diff options
author | Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net> | 2019-08-07 18:20:59 +0300 |
---|---|---|
committer | Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net> | 2019-08-07 18:20:59 +0300 |
commit | 29c4ec945f8f63d1577281a9de4a636e62943121 (patch) | |
tree | 8c640ff9d966091d08324f323d4d68c0b8606fa3 /docs/docs/stable/mcc-help/sr.po | |
parent | 33f4ed5e37f5547af9d5c3483bf65b2c991ec8d7 (diff) | |
download | tools-29c4ec945f8f63d1577281a9de4a636e62943121.tar tools-29c4ec945f8f63d1577281a9de4a636e62943121.tar.gz tools-29c4ec945f8f63d1577281a9de4a636e62943121.tar.bz2 tools-29c4ec945f8f63d1577281a9de4a636e62943121.tar.xz tools-29c4ec945f8f63d1577281a9de4a636e62943121.zip |
Update Serbian translation
Diffstat (limited to 'docs/docs/stable/mcc-help/sr.po')
-rw-r--r-- | docs/docs/stable/mcc-help/sr.po | 720 |
1 files changed, 557 insertions, 163 deletions
diff --git a/docs/docs/stable/mcc-help/sr.po b/docs/docs/stable/mcc-help/sr.po index 27dbb1b8..614718d5 100644 --- a/docs/docs/stable/mcc-help/sr.po +++ b/docs/docs/stable/mcc-help/sr.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-06 13:48+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-08-01 12:27+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-08-07 13:23+0000\n" "Last-Translator: tomaja <toma.jankovic@gmail.com>\n" "Language-Team: Serbian (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/" "sr/)\n" @@ -918,12 +918,12 @@ msgstr "Постављање покретања система" #. type: Content of: <section><info><subtitle> #: en/drakboot.xml:5 msgid "drakboot" -msgstr "" +msgstr "drakboot" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakboot.xml:10 msgid "drakboot--boot.png" -msgstr "" +msgstr "drakboot--boot.png" #. type: Content of: <section><para> #: en/drakboot.xml:14 @@ -936,7 +936,7 @@ msgstr "" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakboot.xml:20 msgid "drakboot--boot2.png" -msgstr "" +msgstr "drakboot--boot2.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/drakboot.xml:25 @@ -944,6 +944,8 @@ msgid "" "You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" "\"bold\">drakboot</emphasis> as root." msgstr "" +"Овај алат можете покренути из командне линије, куцањем команде <emphasis " +"role=\"bold\">drakboot</emphasis> као root." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakboot.xml:24 @@ -952,6 +954,9 @@ msgid "" "the boot options (choice of the bootloader, set a password, the default " "boot, etc.)" msgstr "" +"Овај алат<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> вам омогућава да подесите " +"опције стартовања система (избор стартера, постављање лозинке, подразумевано " +"стартовање, итд.)" #. type: Content of: <section><para> #: en/drakboot.xml:29 @@ -959,6 +964,8 @@ msgid "" "It is found under the Boot tab in the Mageia Control Center labeled \"Set up " "boot system\"." msgstr "" +"Може се пронаћи у табу Boot у Mageia Контролном Центру са ознаком " +"\"Подешавање стартовања система\"." #. type: Content of: <section><warning><para> #: en/drakboot.xml:33 @@ -1009,12 +1016,12 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><para> #: en/drakboot.xml:63 msgid "The <guibutton>Advanced</guibutton> button gives some extra options." -msgstr "" +msgstr "Тастер <guibutton>Напредно</guibutton> даје неке додатне опције." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakboot.xml:66 msgid "<guibutton>Enable ACPI:</guibutton>" -msgstr "" +msgstr "<guibutton>Омогући ACPI:</guibutton>" #. type: Content of: <section><para> #: en/drakboot.xml:68 @@ -1024,11 +1031,15 @@ msgid "" "the method used before APM. Check this box if your hardware is ACPI " "compatible." msgstr "" +"ACPI (Advanced Configuration and Power Interface) је стандард када је у " +"питање управљање енергијом. Он може да сачува енергију заустављањен " +"некоришћених уређаја, и овај метод се користи пре APM-а. Означите ово поље " +"уколико је ваш хардвер компатибилан са ACPI-ом." