aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/docs/installer/et
diff options
context:
space:
mode:
authorYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2014-10-12 14:17:11 +0300
committerYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2014-10-12 14:17:11 +0300
commit086b93b96125cebc1b7048fdd48c017df207707b (patch)
treeae007d9f22a489a9a16525e72c59000f259070fa /docs/installer/et
parentf8c70a89004db11bddfcbebf85795891daa1a717 (diff)
downloadtools-086b93b96125cebc1b7048fdd48c017df207707b.tar
tools-086b93b96125cebc1b7048fdd48c017df207707b.tar.gz
tools-086b93b96125cebc1b7048fdd48c017df207707b.tar.bz2
tools-086b93b96125cebc1b7048fdd48c017df207707b.tar.xz
tools-086b93b96125cebc1b7048fdd48c017df207707b.zip
Updates from Tx
Diffstat (limited to 'docs/installer/et')
-rw-r--r--docs/installer/et/DrakX-cover.xml6
-rw-r--r--docs/installer/et/SelectAndUseISOs2.xml251
-rw-r--r--docs/installer/et/installer.xml105
-rw-r--r--docs/installer/et/setupBootloaderAddEntry.xml51
4 files changed, 207 insertions, 206 deletions
diff --git a/docs/installer/et/DrakX-cover.xml b/docs/installer/et/DrakX-cover.xml
index a199c125..44e905fb 100644
--- a/docs/installer/et/DrakX-cover.xml
+++ b/docs/installer/et/DrakX-cover.xml
@@ -6,12 +6,12 @@
<publisher> <publishername>Mageia.org</publishername> </publisher>
<revhistory>
<revision>
- <date>February 2014</date>
+ <date>Veebruar 2014</date>
<revremark>Mageia 4</revremark>
</revision>
</revhistory>
<cover>
- <para role="tagline">The Official Documentation for Mageia</para>
+ <para role="tagline">Mageia ametlik dokumentatsioon</para>
<mediaobject>
<imageobject> <imagedata fileref="mageia-2013.png"/> </imageobject></mediaobject>
<info>
@@ -19,7 +19,7 @@
<publisher> <publishername>Mageia.org</publishername> </publisher>
<revhistory>
<revision>
- <date>February 2014</date>
+ <date>Veebruar 2014</date>
<revremark>Mageia 4</revremark>
</revision>
</revhistory>
diff --git a/docs/installer/et/SelectAndUseISOs2.xml b/docs/installer/et/SelectAndUseISOs2.xml
index f9ea3f12..c162d032 100644
--- a/docs/installer/et/SelectAndUseISOs2.xml
+++ b/docs/installer/et/SelectAndUseISOs2.xml
@@ -2,35 +2,36 @@
<info>
<!-- Made by Lebarhon 2014 03 26 -->
-<title xml:id="Select-and-use-ISOs-ti1">Select and use ISOs</title>
+<title xml:id="Select-and-use-ISOs-ti1">ISO-tõmmise valimine ja kasutamine</title>
</info>
<section>
- <title>Media</title>
+ <title>Andmekandjad</title>
<section>
- <title>Definition</title>
+ <title>Määratlus</title>
- <para>We call a media here a ISO image file that allows to install and/or update
-Mageia and by extension any physical support where the ISO file is copied.</para>
+ <para>Me nimetame siinkohal andmekandjaks ISO-tõmmisefaili, mis võimaldab
+paigaldada ja/või uuendada Mageiat, ning ühtlasi ka igasugust füüsilist
+seadet, millele ISO-tõmmis on kopeeritud.</para>
- <para>You can find them <link
-ns4:href="http://www.mageia.org/en/downloads/">here</link>.</para>
+ <para>ISO-tõmmised leiab <link
+ns4:href="http://www.mageia.org/en/downloads/">siit</link>.</para>
</section>
<section>
- <title>Classical installation media</title>
+ <title>Klassikalised paigaldusandmekandjad</title>
<section>
- <title>Common features</title>
+ <title>Ühised omadused</title>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para>They use the traditional installer called drakx.</para>
+ <para>Kasutavad traditsioonilist paigaldusprogrammi drakx</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>They are able to make a clean install or an update from previous releases.</para>
+ <para>Saab teha nii puhta paigalduse kui ka uuendada varasematelt väljalasetelt</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</section>
@@ -40,181 +41,179 @@ ns4:href="http://www.mageia.org/en/downloads/">here</link>.</para>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para>Different media for architecture 32 or 64 bits.</para>
+ <para>Eri andmekandjad 32- ja 64-bitisele arhitektuurile</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Some tools are available in the Welcome screen: Rescue System, Memory Test,
