aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/docs/docs/stable/mcc-help/sr.po
diff options
context:
space:
mode:
authorYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2019-08-07 18:20:59 +0300
committerYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2019-08-07 18:20:59 +0300
commit29c4ec945f8f63d1577281a9de4a636e62943121 (patch)
tree8c640ff9d966091d08324f323d4d68c0b8606fa3 /docs/docs/stable/mcc-help/sr.po
parent33f4ed5e37f5547af9d5c3483bf65b2c991ec8d7 (diff)
downloadtools-29c4ec945f8f63d1577281a9de4a636e62943121.tar
tools-29c4ec945f8f63d1577281a9de4a636e62943121.tar.gz
tools-29c4ec945f8f63d1577281a9de4a636e62943121.tar.bz2
tools-29c4ec945f8f63d1577281a9de4a636e62943121.tar.xz
tools-29c4ec945f8f63d1577281a9de4a636e62943121.zip
Update Serbian translation
Diffstat (limited to 'docs/docs/stable/mcc-help/sr.po')
-rw-r--r--docs/docs/stable/mcc-help/sr.po720
1 files changed, 557 insertions, 163 deletions
diff --git a/docs/docs/stable/mcc-help/sr.po b/docs/docs/stable/mcc-help/sr.po
index 27dbb1b8..614718d5 100644
--- a/docs/docs/stable/mcc-help/sr.po
+++ b/docs/docs/stable/mcc-help/sr.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-06 13:48+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-08-01 12:27+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-08-07 13:23+0000\n"
"Last-Translator: tomaja <toma.jankovic@gmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/"
"sr/)\n"
@@ -918,12 +918,12 @@ msgstr "Постављање покретања система"
#. type: Content of: <section><info><subtitle>
#: en/drakboot.xml:5
msgid "drakboot"
-msgstr ""
+msgstr "drakboot"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakboot.xml:10
msgid "drakboot--boot.png"
-msgstr ""
+msgstr "drakboot--boot.png"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakboot.xml:14
@@ -936,7 +936,7 @@ msgstr ""
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakboot.xml:20
msgid "drakboot--boot2.png"
-msgstr ""
+msgstr "drakboot--boot2.png"
#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
#: en/drakboot.xml:25
@@ -944,6 +944,8 @@ msgid ""
"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
"\"bold\">drakboot</emphasis> as root."
msgstr ""
+"Овај алат можете покренути из командне линије, куцањем команде <emphasis "
+"role=\"bold\">drakboot</emphasis> као root."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakboot.xml:24
@@ -952,6 +954,9 @@ msgid ""
"the boot options (choice of the bootloader, set a password, the default "
"boot, etc.)"
msgstr ""
+"Овај алат<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> вам омогућава да подесите "
+"опције стартовања система (избор стартера, постављање лозинке, подразумевано "
+"стартовање, итд.)"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakboot.xml:29
@@ -959,6 +964,8 @@ msgid ""
"It is found under the Boot tab in the Mageia Control Center labeled \"Set up "
"boot system\"."
msgstr ""
+"Може се пронаћи у табу Boot у Mageia Контролном Центру са ознаком "
+"\"Подешавање стартовања система\"."
#. type: Content of: <section><warning><para>
#: en/drakboot.xml:33
@@ -1009,12 +1016,12 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakboot.xml:63
msgid "The <guibutton>Advanced</guibutton> button gives some extra options."
-msgstr ""
+msgstr "Тастер <guibutton>Напредно</guibutton> даје неке додатне опције."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakboot.xml:66
msgid "<guibutton>Enable ACPI:</guibutton>"
-msgstr ""
+msgstr "<guibutton>Омогући ACPI:</guibutton>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakboot.xml:68
@@ -1024,11 +1031,15 @@ msgid ""
"the method used before APM. Check this box if your hardware is ACPI "
"compatible."
msgstr ""
+"ACPI (Advanced Configuration and Power Interface) је стандард када је у "
+"питање управљање енергијом. Он може да сачува енергију заустављањен "
+"некоришћених уређаја, и овај метод се користи пре APM-а. Означите ово поље "
+"уколико је ваш хардвер компатибилан са ACPI-ом."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakboot.xml:73
msgid "<guibutton>Enable SMP:</guibutton>"
-msgstr ""
+msgstr "<guibutton>Омогући SMP:</guibutton>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakboot.xml:75
@@ -1036,6 +1047,8 @@ msgid ""
"SMP stands for Symmetric Multi Processors, it's an architecture for "
"multicore processors."
msgstr ""
+"SMP представља Симетричне Мулти Процесоре, то је архитектура за вишејезгарне "
+"процесоре."
#. type: Content of: <section><note><para>
#: en/drakboot.xml:79
@@ -1043,6 +1056,8 @@ msgid ""
"If you have a processor with HyperThreading, Mageia will see it as a dual "
"processor and enable SMP."
msgstr ""
+"Уколико имате процесор са HyperThreading-ом, Mageia ће га препознати као "
+"дуални процесор и омогућити SMP."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakboot.xml:83
@@ -1050,6 +1065,8 @@ msgid ""
"<guibutton>Enable APIC</guibutton> and <guibutton>Enable Local APIC:</"
"guibutton>"
msgstr ""
+"<guibutton>Омогући APIC</guibutton> и <guibutton>Омогући локални APIC:</"
+"guibutton>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakboot.xml:86
@@ -1067,7 +1084,7 @@ msgstr ""
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakboot.xml:97
msgid "drakboot1.png"
-msgstr ""
+msgstr "drakboot1.png"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakboot.xml:101
@@ -1075,11 +1092,13 @@ msgid ""
"The <guibutton>Next</guibutton> screen differs depending on which boot "
"loader you chose."
msgstr ""
+"<guibutton>Следећи</guibutton> екран се разликује у зависности од тога који "
+"сте стартер одабрали."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakboot.xml:106
msgid "You have Grub Legacy or Lilo:"
-msgstr ""
+msgstr "Имате стари Grub или Lilo:"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakboot.xml:108
@@ -1096,7 +1115,7 @@ msgstr ""
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><itemizedlist><listitem><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakboot.xml:118
msgid "drakboot2.png"
-msgstr ""
+msgstr "drakboot2.png"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakboot.xml:122
@@ -1105,6 +1124,9 @@ msgid ""
"to be displayed in the menu. It matches the Grub command \"title\". For "
"example: Mageia3."
msgstr ""
+"Поље <guilabel>Ознака</guilabel> је слободне форме, овде можете уписати оно "
+"што желите да буде приказано у менију. Одговара Grub команди \"title\". На "
+"пример: Mageia3."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakboot.xml:126
@@ -1112,6 +1134,8 @@ msgid ""
"The <guilabel>Image</guilabel> field contains the kernel name. It matches "
"the Grub command \"kernel\". For example /boot/vmlinuz."
msgstr ""
+"Поље <guilabel>Image</guilabel> садржи име кернела. Одговара Grub команди "
+"\"kernel\". На пример /boot/vmlinuz."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakboot.xml:129
@@ -1119,6 +1143,8 @@ msgid ""
"The <guilabel>Root</guilabel> field contains the device name where the "
"kernel is stored. It matches the Grub command \"root\". For example (hd0,1)."
msgstr ""
+"Поље <guilabel>Root</guilabel> садржи име уређаја на ком је смештен кернел. "
+"Одговара Grub команди \"root\". На пример (hd0,1)."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakboot.xml:133 en/drakboot.xml:160
@@ -1126,6 +1152,8 @@ msgid ""
"The <guilabel>Append</guilabel> field contains the options to be given to "
"the kernel at boot time."
msgstr ""
+"Поље <guilabel>Додај</guilabel> садржи опције које треба додати кернелу "
+"током подизања система."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakboot.xml:136
@@ -1133,6 +1161,8 @@ msgid ""
"If the box <guilabel>Default</guilabel> is checked, Grub will boot this "
"entry by default."
msgstr ""
+"Уколико је означено поље <guilabel>Подразумевано</guilabel>, Grub ће "
+"подразумевано подићи ову ставку."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakboot.xml:139
@@ -1142,6 +1172,10 @@ msgid ""
"file and a <guilabel>network profile</guilabel>, see <xref linkend="
"\"draknetprofile\"/>, in the drop-down lists."
msgstr ""
+"У додатном екрану под са називом <guilabel>Напредно</guilabel>, могуће је "
+"изабрати <guilabel>Видео мод</guilabel>, <guilabel>initrd</guilabel> фајл и "
+"<guilabel>мрежни профил</guilabel>, погледајте <xref linkend=\"draknetprofile"
+"\"/>, у падајућим листама."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakboot.xml:147
@@ -1149,6 +1183,8 @@ msgid ""
"You have Grub2 or Grub2-efi (boot loaders used by default respectively in "
"Legacy mode and UEFI mode):"
msgstr ""
+"Ви имате Grub2 или Grub2-efi (стартери који се подразумевано користе у "
+"Наслеђеном-старом и UEFI моду):"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakboot.xml:150
@@ -1157,11 +1193,14 @@ msgid ""
"displays all the available entries; click on the one wanted as the default "
"one."
msgstr ""
+"У овом случају, падајућа листа означена са <guilabel>Подразумевано</"
+"guilabel> приказује све доступне уносе; кликинте на један за који желите да "
+"буде подразумевани."
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><itemizedlist><listitem><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakboot.xml:156
msgid "drakboot3.png"
-msgstr ""
+msgstr "drakboot3.png"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakboot.xml:163
@@ -1170,6 +1209,9 @@ msgid ""
"to your Mageia boot menu. If you don't want this behaviour, uncheck the box "
"<guilabel>Probe Foreign OS</guilabel>"
msgstr ""
+"Уколико имате инсталиране друге оперативне системе, Mageia ће покушати да их "
+"дода у ваш Mageia стартни мени. Уколико не желите ово, деселектујете поље "
+"<guilabel>Претражи друге ОС-ове</guilabel>"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakboot.xml:167
@@ -1179,11 +1221,15 @@ msgid ""
"Mageia, but to chain load it from another OS, check the box <guilabel>Do not "
"touch ESP or MBR</guilabel> and accept the warning."
msgstr ""
+"У додатном екрану под са називом <guilabel>Напредно</guilabel>, могуће је "
+"изабрати <guilabel>Видео мод</guilabel>. Уколико не желите бутабилну Mageia, "
+"већ лачано подизање из другог оперативног система, означите поље "
+"<guilabel>Не дирај ESP или MBR</guilabel> и прихватите упозорење."
