aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/docs/docs/stable/mcc-help/sr.po
diff options
context:
space:
mode:
authorYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2019-08-08 20:45:45 +0300
committerYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2019-08-08 20:45:45 +0300
commite1a092b1f8fe9dc20397db47d264f912e968a203 (patch)
tree516342dd25670562ed63625d11bb9e98249e8e2a /docs/docs/stable/mcc-help/sr.po
parent29c4ec945f8f63d1577281a9de4a636e62943121 (diff)
downloadtools-e1a092b1f8fe9dc20397db47d264f912e968a203.tar
tools-e1a092b1f8fe9dc20397db47d264f912e968a203.tar.gz
tools-e1a092b1f8fe9dc20397db47d264f912e968a203.tar.bz2
tools-e1a092b1f8fe9dc20397db47d264f912e968a203.tar.xz
tools-e1a092b1f8fe9dc20397db47d264f912e968a203.zip
Update Serbian translation
Diffstat (limited to 'docs/docs/stable/mcc-help/sr.po')
-rw-r--r--docs/docs/stable/mcc-help/sr.po288
1 files changed, 245 insertions, 43 deletions
diff --git a/docs/docs/stable/mcc-help/sr.po b/docs/docs/stable/mcc-help/sr.po
index 614718d5..cdd478f0 100644
--- a/docs/docs/stable/mcc-help/sr.po
+++ b/docs/docs/stable/mcc-help/sr.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-06 13:48+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-08-07 13:23+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-08-08 13:51+0000\n"
"Last-Translator: tomaja <toma.jankovic@gmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/"
"sr/)\n"
@@ -898,6 +898,11 @@ msgid ""
"to launch the graphic interface manually. This can be done by launching the "
"command 'startx' or 'systemctl start dm'."
msgstr ""
+"Означите <guibutton>Покрени графичко окружење при подизању система</"
+"guibutton>, уколико желите да X Window System буде покренут при старту. "
+"Уколико не означите, систем ће се покренути у текстуалном моду. Ипак, могуће "
+"је покренути графички интерфејс и ручно. Ово се може урадити покретањем "
+"команде 'startx' или 'systemctl start dm'."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakautologin.xml:34
@@ -909,6 +914,13 @@ msgid ""
"needed. In this case, you also need to supply the <guilabel>Default "
"username</guilabel> and the <guilabel>Default desktop</guilabel>."
msgstr ""
+"Уколико је поље означено, две друге опције ће бити доступне, па означите или "
+"<guibutton>Не, не желим аутоматско пријављивање</guibutton>, уколико желите "
+"да систем настави да тражи корисничко име и лозинку при пријављивању или "
+"<guibutton>Да, желим аутоматско пријављивање са овим (корисник, десктоп)</"
+"guibutton>, уколико је потребно. У овом случају мораћете да одредите "
+"<guilabel>Подразумеваног корисника</guilabel> и <guilabel>Подразумевани "
+"десктоп</guilabel>."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/drakboot.xml:3
@@ -932,6 +944,9 @@ msgid ""
"slightly different as the boot device is obviously the EFI system Partition "
"(ESP)."
msgstr ""
+"Уколико користите UEFI систем уместо BIOS-a, кориснички интерфејс је за "
+"нијансу другачији јер је бутабилни уређај очигледно EFI системска партиција "
+"(ESP)."
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakboot.xml:20
@@ -973,6 +988,8 @@ msgid ""
"Don't use this tool if you don't know exactly what you are doing. Changing "
"some settings may prevent your machine from booting again !"
msgstr ""
+"Не користите овај алат осим уколико знате тачно шта радите. Мењање "
+"појединих опција може спречити вашу машину да поново подигне систем !"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakboot.xml:38
@@ -985,6 +1002,13 @@ msgid ""
"are an expert. The boot device is where the bootloader is installed and any "
"modification can prevent your machine from booting."
msgstr ""
+"У првом делу, названом <guilabel>Стартер</guilabel>, могуће је, уколико се "
+"користи BIOS, изабрати који <guibutton>Стартер користити</guibutton>, Grub, "
+"Grub2 или Lilo, и да ли са графичким или текстуалним менијем. То је само "
+"питање укуса, јер нема других последица. Такође можете поставити "
+"<guibutton>Boot уређај</guibutton>, али немојте мењати ништа уколико нисте "
+"експерт. Стартни - боот уређај је место где је стартер инсталиран па било "
+"које измене могу спречити вашу машину да се стартује."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakboot.xml:46
@@ -993,6 +1017,9 @@ msgid ""
"installed in /boot/EFI partition. This FAT32 formatted partition is common "
"to all operating systems installed."