-Hardware Detection Tool.</para>
+ <para>Tervitusekraanil on saada mõned tööriistad: päästesüsteem, mälu testimine,
+riistvara tuvastamise tööriist</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Each DVD contains any available desktop environments and languages.</para>
+ <para>Iga DVD sisaldab kõiki saadaolevaid töökeskkondi ja keeli</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>You'll be given the choice during the installation to add or not non free
-software.</para>
+ <para>Paigaldamise käigus lastakse valida, kas kasutada mittevaba tarkvara või
+mitte</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</section>
<section>
- <title>DVD dual arch</title>
+ <title>Kahearhitektuurne (dualarch) DVD</title>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para>Both architectures are present on the same media, the choice is made
-automatically according to the detected CPU.</para>
+ <para>Ühel ja samal andmekandjal on nii 32- kui ka 64-bitine tarkvara; valik
+tehakse automaatselt vastavalt tuvastatud protsessorile</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Xfce desktop only.</para>
+ <para>Ainult Xfce töökeskkond</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Some languages only (be, bg, ca, de, en, es, fr, it, mk, pl, pt, ru, sv, uk)
-TO BE CHECKED!</para>
+ <para>Ainult mõned keeled (be, bg, ca, de, en, es, fr, it, mk, pl, pt, ru, sv, uk)</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>It contains non free software.</para>
+ <para>Sisaldab mittevaba tarkvara</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</section>
</section>
<section>
- <title>Live media</title>
+ <title>Live-andmekandjad</title>
<section>
- <title>Common features</title>
+ <title>Ühised omadused</title>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para>Can be used to preview the distribution without first installing it on a
-HDD, and optionally install Mageia on your HDD.</para>
+ <para>Saab tarvitada distributsiooni tundmaõppimiseks ilma seda kohe kõvakettale
+paigaldamata, aga soovi korral siiski ka Mageia paigaldamiseks</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>ISO contains only one desktop environment (KDE or GNOME).</para>
+ <para>ISO sisaldab ainult üht töökeskkonda (KDE või GNOME)</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Different media for architecture 32 or 64 bits.</para>
+ <para>Eri andmekandjad 32- ja 64-bitisele arhitektuurile</para>
</listitem>
<listitem>
- <para><emphasis role="bold">Live ISOs can only be used to create clean
-installations, they cannot be used to upgrade from previous
-releases.</emphasis></para>
+ <para><emphasis role="bold">LiveISO-sid saab kasutada ainult puhta paigalduse,
+mitte aga uuendamise jaoks varasemalt versioonilt.</emphasis></para>
</listitem>
<listitem>
- <para>They contains non free software.</para>
+ <para>Sisaldavad mittevaba tarkvara</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</section>
<section>
- <title>Live CD KDE</title>
+ <title>KDE LiveCD</title>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para>KDE desktop environment only.</para>
+ <para>Ainult KDE töökeskkond</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>English language only.</para>
+ <para>Ainult inglise keeles</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>32 bits only.</para>
+ <para>Ainult 32-bitine</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</section>
<section>
- <title>Live CD GNOME</title>
+ <title>GNOME LiveCD</title>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para>GNOME desktop environment only.</para>
+ <para>Ainult GNOME töökeskkond</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>English language only.</para>
+ <para>Ainult inglise keeles</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>32 bits only.</para>
+ <para>Ainult 32-bitine</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</section>
<section>
- <title>Live DVD KDE</title>