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><itemizedlist><listitem><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakboot.xml:175
msgid "drakboot6.png"
-msgstr ""
+msgstr "drakboot6.png"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><warning><para>
#: en/drakboot.xml:180
@@ -1191,6 +1237,8 @@ msgid ""
"Not installing on ESP or MBR means that the installation is not bootable "
"unless chain loaded from another OS."
msgstr ""
+"Не инсталирати на ESP или MBR значи да инсталација неће бити бутабилна осим "
+"уколико је не покрећете ланћано из другог ОС-а."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakboot.xml:184
@@ -1198,21 +1246,24 @@ msgid ""
"To set many other parameters, you can use the tool named <emphasis>Grub "
"Customizer</emphasis>, available in the Mageia repositories (see below)."
msgstr ""
+"Да би поставили многе друге параметре, можете користити алат под именом "
+"<emphasis>Grub Прилагођивач</emphasis>, који је доступан у Mageia репоима "
+"(погледајте доле)."
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><itemizedlist><listitem><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakboot.xml:190
msgid "drakboot4.png"
-msgstr ""
+msgstr "drakboot4.png"
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/drakbug_report.xml:11
msgid "Collect Logs and System Information for Bug Reports"
-msgstr ""
+msgstr "Прикупља Записе и Системске информације везане за Извешаје о грешкама"
#. type: Content of: <section><info><subtitle>
#: en/drakbug_report.xml:12
msgid "drakbug_report"
-msgstr ""
+msgstr "drakbug_report"
#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
#: en/drakbug_report.xml:15
@@ -1220,6 +1271,8 @@ msgid ""
"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
"\"bold\">drakbug_report</emphasis> as root."
msgstr ""
+"Овај алат можете покренути из командне линије, куцањем команде <emphasis "
+"role=\"bold\">drakbug_report</emphasis> као root."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakbug_report.xml:15
@@ -1227,6 +1280,8 @@ msgid ""
"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> can only be started and "
"used on the command line."
msgstr ""
+"Овај алат<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> се једино може покренути "
+"и користити у командној линији."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakbug_report.xml:20
@@ -1236,6 +1291,10 @@ msgid ""
"but make sure you have enough disk space first: the file can easily be "
"several GBs large."
msgstr ""
+"Препоручено је да се сама команда упише у фајл, на пример, радећи овако "
+"<emphasis role=\"bold\">drakbug_report > drakbugreport.txt</emphasis>, али "
+"будите сигурни да имате довољно места на диску: фајл лако може имати "
+"величину од неколико GB-та."
#. type: Content of: <section><note><para>
#: en/drakbug_report.xml:24
@@ -1243,11 +1302,13 @@ msgid ""
"The output is far too large to attach to a bug report without first removing "
"the unneeded parts."
msgstr ""
+"Излаз је сувише велики да би могао да се прикачи уз извештај о грешци пре "
+"него што се уклоне непотребни делови."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakbug_report.xml:26
msgid "This command collects the following information on your system:"
-msgstr ""
+msgstr "Ова команда прикупља следеће информације о вашем систему:"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakbug_report.xml:29
@@ -1425,6 +1486,13 @@ msgid ""
"the last 5000 lines of the log instead with: <emphasis role=\"bold"
"\">journalctl -a | tail -n5000 > journalctl5000.txt</emphasis>."
msgstr ""
+"У време када је писана ова страница за помоћ, \"syslog\" део излаза ове "
+"команде је био празан, зато што овај алат још увек није био подешен за ваш "
+"прелазак на systemd. Уколико је још увек празна, можете добавити \"syslog\" "
+"покретањем (као root) <emphasis role=\"bold\"> journalctl -a > journalctl."
+"txt</emphasis>. Уколико немате превише места на диску, можете, на пример, "
+"узети последњих 5000 линија дневника уместо свега са командом: <emphasis "
+"role=\"bold\">journalctl -a | tail -n5000 > journalctl5000.txt</emphasis>."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/drakbug.xml:9
@@ -1447,6 +1515,8 @@ msgid ""
"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
"\"bold\">drakbug</emphasis>."
msgstr ""
+"Овај алат можете покренути из командне линије, куцањем команде <emphasis "
+"role=\"bold\">drakbug</emphasis>."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakbug.xml:19
@@ -1456,6 +1526,11 @@ msgid ""
"after filing a bug report, you are asked to start this tool to check some of "
"the information it gives, and then provide that in that existing bug report."
msgstr ""
+"Обично, овај алат <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>се аутоматски "
+"покреће када доће до рушења Mageia алата. Међутим, такође је могуће, након "
+"попуњавања извештаја о грешци, да сами тражите покретање овог алата да би "
+"проверили неке од информација које он даје, а затим да их пребаците у "
+"постојећи извештај о грешци."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakbug.xml:21
@@ -1465,6 +1540,10 @@ msgid ""
"How_to_report_a_bug_properly\">How to report a bug report properly</link> "
"before clicking on the \"Report\" button."
msgstr ""
+"Уколико нови извештај о грешци захтева да буде попуњен а ви нисте навикли да "
+"то радите, прочитајте <link xlink:href=\"https://wiki.mageia.org/en/"
+"How_to_report_a_bug_properly\">Како исправно пријавити извештај о грешци</"
+"link> пре клика на тастер \"Извештај\"."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakbug.xml:23
@@ -1473,6 +1552,9 @@ msgid ""
"that drakbug gave will be the same, then), it is useful to add a comment to "
"that existing report that you saw the bug, too."
msgstr ""
+"У случају да је је извештај о грешци већ неко направио (порука о грешци коју "
+"даје drakbug ће бити онда иста), корисно је додати коментар на тај постојећи "
+"извештај да сте и ви видели грешку."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/drakclock.xml:3
@@ -1482,12 +1564,12 @@ msgstr "Уредите датум и време"
#. type: Content of: <section><info><subtitle>
#: en/drakclock.xml:5
msgid "drakclock"
-msgstr ""
+msgstr "drakclock"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakclock.xml:10
msgid "drakclock.png"
-msgstr ""
+msgstr "drakclock.png"
#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
#: en/drakclock.xml:15
@@ -1495,6 +1577,8 @@ msgid ""
"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
"\"bold\">drakclock</emphasis> as root."
msgstr ""
+"Овај алат можете покренути из командне линије, куцањем команде <emphasis "
+"role=\"bold\">drakclock</emphasis> као root."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakclock.xml:14
@@ -1504,11 +1588,15 @@ msgid ""
"\"</guilabel>. In some desktop environments it is also available by a right "
"click / Adjust date and Time ... on the clock in the system tray."
msgstr ""
+"Овај алат <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> се може пронаћи у Mageia "
+"Контролном Центру, у табу са ознако <guilabel>\"Уредите датум и време\"</"
+"guilabel>. На неким десктоп окружењима такође је доступан преко десног "
+"клика / Подеси датум и време ... на сату системске траке."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakclock.xml:21
msgid "It's a very simple tool."
-msgstr ""
+msgstr "То је веома једноставан алат."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakclock.xml:23
@@ -1519,6 +1607,11 @@ msgid ""
"(or year) by clicking on the little arrows on each side of September (or "
"2012). Select the day by clicking on its number."
msgstr ""
+"На горњем левом делу, налази се <emphasis role=\"bold\">календар</emphasis>. "
+"На горњем снимку екрана, датум је Септембар (на горњем левом делу), 2012 (на "
+"горњем десном), 2-ги (у плавом) и Недеља је. Изаберите месец (или годину) "
+"кликћући на мале стрелице на обе стране Септембра (или 2012). Изаберите дан "
+"кликном на његов број."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakclock.xml:29
@@ -1528,6 +1621,10 @@ msgid ""
"synchronising it with a server. Check <guilabel>Enable Network Time "
"Protocol</guilabel> and choose the closest server."
msgstr ""
+"У доњем левом се налази синхронизација <emphasis role=\"bold\">Мрежног "
+"протокола за време</emphasis>, па је могуће увек имати синхронизовано време "
+"са сервером. Означите <guilabel>Омогучи Мрежни протокол за време</guilabel> "
+"и изаберите најближи сервер."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakclock.xml:34
@@ -1538,6 +1635,11 @@ msgid ""
"to set the clock to the correct time. The format can't be changed here, see "
"your desktop environment settings for that."
msgstr ""
+"На десном делу се налази <emphasis role=\"bold\">сат</emphasis>. Бескорисно "
+"је подесити сат уколико је NTP укључен. Три поља приказују сате, минуте и "
+"секунде (15,28 и 22 на снимку екрана). Користите мале стренице да би "
+"подесили сат на тачно време. Формат не може бити промењен овде, за то "
+"погледајте опције десктоп окружења."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakclock.xml:40
@@ -1546,6 +1648,9 @@ msgid ""
"<guibutton>Change Time Zone</guibutton> button and choosing in the list the "
"nearest town."
msgstr ""
+"На крају, у доњем десном делу, изаберите своју временску зону кликом на "
+"тастер <guibutton>Измени Временску Зону</guibutton>избором најближег града "
+"на листи. "
#. type: Content of: <section><note><para>
#: en/drakclock.xml:45
@@ -1554,6 +1659,8 @@ msgid ""
"will be displayed on your desktop in accordance with the localisation "
"settings."
msgstr ""
+"Чак иако није могуће изабрати формат за датум и време у овом програму, они "
+"ће бити приказани на вашем десктопу у складу са поставкама локализације."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/drakconnect--del.xml:3
@@ -1563,12 +1670,12 @@ msgstr "Уклони конекцију"
#. type: Content of: <section><info><subtitle>
#: en/drakconnect--del.xml:3
msgid "drakconnect --del"
-msgstr ""
+msgstr "drakconnect --del"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakconnect--del.xml:8
msgid "drakconnect--del.png"
-msgstr ""
+msgstr "drakconnect--del.png"
#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
#: en/drakconnect--del.xml:12
@@ -1576,6 +1683,8 @@ msgid ""
"You can also start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
"\"bold\">drakconnect --del</emphasis> as root."
msgstr ""
+"Овај алат можете покренути из командне линије, куцањем команде <emphasis "
+"role=\"bold\">drakconnect --del</emphasis> као root."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakconnect--del.xml:12
@@ -1583,6 +1692,8 @@ msgid ""
"Here, you can delete a network interface<placeholder type=\"footnote\" id="
"\"0\"/>."
msgstr ""
+"Овде можете обрисати мрежни интерфејс <placeholder type=\"footnote\" id="
+"\"0\"/>."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakconnect--del.xml:14
@@ -1590,13 +1701,15 @@ msgid ""
"Click on the drop down menu, choose the one you want to remove and then "
"click <emphasis>next</emphasis>."
msgstr ""
+"Кликните на падајући мени, изаберите један који желите да уклоните а затим "
+"кликните на <emphasis>даље</emphasis>."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakconnect--del.xml:15
msgid ""
"You'll see a message that the network interface has been deleted "
"successfully."