msgstr ""
+"У UEFI систему, стартер је <guilabel>Grub2-efi</guilabel> и инсталиран је "
+"на /boot/EFI партицији. Ова FAT32 форматирана партиција је позната свим "
+"инсталираним оперативним системима."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakboot.xml:50
@@ -1003,6 +1030,11 @@ msgid ""
"systems, prompting you to make your choice. If no selection is made, the "
"bootloader will boot the default one once the delay elapses."
msgstr ""
+"У другом делу, названом <guilabel>Главне опције</guilabel> можете подесити "
+"<guibutton>Паузу пре покретања подразумеваног система</guibutton>, у "
+"секундама. Током ове паузе, Grub или Lilo ће приказати листу доступних "
+"оперативних система, дајући вам могуће изборе. Уколико не направите избор, "
+"стартер ће покренути подразумевани систем, чим пауза истекне."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakboot.xml:57
@@ -1012,6 +1044,11 @@ msgid ""
"password will be asked at the boot time to select a booting entry or change "
"settings. The username is \"root\" and the password is the one chosen here."
msgstr ""
+"У трећем и последњем делу, названом <guibutton>Сигурност</guibutton>, могуће "
+"је поставити лозинку за стартер. Ово значи да ћете морати да упишете "
+"корисничко име и лозинку при статовању да би могли за изаберете оперативни "
+"систем или промените подешавања. Корисничко име је \"root\" а лозинка је она "
+"која је овде изабрана. "
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakboot.xml:63
@@ -1080,6 +1117,13 @@ msgid ""
"\"spurious 8259A interrupt: IRQ7\"). In this case, disable APIC and/or Local "
"APIC."
msgstr ""
+"APIC представља Advanced Programmable Interrupt Controller. Постоје две "
+"компоненте у Интелвом APIC систему, локални APIC (LAPIC) и I/O APIC. "
+"Последњи прослеђује прекиде које прима са периферних бусева на један или "
+"више локалних APIC-ја који су у процесору. Ово је веома корисно за више-"
+"процесорске системе. Неки рачунари имају проблема са APIC системом што може "
+"довести до замрзавања или неправилне детекције (порука о грешци \"spurious "
+"8259A interrupt: IRQ7\"). У овом случају, искључите APIC и/или Локални APIC."
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakboot.xml:97
@@ -1111,6 +1155,12 @@ msgid ""
"to modify an existing one. You need to be familiar with Lilo or Grub to be "
"able to use these tools."
msgstr ""
+"У овом случају, можете видети листу свих доступних система при стартовању. "
+"Онај подразумевани је означен звездицом. Уколико кликнете на тастере "
+"<guibutton>Додај</guibutton> или<guibutton>Измени</guibutton> појавиће се "
+"нови прозор за додавање новог уноса у мени стартера или за измену "
+"постојећег. Морате познавати Lilo или Grub да би могли да користите ове "
+"алате."
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><itemizedlist><listitem><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakboot.xml:118
@@ -3278,6 +3328,13 @@ msgid ""
"user in the right hand side and click on <guibutton>Remove</guibutton> to "
"remove him/her from the allowed users."
msgstr ""
+"<guibutton>Кориснички приступ</guibutton>: Корисницима са леве стране ће "
+"бити ограничен приступ у складу са правилима која сте успоставили. Корисници "
+"са десне стране неће имати ограничен приступ тако да одрасли корисници "
+"рачунара не би било ометени. Изаберите корисника не левој страни и кликните "
+"на <guibutton>Додај</guibutton> да би њега/њу додали као дозвољеног "
+"корисника. Изаберите корисника са десне стране и кликните на "
+"<guibutton>Уклони</guibutton> да би њега/њу уклонили из дозвољених корисника."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakguard.xml:77
@@ -3287,11 +3344,15 @@ msgid ""
"<guilabel>End</guilabel> time. It is totally blocked outside these time "
"window."
msgstr ""
+"<guibutton>Контрола времена :</guibutton> Ако је означено, приступ интернету "
+"је дозовољен уз рестикције између <guilabel>Почетног</guilabel> и "
+"<guilabel>Завршног</guilabel> времена. Тотално је блокиран ван овом "
+"временског оквира."
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/drakguard.xml:83
msgid "Blacklist/Whitelist tab"
-msgstr ""
+msgstr "Таб Црна листа/Бела лист"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/drakguard.xml:85
@@ -3299,11 +3360,13 @@ msgid ""
"Enter the website URL in the first field at the top and click on the "
"<guibutton>Add</guibutton> button."
msgstr ""
+"Унесите адресу веб сајта у прво поље на врху и кликните на тастер "
+"<guibutton>Додај</guibutton>."