+ <title>KDE LiveDVD</title>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para>KDE desktop environment only.</para>
+ <para>Ainult KDE töökeskkond</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>All languages are present.</para>
+ <para>Sisaldab kõiki keeli</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Different media for architecture 32 or 64 bits.</para>
+ <para>Eri andmekandjad 32- ja 64-bitisele arhitektuurile</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</section>
<section>
- <title>Live DVD GNOME</title>
+ <title>GNOME LiveDVD</title>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para>GNOME desktop environment only.</para>
+ <para>Ainult GNOME töökeskkond</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>All languages are present.</para>
+ <para>Sisaldab kõiki keeli</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Different media for architecture 32 or 64 bits.</para>
+ <para>Eri andmekandjad 32- ja 64-bitisele arhitektuurile</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</section>
</section>
<section>
- <title>Boot-only CDs media</title>
+ <title>Ainult alglaadimisCD-d</title>
<section>
- <title>Common features</title>
+ <title>Ühised omadused</title>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para>Each one is a small image that contains no more than that which is needed to
-start the drakx installer and find the ISO file to continue and complete the
-install. These ISO files may be on the PC hard disk, on a local drive, on a
-local network or on the Internet.</para>
+ <para>Need on väikesed tõmmised, mis sisaldavad vaid tarkvara, mida on vaja
+paigaldusprogrammi drakx käivitamiseks ning ISO-faili leidmiseks, et siis
+jätkata paigaldamisega. ISO-failid võivad asuda arvuti kõvakettal, mõnel
+muul kohalikul kettas, kohalikus võrgus või internetis.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>These media are very light (less than 100 Mo) and are convenient when
-bandwidth is too low to download a full DVD, PC without DVD drive or PC that
-can't boot on a USB stick.</para>
+ <para>Need andmekandjad on väga väikesed (alla 100 MB) ja abiks siis, kui
+internetiühenduse maht on liiga väike terve DVD allalaadimiseks, arvuti on
+ilma DVD-seadmeta või ei saa arvutit käivitada USB-pulga pealt.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Different media for architecture 32 or 64 bits.</para>
+ <para>Eri andmekandjad 32- ja 64-bitisele arhitektuurile</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>English language only.</para>
+ <para>Ainult inglise keeles</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</section>
@@ -224,7 +223,8 @@ can't boot on a USB stick.</para>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para>Contains only free software, for people who refuse non free software.</para>
+ <para>Sisaldab ainult vaba tarkvara (neile, kes ei ole nõus mittevaba tarkvara
+kasutama)</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</section>
@@ -234,8 +234,8 @@ can't boot on a USB stick.</para>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para>Contains non free software (mostly drivers, codecs...) for people who need
-it.</para>
+ <para>Sisaldab mittevaba tarkvara (peamiselt draiverid, koodekid jms.) neile, kes
+seda vajavad</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</section>
@@ -243,46 +243,46 @@ it.</para>
</section>
<section>
- <title>Media downloading and checking</title>
+ <title>Andmekandja allalaadimine ja kontrollimine</title>
<section>
- <title>Downloading</title>
+ <title>Allalaadimine</title>
- <para>Once you have chosen your ISO file, you can download it either using http or
-BitTorrent. In both cases, a window give you some information, like the used
-mirror and the possibility to change if the bandwidth is to low. If http is
-chosen, you can also see something like</para>
+ <para>Kui olete sobiva ISO-faili valinud, saab selle alla laadida kas HTTP või
+BitTorrenti vahendusel. Mõlemal juhul annab aken mõningat teavet, näiteks
+kasutatava peegelsaidi ja võimaluse kohta seda vahetada, kui ribalaius on