-msgstr ""
+msgstr "Видећете поруку да је мрежни интерфејс успешно уклоњен."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/drakconnect.xml:3
@@ -1606,12 +1719,12 @@ msgstr "Подесите нови мрежни интефејс (LAN, ISDN, ADSL
#. type: Content of: <section><info><subtitle>
#: en/drakconnect.xml:6
msgid "drakconnect"
-msgstr ""
+msgstr "drakconnect"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakconnect.xml:11
msgid "drakconnect.png"
-msgstr ""
+msgstr "drakconnect.png"
#. type: Content of: <section><section><para><footnote><para>
#: en/drakconnect.xml:19
@@ -1619,6 +1732,8 @@ msgid ""
"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
"\"bold\">drakconnect</emphasis> as root."
msgstr ""
+"Овај алат можете покренути из командне линије, куцањем команде <emphasis "
+"role=\"bold\">drakconnect</emphasis> као root."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakconnect.xml:18
@@ -1627,6 +1742,9 @@ msgid ""
"of local network or Internet access. You have to know some information from "
"your access provider or your network administrator."
msgstr ""
+"Овај алат <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> омогућава подешавање "
+"готово свега везаног за локалну мрежу и интернет. Мораћете да имате одређене "
+"информације од стране вашег провајдера или вашем мрежног администратора."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakconnect.xml:25
@@ -1634,11 +1752,13 @@ msgid ""
"Select the type of connection you want to set, according to which hardware "
"and provider you have."
msgstr ""
+"Изаберите тип конекције који желите да поставите, у складу са хардвером и "
+"вашим провајдером."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/drakconnect.xml:30
msgid "A new Wired connection (Ethernet)"
-msgstr ""
+msgstr "Нова Жична конекција (Ethernet)"
#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:34 en/drakconnect.xml:162
@@ -1646,6 +1766,8 @@ msgid ""
"The first window lists the interfaces which are available. Select the one "
"to configure."
msgstr ""
+"Први прозор приказује интерфејсе који су доступни. Изаберите један да би га "
+"подесили"
#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:39 en/drakconnect.xml:167
@@ -1653,11 +1775,12 @@ msgid ""
"At this point, the choice is given between an automatic or a manual IP "
"address."
msgstr ""
+"На овом месту, дат је избор између аутоматске и ручно подешене IP адресе."
#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:44 en/drakconnect.xml:187 en/drakconnect.xml:557
msgid "Automatic IP"
-msgstr ""
+msgstr "Аутоматска IP"
#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:48
@@ -1672,41 +1795,53 @@ msgid ""
"have such a function and if you're setting up your PC to get an IP address "
"from a domestic ADSL router, it is unlikely."
msgstr ""
+"<emphasis>Ethernet/IP подеашвања</emphasis>: треба да изаберете да ли су DNS "
+"сервери одређени преко DHCP сервера или ручно, како је доле објашњено. У "
+"другом слулају, IP адреса и DNS сервери морају бити уписани. HOSTNAME - име "
+"домаћина рачунара може бити подешено овде.. Уколико HOSTNAME није уписано, "
+"име <literal>localhost.localdomain</literal> ће бити додељено као "
+"подразумевана вредност. Име домаћина може бити обезбеђено преко DHCP "
+"сервера са опцијомs <emphasis>Додели име домаћина преко DHCP сервера</"
+"emphasis>. Немају сви DHCP сервери такву опцију, и уколико подешавате ваш PC "
+"да би добили IP адресу са домаћег ADSL рутера, то је мало вероватно."
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakconnect.xml:62
msgid "drakconnect5.png"
-msgstr ""
+msgstr "drakconnect5.png"
#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:68 en/drakconnect.xml:205 en/drakconnect.xml:572
msgid "The advanced button give the opportunity to specify:"
-msgstr ""
+msgstr "Са тастером напредно, имате могућност да одредите:"
#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:72 en/drakconnect.xml:209 en/drakconnect.xml:576
msgid "Search domain (not accessible, as provided by the DHCP server)"
msgstr ""
+"Домен за претраживање (није доступан, not accessible, као што пружа DHCP "
+"сервер)"
#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:77 en/drakconnect.xml:214 en/drakconnect.xml:581
msgid "the DHCP client"
-msgstr ""
+msgstr "DHCP клијент"
#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:81 en/drakconnect.xml:218 en/drakconnect.xml:585
msgid "DHCP timeout"
-msgstr ""
+msgstr "DHCP пауза"
#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:85 en/drakconnect.xml:222
msgid "Get YP server from DHCP (checked by default): specify the NIS server"
msgstr ""
+"Добави YP сервер са DHCP-а (подразумевано је изабрано): упиши NIS сервер"
#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:90 en/drakconnect.xml:227 en/drakconnect.xml:594
msgid "Get NTPD server from DHCP (synchronisation of clocks)"
-msgstr ""
+msgstr "Преузми NTPD сервер са DHCP (синхронизација сатова)"
#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:95 en/drakconnect.xml:232 en/drakconnect.xml:599
@@ -1715,6 +1850,9 @@ msgid ""
"requires the client to specify a hostname before receiving an IP address. "
"This option is not dealt by some DHCP servers."
msgstr ""
+"HOSTNAME потребно DHCP-у. Користите ову опциј само уколико DHCP захтева да "
+"клијент одреди име домаћина пре добијања IP адресе. Ова опција није могућа "
+"на неким DHCP серверима."
#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:104 en/drakconnect.xml:241
@@ -1722,6 +1860,8 @@ msgid ""
"After accepting, the last steps which are common to all connection "
"configurations are explained: <xref linkend=\"drakconnect-end\"/>"
msgstr ""
+"Након прихватања, последњи кораци који су уобичајени за све конфигурације "
+"конекција су објашњене: <xref linkend=\"drakconnect-end\"/>"
#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:111 en/drakconnect.xml:248 en/drakconnect.xml:615
@@ -1736,6 +1876,10 @@ msgid ""
"HOSTNAME is specified, the name <literal>localhost.localdomain</literal> is "
"attributed by default."
msgstr ""
+"<emphasis>Ethernet/IP подешавања</emphasis>: треба да упишете DNS сервер за "
+"коришћење. HOSTNAME рачунара се овде такође може уписати. Уколико HOSTNAME "
+"није дат, додељује се име <literal>localhost.localdomain</literal> као "
+"подразумевана вредност."
#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:121 en/drakconnect.xml:258
@@ -1745,6 +1889,9 @@ msgid ""
"emphasis>, and the Gateway and DNS servers are available from your service "
"provider's website."
msgstr ""
+"За кућне мреже, IP адреса обично изгледа као <emphasis>192.168.x.x</"
+"emphasis>, Мрежна маска је <emphasis>255.255.255.0</emphasis>, а Gateway и "
+"DNS сервери су доступни преко веб сајта вашег провајдера."
#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:126
@@ -1756,23 +1903,29 @@ msgid ""
"it, it's ok not to define this setting. Again, domestic ADSL would not need "
"this setting."
msgstr ""
+"У напредним опцијама, можете одредити <emphasis>Домен за претраживање</"
+"emphasis>. Обично би то био ваш home домен, нпр. уколико се ваш рачунар зове "
+"\"spash\", а његово комплетно име домена \"splash.boatanchor.net\" Домен за "
+"претраживање би био \"boatanchor.net\". Осим уколико не морате да га "
+"одредите, у реду недефинисати ову опцију. Опет, домаћем ADSL-у ова опција не "
+"треба. "
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakconnect.xml:136
msgid "drakconnect30.png"
-msgstr ""
+msgstr "drakconnect30.png"
#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:142 en/drakconnect.xml:279 en/drakconnect.xml:351
#: en/drakconnect.xml:458 en/drakconnect.xml:636 en/drakconnect.xml:688
#: en/drakconnect.xml:780
msgid "The next steps are exposed at <xref linkend=\"drakconnect-end\"/>"
-msgstr ""
+msgstr "Следећи кораци су приказани на <xref linkend=\"drakconnect-end\"/>"
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/drakconnect.xml:150
msgid "A new Satellite connection (DVB)"
-msgstr ""
+msgstr "Нова Сателитска конекција (DVB)"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakconnect.xml:152 en/drakconnect.xml:696 en/draknetcenter.xml:91
@@ -1782,16 +1935,20 @@ msgid ""
"can write this help, please contact <link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/"
"en/Documentation_team\"> the Doc team.</link> Thanking you in advance."
msgstr ""
+"Ова секција још увек није написана због недостатка извора. Уколико мислите "
+"да можете ви да га напишете контактирајте <link ns2:href=\"https://wiki."
+"mageia.org/en/Documentation_team\">Документациони тим</link>. Унапред се "
+"захваљујемо."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/drakconnect.xml:158
msgid "A new Cable modem connection"
-msgstr ""
+msgstr "Нова конекција преко Кабловског модема"
#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:172
msgid "You have to specify a authentication method:"
-msgstr ""
+msgstr "Морате да одредите метод за аутентификацију:"
#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:176
@@ -1804,6 +1961,8 @@ msgid ""
"BPALogin (necessary for Telstra). In this case you have to provide User name "
"and password."
msgstr ""
+"BPALogin (неопходно за Telstra). У овом случају морате да обезбедите "
+"Корисничко име и лозинку."
#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:191
@@ -1818,6 +1977,15 @@ msgid ""
"have such a function and if you're setting up your PC to get an IP address "
"from a domestic ADSL router, it is unlikely."
msgstr ""
+"<emphasis>Кабл/IP подеашвања</emphasis>: треба да изаберете да ли су DNS "
+"сервери одређени преко DHCP сервера или ручно, како је доле објашњено. У "
+"другом слулају, IP адреса и DNS сервери морају бити уписани. HOSTNAME - име "
+"домаћина рачунара може бити подешено овде.. Уколико HOSTNAME није уписано, "
+"име <literal>localhost.localdomain</literal> ће бити додељено као "
+"подразумевана вредност. Име домаћина може бити обезбеђено преко DHCP "
+"сервера са опцијомs <emphasis>Додели име домаћина преко DHCP сервера</"
+"emphasis>. Немају сви DHCP сервери такву опцију, и уколико подешавате ваш PC "
+"да би добили IP адресу са домаћег ADSL рутера, то је мало вероватно."
#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:252
@@ -1827,6 +1995,10 @@ msgid ""
"is specified, the name <literal>localhost.localdomain</literal> is "
"attributed by default."
msgstr ""
+"<emphasis>Кабл/IP подешавања</emphasis>: треба да упишете DNS сервер за "
+"коришћење. HOSTNAME рачунара се овде такође може уписати. Уколико HOSTNAME "
+"није дат, додељује се име <literal>localhost.localdomain</literal> као "
+"подразумевана вредност."