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/drakguard.xml:90
msgid "Block Programs Tab"
-msgstr ""
+msgstr "Таб Блокирани програми"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/drakguard.xml:92
@@ -3312,6 +3375,9 @@ msgid ""
"restrict access to specific applications. Insert the path to the "
"applications you wish to block."
msgstr ""
+"<guibutton>Блокирај дефинисане апликације</guibutton>: Омогућава употребу "
+"ACL-а за ограничавање приступа одређеним апликацијама. Унесите путању до "
+"апликације коју желите да блокирате."
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/drakguard.xml:96
@@ -3319,6 +3385,8 @@ msgid ""
"<guibutton>Unblock Users list</guibutton>: Users listed on the right hand "
"side will not be subject to acl blocking."
msgstr ""
+"<guibutton>Деблокирај Листу корисника</guibutton>: Корисници приказани на "
+"десној страни неће бити предмет acl блокирања."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/drakgw.xml:9
@@ -3328,22 +3396,22 @@ msgstr "Поделите Интернет конекцију са другим
#. type: Content of: <section><info><subtitle>
#: en/drakgw.xml:12
msgid "drakgw"
-msgstr ""
+msgstr "drakgw"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakgw.xml:17
msgid "drakgw.png"
-msgstr ""
+msgstr "drakgw.png"
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/drakgw.xml:25
msgid "Principles"
-msgstr ""
+msgstr "Принципи"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakgw.xml:29
msgid "../drakgw-net.png"
-msgstr ""
+msgstr "../drakgw-net.png"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakgw.xml:27
@@ -3356,6 +3424,12 @@ msgid ""
"must be connected to the local network, and the second one (4) connected to "
"the Internet (2)."
msgstr ""
+"<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>Ово је корисно када имате "
+"рачунар (3) који има присутп Интернету (2) а такође је повезан на локалну "
+"мрежу (1). Можете да користите рачунар (3) као gateway да би тај приступ "
+"дали другим радним станицама (5) и (6) у локалној мрежи (1). За ово, gateway "
+"мора имати два интерфејса; први попут мрежне картице повезане на локалну "
+"мрежу, и други (4) повезан на Интернет (2)."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakgw.xml:39
@@ -3363,11 +3437,13 @@ msgid ""
"The first step is to verify that the network and the access to Internet are "
"set up, as documented in <xref linkend=\"draknetcenter\"/>."
msgstr ""
+"Први кора је да проверите да ли су подешени проступ мрежи и Интернету, као "
+"је документовано у <xref linkend=\"draknetcenter\"/>."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/drakgw.xml:45
msgid "Gateway wizard"
-msgstr ""
+msgstr "Gateway чаробњак"
#. type: Content of: <section><section><para><footnote><para>
#: en/drakgw.xml:48
@@ -3375,6 +3451,8 @@ msgid ""
"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
"\"bold\">drakgw</emphasis> as root."
msgstr ""
+"Овај алат можете покренути из командне линије куцањем <emphasis role=\"bold"
+"\">drakgw</emphasis> као root."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakgw.xml:47
@@ -3382,6 +3460,8 @@ msgid ""
"The wizard<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> offers successive steps "
"which are shown below:"
msgstr ""
+"Чаробњак<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> нуди неколико корака који "
+"су приказани доле:"
#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakgw.xml:54
@@ -3389,6 +3469,8 @@ msgid ""
"If the wizard does not detect at least two interfaces, it warns about this "
"and asks to stop the network and configure the hardware."
msgstr ""
+"Уколико чаробњак не детектује бар два интерфејса, он даје упозорење о томе и "
+"тражи да се мрежна конекција заустави и подеси хардвер."
#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakgw.xml:60
@@ -3397,6 +3479,9 @@ msgid ""
"automatically suggests one of the interfaces, but you should verify that "
"what is proposed is correct."
msgstr ""
+"одредите који интерфејс се користи за Интернет конекцију. Чаробњњак ће "
+"аутоматски предложити један од интерфејса, али би ви требали да проверите да "
+"ли је предложено и исправно."
#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakgw.xml:66
@@ -3404,6 +3489,8 @@ msgid ""
"specify which interface is used for the Lan access. The wizard also proposes "
"one, check that this is correct."
msgstr ""
+"одредите који се интерфејс користи за локалну мрежу. Чаробњак ће предложити "
+"један, проверите да је тај онај прави."