+liiga väike. HTTP valimise korral peaks pilt olema umbes selline:</para>
<mediaobject>
<imageobject> <imagedata fileref="Checking.png" contentwidth="650"/>
</imageobject></mediaobject>
- <para>md5sum and sha1sum are tools to check your ISO integrity. Use only one of
-them. Both hexadecimal numbers have been calculated by an algorithm from the
-file to be downloaded. If you ask this algorithm to calculate again this
-number from your downloaded file, either you have the same number and your
-downloaded file is correct, or the number is different and you met a
-failure. Then this window appears:</para>
+ <para>md5sum ja sha1sum on tööriistad ISO terviklikkuse kontrollimiseks. Kasutada
+tuleks ainult üht neist. Mõlemad kuueteistkümnendarvud arvutatakse kindla
+algoritmiga allalaaditava faili põhjal. Kui paluda algoritmil arv uuesti
+leida allalaaditud faili põhjal, saab tulemuseks kas sama arvu, mis
+tähendab, et allalaaditud faili on korras, või siis mõne muu arvu, mis
+tähendab, et see ei ole korras. Seejärel ilmub järgmine aken:</para>
<mediaobject>
<imageobject> <imagedata fileref="Download.png"/> </imageobject></mediaobject>
- <para>Check the radio button Save File.</para>
+ <para>Märkige raadionuppu Salvestama.</para>
</section>
<section>
- <title>Checking the downloaded media integrity</title>
+ <title>Allalaaditud andmekandja terviklikkuse kontrollimine</title>
- <para>Open a console, no need to be root, and:</para>
+ <para>Avage konsool (selleks ei pea olema administraator) ja kirjutage:</para>
- <para>- To use md5sum, type: [sam@localhost]$ <userinput>md5sum
-path/to/the/image/file.iso</userinput>.</para>
+ <para>- md5sum kasutamiseks: [sam@localhost]$ <userinput>md5sum
+tõmmisefail.iso/asukoht</userinput>.</para>
- <para>- To use sha1sum, type: [sam@localhost]$ <userinput>sha1sum
-path/to/the/image/file.iso</userinput>.</para>
+ <para>- sha1sum kasutamiseks: [sam@localhost]$ <userinput>sha1sum
+tõmmisefail.iso/asukoht</userinput>.</para>
- <para>and compare the obtained number on your computer (you may have to wait for a
-while) with the number given by Mageia. Example:</para>
+ <para>ja võrrelge arvutis saadud arvu (võimalik, et peate natuke ootama) Mageia
+allalaadimissaidil näidatuga:</para>
<mediaobject>
<imageobject> <imagedata fileref="Md5sum.png" contentwidth="650"/>
@@ -293,52 +293,51 @@ while) with the number given by Mageia. Example:</para>
</section>
<section>
- <title>Burn or dump the ISO</title>
+ <title>ISO kirjutamine</title>
- <para>The checked ISO can now be burned on a CD or DVD or dumped on a USB
-stick. These operations are not a simple copy and aim at make a boot-able
-media.</para>
+ <para>Kontrollitud ISO võib nüüd kirjutada CD-le, DVD-le või USB-pulgale. See ei
+ole tavaline kopeerimine, vaid eesmärk on luua käivitatav andmekandja.</para>
<section>
- <title>Burn the ISO on a CD/DVD</title>
+ <title>ISO kirjutamine CD-le või DVD-le</title>
- <para>Use whatever burner you want but ensure the burning device is set correctly
-to <emphasis role="bold">burn an image</emphasis>, burn data or files is not
-correct. More information in <link
-ns4:href="https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images">the Mageia
-wiki</link>.</para>
+ <para>Kasutage soovikohast kirjutamisprogrammi, aga kontrollige kindlasti, et
+seade oleks määratud <emphasis role="bold">kirjutama tõmmist</emphasis>,
+mitte aga andmeid või faile. Rohkem teavet leiab <link
+ns4:href="https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images">Mageia
+wikist</link>.</para>
</section>
<section>
- <title>Dump the ISO on a USB stick</title>
+ <title>ISO kirjutamine USB-pulgale</title>
- <para>All Mageia ISOs are hybrid, which means you can 'dump' them on a USB stick
-and use it to boot and install the system.</para>
+ <para>Kõik Mageia ISO-d on hübriidsed, mis tähendab, et neid saab kirjutada ka
+USB-pulgale, mis on käivitatav ja mille pealt saab süsteemi paigaldada.</para>
<warning>
- <para>"dumping" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the