#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:263
@@ -1838,16 +2010,22 @@ msgid ""
"it, it's ok not to define this setting. Again, domestic connection would not "
"need this setting."
msgstr ""
+"У напредним опцијама, можете одредити <emphasis>Домен за претраживање</"
+"emphasis>. Обично би то био ваш home домен, нпр. уколико се ваш рачунар зове "
+"\"spash\", а његово комплетно име домена \"splash.boatanchor.net\" Домен за "
+"претраживање би био \"boatanchor.net\". Осим уколико не морате да га "
+"одредите, у реду је недефинисати ову опцију. Опет, домаћој конекцији ова "
+"опција не треба. "
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakconnect.xml:273
msgid "drakconnect32.png"
-msgstr ""
+msgstr "drakconnect32.png"
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/drakconnect.xml:287
msgid "A new DSL connection"
-msgstr ""
+msgstr "Нова DSL конекција"
#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:291
@@ -1855,6 +2033,8 @@ msgid ""
"If the tool detects network interfaces, it offers to select one and to "
"configure it."
msgstr ""
+"Уколико алат детектује мрежне интерфејсе, он нуди да изаберете једну и да је "
+"подесити."
#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:296 en/drakconnect.xml:663
@@ -1863,6 +2043,10 @@ msgid ""
"provider. If it is not listed, select the option <guilabel>Unlisted</"
"guilabel> and then enter the options your provider gave."
msgstr ""
+"Предложена је листа провајдера, класификована по земљама. Изаберите свој "
+"провајдера. Уколико се не налази на листи, изаберите опцију "
+"<guilabel>Неизлистано</guilabel> а затим унесите опције које сте добили од "
+"провајдера. "
#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:303 en/drakconnect.xml:380
@@ -2192,7 +2376,7 @@ msgid ""
"HOSTNAME of the computer can be specified here. If no HOSTNAME is specified, "
"the name <literal>localhost.localdomain</literal> is attributed by default."
msgstr ""
-"<emphasis>IP подешавања</emphasis>: треда да упишете DNS сервер. HOSTNAME "
+"<emphasis>IP подешавања</emphasis>: треба да упишете DNS сервер. HOSTNAME "
"рачунара се овде такође може уписати. Уколико HOSTNAME није дат, додељује се "
"име <literal>localhost.localdomain</literal> као подразумевана вредност."
@@ -2299,7 +2483,7 @@ msgid ""
"guilabel> and then enter the options your provider gave. Then it is asked "
"for Dialup options:"
msgstr ""
-"Предложена је листа провајдера, класификована по земљама. Изаверите свој "
+"Предложена је листа провајдера, класификована по земљама. Изаберите свој "
"провајдера. Уколико се не налази на листи, изаберите опцију "
"<guilabel>Неизлистано</guilabel> а затим унесите опције које сте добили од "
"провајдера. Након тога следи упит за опције Dialup-а:"
@@ -2704,6 +2888,12 @@ msgid ""
"<guilabel>Everything (no firewall)</guilabel> - unless you want to disable "
"the firewall, and only check the needed services."
msgstr ""
+"Основни Заштитни зид је подразумевано инсталиран са Mageia. Све долазеће "
+"конекције од споља су блокиране уколико нису ауторизоване. На првом екрану "
+"горе, можете изабрати сервисе за које су покушаји спољних конекција за "
+"повезивање прихваћени. Ради ваше сигурности, деселектујте прво поље - "
+"<guilabel>Све (без заштитног зида)</guilabel> - осим уколико желите да "
+"искључите заштитни зид, и само одаберете потребне сервисе."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakfirewall.xml:27
@@ -2713,21 +2903,25 @@ msgid ""
"<guilabel>Other ports</guilabel>, enter the needed ports following these "
"examples :"
msgstr ""
+"Могуће је ручно унети бројеве портова који треба да буду отворени. Кликните "
+"на <guibutton>Напредно</guibutton>и отвориће се нови прозор. У пољу "
+"<guilabel>Остали портови</guilabel>, упишите потребне портове пратећи ове "
+"примере:"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakfirewall.xml:32
msgid "80/tcp : open the port 80 tcp protocol"
-msgstr ""
+msgstr "80/tcp : отворен порт 80 tcp протокол"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakfirewall.xml:34
msgid "24000:24010/udp : open all the ports from 24000 to 24010 udp protocol"
-msgstr ""
+msgstr "24000:24010/udp : отвара све портове од 24000 to 24010 udp протокол"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakfirewall.xml:37
msgid "The listed ports should be separated by a space."
-msgstr ""
+msgstr "Приказани портови би требало да буду одвојени размаком."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakfirewall.xml:39
@@ -2735,11 +2929,14 @@ msgid ""
"If the box <guilabel>Log firewall messages in system logs</guilabel> is "
"checked, the firewall messages will be saved in system logs"
msgstr ""
+"Уколико је означено поље <guilabel>Бележење порука заштитног зида у "
+"системски дневник</guilabel>, поруке заштитног зида ће бити сачуване у "
+"системском дневнику."
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakfirewall.xml:44
msgid "drakfirewall2.png"
-msgstr ""
+msgstr "drakfirewall2.png"
#. type: Content of: <section><note><para>
#: en/drakfirewall.xml:49
@@ -2748,6 +2945,9 @@ msgid ""
"it is completely possible to have nothing checked at all, it is even "
"recommended, it won't prevent you from connecting to the internet."
msgstr ""
+"Уколико поседујете одређене сервисе (веб или сервер ел.поште, дељење "
+"фајлова, ...) апсолутно је могуће да не морате ништа да одаберете, чак је и "
+"препручено, а неће спречити вашу конекцију са Интернетом."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakfirewall.xml:55
@@ -2761,11 +2961,21 @@ msgid ""
"below, there are two such boxes: SSH server and 80:150/tcp. Check them to be "
"warned each time a connection is attempted on those ports."
msgstr ""
+"Следећи екран се бави опцијама Интерактивног Заштитног зида. Ове опције вам "
+"омогућавају да будете упозорени приликом покушаја повезивања уколико бар "
+"прво поље <guilabel>Користи Интерактивни Заштитни зид </guilabel> одабрано. "
+"Изаберите друго поље да би били упозорен уколико је дошло до скенирања "
+"портова (у циљу проналажења пропуста и уласка на вашу машину). Свако поље од "
+"трећег надаље одговара порту којег сте отворили на прва два екрана; на "
+"снимку екрана доле, постоје два таква поља: SSH сервер и 80:150/tcp. "
+"Изаберите их да би било упозорени сваки пут када дође до покушаја конекције "
+"на те портове."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakfirewall.xml:64
msgid "These warning are given by alert popups through the network applet."
msgstr ""
+"Ова упозорења су дата од стране искачућих аларма преко мрежног додатка."
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakfirewall.xml:69
@@ -2784,6 +2994,9 @@ msgid ""
"Internet and must be protected. Once the OK button is clicked, the necessary "
"packages are downloaded."
msgstr ""
+"На последњем екрану, изаберите који мрежни интерфејси су повезани на "
+"Интернет и морају бити заштићени. Када једном кликнете на тастер У реду, "
+"неопходни пакети ће бити преузети."
#. type: Content of: <section><tip><para>
#: en/drakfirewall.xml:84
@@ -2791,6 +3004,8 @@ msgid ""
"If you don't know what to choose, have a look in MCC tab Network &amp; "
"Internet, icon Set up a new network interface."
msgstr ""
+"Уколико не знате шта да одаберете, подледајте таб Мрежа & Интернет у MCC-у, "
+"иконица Подесите нови мрежни интерфејс."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/drakfont.xml:3
@@ -2951,11 +3166,15 @@ msgid ""
"guilabel>. If you don't see this label, you have to install the drakguard "
"package (not installed by default)."
msgstr ""
+"Овај алат <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> се може пронаћи у Mageia "
+"Контролном Центру, под табом Сигурност, са ознаком <guilabel>Родитељска "
+"контрола</guilabel>. Уколико не видите ову ознаку, мораћете да инсталирате "
+"drakguard пакет (подразумевано није инсталиран)."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/drakguard.xml:21 en/msecgui.xml:19
msgid "Presentation"
-msgstr ""
+msgstr "Презентација"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakguard.xml:23
@@ -2964,6 +3183,9 @@ msgid ""
"restrict who can do what, and at which times of day. Drakguard has three "
"useful capabilities:"
msgstr ""
+"Drakguard представља једноставан начин за подешавање родитељске контроле на "
+"вашем рачунару да би ограничили ко шта може да уради, и у које доба дана. "
+"Drakguard има три корисне могућности:"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakguard.xml:29
@@ -2971,6 +3193,8 @@ msgid ""
"It restricts web access to named users to set times of day. It does this by "
"controlling the shorewall firewall built into Mageia."
msgstr ""
+"Он ограничава приступ вебу именованим корисницима у одређено доба дана. То "
+"чини контролисањем заштитног зида уграђеног у Mageia."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakguard.xml:35
@@ -2978,6 +3202,8 @@ msgid ""
"It blocks execution of particular commands by named users so these users can "
"only execute what you accept them to execute."
msgstr ""
+"Он блокира извршење одређених команди именованим корисницима тако да ти "
+"корисници могу да изврше само оно што им дозовољавате."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakguard.xml:40
@@ -2987,11 +3213,15 @@ msgid ""
"achieve this Drakguard uses the leading opensource parental control blocker "
"DansGuardian."
msgstr ""
+"Он ограничава приступ веб сајтовима, било ручно одређеним кроз црне/беле "
+"листе, било динамички, базиран на садржају вебсајта. Да би ово постигао "
+"Drakguard користи најбољи програм за родитељску контролу отвореног кода "
+"DansGuardian."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/drakguard.xml:49
msgid "Configuring Parental controls"
-msgstr ""
+msgstr "Подешавање Родитељских контрола"
#. type: Content of: <section><section><para><warning><para>
#: en/drakguard.xml:52
@@ -3005,6 +3235,15 @@ msgid ""
"prompt drakguard will configure all your partitions to support ACL, and will "
"then suggest you reboot."
msgstr ""
+"Уколико ваш рачунар садржи партције тврдог диска које су форматиране у Ext3, "
+"Ext3, или RaiserFS формату видећете искачући прозор који нуди подешавање ACL-"
+"а на вашим партицијама. ACL представља Access Control Lists - Листе за "
+"Контролу Приступа, и опција је Линукс кернела која омогућава да приступ "
+"индивидуалним фајловима буде ограничен именованим корисницима.. ACL је "
+"уграђен у Ext4 и Btrfs фајл системе, али мора бити укључен као опција у "
+"Ext2, Ext3, или Reiserfs партицијама. Уколико изаберете 'Да' на овом промпту "
+"drakguard ће подесити да све ваше партиције подржавају ACL, а затим вам "
+"предложити да рестартујете рачунар."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakguard.xml:61
@@ -3013,6 +3252,9 @@ msgid ""
"control is enabled and the access to <guilabel>Block programs</guilabel> tab "
"is opened."
msgstr ""
+"<guibutton>Омогући родитељску контролу</guibutton>: уколико је означено, "
+"родитељска контрола је омогућена и отворен је приступ табу </"
+"guilabel>Блокирај програме</guilabel>."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakguard.xml:65
@@ -3021,6 +3263,9 @@ msgid ""
"websites are blocked, except the ones in the whitelist tab. Otherwise, all "
"the websites are allowed, except the ones in the blacklist tab."
msgstr ""
+"<guibutton>Блокирај сав мрежни саобраћај</guibutton>: уколико је означено, "
+"сви веб сајтови су блокирани, изузев оних који се налазе у табу Бела листа. "
+"У супротном, сви сајтови су доступни, изузев оних у табу Црна листа.."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakguard.xml:69
@@ -3373,22 +3618,22 @@ msgstr ""
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/draknetcenter.xml:30
msgid "../draknetcenterEthernet-on.png"
-msgstr ""
+msgstr "../draknetcenterEthernet-on.png"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/draknetcenter.xml:30
msgid "../draknetcenterEthernet-off.png"
-msgstr ""
+msgstr "../draknetcenterEthernet-off.png"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/draknetcenter.xml:31
msgid "../draknetcenterWireless-off.png"
-msgstr ""
+msgstr "../draknetcenterWireless-off.png"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/draknetcenter.xml:31
msgid "../draknetcenterWireless-on.png"
-msgstr ""
+msgstr "../draknetcenterWireless-on.png"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/draknetcenter.xml:28
@@ -3421,22 +3666,22 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/draknetcenter.xml:43
msgid "Click on <guibutton>Refresh</guibutton> to update the screen."