#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakgw.xml:71
@@ -3412,6 +3499,9 @@ msgid ""
"and domain name. Check that these parameters are compatible with the actual "
"configuration. It is recommended that you accept these values."
msgstr ""
+"Чаробњак предлаже параметре за Локалну мрежу, попут IP адресе, маске и имена "
+"домена. Проверите да ли су ти параметри компатибилни са тренутном "
+"конфигурацијом. Препоручује се да прихватите те вредности."
#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakgw.xml:78
@@ -3420,6 +3510,9 @@ msgid ""
"will check that <code>bind</code> is installed. Otherwise, you have to "
"specify the address of a DNS server."
msgstr ""
+"одредите да ли ће рачунар бити коришћен као DNS сервер. Уколико хоће, "
+"чаробњак ће проверити да ли је <code>bind</code> инсталиран. У супротном, "
+"морате да одредите адресу DNS сервера."
#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakgw.xml:84
@@ -3428,6 +3521,9 @@ msgid ""
"will check that <code>dhcp-server</code> is installed and offer to configure "
"it, with start and end addresses in the DHCP range."
msgstr ""
+"одредите да ли ће рачунар бити коришћен као DHCP сервер. Уколико хоће, "
+"чаробњак ће проверити да ли је <code>dhcp-server</code> инсталиран и "
+"понудиће да га подеси, са почетном и завршном адресом у DHCP опсегу."
#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakgw.xml:91
@@ -3437,6 +3533,10 @@ msgid ""
"with the address of the administrator (admin@mydomain.com), name of the "
"proxy (myfirewall@mydomaincom), the port (3128) and the cache size (100 Mb)."
msgstr ""
+"одредите да ли ће рачунар бити коришћен као прокси сервер. Уколико хоће, "
+"чаробњак ће проверити да ли је <code>squid</code> инсталиран и понудиће да "
+"га подеси, са адресом администратора (admin@mydomain.com), именом проксија "
+"(mydirewall@mydomain.com), портом (3128) и величином кеша (100 Mb)."
#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakgw.xml:99
@@ -3444,17 +3544,19 @@ msgid ""
"The last step allows you to check if the gateway machine is connected to "
"printers and to share them."
msgstr ""
+"Последњи корак вам омогућава да проверите да ли је gateway машина повезана "
+"на штампач и да ли их дели."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakgw.xml:104
msgid ""
"You will be warned about the need to check the firewall if it is active."
-msgstr ""
+msgstr "Бићете упозорени о потреби провере да ли је заштитни зид активан."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/drakgw.xml:109
msgid "Configure the client"
-msgstr ""
+msgstr "Подесите клијента"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakgw.xml:111
@@ -3465,6 +3567,10 @@ msgid ""
"to the network. This method is valid whatever operating system the client is "
"using."
msgstr ""
+"Уколико сте подесили gateway машину са DHCP-ом, једино што треба да одредите "
+"у алату за подешавање мреже јесте да аутоматски добијате адресу (коришћењем "
+"DHCP-a). Параметри ће бити добављени при конектовању на мрежу. Овај метод је "
+"исправан без обзира на то који оперативни систем клијент користи."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakgw.xml:117
@@ -3473,11 +3579,13 @@ msgid ""
"specify the gateway by entering the IP-address of the machine acting as the "
"gateway."
msgstr ""
+"Уколико морате ручно да поставите мрежне параметре, морате појединачно "
+"одредити gateway уношењем IP адресе машине која ради као gateway."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/drakgw.xml:123
msgid "Stop connection sharing"
-msgstr ""
+msgstr "Заустави дељење конекције"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakgw.xml:125
@@ -3485,6 +3593,8 @@ msgid ""
"If you want to stop sharing the connection on the Mageia computer, launch "
"the tool. It will offer to reconfigure the connection or to stop the sharing."
msgstr ""
+"Уколико желите да зауставите дељење конекције на Mageia рачунару, покрените "
+"алат. Он ће понудити поново конфигурисање конекције или заустављање дељења."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/drakhosts.xml:3
@@ -3494,12 +3604,12 @@ msgstr "Дефиниције Домаћима"
#. type: Content of: <section><info><subtitle>
#: en/drakhosts.xml:5
msgid "drakhosts"
-msgstr ""
+msgstr "drakhosts"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakhosts.xml:10
msgid "drakhosts.png"
-msgstr ""
+msgstr "drakhosts.png"
#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
#: en/drakhosts.xml:16
@@ -3507,6 +3617,8 @@ msgid ""
"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
"\"bold\">drakhosts</emphasis> as root."