-partition; any data will be lost and partition capacity will be reduced to
-the image size.</para>
+ <para>Tõmmise kirjutamine USB-pulgale hävitab kõik varasemad failisüsteemid
+partitsioonis, kõik andmeid lähevad kaotsi ja partitsiooni suurus väheneb
+tõmmise suurusele.</para>
</warning>
- <para>To recover the original capacity, you have to format the USB stick.</para>
+ <para>Algse mahu taastamiseks tuleb USB-pulk vormindada.</para>
<section>
- <title>Using Mageia</title>
+ <title>Mageia kasutamise korral</title>
- <para>You can use a graphical tool like <link
-ns4:href="https://wiki.mageia.org/en/IsoDumper_Writing_ISO_images_on_USB_sticks">IsoDumper</link></para>
+ <para>Kasutada võib mõnda graafilist tööriista, näiteks <link
+ns4:href="https://wiki.mageia.org/en/IsoDumper_Writing_ISO_images_on_USB_sticks">IsoDumper</link>.</para>
- <para>You can also use the dd tool in a console:</para>
+ <para>Samuti võib kasutada konsoolis tööriista dd:</para>
<orderedlist>
<listitem>
- <para>Open a console</para>
+ <para>Avage konsool</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Become root with the command <userinput>su -</userinput> (don't forget the
-final -)</para>
+ <para>Võtke administratsiooni õigused käsuga <userinput>su -</userinput> (ärge
+unustage kriipsukest lõpus)</para>
<mediaobject>
<imageobject> <imagedata fileref="Root.png" contentwidth="650"/>
@@ -346,12 +345,12 @@ final -)</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Plug your USB stick (do not mount it, that means do not open any application
-or file manager that read it)</para>
+ <para>Ühendage USB-pulk (ärge haakige seda, see tähendab ärge avage ühtegi
+rakendust või failihaldurit, mis seda lugeda võiks)</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Enter the command <userinput>fdisk -l</userinput></para>
+ <para>Sisestage käsk <userinput>fdisk -l</userinput></para>
<mediaobject>
<imageobject> <imagedata fileref="Fdisk.png" contentwidth="650"/>
@@ -359,33 +358,33 @@ or file manager that read it)</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Find the device name for your USB stick (by its size), for example /dev/sdb
-in the screenshot above, it is a 8Go USB stick.</para>
+ <para>Leidke oma USB-pulga seadmenini (suuruse järgi); näiteks toodud pildil on
+selleks /dev/sdb, mis on 8 GB suurune USB-pulk.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Enter the command: # <userinput>dd if=path/to/the/ISO/file of=/dev/sdX
+ <para>Sisestage käsk # <userinput>dd if=ISO-faili/asukoht of=/dev/sdX
bs=1M</userinput></para>
- <para>(x)=your device name eg: /dev/sdc Example: # <userinput>dd
+ <para>(x)=Teie seadme nimi, nt: /dev/sdc Näide: # <userinput>dd
if=/home/user/Downloads/Mageia-4-x86_64-DVD.iso of=/dev/sdb
bs=1M</userinput></para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Enter the command: # <userinput>sync</userinput></para>
+ <para>Sisestage käsk: # <userinput>sync</userinput></para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Unplug your USB stick, it is done</para>
+ <para>Eemaldage USB-pulk, kõik on valmis</para>
</listitem>
</orderedlist>
</section>
<section>
- <title>Using Windows</title>
+ <title>Windowsi kasutamise korral</title>
- <para>You can try:</para>
+ <para>Võite proovida järgmisi programme:</para>
<para>- <link ns4:href="http://rufus.akeo.ie/?locale=en_US">Rufus</link></para>
@@ -398,14 +397,14 @@ Disk Imager</link></para>
</section>
<section>
- <title>Mageia Installation</title>
+ <title>Mageia paigaldamine</title>
- <para>This step is detailed in <link ns4:href="http://www.mageia.org/en/doc/">the
-Mageia documentation</link>.</para>
+ <para>Seda sammu kirjeldatakse üksikasjalikult <link
+ns4:href="http://www.mageia.org/et/doc/">Mageia käsiraamatus</link>.</para>
- <para>More information, is available in <link
-ns4:href="https://wiki.mageia.org/en/Category:Documentation">the Mageia
-wiki</link>.</para>
+ <para>Rohkem teavet leiab <link
+ns4:href="https://wiki.mageia.org/en/Category:Documentation">Mageia
+wikist</link>.</para>
</section>
</section> \ No newline at end of file