-msgstr ""
+msgstr "Кликните на <guibutton>Освежи</guibutton> да би ажутитали екран."
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/draknetcenter.xml:46
msgid "draknetcenter1.png"
-msgstr ""
+msgstr "draknetcenter1.png"
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/draknetcenter.xml:51
msgid "The Monitor button"
-msgstr ""
+msgstr "Тастер Монитор"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/draknetcenter.xml:54
msgid "draknetcenter4.png"
-msgstr ""
+msgstr "draknetcenter4.png"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/draknetcenter.xml:57
@@ -3446,6 +3691,10 @@ msgid ""
"available by right clicking on the <guimenu>Internet icon in the system tray "
"-> Monitor Network</guimenu>."
msgstr ""
+"Овај тастер вам омогућава да пратите активности мреже ,преузимања (према PC-"
+"ју, у црвеној) и постављања (према Интернету, у зеленој). Исти екран је "
+"доступан преко десног глика на <guimenu>Интернет иконца на системској траци -"
+"> Мрежни Монитор</guimenu>."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/draknetcenter.xml:61
@@ -3454,6 +3703,9 @@ msgid ""
"local loopback and wlan0 the wireless network) and a tab connection which "
"gives details about connection status."
msgstr ""
+"Постоји таб за сваку мрежу (овде је eth0 жична мрежа, Io је локални loopback "
+"а wlan0 je бежична мрежа) и таб за конекцију који даје детаље о статусу "
+"конекције."
#. type: Content of: <section><section><note><para>
#: en/draknetcenter.xml:65
@@ -3461,21 +3713,23 @@ msgid ""
"At the bottom of the window is a title <guilabel>Traffic accounting</"
"guilabel>, we will look at that in the next section."
msgstr ""
+"На дну прозора се налази наслов <guilabel>Бројање саобраћаја</guilabel>, што "
+"ћемо погледати у следећој секцији. "
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/draknetcenter.xml:70
msgid "The Configure button"
-msgstr ""
+msgstr "Тастер Подешавање"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/draknetcenter.xml:71
msgid "<emphasis role=\"bold\">A - For a wired network</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">A - За жичну мрежу</emphasis>"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/draknetcenter.xml:74
msgid "draknetcenter2.png"
-msgstr ""
+msgstr "draknetcenter2.png"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/draknetcenter.xml:77
@@ -3485,6 +3739,10 @@ msgid ""
"<guibutton>(BOOTP/DHCP)</guibutton> will do, but in case of problems, manual "
"configuration may give better results."
msgstr ""
+"Могуће је променити сва подешавања постављена током креирања мреже. У већину "
+"случајева, одабир <guibutton>Аутоматске IP</guibutton> <guibutton>(BOOTP/"
+"DHCP)</guibutton>ће бити довољан, али у случају проблема, ручно подешавање "
+"може дати боље резултате."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/draknetcenter.xml:81
@@ -3494,6 +3752,10 @@ msgid ""
"<guilabel>Gateway</guilabel> and <guilabel>DNS servers</guilabel> are "
"available from your providers website."
msgstr ""
+"За кућну мрежу, <guilabel>IP адреса</guilabel> увек изгледа попут "
+"<emphasis>192.168.0.x</emphasis>, <guilabel>Netmask</guilabel> је "
+"255.255.255.0, а <guilabel>Gateway</guilabel> и <guilabel>DNS сервери</"
+"guilabel> су доступни са сајта вашег веб провајдера."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/draknetcenter.xml:85
@@ -3503,6 +3765,10 @@ msgid ""
"the Network monitor detailed in the previous section. Once enabled, you may "
"have to reconnect to the network."
msgstr ""
+"Уколико је одабрано <guibutton>Омогући бројање саобраћаја</guibutton> то ће "
+"омогућити бројање саобраћаја на часовној, дневној и месечној основи. "
+"Резултати су видљиви у Мрежном Монитору који је описан у претходној секцији. "
+"Када се једном активира, можда ћете морати да се поново повежете на мрежу."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/draknetcenter.xml:89
@@ -3510,36 +3776,38 @@ msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Allow interface to be controlled by Network Manager:"
"</emphasis>"
msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Омогући интерфејс који контролише Мрежни Менаџер:</"
+"emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/draknetcenter.xml:94 en/draknetcenter.xml:126
msgid "<guibutton>The button Advanced:</guibutton>"
-msgstr ""
+msgstr "<guibutton>Тастер Напредно:</guibutton>"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/draknetcenter.xml:100
msgid "draknetcenter5.png"
-msgstr ""
+msgstr "draknetcenter5.png"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/draknetcenter.xml:103
msgid "<emphasis role=\"bold\">B - For a wireless network</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Б - За бежичну мрежу</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/draknetcenter.xml:104
msgid "Only the items not already seen above are explained."
-msgstr ""
+msgstr "Објашњене су само ставке које до сада нису виђене горе."
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/draknetcenter.xml:107
msgid "draknetcenter3.png"
-msgstr ""
+msgstr "draknetcenter3.png"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/draknetcenter.xml:110
msgid "<emphasis role=\"bold\">Operating mode:</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Мод Рада:</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/draknetcenter.xml:111
@@ -3550,16 +3818,22 @@ msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Master</emphasis> if your network card is used as "
"the access point, your network card needs to support this mode."
msgstr ""
+"Изаберите <guilabel>Управљани</guilabel> уколико је конекција преко "
+"приступне тачке, постоји детектовани <emphasis role=\"bold\">ESSID</"
+"emphasis>. Изаберите <guilabel>Ad-hoc</guilabel> уколикоје у питању peer to "
+"peer мрежа. Изаберите <emphasis role=\"bold\">Мастер</emphasis> уколико се "
+"ваша мрежна картица користи као тачка приступа, она мора да подржава овам "
+"мод рада."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/draknetcenter.xml:116
msgid "<emphasis role=\"bold\">Encryption mode and Encryption key:</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Мод и кључ Енкрипције:</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/draknetcenter.xml:118
msgid "If it is a private network, you need to know these settings."
-msgstr ""
+msgstr "Уколико је мрежа приватка, морате знати ова подешавања."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/draknetcenter.xml:119
@@ -3569,11 +3843,16 @@ msgid ""
"personal or WPA home. <guilabel>WPA Enterprise</guilabel> is not often used "
"in private networks."
msgstr ""
+"<guilabel>WEP</guilabel> користи лозинку и слабији је од WPA који користи "
+"фразу за пролаз. <guilabel>WPA Пре-Дељени Кључ</guilabel> се такође назива "
+"лични WPA или кућни WPA. <guilabel>Пословни WPA</guilabel> се ретко користи "
+"у приватним мрежама."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/draknetcenter.xml:123
msgid "<emphasis role=\"bold\">Allow access point roaming</emphasis>:"
msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Дозволи пребацивање тачака приступа</emphasis>:"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/draknetcenter.xml:124
@@ -3581,21 +3860,23 @@ msgid ""
"Roaming is a technology which enables allows computer to change its access "
"point while remaining connected to the network."
msgstr ""
+"Пребацивање је технологија јоја омогућава рачунару да промени своју тачку "
+"приступа а при томе да остане повезан на мрежу."
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/draknetcenter.xml:132
msgid "draknetcenter6.png"
-msgstr ""
+msgstr "draknetcenter6.png"
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/draknetcenter.xml:137
msgid "The Advanced Settings button"
-msgstr ""
+msgstr "Тастер за Напредна Подешавања"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/draknetcenter.xml:143
msgid "draknetcenter7.png"
-msgstr ""
+msgstr "draknetcenter7.png"
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/draknetprofile.xml:12
@@ -3605,7 +3886,7 @@ msgstr "Управљајте различитим мрежним профили
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/draknetprofile.xml:14 en/draknetprofile.xml:46
msgid "Draknetprofile"
-msgstr ""
+msgstr "Draknetprofile"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/draknetprofile.xml:20
@@ -3732,7 +4013,7 @@ msgstr ""
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/draknetprofile.xml:136
msgid "./draknetprofile_main.png"
-msgstr ""
+msgstr "./draknetprofile_main.png"
#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject><caption><para>
#: en/draknetprofile.xml:140
@@ -3740,6 +4021,7 @@ msgid ""
"<emphasis role='bold'>Figure 2: Management actions of Draknetprofile</"
"emphasis>"
msgstr ""
+"<emphasis role='bold'>Слика 2: Управљачке акције Draknetprofile-а</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/draknetprofile.xml:145
@@ -3747,6 +4029,8 @@ msgid ""
"The upper zone of the window contains the list of the names of all presently "
"defined profiles. The bottom zone presents a series of buttons:"
msgstr ""
+"Горња зона прозора садржи листу имена свих до сада дефинисаних профила. Доња "
+"зона нуди серију тастера:"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/draknetprofile.xml:152
@@ -3754,22 +4038,24 @@ msgid ""
"\"Activate\" ... establish the selected profile (top zone of the window) as "
"the current profile (and save the properties of the old profile);"
msgstr ""
+"\"Активирај\" ... успоставља изабрани профил (горња зона прозора) као "
+"тренутни профил (и снима поставке старог профила);"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/draknetprofile.xml:158
msgid "\"New\" ... create a new profile;"
-msgstr ""
+msgstr "\"Нови\" ... креира нови профил;"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/draknetprofile.xml:162
msgid ""
"\"Delete\" ... delete the selected profile from the list of defined profiles;"
-msgstr ""
+msgstr "\"Обриши\" ... брише изабрани профил са листе дефинисаних профила;"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/draknetprofile.xml:167
msgid "\"Quit\" ... exit from Draknetprofile."