msgstr ""
+"Овај алат можете покренути из командне линије, куцањем команде <emphasis "
+"role=\"bold\">drakhosts</emphasis> као root."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakhosts.xml:14
@@ -3516,11 +3628,15 @@ msgid ""
"specify a name to access them more easily. Then you can use that name "
"instead of the IP-address."
msgstr ""
+"Уколико вам неки од система на вашој мрежи дозвољавају приступ сервисима, и "
+"имају фикснe IP адресе, овај алат <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> "
+"вам омогућава да одредите име да би им лакше приступили. Тада можете "
+"користити то име уместо IP адресе. "
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakhosts.xml:20
msgid "<guibutton>Add</guibutton>"
-msgstr ""
+msgstr "<guibutton>Додај</guibutton>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakhosts.xml:22
@@ -3529,11 +3645,14 @@ msgid ""
"to specify the IP-address, the host name for the system, and optionally an "
"alias which can be used in the same way that the name is."
msgstr ""
+"Са овим тастером, додајете име новом систему. Добићете прозор у ком можете "
+"одредити IP адресу, име домаћина за систем, и опционо алијас који се може "
+"користити на исти начин као и име."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakhosts.xml:27
msgid "<guibutton>Modify</guibutton>"
-msgstr ""
+msgstr "<guibutton>Измени</guibutton>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakhosts.xml:29
@@ -3541,6 +3660,8 @@ msgid ""
"You can access the parameters of an entry previously defined. You get the "
"same window."
msgstr ""
+"Можете проступити параметрима предходног деинисаног уноса. Добићете исти "
+"прозор."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/drakinvictus.xml:3
@@ -3550,12 +3671,12 @@ msgstr "Напредно подешавање мрежних интерфејс
#. type: Content of: <section><info><subtitle>
#: en/drakinvictus.xml:3
msgid "drakinvictus"
-msgstr ""
+msgstr "drakinvictus"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakinvictus.xml:8
msgid "drakinvictus.png"
-msgstr ""
+msgstr "drakinvictus.png"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakinvictus.xml:12 en/draknetcenter.xml:127 en/drakups.xml:12
@@ -3565,6 +3686,10 @@ msgid ""
"can write this help, please contact <link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/"
"en/Documentation_team\"> the Doc team.</link> Thanking you in advance."
msgstr ""
+"Ова страница још увек није написана због недостатка извора. Уколико мислите "
+"да можете ви да га напишете контактирајте <link ns2:href=\"https://wiki."
+"mageia.org/en/Documentation_team\">Документациони тим</link>. Унапред се "
+"захваљујемо."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakinvictus.xml:15
@@ -3572,6 +3697,8 @@ msgid ""
"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
"\"bold\">drakinvictus</emphasis> as root."
msgstr ""
+"Овај алат можете покренути из командне линије, куцањем команде <emphasis "
+"role=\"bold\">drakinvictus</emphasis> као root."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/draknetcenter.xml:8
@@ -3581,12 +3708,12 @@ msgstr "Центар за мрежу"
#. type: Content of: <section><info><subtitle>
#: en/draknetcenter.xml:9
msgid "draknetcenter"
-msgstr ""
+msgstr "draknetcenter"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/draknetcenter.xml:13
msgid "draknetcenter.png"
-msgstr ""
+msgstr "draknetcenter.png"
#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
#: en/draknetcenter.xml:16
@@ -3594,6 +3721,8 @@ msgid ""
"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
"\"bold\">draknetcenter</emphasis> as root."
msgstr ""
+"Овај алат можете покренути из командне линије, куцањем команде <emphasis "
+"role=\"bold\">draknetcentar</emphasis> као root."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/draknetcenter.xml:16
@@ -3602,6 +3731,8 @@ msgid ""
"Network &amp; Internet tab in the Mageia Control Center labelled \"Network "
"Center\""
msgstr ""
+"Овај алат <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> се може пронаћи у Mageia "
+"Контролном Центру, у табу Мрежа & Интернет, са ознаком \"Центар за мрежу\""
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/draknetcenter.xml:21
@@ -3614,6 +3745,13 @@ msgid ""
"network, for this see <guilabel>Set up a new network interface (LAN, ISDN, "
"ADSL, ...)</guilabel> in the same MCC tab."
msgstr ""
+"Када се овај алат покрене, прозор отвара листу свих мрежа подешених на "
+"рачунару, без обзира на њихов тип (жичне, бежичне, сателитске, итд.) Када "
+"кликнете на једну од њих, појавиће се три до четири тастера, у зависности од "
+"типа мреже, да би вам омогућили контролу мреже, мењање њених подешавања или "
+"да се конектујете/дисконектујете. Овај алат није намењен креирањеу мреже, за "
+"то погледајте <guilabel>Постави нови мрежни интерфејс (LAN; ISDN, "
+"ADSL, ...)</guilabel> у истом MCC табу."