diff --git a/docs/installer/et/installer.xml b/docs/installer/et/installer.xml
index ea29515e..276c87f5 100644
--- a/docs/installer/et/installer.xml
+++ b/docs/installer/et/installer.xml
@@ -41,30 +41,30 @@ paigaldusprogrammi, mida tavaliselt ongi vaja.</para>
<title xml:id="installer-ti2">Paigaldusprogrammi avaekraan</title>
</info>
- <para>Here is the default welcome screen when using a Mageia DVD:</para>
+ <para>Selline on vaikimisi tervitusekraan Mageia DVD kasutamisel:</para>
<mediaobject>
<imageobject> <imagedata xml:id="BId-drakx-intro-im1" revision="1"
align="center" format="PNG" fileref="../dx-welcome.png"/> </imageobject></mediaobject></figure>
- <para>From this first screen, it is possible to set some personal preferences:</para>
+ <para>Avaekraanil on võimalik määrata mõned isiklikud eelistused:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para>The language (for the installation only, may be different that the chosen
-language for the system) by pressing the key F2</para>
+ <para>Keel (ainult paigaldamiseks, võib erineda süsteemile valitavast keelest)
+klahvile F2 vajutades</para>
<para/>
<mediaobject>
<imageobject> <imagedata fileref="dx-welcome-lang.png"/> </imageobject></mediaobject>
- <para>Use the arrow keys to select the language and press the key Enter.</para>
+ <para>Valige nooleklahvidega liikudes keel ja vajutage klahvile Enter.</para>
- <para>Here is for example, the French welcome screen when using a Live
-DVD/CD. Note that the Live DVD/CD menu does not propose: <guilabel>Rescue
-System</guilabel>, <guilabel>Memory test</guilabel> and <guilabel>Hardware
-Detection Tool</guilabel>.</para>
+ <para>Siin on näiteks LiveDVD/CD eestikeelne tervitusekraan. Pange tähele, et
+LiveDVD/CD menüüs ei ole kirjeid, nagu <guilabel>Päästesüsteem</guilabel>,
+<guilabel>Mälu testimine</guilabel> ja <guilabel>Riistvara tuvastamise
+tööriist</guilabel>.</para>
<para/>
@@ -75,37 +75,35 @@ Detection Tool</guilabel>.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Change the screen resolution by pressing the F3 key.</para>
+ <para>Muuta ekraanilahutust klahvile F3 vajutades</para>
<mediaobject>
<imageobject> <imagedata fileref="dx-welcome5def.png"/> </imageobject></mediaobject>
</listitem>
<listitem>
- <para>Add some kernel options by pressing the F6 key.</para>
+ <para>Lisada mõningaid kerneli võtmeid klahvile F6 vajutades</para>
- <para>If the installation fails, then it may be necessary to try again using one
-of the extra options. The menu called by F6 displays a new line called
-<guilabel>Boot options</guilabel> and propose four entries:</para>
+ <para>Kui paigaldamine ei õnnestu, võib olla vajalik seda uuesti proovida,
+kasutades mõnda lisavõtit. Klahviga F6 avatav menüü toob nähtavale tekstirea
+<guilabel>Alglaadimise sätted</guilabel> ja pakub nelja valikut:</para>
- <para>- Default, it doesn't alter anything in the default options.</para>
+ <para>- Vaikimisi, mille korral vaikimisi võtmeid ei muudeta.</para>
- <para>- Safe Settings, priority is given to the safer options to the detriment of
-performances.</para>
+ <para>- Ohutud sätted, mille korral jõudlusele eelistatakse ohutust.</para>
- <para>- No ACPI (Advanced Configuration and Power Interface), power management
-isn't taken into account.</para>
+ <para>- Ilma ACPI-ta, mille korral toitehalduse valikuid ei arvestata.</para>
- <para>- No Local APIC (Local Advanced Programmable Interrupt Controller), it is
-about CPU interruptions, select this option if you are asked for.</para>
+ <para>- Ilma kohaliku APIC-ta, mis puudutab CPU katkestusi. Valige see siis, kui
+seda nõutakse.</para>
- <para>When you select one of these entries, it modifies the default options
-displayed in the <guilabel>Boot Options</guilabel> line.</para>
+ <para>Mõnda neist valikutest valides muutuvad vaikimisi võtmed, mida näeb real
+<guilabel>Alglaadimise sätted</guilabel>.</para>
<note>
- <para>In some Mageia releases, it may happen that the entries selected with the
-key F6 does not appear in the <guilabel>Boot Options</guilabel> line,