-msgstr ""
+msgstr "\"Крај\" ... излаз из Draknetprofile-а."
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/draknetprofile.xml:171
@@ -3778,6 +4064,8 @@ msgid ""
"a profile from the list: select it by a left-button click on the name of the "
"target profile."
msgstr ""
+"Пре него кликнете на \"Акртивирај\" или тастер \"Обриши\", морате изабарти "
+"профил са листе: изаберите га кликом левог тастера на имену жељеног профила."
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/draknetprofile.xml:175
@@ -3889,17 +4177,17 @@ msgstr "Делите уређаје и директоријуме коришће
#. type: Content of: <section><info><subtitle>
#: en/draknfs.xml:11
msgid "draknfs"
-msgstr ""
+msgstr "draknfs"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/draknfs.xml:16
msgid "draknfs.png"
-msgstr ""
+msgstr "draknfs.png"
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/draknfs.xml:24
msgid "Prerequisites"
-msgstr ""
+msgstr "Предуслови"
#. type: Content of: <section><section><para><footnote><para>
#: en/draknfs.xml:27
@@ -3907,6 +4195,8 @@ msgid ""
"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
"\"bold\">draknfs</emphasis> as root."
msgstr ""
+"Овај алат можете покренути из командне линије, куцањем команде <emphasis "
+"role=\"bold\">draknfs</emphasis> као root."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/draknfs.xml:26
@@ -3914,22 +4204,25 @@ msgid ""
"When the wizard<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is launched for the "
"first time, it may display the following message:"
msgstr ""
+"Када покренете чаробњака<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> по први "
+"пут, можете добити следећу поруку:"
#. type: Content of: <section><section><blockquote><para>
#: en/draknfs.xml:33
msgid "The package nfs-utils needs to be installed. Do you want to install it?"
-msgstr ""
+msgstr "Пакет nfs-utils мора бити инсталиран. Да ли желите да га инсталирате?"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/draknfs.xml:37
msgid ""
"After completing the installation, a window with an empty list is displayed."
msgstr ""
+"Након завршетка инсталације, прозор са празном листом ће бити приказан."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/draknfs.xml:42
msgid "Main window"
-msgstr ""
+msgstr "Главни прозор"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/draknfs.xml:44
@@ -3955,12 +4248,12 @@ msgstr ""
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/draknfs.xml:58
msgid "draknfs4.png"
-msgstr ""
+msgstr "draknfs4.png"
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/draknfs.xml:64
msgid "NFS Directory"
-msgstr ""
+msgstr "NFS Директоријум"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/draknfs.xml:66
@@ -4093,49 +4386,52 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/draknfs.xml:141 en/draksambashare.xml:176
msgid "Menu entries"
-msgstr ""
+msgstr "Уноси менија"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/draknfs.xml:143
msgid "So far the list has at least one entry."
-msgstr ""
+msgstr "За сада листа има најмање један унос."
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/draknfs.xml:147
msgid "draknfs5.png"
-msgstr ""
+msgstr "draknfs5.png"
#. type: Content of: <section><section><formalpara><title>
#: en/draknfs.xml:153 en/draksambashare.xml:182
msgid "File|Write conf"
-msgstr ""
+msgstr "Подешавање Фајл/Упис"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/draknfs.xml:155
msgid "Save the current configuration."
-msgstr ""
+msgstr "Сачувај тренутну конфигурацију."
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/draknfs.xml:159
msgid "NFS Server|Restart"
-msgstr ""
+msgstr "NFS Сервер|Рестартуј"
#. type: Content of: <section><section><formalpara><para>
#: en/draknfs.xml:161 en/draksambashare.xml:197
msgid ""
"The server is stopped and restarted with the current configuration files."
msgstr ""
+"Сервер је заустављен и рестартован са тренутним конфигурационим фајловима."
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/draknfs.xml:166
msgid "NFS Server|Reload"
-msgstr ""
+msgstr "NFS Сервер|Поново учитај"
#. type: Content of: <section><section><formalpara><para>
#: en/draknfs.xml:168 en/draksambashare.xml:204
msgid ""
"The configuration displayed is reloaded from the current configuration files."
msgstr ""
+"Приказана конфигурација је понову учитана из тренутних конфигурационих "
+"фајлова."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/drakproxy.xml:10
@@ -4145,12 +4441,12 @@ msgstr "Прокси"
#. type: Content of: <section><info><subtitle>
#: en/drakproxy.xml:12
msgid "drakproxy"
-msgstr ""
+msgstr "drakproxy"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakproxy.xml:17
msgid "drakproxy.png"
-msgstr ""
+msgstr "drakproxy.png"
#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
#: en/drakproxy.xml:24
@@ -4158,6 +4454,8 @@ msgid ""
"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
"\"bold\">drakproxy</emphasis> as root."
msgstr ""
+"Овај алат можете покренути из командне линије, куцањем команде <emphasis "
+"role=\"bold\">drakproxy</emphasis> као root."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakproxy.xml:22
@@ -4183,17 +4481,17 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:3
msgid "Configure Media"
-msgstr ""
+msgstr "Подеси Mедиј"
#. type: Content of: <section><info><subtitle>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:5
msgid "drakrpm-edit-media"
-msgstr ""
+msgstr "drakrpm-edit-media"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:17
msgid "drakrpm-edit-media.png"
-msgstr ""
+msgstr "drakrpm-edit-media.png"
#. type: Content of: <section><para><important><para>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:22
@@ -4242,12 +4540,12 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:46
msgid "The columns"
-msgstr ""
+msgstr "Колоне"
#. type: Content of: <section><section><bridgehead>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:48
msgid "Column Enable:"
-msgstr ""
+msgstr "Колона Омогући:"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:50
@@ -4259,7 +4557,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><bridgehead>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:54
msgid "Column Update:"
-msgstr ""
+msgstr "Колона Ажурирања:"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:56
@@ -4273,7 +4571,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><bridgehead>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:62
msgid "Column medium:"
-msgstr ""
+msgstr "Колона медија:"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:64
@@ -4341,12 +4639,12 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:111
msgid "The buttons on the right"
-msgstr ""
+msgstr "Тастери на десној страни"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:114
msgid "<guibutton>Remove:</guibutton>"
-msgstr ""
+msgstr "</guibutton>Уклони:</guibutton>"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:116
@@ -4355,11 +4653,14 @@ msgid ""
"remove the medium used for the installation (CD or DVD for example) since "
"all the packages it contains are in the official Core release medium."
msgstr ""
+"Да би уклонили медиј, кликните на њега а онда на његов тастер. Паметно је "
+"уклонити медиј који је коришћен за инсталацију (CD или DVD на пример) јер су "
+"сви пакети које он садржи налазе на званичном медију Основног издања."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:121
msgid "<guibutton>Edit:</guibutton>"
-msgstr ""
+msgstr "<guibutton>Измени:</guibutton>"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:123
@@ -4367,11 +4668,12 @@ msgid ""
"Allows you to modify the selected medium settings, (URL, downloader and "
"proxy)."
msgstr ""
+"Омогућава вам да измените изабране опције медија (URL, преузимач и прокси)."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:126
msgid "<guibutton>Add:</guibutton>"
-msgstr ""
+msgstr "<guibutton>Додај:</guibutton>"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:128
@@ -4533,12 +4835,12 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><info><subtitle>
#: en/draksambashare.xml:6
msgid "draksambashare"
-msgstr ""
+msgstr "draksambashare"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/draksambashare.xml:11
msgid "draksambashare.png"
-msgstr ""
+msgstr "draksambashare.png"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/draksambashare.xml:20
@@ -4743,52 +5045,52 @@ msgstr ""
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/draksambashare.xml:168
msgid "draksambashare16.png"
-msgstr ""
+msgstr "draksambashare16.png"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/draksambashare.xml:178
msgid "When the list has at least one entry, menu entries can be used."
-msgstr ""
+msgstr "Када листа има бар један унос, опције менија се могу користити."
#. type: Content of: <section><section><formalpara><para>
#: en/draksambashare.xml:184
msgid "Save the current configuration in <code>/etc/samba/smb.conf</code>."
-msgstr ""
+msgstr "Сачувај тренутно конфигурацију у <code>/etc/samba/smb.conf</code>."
#. type: Content of: <section><section><formalpara><title>
#: en/draksambashare.xml:189
msgid "Samba server|Configure"
-msgstr ""
+msgstr "Samba сервер|Подеси"
#. type: Content of: <section><section><formalpara><para>
#: en/draksambashare.xml:191
msgid "The wizard can be run again with this command."
-msgstr ""
+msgstr "Чаробњак може бити поново покренут са овом командом."
#. type: Content of: <section><section><formalpara><title>
#: en/draksambashare.xml:195
msgid "Samba server|Restart"
-msgstr ""
+msgstr "Samba сервер|Рестартуј"
#. type: Content of: <section><section><formalpara><title>
#: en/draksambashare.xml:202
msgid "Samba Server|Reload"
-msgstr ""
+msgstr "Samba Сервер|Поново учитај"
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/draksambashare.xml:210
msgid "Printers share"
-msgstr ""
+msgstr "Дељење штампача"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/draksambashare.xml:212
msgid "Samba also allows you to share printers."
-msgstr ""
+msgstr "Samba вам омогућава да делите штампаче."