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/draknetcenter.xml:30
@@ -3648,6 +3786,14 @@ msgid ""
"the colour code is always the same, green if connected and red if not "
"connected."
msgstr ""
+"На снимку екрана доле, датог као пример, можемо видети две мреже, прва која "
+"је жична и конектована, препознатљива по овој иконици <placeholder type="
+"\"inlinemediaobject\" id=\"0\"/> (ова није конектована <placeholder type="
+"\"inlinemediaobject\" id=\"1\"/> ) и друге секције која показује бежичне "
+"мреже, неконектоване, препознатљиве по овој иконици <placeholder type="
+"\"inlinemediaobject\" id=\"2\"/>, или овој <placeholder type="
+"\"inlinemediaobject\" id=\"3\"/> ако су конектоване. За остале типове мрежа, "
+"код боје је увек исти, зелено за конектовану и црвено ако није конектована."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/draknetcenter.xml:34
@@ -3662,6 +3808,14 @@ msgid ""
"(see below) will open and ask you for extra settings ( an encryption key in "
"particular)."
msgstr ""
+"На делу екрана за бежичну међу, такође можете видети све детектовене мреже, "
+"са <guilabel>SSID</guilabel>, <guilabel>Јачином сигнала</guilabel>, уколико "
+"су криптоване (у црвеном) или нису (зелено), и <guilabel>радни мод</"
+"guilabel>. Кликните на изабрану а затим или на <guibutton>Надгледај</"
+"guibutton>, <guibutton>Подеси</guibutton> или <guibutton>Конектуј</"
+"guibutton>. Овде је могуће прећи са мреже на другу мрежу. Уколико је "
+"изабрана приватна мрежа, прозор за Мрежна подешавања (погледај доле) ће се "
+"отворити и питати вас за додатна подешаања (посебно за кључ за енкрипцију). "
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/draknetcenter.xml:43
@@ -3899,6 +4053,13 @@ msgid ""
"network device - otherwise the interface might need to be re-configured each "
"time the network environment changes."
msgstr ""
+"Сваки мрежни интерфејс у Mageia систему се почетно подешава са утврђеним "
+"сетом параметара. Ово одговара ономе што се обично очекује за корисника "
+"десктоп рачунара, али може бити неодговарајуће за систем који се премешта "
+"између различитих мрежних окружења: имајући систем који ради у различитим "
+"мрежним окружењима захтева да заједно постоје вишеструке конфигурације за "
+"дате мрежне уређаје - у супротном интерфејс би можда требало да буде поновно "
+"подешен сваки пут при промени мрежног окружења."
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/draknetprofile.xml:31
@@ -3917,6 +4078,13 @@ msgid ""
"profile is created, a name must be specified which is different from all "
"already existing profile names."
msgstr ""
+"Линукс обезбеђује подршку за вишеструке конфигурације мрежних уређаја као "
+"стандардну опцију. Појам <emphasis role='bold'>мрежни профил</emphasis> се "
+"односи на сет подешавања мрежног уређаја, дефинисан за одређено мрежно "
+"окружење. Сваки мрежни профил има <emphasis role='bold'>Име</emphasis> - "
+"почетна конфигурација која долази при креирању сситема има име "
+"<emphasis>Подразумевано</emphasis>; када се креира нови профил, одређено име "
+"мора бити другачије од већ постојећих имена мрежних профила. "
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/draknetprofile.xml:48
@@ -3925,6 +4093,9 @@ msgid ""
"(MCC), it provides a Graphical User Interface (GUI) for managing profiles. "
"This GUI allows to"
msgstr ""
+"Draknetprofile је - веома једноставна - компонента Mageia Контролног Центра "
+"(MCC), обезбеђује Графички Кориснички интерфејс (GUI) за управљање "
+"профилима. Овај GUI омогућава да "
#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/draknetprofile.xml:56
@@ -3932,26 +4103,27 @@ msgid ""
"switch between profiles - i.e. activate a target profile to become the "
"\"current profile\","
msgstr ""
+"мењате профиле - нпр. да поставите циљани профил као \"тренутни профил\","
#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/draknetprofile.xml:61
msgid "create a new, additional profile,"
-msgstr ""
+msgstr "креирате нове, додатне профиле, "
#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/draknetprofile.xml:65
msgid "delete a profile from the list of defined profiles."
