <section><warning><para> #: en/doPartitionDisks.xml:147 @@ -2519,6 +2548,10 @@ msgid "" "yourself with a loaded KDE or GNOME desktop, depending on which live medium " "you used. You can now start using your Mageia installation." msgstr "" +"Idatzi zure erabiltzaile izena eta erbiltzaile pasahitza, eta segundo " +"batzuen buruan aurkituko zara KDE edo GNOME mahaigain batekin, bertan " +"erbiltzen ari zaren live baliabearen arabera. Orain hasi zaitezke zure " +"Mageia instalazioa erabiliz." #. type: Content of: <section><para> #: en/login.xml:3 @@ -3029,6 +3062,10 @@ msgid "" "will see a succession of download progress bars. These indicate that the " "software media are being downloaded (see Software management)." msgstr "" +"Behin kargatzailea instalatuta, eskatuko dizu zure ordenagailua gelditzeko, " +"zuzeneko CD-a kendu eta ordenagailua berrabiarazteko. Abiaraztean, deskarga " +"aurrerapen barra segida bat ikusiko duzu. Hornek adierazten dun software " +"baliabideetatik deskargatzen ari dela (ikus Software kudeaketa)." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/resizeFATChoose.xml:16 @@ -3104,6 +3141,8 @@ msgid "" "Mageia is distributed via ISO images. This page will help you to choose " "which image match your needs." msgstr "" +"Mageia ISO irudi bidez banatzen da. Orri honek, irudia zure beharren arabera " +"aukeratzen lagunduko dizu." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:14 @@ -3118,6 +3157,10 @@ msgid "" "This give you the maximal flexibility for a customized installation, in " "particular to choose which Desktop Environment you will install." msgstr "" +"Instalatzaile Klasikoa: baliabidea abiarazi ondoren, aukera baimentzen duen " +"prozesua jarraituko duela zer jarri eta sistema nola itxuratu.. Honek emango " +"dizu instalazio bat egiteko malgutasun maximoa, bereziki, bertan jarriko den " +"Idazmahaiko Ingurunea aukeratzeko." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:26 @@ -3126,6 +3169,9 @@ msgid "" "installing it, to see what you will get after installation. The " "installation process is simpler, but you get lesser choices." msgstr "" +"LIVE media: benetako Mageia sistema bat abiarazi dezakezu instalatu gabe, " +"instalazioa egin ondoren zer egin ikusteko. Instalazio prozesua errazagoa " +"da, baina aukera txikiagoak lortuko dituzu." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:33 @@ -3431,6 +3477,9 @@ msgid "" "them. Keep one of them <link linkend=\"integrity\">for further usage</link>. " "Then this window appears:" msgstr "" +"md5sum eta sha1sum ISOaren osotasuna egiaztatzeko tresnak dira. Erabili " +"horietako bat bakarrik. Gorde bat <link linkend=\"integrity\">geroago " +"erabiltzeko</link>. Ondoren leiho hau agertuko da:" #. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:304 @@ -3623,6 +3672,8 @@ msgid "" "It is potentially *dangerous* to do this by hand. You risk to overwrite a " "disc partition if you get the device-ID wrong." msgstr "" +"potentzialki *arriskutsua* da hau eskuz egitea. Disko partizioa gainidatziz " +"okerreko identifikatzailea lortzeko arriskua dago." #. type: Content of: <section><section><section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:401 @@ -3673,6 +3724,9 @@ msgid "" "code>: at end, you see the device name starting with <emphasis>sd</" "emphasis>, and <emphasis>sdd</emphasis> in this case:" msgstr "" +"Bestela, gailuaren izena lor dezakezu <code>dmesg</code> komandoarekin: " +"amaieran, gailuaren izena <emphasis>sd</emphasis> hasita ikusiko duzu, eta " +"<emphasis>sdd</emphasis> honetan kasu:" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><screen> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:439 @@ -3962,6 +4016,9 @@ msgid "" "The default one is selected according to your language and timezone " "previously selected." msgstr "" +"Beharrezkoa izango da Mageian erabili nahi duzun teklatu-diseinua ezartzea. " +"Lehenetsi bat zuk aurretik aukeratutako hizkuntzaren eta ordu-eremuaren " +"arabera hautatzen da." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/selectKeyboard.xml:14 @@ -4112,6 +4169,9 @@ msgid "" "it is inappropriate for your language. Disabling UTF-8 applies to all " "installed languages." msgstr "" +"\"Hainbat hizkuntza\" pantailan ezgaitu daiteke zure hizkuntzarekin " +"funtzionatzen ez duela baldin badakizu. UTF-8 Ezgaitzen baduzu, ez da " +"eskuragarri egongo instalatutako inongo hizkuntzatarako." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/selectLanguage.xml:60 @@ -4277,6 +4337,11 @@ msgid "" "custom.cfg</code> or use <code>grub-customizer</code> instead. All you can " "do here, is to choose the default entry in the drop down list." msgstr "" +"Kasu honetan Grub2-EFI erabiltzen ari zara, eta ezin duzu tresna hau erabili " +"sarrerak aldatu egiteko urrats honetan. Horretarako eskuz editatu <code>/" +"boot/grub2/custom.cfg</code> edo erabili <code>grub-customizer</code> ordez. " +"Hemen egin dezakezun guztia, goitibeherako zerrendako sarrera lehenetsia " +"aukeratzea da." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/setupBootloaderAddEntry.xml:64 @@ -4700,6 +4765,8 @@ msgid "" "You get this screen if you selected \"Boot Mageia\". If not, you get the " "\"<link linkend=\"doPartitionDisks\">Partitioning</link> step\"" msgstr "" +"Pantaila hau lortuko duzu \"Mageia Abiarazi\" hautatu baduzu. Ezezkoa bada, " +"\"<link linkend=\"doPartitionDisks\">Partizio</link> urratsa\" lortuko duzu" #. type: Content of: <section><section><section><info><title> #: en/testing.xml:28 @@ -4713,6 +4780,9 @@ msgid "" "by Mageia. You can check if all devices have a driver in the Hardware " "section of the Mageia Control Center. You can test the most current devices:" msgstr "" +"Live moduaren helburuetako bat Mageian hardware-a ondo kudeatuko dela " +"probatzea da. Gailu guztiak gidari bat dutela egiazta dezakezu Mageia " +"Kontrol Guneko Hardware atalean. Gailurik gaurkoagoak proba ditzakezu:" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/testing.xml:38 @@ -4782,6 +4852,10 @@ msgid "" "this screen, and then the \"<link linkend=\"doPartitionDisks\">Partitioning</" "link> step\" as for the direct installation." msgstr "" +"Mageia LiveCD edo Live disko gogorrean edo SSD disko DVD instalazioa " +"abiarazteko, egin klik ikonoan \"Hard Disk instalatu\" on. Pantaila honetan, " +"eta, ondoren, \"<link linkend=\"doPartitionDisks\">Partizio</link> urratsa\" " +"zuzeneko instalatzeko gisa jasoko duzu." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/uninstall-Mageia.xml:3 @@ -4881,6 +4955,10 @@ msgid "" "accept, except if you prepare an installation which has to run on different " "hardware." msgstr "" +"Urrats honetan, instalatzailearekin tokiko erabili gabeko paketeak eta " +"erabili gabeko hardware paketeak bilatzen ditu. Gero proposatzen dizu " +"ezabatzeko. Ideia ona da onartzeko, hardware ezberdinean instalazio bat " +"exekutatzea pentsatu ezik." #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/unused.xml:25 @@ -4897,3 +4975,6 @@ msgid "" "The next step is the copying of files on hard disk. This takes some minutes. " "At the end, you get a blank screen for some time, it's normal." msgstr "" +"Hurrengo pausoa disko gogorrean fitxategiak kopiatzea da. Honek minutu " +"batzuk hartzen ditu. Bukaeran, pantaila huts bat daukazu aldi baterako, " +"normala da." |