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/draksambashare.xml:216
msgid "draksambashare17.png"
-msgstr ""
+msgstr "draksambashare17.png"
#. type: Content of: <section><section><screenshot>
#: en/draksambashare.xml:214 en/drakvpn.xml:46 en/logdrake.xml:89
@@ -4801,12 +5103,12 @@ msgstr "<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>"
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/draksambashare.xml:222
msgid "Samba users"
-msgstr ""
+msgstr "Samba корисници"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/draksambashare.xml:227
msgid "draksambashare18.png"
-msgstr ""
+msgstr "draksambashare18.png"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/draksambashare.xml:224
@@ -4815,6 +5117,9 @@ msgid ""
"resources when authentication is required. You can add users from <xref "
"linkend=\"userdrake\"/><placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>"
msgstr ""
+"У овом табу, можете додати кориснике којима је дозвољено да приступе дељеним "
+"ресурсима када је потребна аутентификација. Можете додати кориснике из <xref "
+"linkend=\"userdrake\"/><placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>"
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/draksec.xml:3
@@ -4824,12 +5129,12 @@ msgstr "Подеси аутентификаицју за Mageia алате"
#. type: Content of: <section><info><subtitle>
#: en/draksec.xml:6
msgid "draksec"
-msgstr ""
+msgstr "draksec"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/draksec.xml:11
msgid "draksec0.png"
-msgstr ""
+msgstr "draksec0.png"
#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
#: en/draksec.xml:16
@@ -4837,6 +5142,8 @@ msgid ""
"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
"\"bold\">draksec</emphasis> as root."
msgstr ""
+"Овај алат можете покренути из командне линије куцањем <emphasis role=\"bold"
+"\">draksec</emphasis> као root."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/draksec.xml:15
@@ -4844,6 +5151,8 @@ msgid ""
"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>is present in the Mageia "
"Control Center under the tab <emphasis role=\"bold\">Security</emphasis>"
msgstr ""
+"Овај алат <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> се може пронаћи у Mageia "
+"Контролном Центру, у табу <emphasis role=\"bold\">Сигурност</emphasis>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/draksec.xml:19
@@ -4851,16 +5160,18 @@ msgid ""
"It allows to give the regular users the needed rights to accomplish tasks "
"usually done by the administrator."
msgstr ""
+"Он омогућава да регуларни корисници добију овлашћења потребна за задатке "
+"које обично извршава администратор."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/draksec.xml:22
msgid "Click on the little arrow before the item you want to drop down:"
-msgstr ""
+msgstr "Кликните на малу стрелицу пре ставке уколико желите падајући:"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/draksec.xml:27
msgid "draksec.png"
-msgstr ""
+msgstr "draksec.png"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/draksec.xml:31
@@ -4869,6 +5180,9 @@ msgid ""
"the left side of the window (see the screenshot above) and for each tool, a "
"drop down list on the right side gives the choice between:"
msgstr ""
+"Већијна алата доступних у Mageia Контролном Центру су приказани на левој "
+"страни прозора (погледајте снимак екрана горе) а за сваки алат, падајућа "
+"листа на десној страни даје избор између:"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/draksec.xml:37
@@ -4876,22 +5190,28 @@ msgid ""
"Default: The launch mode depends on the chosen security level. See in the "
"same MCC tab, the tool \"Configure system security, permissions and audit\"."
msgstr ""
+"Подразумевано: Мод за покретање завиис од изабраног нивоа сигурности. "
+"Погледајте исти MCC таб, алат \"Подешавање сигурности система, дозвола и "
+"провера\""
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/draksec.xml:43
msgid "User password: The user password is asked before the tool launching."
-msgstr ""
+msgstr "Корисничка лозинка: захтевати корисничку лозинку пре покретања алата."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/draksec.xml:48
msgid ""
"Administrator password: The root password is asked before the tool launching"
msgstr ""
+"Адмистраторска лозинка: захтевати администраторску лозинку пре покретања "
+"алата"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/draksec.xml:53
msgid "No password: The tool is launched without asking any password."
msgstr ""
+"Без лозинке: алат се може покренути без потребе за уношењем било које лозинке"
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/draksnapshot-config.xml:11
@@ -4901,12 +5221,12 @@ msgstr "Резервне копије"
#. type: Content of: <section><info><subtitle>
#: en/draksnapshot-config.xml:12
msgid "draksnapshot-config"
-msgstr ""
+msgstr "draksnapshot-config"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/draksnapshot-config.xml:18
msgid "draksnapshot-config.png"
-msgstr ""
+msgstr "draksnapshot-config.png"
#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
#: en/draksnapshot-config.xml:22
@@ -4914,6 +5234,8 @@ msgid ""
"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
"\"bold\">draksnapshot-config </emphasis> as root."
msgstr ""
+"Овај алат можете покренути из командне линије, куцањем команде <emphasis "
+"role=\"bold\">draksnapshot-config</emphasis> као root."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/draksnapshot-config.xml:22
@@ -4922,6 +5244,9 @@ msgid ""
"<guilabel>System</guilabel> tab, in the <guilabel>Administration tools</"
"guilabel> section."
msgstr ""
+"Овај алат <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> се може пронаћи у Mageia "
+"Контролном Центру, под табом <guilabel>Систем</guilabel>, у секцији "
+"<guilabel>Алати за Администрацију</guilabel>."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/draksnapshot-config.xml:26
@@ -4930,6 +5255,10 @@ msgid ""
"about installing draksnapshot. Click on <guibutton>Install</guibutton> to "
"proceed. Draksnapshot and some other packages it needs will be installed."
msgstr ""
+"Када покренете овај алат у MCC по први пут, видећете поруку о инсталацији "
+"draksnapshot-a. Кликинте на <guibutton>Инсталирај</guibutton> да би "
+"наставили. Draksnapshot и неки други пакети који су му потребни ће бити "
+"инсталирани."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/draksnapshot-config.xml:31
@@ -4939,6 +5268,10 @@ msgid ""
"guilabel> and, if you want to backup the whole system, <guilabel>Backup the "
"whole system</guilabel>."
msgstr ""
+"Поновним кликом на <guilabel>Снимци</guilabel>, ћете видети екран "
+"<guilabel>Подешавања</guilabel>. Означите <guilabel>Омогући резервне копије</"
+"guilabel> и, уколико желите да направите резервну копију целог система, "
+"<guilabel>Резервна копија целог система</guilabel>."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/draksnapshot-config.xml:34
@@ -4952,6 +5285,16 @@ msgid ""
"directories, that should <emphasis role=\"bold\">not</emphasis> be included "
"in the backup. Click on <guibutton>Close</guibutton> when you are done."
msgstr ""
+"Уколико желите резервну копију једног броја ваших директоријума, онда "
+"изаберите <guilabel>Напредно</guilabel>. Видећете мали искачући прозор. "
+"Употребите тастере <guibutton>Додај</guibutton> и <guibutton>Уклони</"
+"guibutton> који се налазе уз <guilabel>Листа резервних копија</guilabel> да "
+"би укључили или искључили директоријуме и фајлове из резервне копије. "
+"Користите исте тастере који се налазе уз листу <guilabel>Изостанци</"
+"guilabel> за уклањање поддиректоријума и/или фајлова из изабраних "
+"директоријума, који <emphasis role=\"bold\">не</emphasis> би требало да буду "
+"укључени у резервну копију. Кликните на <guibutton>Затвори</guibutton> када "
+"завршите."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/draksnapshot-config.xml:41
@@ -5041,11 +5384,13 @@ msgid ""
"The <guibutton>Advanced</guibutton> button displays a new window with an "
"obvious button."
msgstr ""
+"Тастер <guibutton>Напредно</guibutton> приказује нови прозор са очигледним "
+"тастером."
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/draksound.xml:30
msgid "draksound1.png"
-msgstr ""
+msgstr "draksound1.png"
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/drakups.xml:3
@@ -5055,12 +5400,12 @@ msgstr "Подесите UPS за праћење енергије"
#. type: Content of: <section><info><subtitle>
#: en/drakups.xml:3
msgid "drakups"
-msgstr ""
+msgstr "drakups"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakups.xml:8
msgid "drakups.png"
-msgstr ""
+msgstr "drakups.png"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakups.xml:16
@@ -5068,21 +5413,23 @@ msgid ""
"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
"\"bold\">drakups</emphasis> as root."
msgstr ""
+"Овај алат можете покренути из командне линије куцањем <emphasis role=\"bold"
+"\">drakups</emphasis> као root."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/drakvpn.xml:3
msgid "Configure VPN Connection to secure network access"
-msgstr ""
+msgstr "Подесите VPN конекцију да би осигурали приступ мрежи"
#. type: Content of: <section><info><subtitle>
#: en/drakvpn.xml:6
msgid "drakvpn"
-msgstr ""
+msgstr "drakvpn"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakvpn.xml:11
msgid "drakvpn1.png"
-msgstr ""
+msgstr "drakvpn1.png"
#. type: Content of: <section><section><para><footnote><para>
#: en/drakvpn.xml:19
@@ -5090,6 +5437,8 @@ msgid ""
"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
"\"bold\">drakvpn</emphasis> as root."
msgstr ""
+"Овај алат можете покренути из командне линије, куцањем команде <emphasis "
+"role=\"bold\">drakvpn</emphasis> као root."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakvpn.xml:18
@@ -5339,13 +5688,13 @@ msgstr "Крај"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakwizard_apache2.xml:96
msgid "drakwizard-web-step7.png"
-msgstr ""
+msgstr "drakwizard-web-step7.png"
#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para>
#: en/drakwizard_apache2.xml:100 en/drakwizard_proftpd.xml:89
#: en/drakwizard_squid.xml:183 en/drakwizard_sshd.xml:123
msgid "You're done! Click <guibutton>Finish</guibutton>."
-msgstr ""
+msgstr "Завршили сте! Кликните на <guibutton>Крај</guibutton>."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/drakwizard_bind.xml:3
@@ -5355,12 +5704,12 @@ msgstr "Подеси DNS"
#. type: Content of: <section><info><subtitle>
#: en/drakwizard_bind.xml:3
msgid "drakwizard bind"
-msgstr ""
+msgstr "drakwizard bind"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakwizard_bind.xml:8
msgid "drakwizard_bind.png"
-msgstr ""
+msgstr "drakwizard_bind.png"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakwizard_bind.xml:16
@@ -5368,6 +5717,8 @@ msgid ""
"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
"\"bold\">drakwizard bind</emphasis> as root."
msgstr ""
+"Овај алат можете покренути из командне линије, куцањем <emphasis role=\"bold"
+"\">drakwizard bind</emphasis> као root."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/drakwizard_dhcp.xml:3
@@ -5377,12 +5728,12 @@ msgstr "Подеси DHCP"
#. type: Content of: <section><info><subtitle>
#: en/drakwizard_dhcp.xml:5
msgid "drakwizard dhcp"
-msgstr ""
+msgstr "drakwizard dhcp"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakwizard_dhcp.xml:10
msgid "drakwizard_dhcp.png"
-msgstr ""
+msgstr "drakwizard_dhcp.png"
#. type: Content of: <section><para><note><para>
#: en/drakwizard_dhcp.xml:15
@@ -5409,7 +5760,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/drakwizard_dhcp.xml:26
msgid "What is DHCP?"
-msgstr ""
+msgstr "Шта је то DHCP?"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakwizard_dhcp.xml:28
@@ -5423,27 +5774,27 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/drakwizard_dhcp.xml:35
msgid "Setting up a DHCP server with drakwizard dhcp"
-msgstr ""
+msgstr "Постављање DHCP сервера са drakwizard dhcp"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakwizard_dhcp.xml:37
msgid "Welcome to the DHCP server wizard."
-msgstr ""
+msgstr "Добродошли у Чаробњака за DHCP сервер."