-msgstr ""
+msgstr "обришете рофиле са листе утврђених профила."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/draknetprofile.xml:73
msgid "Running Draknetprofile"
-msgstr ""
+msgstr "Покречем Draknetprofile"
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/draknetprofile.xml:76
msgid "Defining profiles, profile switching"
-msgstr ""
+msgstr "Дефинисање профила, замена профила"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/draknetprofile.xml:78
@@ -3960,11 +4132,14 @@ msgid ""
"users. Running draknetprofile therefore requires root privileges. Normally, "
"launching is achieved from within MCC (which already runs as root):"
msgstr ""
+"Дефинисање/мењање профила се тиче целог Линукс система и свих његових "
+"корисника. Покретање draknetprofile стога захтева root овлашћења. Обично, "
+"покретање се врши из MCC (који је већ покренут као root):"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/draknetprofile.xml:86
msgid "./draknetprofile_mcc.png"
-msgstr ""
+msgstr "./draknetprofile_mcc.png"
#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject><caption><para>
#: en/draknetprofile.xml:90
@@ -3972,17 +4147,19 @@ msgid ""
"<emphasis role='bold'>Figure 1: Mageia Control Center: Network &amp; "
"Internet tab</emphasis>"
msgstr ""
+"<emphasis role='bold'>Слика1: Mageia Контролни Центар: таб Мрежа &amp; "
+"Интернет</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/draknetprofile.xml:98
msgid ""
"launch the MCC by hitting the MCC icon in one of the panels of your desktop,"
-msgstr ""
+msgstr "покрените MCC кликом на иконицу MCC у једном од панела вашег десктопа,"
#. type: Content of: <section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/draknetprofile.xml:103
msgid "select the \"Network &amp; Internet\" tab,"
-msgstr ""
+msgstr "изаберите таб \"Мрежа&Интернет\","
#. type: Content of: <section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/draknetprofile.xml:107
@@ -3990,6 +4167,8 @@ msgid ""
"hit \"Manage different network profiles\" in the \"Personalize and Secure "
"your network\" Section (solid red contour in Figure 1)."
msgstr ""
+"идите на Секцију \"Управљање различитим мрежим профилима\" и \"Персонализуј "
+"и Осигурај своју мрежу\" (пуна црвена контурна линија на Слици 1)."
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/draknetprofile.xml:113
@@ -3999,16 +4178,20 @@ msgid ""
"output or error-output from draknetprofile needs to be consulted - for "
"instance for debugging). Simply type:"
msgstr ""
+"Draknetprofile се такође може покренути из командом из командне линије "
+"емулатора терминала са root овлашћењима (ово може бити корисно када "
+"стандардни излаз или излаз са грешкама треба да буде прегледан - на пример "
+"за откривање грешака). Једноставно укуцајте:"
#. type: Content of: <section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/draknetprofile.xml:124
msgid "<literal>&#x2002;draknetprofile&#x2002;</literal>"
-msgstr ""
+msgstr "<literal>&#x2002;draknetprofile&#x2002;</literal>"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/draknetprofile.xml:130
msgid "After the launch, the main page of Draknetprofile will be displayed:"
-msgstr ""
+msgstr "Након покретања, главна страница Draknetprofile ће бити приказана:"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/draknetprofile.xml:136
@@ -4078,11 +4261,17 @@ msgid ""
"(modify the automatically created configuration) in a second, independent "
"action:"
msgstr ""
+"Килком на тастер \"Нови\" ће покренути помоћи прозор где можете да унесте "
+"име профила којег желите да формирате; ово име се мора разликовати у односу "
+"на имена већ креираних профила. Овај профил ће бити креиран као идентична "
+"копија тренутно активног профила и одмах ће бити активиран као тренутни "
+"профил. Онда ћете вероватно требати да подесите његова подешавања (измена "
+"аутоматски креиране конфигурације) у другој, независној акцији:"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/draknetprofile.xml:188
msgid "exit from Draknetprofile (hit the \"Quit\" button),"
-msgstr ""
+msgstr "излаз из Draknetpofile (притисникте тастер \"Крај\"),"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/draknetprofile.xml:192
@@ -4090,6 +4279,9 @@ msgid ""
"back in the \"Network &amp; Internet\" tab, you select the tab \"Set up a "
"new network interface (...)\" (marked with dashed red contour in Figure 1),"
msgstr ""
+"назад у табу \"Мрежа & Интернет\", изаберите таб \"Подеси нови мрежни "
+"интерфејс (...)\" (означен са тачкастом црвеном контруном линијом на Слици "
+"1),"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/draknetprofile.xml:198
@@ -4099,6 +4291,9 @@ msgid ""
"system generation - as documented in the <link linkend='drakconnect-"
"ti1'>Drakconnect manual</link>."
msgstr ""
+"а затим прођите кроз кораке за подешавање интерфејса; они су слични онима "
+"које сте имали за оргинални интерфејс током креирање система * како је и "
+"документовано у <link linkend='drakconnect-ti1'>Drakconnect упуству</link>."