-however, they are really taken into account.</para>
+ <para>Mõne Mageia väljalaske puhul võib juhtuda, et klahviga F6 valitud kirjeid ei
+näe real <guilabel>Alglaadimise sätted</guilabel>, aga neid siiski
+arvestatakse.</para>
</note>
<mediaobject>
@@ -113,11 +111,11 @@ however, they are really taken into account.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Add more kernel options by pressing the key F1</para>
+ <para>Lisada veel rohkem kerneli võtmeid klahvile F1 vajutades</para>
- <para>Pressing F1 opens a new window with more available options. Select one with
-the arrow keys and press Enter to have more details or press the Esc key to
-go back to the welcome screen.</para>
+ <para>Klahvile F1 vajutades ilmub uus aken saadaolevate võtmetega. Valige neist
+vajalik ja vajutage klahvile Enter üksikasjade nägemiseks või klahvile Esc
+tervitusekraani juurde naasmiseks.</para>
<para/>
@@ -126,10 +124,10 @@ go back to the welcome screen.</para>
<para/>
- <para>The detailed view about the option splash. Press Esc or select
-<guilabel>Return to Boot Options</guilabel> to go back to the options
-list. These options can by added by hand in the <guilabel>Boot
-options</guilabel> line.</para>
+ <para>Siin on näidatud võtme splash üksikasjaliku kirjelduse aken. Vajutage
+klahvile Esc või valige <guilabel>Tagasi alglaadimise sätete
+juurde</guilabel>, et minna tagasi võtmete loendisse. Võtmeid saab lisada
+käsitsi reale <guilabel>Alglaadimise sätted</guilabel>.</para>
<mediaobject>
<imageobject> <imagedata fileref="dx-welcomeHelp2.png"/> </imageobject></mediaobject>
@@ -137,22 +135,21 @@ options</guilabel> line.</para>
<para/>
<note>
- <para>The help is translated in the chosen language with the F2 key.</para>
+ <para>Abi tõlgitakse keelde, mis on valitud klahviga F2.</para>
</note>
</listitem>
</itemizedlist>
- <para>Here is the default welcome screen when using a Wired Network-based
-Installation CD (Boot.iso or Boot-Nonfree.iso images):</para>
+ <para>Selline on vaikimisi tervitusekraan juhtmega võrgu põhise paigalduse CD
+(Boot.iso või Boot-Nonfree.iso tõmmis) kasutamisel:</para>
- <para>It does not allow to change the language, the available options are
-described in the screen. For more information about using a Wired
-Network-based Installation CD, see <link
-ns2:href="https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install">the Mageia
-Wiki</link></para>
+ <para>See ei võimalda muuta keelt ning saadaolevad võtmed on loetletud
+ekraanil. Rohkem teavet juhtmega võrgu põhise paigaldamise CD kasutamise
+kohta leiab <link
+ns2:href="https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install">Mageia Wikist</link>.</para>
<warning>
- <para>The keyboard layout is the American one.</para>
+ <para>Klaviatuuripaigutus on Ameerika-pärane.</para>
</warning>
<mediaobject>
@@ -205,11 +202,11 @@ ekraanilahutust, kirjutades käsureale <code>vgalo</code>.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para revision="2">If the hardware is very old, a graphical installation may not be
-possible. In this case it is worth trying a text mode installation. To use
-this hit ESC at the first welcome screen and confirm with ENTER. You will be
-presented with a black screen with the word "boot:". Type "text" and hit
-ENTER. Now continue with the installation in text mode.</para>
+ <para revision="2">Kui riistvara on väga vana, ei pruugi graafiline paigaldamine üldse võimalik
+olla. Sel juhul võib proovida tekstipõhist paigaldamist. Selleks vajutage
+avaekraanil viibides klahvile ESC ja kinnitage valikut klahvi ENTER
+vajutamisega. Teie ette ilmub must ekraan sõnaga "boot:". Kirjutage "text"
+ja vajutage ENTER. Nüüd saate jätkata tekstipõhise paigaldamisega.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</section>
@@ -228,7 +225,7 @@ võtmetega.</para>
<section xml:id="kernelOptions">
<info>
- <title xml:id="kernelOptions-ti1">RAM problem</title>
+ <title xml:id="kernelOptions-ti1">RAM-i probleem</title>
</info>
<para>Neid läheb väga harva vaja, kuid mõnel juhul võib riistvara teatada valesti