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakwizard_dhcp.xml:45
msgid "drakwizard-dhcp-step1.png"
-msgstr ""
+msgstr "drakwizard-dhcp-step1.png"
#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title>
#: en/drakwizard_dhcp.xml:54
msgid "Selecting Adaptor"
-msgstr ""
+msgstr "Бирање Адаптера"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakwizard_dhcp.xml:58
msgid "drakwizard-dhcp-step2.png"
-msgstr ""
+msgstr "drakwizard-dhcp-step2.png"
#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para>
#: en/drakwizard_dhcp.xml:62
@@ -5456,12 +5807,12 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title>
#: en/drakwizard_dhcp.xml:68
msgid "Select IP range"
-msgstr ""
+msgstr "Изабери распон IP-а"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakwizard_dhcp.xml:72
msgid "drakwizard-dhcp-step3.png"
-msgstr ""
+msgstr "drakwizard-dhcp-step3.png"
#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para>
#: en/drakwizard_dhcp.xml:76
@@ -5475,17 +5826,17 @@ msgstr ""
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakwizard_dhcp.xml:87
msgid "drakwizard-dhcp-step4.png"
-msgstr ""
+msgstr "drakwizard-dhcp-step4.png"
#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title>
#: en/drakwizard_dhcp.xml:96
msgid "Hold on..."
-msgstr ""
+msgstr "Сачекајте..."
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakwizard_dhcp.xml:100
msgid "drakwizard-dhcp-step5.png"
-msgstr ""
+msgstr "drakwizard-dhcp-step5.png"
#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para>
#: en/drakwizard_dhcp.xml:104
@@ -5493,33 +5844,36 @@ msgid ""
"This can be fixed. Click <guibutton>Previous</guibutton> a few times and "
"change things around."
msgstr ""
+"Ово може бити исправљено. Кликните на <guibutton>Претходно</guibutton> "
+"неколико пута и измените опције"
#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title>
#: en/drakwizard_dhcp.xml:109
msgid "Hours later..."
-msgstr ""
+msgstr "Пар сати касније..."
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakwizard_dhcp.xml:113
msgid "drakwizard-dhcp-step6.png"
-msgstr ""
+msgstr "drakwizard-dhcp-step6.png"
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/drakwizard_dhcp.xml:121 en/drakwizard_ntp.xml:87
#: en/drakwizard_squid.xml:189
msgid "What is done"
-msgstr ""
+msgstr "Шта је завршено"
#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakwizard_dhcp.xml:125
msgid "Installing the package dhcp-server if needed;"
-msgstr ""
+msgstr "Инсталирање пакета dhcp-server уколико је потребно."
#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakwizard_dhcp.xml:129
msgid ""
"Saving <code>/etc/dhcpd.conf</code> in <code>/etc/dhcpd.conf.orig;</code>"
msgstr ""
+"Снимање <code>/etc/dhcpd.conf</code> у <code>/etc/dhcpd.conf.orig;</code>"
#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakwizard_dhcp.xml:134
@@ -5532,57 +5886,57 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakwizard_dhcp.xml:140
msgid "<code>hname</code>"
-msgstr ""
+msgstr "<code>hname</code>"
#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakwizard_dhcp.xml:144
msgid "<code>dns</code>"
-msgstr ""
+msgstr "<code>dns</code>"
#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakwizard_dhcp.xml:148
msgid "net"
-msgstr ""
+msgstr "net"
#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakwizard_dhcp.xml:152
msgid "ip"
-msgstr ""
+msgstr "ip"
#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakwizard_dhcp.xml:156
msgid "<code>mask</code>"
-msgstr ""
+msgstr "<code>маска</code>"
#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakwizard_dhcp.xml:160
msgid "<code>rng1</code>"
-msgstr ""
+msgstr "<code>rng1</code>"
#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakwizard_dhcp.xml:164
msgid "<code>rng2</code>"
-msgstr ""
+msgstr "<code>rng2</code>"
#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakwizard_dhcp.xml:168
msgid "<code>dname</code>"
-msgstr ""
+msgstr "<code>dname</code>"
#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakwizard_dhcp.xml:172
msgid "<code>gateway</code>"
-msgstr ""
+msgstr "<code>gateway</code>"
#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakwizard_dhcp.xml:176
msgid "<code>tftpserverip</code>"
-msgstr ""
+msgstr "<code>tftpserverip</code>"
#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakwizard_dhcp.xml:180
msgid "<code>dhcpd_interface</code>"
-msgstr ""
+msgstr "<code>dhcpd_interface</code>"
#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakwizard_dhcp.xml:186
@@ -10016,7 +10370,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><para>
#: en/XFdrake.xml:53
msgid "<emphasis role=\"bold\">Monitor:</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"bold\"></emphasis>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/XFdrake.xml:55
@@ -10026,11 +10380,15 @@ msgid ""
"isn't in the <guilabel>Vendor</guilabel> list, choose in the "
"<guilabel>Generic</guilabel> list a monitor with the same features."
msgstr ""
+"На исти начин како је горе приказано, тренутно детектовани монитор је "
+"приказан и можете кликнути на тастер да би га заменили са другим. Уколико "
+"жељени монитор није на <guilabel>Добављач</guilabel>листи, изаберите у листу "
+"<guilabel>Генерички</guilabel> монитор са истим могућностима."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/XFdrake.xml:62
msgid "<emphasis role=\"bold\">Resolution:</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Резолуција:</emphasis>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/XFdrake.xml:64
@@ -10038,11 +10396,13 @@ msgid ""
"This button allows the choice of the resolution (number of pixels) and the "
"colour depth (number of colours). It displays this screen:"
msgstr ""
+"Овај тастер омогућава избор резолуције (број пиксела) и дубина боја (број "
+"боја). Он приказује овај екран:"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><para><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/XFdrake.xml:69
msgid "XFdrake1.png"
-msgstr ""
+msgstr "XFdrake1.png"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/XFdrake.xml:67
@@ -10051,6 +10411,9 @@ msgid ""
"a multi-colored bar will appear next to the second button and show a preview "
"of what the selected color depth looks like."
msgstr ""
+"<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>Када мењате дубину боја, више "
+"бојна трака ће се појавити уз други тастер и приказати преглед како изгледа "
+"изабрана дубина боја."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/XFdrake.xml:75
@@ -10061,6 +10424,11 @@ msgid ""
"set other resolutions, but bear in mind that you can damage your monitor or "
"select an uncomfortable setting."
msgstr ""
+"Први тастер приказује тренутну резолуцију, кликните да би је променили. "
+"Листа даје све могуће изборе у складу са графичком картицом и монитором, и "
+"могуће је кликнути на <guilabel>Остало</guilabel> да би подесили остале "
+"резолуције, али имајте на умо да можете оштетити свој монитор бирањем "
+"неодговарајућих резолуција."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/XFdrake.xml:81
@@ -10068,6 +10436,7 @@ msgid ""
"The second button shows the currently colour depth, click to change this for "
"another one."
msgstr ""
+"Други тастер приказује тренутну дубину боја, кликните да би је променили."
#. type: Content of: <section><para><note><para>
#: en/XFdrake.xml:85
@@ -10075,11 +10444,13 @@ msgid ""
"Depending on the chosen resolution, it may be necessary to logout and "
"restart the graphical environment for the settings to take effect."
msgstr ""
+"У зависности од изабране резолуције, може бити неопходно да се одјавите и "
+"рестартујете графичко окружење да би измене биле видљиве."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/XFdrake.xml:92
msgid "<emphasis role=\"bold\">Test:</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Тест:</emphasis>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/XFdrake.xml:94
@@ -10088,6 +10459,9 @@ msgid ""
"on OK because it is easier to modify the settings now than later if the "
"graphical environment doesn't work."
msgstr ""
+"Када се подешавање заврши, препоручљиво је да урадите тест пре него кликнете "
+"на У реду зато што је једноставније сада направити измене него касније "
+"уколико графичко окружење не ради."
#. type: Content of: <section><para><note><para>
#: en/XFdrake.xml:99
@@ -10096,6 +10470,9 @@ msgid ""
"text environment, connect as root and type XFdrake (with the caps) to to use "
"XFdrake's text version."
msgstr ""
+"У случају да графичко окружење није у функцији, притисните Alt+Ctrl+F2 да би "
+"отворили текстуално окружење, конектујете се као root и укуцате XFdrake (са "
+"великим словима) да би користили текстуалну верзију XFdrake-a."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/XFdrake.xml:102
@@ -10104,6 +10481,10 @@ msgid ""
"to change after all, click on <guibutton>No</guibutton>, if everything is "
"right, click on <guibutton role=\"bold\">OK</guibutton>."
msgstr ""
+"Уколико тест неуспе, само сачекајте док се не заврши, а и уколико ради али "
+"не желите да направите измене, кликните на <guibutton>Не</guibutton>, а "
+"уколико је све како треба, кликните на <guibutton role=\"bold\">У реду</"
+"guibutton>."
#. type: Content of: <section><orderedlist><title>
#: en/XFdrake.xml:107
@@ -10117,6 +10498,9 @@ msgid ""
"Backspace</emphasis> is checked, it will no longer be possible to restart X "
"server using Ctrl+Alt+Backspace keys."
msgstr ""
+"<guilabel>Глобалне опције</guilabel>: Уколико је одабран <emphasis>Disable "
+"Ctrl-Alt-Backspace</emphasis>, надаље неће бити могуће рестартовати X сервер "
+"коришћењем Ctrl+Alt+Backspace тастера."
#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
#: en/XFdrake.xml:116
@@ -10124,6 +10508,8 @@ msgid ""
"<guilabel>Graphic card options</guilabel>: Allows you to enable or disable "
"three specific features depending on the graphic card."
msgstr ""
+"<guilabel>Опције графичке картице</guilabel>: Омогућава вам да омогућите или "
+"онемогућите три посебне опције у зависности од графичке картице."
#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
#: en/XFdrake.xml:121
@@ -10133,6 +10519,10 @@ msgid ""
"emphasis> is checked to make the boot switch to graphical mode, it may be "
"unchecked for a server."
msgstr ""
+"<guilabel>Графички интерфејс при покретању система</guilabel>: Већим делом "
+"времена, <emphasis>Аутоматско покретање графичког интерфејса (Xorg) током "
+"подизања система</emphasis> је одабрано да би се при подизању ситема прешло "
+"у графички моде, а може бити деселектовано за сервер."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/XFdrake.xml:128
@@ -10142,3 +10532,7 @@ msgid ""
"previous configuration, or to accept. In this case, you have to disconnect "
"and reconnect to activate the new configuration."
msgstr ""
+"Након кликна на тастер <guibutton>Излаз</guibutton>, систем ће тражити да "
+"потврдите. Још увек има времена да све поништите и задржите претходну "
+"конфигурацију, или да прихватите. У овом случају, морате да се "
+"дисконектујете и поново конектујете да би активирали нову конфигурацију."