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/draknetprofile.xml:206
@@ -4114,7 +4309,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/draknetprofile.xml:217
msgid "Using a system that has more than one profile"
-msgstr ""
+msgstr "Коришћење система који има више од једног профила"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/draknetprofile.xml:219
@@ -4131,6 +4326,8 @@ msgid ""
"<literal>&#x2002;Select network profile: (1) default (2) roaming*&#x2002;</"
"literal>"
msgstr ""
+"<literal>&#x2002;Изаберите мрежни профил: (1) default (2) roaming*&#x2002;</"
+"literal>"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/draknetprofile.xml:237
@@ -4152,7 +4349,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/draknetprofile.xml:251
msgid "Appendix: Files relevant to Draknetprofile"
-msgstr ""
+msgstr "Додатак: Фајлови релевантни за Draknetprofile"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/draknetprofile.xml:253
@@ -4278,7 +4475,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/draknfs.xml:77
msgid "NFS clients may be specified in a number of ways:"
-msgstr ""
+msgstr "NFS клијенти могу бити одређени на неколико начина:"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/draknfs.xml:79
@@ -4528,6 +4725,8 @@ msgid ""
"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
"\"bold\">drakrpm-edit-media</emphasis> as root."
msgstr ""
+"Овај алат можете покренути из командне линије куцањем <emphasis role=\"bold"
+"\">drakrpm-edit-media</emphasis> као root."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:40
@@ -4536,6 +4735,9 @@ msgid ""
"role=\"bold\">Software management.</emphasis><placeholder type=\"footnote\" "
"id=\"0\"/>"
msgstr ""
+"Овај алат се може пронаћи у Mageia Контролном Центру, у табу <emphasis role="
+"\"bold\">Управљање софтвером</emphasis><placeholder type=\"footnote\" id="
+"\"0\"/>"
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:46
@@ -4689,7 +4891,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:135
msgid "<guibutton>Up and down arrows:</guibutton>"
-msgstr ""
+msgstr "<guibutton>Стрелице за Горе и Доле:</guibutton>"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:137
@@ -4703,12 +4905,12 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:145 en/harddrake2.xml:64
msgid "The menu"
-msgstr ""
+msgstr "Мени"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:147
msgid "<guimenu>File -> Update:</guimenu>"
-msgstr ""
+msgstr "<guimenu>Фајл -> Ажурирање:</guimenu>"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:149
@@ -4720,7 +4922,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:152
msgid "<guimenu>File -> Add a specific media mirror:</guimenu>"
-msgstr ""
+msgstr "<guimenu>Фајл -> Додај мирор одређеног медија:</guimenu>"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:154
@@ -4737,7 +4939,7 @@ msgstr ""
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:165
msgid "drakrpmEditMedia2.png"
-msgstr ""
+msgstr "drakrpmEditMedia2.png"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:169
@@ -4750,7 +4952,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:174
msgid "<guimenu>File -> Add a custom medium:</guimenu>"
-msgstr ""
+msgstr "<guimenu>File -> Додај произвољни медиј:</guimenu>"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:176
@@ -4762,7 +4964,7 @@ msgstr ""
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:181
msgid "rpmdrakeEditMedia1.png"
-msgstr ""
+msgstr "rpmdrakeEditMedia1.png"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:179
@@ -4775,7 +4977,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:187
msgid "<guimenu>Options -> Global options:</guimenu>"
-msgstr ""
+msgstr "<guimenu>Опције -> Глобалне опције:</guimenu>"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:189
@@ -4789,7 +4991,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:194
msgid "<guimenu>Options -> Manage keys:</guimenu>"
-msgstr ""
+msgstr "<guimenu>Опције -> Управљање кључевима:</guimenu>"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:196
@@ -4804,12 +5006,12 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><para><warning><para>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:203
msgid "Do this with care, as with all security-related questions"
-msgstr ""
+msgstr "Урадите ово са пажњом, као и са свим питањима везаним са сигурност"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:204
msgid "<guimenu>Options -> Proxy:</guimenu>"
-msgstr ""
+msgstr "<guimenu>Опције -> Прокси:</guimenu>"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:206