@@ -239,13 +236,13 @@ parameetrit <code>mem=xxxM</code>, kus xxx on korrektne mälu suurus. Näiteks
<section xml:id="DynamicPartitions">
<info>
- <title xml:id="DynamicPartitions-ti1">Dynamic partitions</title>
+ <title xml:id="DynamicPartitions-ti1">Dünaamilised partitsioonid</title>
</info>
- <para>If you converted your hard disk from "basic" format to "dynamic" format on
-Microsoft Windows, you must know that it is impossible to install Mageia on
-this disc. To go back to a basic disk, see the Microsoft documentation:
-<link
+ <para>Kui olete valinud oma kõvaketta vorminguks Microsoft Windowsi all "dynamic"
+tavalise "basic" asemel, siis arvestage, et Mageiat ei saa sellisele kettale
+paigaldada. Kuidas tavalisele kettavormingule tagasi minna, saab lugeda
+Microsofti dokumentatsioonist: <link
ns2:href="http://msdn.microsoft.com/en-us/library/cc776315.aspx">http://msdn.microsoft.com/en-us/library/cc776315.aspx</link>.</para>
</section>
</section>
diff --git a/docs/installer/et/setupBootloaderAddEntry.xml b/docs/installer/et/setupBootloaderAddEntry.xml
index 6137e691..94a5b22b 100644
--- a/docs/installer/et/setupBootloaderAddEntry.xml
+++ b/docs/installer/et/setupBootloaderAddEntry.xml
@@ -1,35 +1,40 @@
-<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?>
+<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns5="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns4="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns3="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns2="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" xml:id="setupBootloaderAddEntry" version="5.0" xml:lang="et">
+ <info>
+ <title xml:id="setupBootloaderAddEntry-ti1">Alglaadimismenüü kirje lisamine või muutmine</title>
+ </info>
-
-
-<section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" version="5.0" xml:lang="et" xml:id="setupBootloaderAddEntry"><info><title xml:id="setupBootloaderAddEntry-ti1">Alglaadimismenüü kirje lisamine või muutmine</title></info>
-
-
-
- <mediaobject>
-<imageobject> <imagedata align="center"
-fileref="dx2-bootloaderConfiguration.png" format="PNG" revision="1"
+ <mediaobject>
+<imageobject> <imagedata revision="1"
+fileref="dx2-bootloaderConfiguration.png" align="center" format="PNG"
xml:id="bootloaderConfiguration-im1"/> </imageobject></mediaobject>
-
-
-
+
<para>Kirje saab lisada või valitut muuta, kui klõpsata <emphasis>alglaaduri
seadistamise</emphasis> ekraanil vajalikule nupule ja sooritada muutused
selle kohale ilmuvas ekraanis.</para>
-
- <mediaobject>
-<imageobject> <imagedata align="center"
-fileref="dx2-setupBootloaderAddEntry.png" format="PNG" revision="1"
-xml:id="setupBootloaderAddEntry-im1"/> </imageobject></mediaobject>
-
+ <note>
+ <para>Kui olete valinud alglaaduriks <code>Grub 2</code>, ei saa te selle
+tööriistaga sel sammul kirjeid muuta, nii et klõpsake 'Edasi'. Teil tuleb
+käsitsi muuta faili <code>/boot/grub2/custom.cfg</code> või kasutada
+tööriista <code>grub-customizer</code>.</para>
+ </note>
+
+ <mediaobject>
+<imageobject> <imagedata revision="1" xml:id="setupBootloaderAddEntry-im1"
+align="center" format="PNG" fileref="dx2-setupBootloaderAddEntry.png"/>
+</imageobject></mediaobject>
+
<para>Mõningaid asju võib muuta vähese riskiga, näiteks kirje nimi ja märge
kastikeses, millega see muudetakse vaikimisi kirjeks.</para>
+
<para>Kirje nimele võib lisada versiooninumbri, aga nime võib ka täielikult muuta.</para>
+
<para>Vaikimisi kirje on see, mille süsteem laadib, kui jätate alglaadimise ajal
kasutamata võimaluse midagi valida.</para>
-<warning><para>Teiste parameetrite muutmine võib kaasa tuua süsteemi, mida enam ei saagi
-laadida. Sestap ärge muutke siin midagi, mille muutmise vajalikkuses te
-täiesti kindel ei ole.</para></warning>
- </section>
+ <warning>
+ <para>Teiste parameetrite muutmine võib kaasa tuua süsteemi, mida enam ei saagi
+laadida. Sestap ärge muutke siin midagi, mille muutmise vajalikkuses te
+täiesti kindel ei ole.</para>
+ </warning>
+</section> \ No newline at end of file