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakboot.xml:73 msgid "<guibutton>Enable SMP:</guibutton>" -msgstr "" +msgstr "<guibutton>Омогући SMP:</guibutton>" #. type: Content of: <section><para> #: en/drakboot.xml:75 @@ -1036,6 +1047,8 @@ msgid "" "SMP stands for Symmetric Multi Processors, it's an architecture for " "multicore processors." msgstr "" +"SMP представља Симетричне Мулти Процесоре, то је архитектура за вишејезгарне " +"процесоре." #. type: Content of: <section><note><para> #: en/drakboot.xml:79 @@ -1043,6 +1056,8 @@ msgid "" "If you have a processor with HyperThreading, Mageia will see it as a dual " "processor and enable SMP." msgstr "" +"Уколико имате процесор са HyperThreading-ом, Mageia ће га препознати као " +"дуални процесор и омогућити SMP." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakboot.xml:83 @@ -1050,6 +1065,8 @@ msgid "" "<guibutton>Enable APIC</guibutton> and <guibutton>Enable Local APIC:</" "guibutton>" msgstr "" +"<guibutton>Омогући APIC</guibutton> и <guibutton>Омогући локални APIC:</" +"guibutton>" #. type: Content of: <section><para> #: en/drakboot.xml:86 @@ -1067,7 +1084,7 @@ msgstr "" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakboot.xml:97 msgid "drakboot1.png" -msgstr "" +msgstr "drakboot1.png" #. type: Content of: <section><para> #: en/drakboot.xml:101 @@ -1075,11 +1092,13 @@ msgid "" "The <guibutton>Next</guibutton> screen differs depending on which boot " "loader you chose." msgstr "" +"<guibutton>Следећи</guibutton> екран се разликује у зависности од тога који " +"сте стартер одабрали." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakboot.xml:106 msgid "You have Grub Legacy or Lilo:" -msgstr "" +msgstr "Имате стари Grub или Lilo:" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakboot.xml:108 @@ -1096,7 +1115,7 @@ msgstr "" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><itemizedlist><listitem><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakboot.xml:118 msgid "drakboot2.png" -msgstr "" +msgstr "drakboot2.png" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakboot.xml:122 @@ -1105,6 +1124,9 @@ msgid "" "to be displayed in the menu. It matches the Grub command \"title\". For " "example: Mageia3." msgstr "" +"Поље <guilabel>Ознака</guilabel> је слободне форме, овде можете уписати оно " +"што желите да буде приказано у менију. Одговара Grub команди \"title\". На " +"пример: Mageia3." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakboot.xml:126 @@ -1112,6 +1134,8 @@ msgid "" "The <guilabel>Image</guilabel> field contains the kernel name. It matches " "the Grub command \"kernel\". For example /boot/vmlinuz." msgstr "" +"Поље <guilabel>Image</guilabel> садржи име кернела. Одговара Grub команди " +"\"kernel\". На пример /boot/vmlinuz." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakboot.xml:129 @@ -1119,6 +1143,8 @@ msgid "" "The <guilabel>Root</guilabel> field contains the device name where the " "kernel is stored. It matches the Grub command \"root\". For example (hd0,1)." msgstr "" +"Поље <guilabel>Root</guilabel> садржи име уређаја на ком је смештен кернел. " +"Одговара Grub команди \"root\". На пример (hd0,1)." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakboot.xml:133 en/drakboot.xml:160 @@ -1126,6 +1152,8 @@ msgid "" "The <guilabel>Append</guilabel> field contains the options to be given to " "the kernel at boot time." msgstr "" +"Поље <guilabel>Додај</guilabel> садржи опције које треба додати кернелу " +"током подизања система." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakboot.xml:136 @@ -1133,6 +1161,8 @@ msgid "" "If the box <guilabel>Default</guilabel> is checked, Grub will boot this " "entry by default." msgstr "" +"Уколико је означено поље <guilabel>Подразумевано</guilabel>, Grub ће " +"подразумевано подићи ову ставку." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakboot.xml:139 @@ -1142,6 +1172,10 @@ msgid "" "file and a <guilabel>network profile</guilabel>, see <xref linkend=" "\"draknetprofile\"/>, in the drop-down lists." msgstr "" +"У додатном екрану под са називом <guilabel>Напредно</guilabel>, могуће је " +"изабрати <guilabel>Видео мод</guilabel>, <guilabel>initrd</guilabel> фајл и " +"<guilabel>мрежни профил</guilabel>, погледајте <xref linkend=\"draknetprofile" +"\"/>, у падајућим листама." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakboot.xml:147 @@ -1149,6 +1183,8 @@ msgid "" "You have Grub2 or Grub2-efi (boot loaders used by default respectively in " "Legacy mode and UEFI mode):" msgstr "" +"Ви имате Grub2 или Grub2-efi (стартери који се подразумевано користе у " +"Наслеђеном-старом и UEFI моду):" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakboot.xml:150 @@ -1157,11 +1193,14 @@ msgid "" "displays all the available entries; click on the one wanted as the default " "one." msgstr "" +"У овом случају, падајућа листа означена са <guilabel>Подразумевано</" +"guilabel> приказује све доступне уносе; кликинте на један за који желите да " +"буде подразумевани." #. type: Attribute 'fileref' of: <section><itemizedlist><listitem><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakboot.xml:156 msgid "drakboot3.png" -msgstr "" +msgstr "drakboot3.png" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakboot.xml:163 @@ -1170,6 +1209,9 @@ msgid "" "to your Mageia boot menu. If you don't want this behaviour, uncheck the box " "<guilabel>Probe Foreign OS</guilabel>" msgstr "" +"Уколико имате инсталиране друге оперативне системе, Mageia ће покушати да их " +"дода у ваш Mageia стартни мени. Уколико не желите ово, деселектујете поље " +"<guilabel>Претражи друге ОС-ове</guilabel>" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakboot.xml:167 @@ -1179,11 +1221,15 @@ msgid "" "Mageia, but to chain load it from another OS, check the box <guilabel>Do not " "touch ESP or MBR</guilabel> and accept the warning." msgstr "" +"У додатном екрану под са називом <guilabel>Напредно</guilabel>, могуће је " +"изабрати <guilabel>Видео мод</guilabel>. Уколико не желите бутабилну Mageia, " +"већ лачано подизање из другог оперативног система, означите поље " +"<guilabel>Не дирај ESP или MBR</guilabel> и прихватите упозорење." #. type: Attribute 'fileref' of: <section><itemizedlist><listitem><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakboot.xml:175 msgid "drakboot6.png" -msgstr "" +msgstr "drakboot6.png" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><warning><para> #: en/drakboot.xml:180 @@ -1191,6 +1237,8 @@ msgid "" "Not installing on ESP or MBR means that the installation is not bootable " "unless chain loaded from another OS." msgstr "" +"Не инсталирати на ESP или MBR значи да инсталација неће бити бутабилна осим " +"уколико је не покрећете ланћано из другог ОС-а." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakboot.xml:184 @@ -1198,21 +1246,24 @@ msgid "" "To set many other parameters, you can use the tool named <emphasis>Grub " "Customizer</emphasis>, available in the Mageia repositories (see below)." msgstr "" +"Да би поставили многе друге параметре, можете користити алат под именом " +"<emphasis>Grub Прилагођивач</emphasis>, који је доступан у Mageia репоима " +"(погледајте доле)." #. type: Attribute 'fileref' of: <section><itemizedlist><listitem><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakboot.xml:190 msgid "drakboot4.png" -msgstr "" +msgstr "drakboot4.png" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/drakbug_report.xml:11 msgid "Collect Logs and System Information for Bug Reports" -msgstr "" +msgstr "Прикупља Записе и Системске информације везане за Извешаје о грешкама" #. type: Content of: <section><info><subtitle> #: en/drakbug_report.xml:12 msgid "drakbug_report" -msgstr "" +msgstr "drakbug_report" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/drakbug_report.xml:15 @@ -1220,6 +1271,8 @@ msgid "" "You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" "\"bold\">drakbug_report</emphasis> as root." msgstr "" +"Овај алат можете покренути из командне линије, куцањем команде <emphasis " +"role=\"bold\">drakbug_report</emphasis> као root." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakbug_report.xml:15 @@ -1227,6 +1280,8 @@ msgid "" "This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> can only be started and " "used on the command line." msgstr "" +"Овај алат<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> се једино може покренути " +"и користити у командној линији." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakbug_report.xml:20 @@ -1236,6 +1291,10 @@ msgid "" "but make sure you have enough disk space first: the file can easily be " "several GBs large." msgstr "" +"Препоручено је да се сама команда упише у фајл, на пример, радећи овако " +"<emphasis role=\"bold\">drakbug_report > drakbugreport.txt</emphasis>, али " +"будите сигурни да имате довољно места на диску: фајл лако може имати " +"величину од неколико GB-та." #. type: Content of: <section><note><para> #: en/drakbug_report.xml:24 @@ -1243,11 +1302,13 @@ msgid "" "The output is far too large to attach to a bug report without first removing " "the unneeded parts." msgstr "" +"Излаз је сувише велики да би могао да се прикачи уз извештај о грешци пре " +"него што се уклоне непотребни делови." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakbug_report.xml:26 msgid "This command collects the following information on your system:" -msgstr "" +msgstr "Ова команда прикупља следеће информације о вашем систему:" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakbug_report.xml:29 @@ -1425,6 +1486,13 @@ msgid "" "the last 5000 lines of the log instead with: <emphasis role=\"bold" "\">journalctl -a | tail -n5000 > journalctl5000.txt</emphasis>." msgstr "" +"У време када је писана ова страница за помоћ, \"syslog\" део излаза ове " +"команде је био празан, зато што овај алат још увек није био подешен за ваш " +"прелазак на systemd. Уколико је још увек празна, можете добавити \"syslog\" " +"покретањем (као root) <emphasis role=\"bold\"> journalctl -a > journalctl." +"txt</emphasis>. Уколико немате превише места на диску, можете, на пример, " +"узети последњих 5000 линија дневника уместо свега са командом: <emphasis " +"role=\"bold\">journalctl -a | tail -n5000 > journalctl5000.txt</emphasis>." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/drakbug.xml:9 @@ -1447,6 +1515,8 @@ msgid "" "You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" "\"bold\">drakbug</emphasis>." msgstr "" +"Овај алат можете покренути из командне линије, куцањем команде <emphasis " +"role=\"bold\">drakbug</emphasis>." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakbug.xml:19 @@ -1456,6 +1526,11 @@ msgid "" "after filing a bug report, you are asked to start this tool to check some of " "the information it gives, and then provide that in that existing bug report." msgstr "" +"Обично, овај алат <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>се аутоматски " +"покреће када доће до рушења Mageia алата. Међутим, такође је могуће, након " +"попуњавања извештаја о грешци, да сами тражите покретање овог алата да би " +"проверили неке од информација које он даје, а затим да их пребаците у " +"постојећи извештај о грешци." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakbug.xml:21 @@ -1465,6 +1540,10 @@ msgid "" "How_to_report_a_bug_properly\">How to report a bug report properly</link> " "before clicking on the \"Report\" button." msgstr "" +"Уколико нови извештај о грешци захтева да буде попуњен а ви нисте навикли да " +"то радите, прочитајте <link xlink:href=\"https://wiki.mageia.org/en/" +"How_to_report_a_bug_properly\">Како исправно пријавити извештај о грешци</" +"link> пре клика на тастер \"Извештај\"." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakbug.xml:23 @@ -1473,6 +1552,9 @@ msgid "" "that drakbug gave will be the same, then), it is useful to add a comment to " "that existing report that you saw the bug, too." msgstr "" +"У случају да је је извештај о грешци већ неко направио (порука о грешци коју " +"даје drakbug ће бити онда иста), корисно је додати коментар на тај постојећи " +"извештај да сте и ви видели грешку." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/drakclock.xml:3 @@ -1482,12 +1564,12 @@ msgstr "Уредите датум и време" #. type: Content of: <section><info><subtitle> #: en/drakclock.xml:5 msgid "drakclock" -msgstr "" +msgstr "drakclock" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakclock.xml:10 msgid "drakclock.png" -msgstr "" +msgstr "drakclock.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/drakclock.xml:15 @@ -1495,6 +1577,8 @@ msgid "" "You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" "\"bold\">drakclock</emphasis> as root." msgstr "" +"Овај алат можете покренути из командне линије, куцањем команде <emphasis " +"role=\"bold\">drakclock</emphasis> као root." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakclock.xml:14 @@ -1504,11 +1588,15 @@ msgid "" "\"</guilabel>. In some desktop environments it is also available by a right " "click / Adjust date and Time ... on the clock in the system tray." msgstr "" +"Овај алат <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> се може пронаћи у Mageia " +"Контролном Центру, у табу са ознако <guilabel>\"Уредите датум и време\"</" +"guilabel>. На неким десктоп окружењима такође је доступан преко десног " +"клика / Подеси датум и време ... на сату системске траке." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakclock.xml:21 msgid "It's a very simple tool." -msgstr "" +msgstr "То је веома једноставан алат." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakclock.xml:23 @@ -1519,6 +1607,11 @@ msgid "" "(or year) by clicking on the little arrows on each side of September (or " "2012). Select the day by clicking on its number." msgstr "" +"На горњем левом делу, налази се <emphasis role=\"bold\">календар</emphasis>. " +"На горњем снимку екрана, датум је Септембар (на горњем левом делу), 2012 (на " +"горњем десном), 2-ги (у плавом) и Недеља је. Изаберите месец (или годину) " +"кликћући на мале стрелице на обе стране Септембра (или 2012). Изаберите дан " +"кликном на његов број." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakclock.xml:29 @@ -1528,6 +1621,10 @@ msgid "" "synchronising it with a server. Check <guilabel>Enable Network Time " "Protocol</guilabel> and choose the closest server." msgstr "" +"У доњем левом се налази синхронизација <emphasis role=\"bold\">Мрежног " +"протокола за време</emphasis>, па је могуће увек имати синхронизовано време " +"са сервером. Означите <guilabel>Омогучи Мрежни протокол за време</guilabel> " +"и изаберите најближи сервер." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakclock.xml:34 @@ -1538,6 +1635,11 @@ msgid "" "to set the clock to the correct time. The format can't be changed here, see " "your desktop environment settings for that." msgstr "" +"На десном делу се налази <emphasis role=\"bold\">сат</emphasis>. Бескорисно " +"је подесити сат уколико је NTP укључен. Три поља приказују сате, минуте и " +"секунде (15,28 и 22 на снимку екрана). Користите мале стренице да би " +"подесили сат на тачно време. Формат не може бити промењен овде, за то " +"погледајте опције десктоп окружења." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakclock.xml:40 @@ -1546,6 +1648,9 @@ msgid "" "<guibutton>Change Time Zone</guibutton> button and choosing in the list the " "nearest town." msgstr "" +"На крају, у доњем десном делу, изаберите своју временску зону кликом на " +"тастер <guibutton>Измени Временску Зону</guibutton>избором најближег града " +"на листи. " #. type: Content of: <section><note><para> #: en/drakclock.xml:45 @@ -1554,6 +1659,8 @@ msgid "" "will be displayed on your desktop in accordance with the localisation " "settings." msgstr "" +"Чак иако није могуће изабрати формат за датум и време у овом програму, они " +"ће бити приказани на вашем десктопу у складу са поставкама локализације." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/drakconnect--del.xml:3 @@ -1563,12 +1670,12 @@ msgstr "Уклони конекцију" #. type: Content of: <section><info><subtitle> #: en/drakconnect--del.xml:3 msgid "drakconnect --del" -msgstr "" +msgstr "drakconnect --del" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakconnect--del.xml:8 msgid "drakconnect--del.png" -msgstr "" +msgstr "drakconnect--del.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/drakconnect--del.xml:12 @@ -1576,6 +1683,8 @@ msgid "" "You can also start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" "\"bold\">drakconnect --del</emphasis> as root." msgstr "" +"Овај алат можете покренути из командне линије, куцањем команде <emphasis " +"role=\"bold\">drakconnect --del</emphasis> као root." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakconnect--del.xml:12 @@ -1583,6 +1692,8 @@ msgid "" "Here, you can delete a network interface<placeholder type=\"footnote\" id=" "\"0\"/>." msgstr "" +"Овде можете обрисати мрежни интерфејс <placeholder type=\"footnote\" id=" +"\"0\"/>." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakconnect--del.xml:14 @@ -1590,13 +1701,15 @@ msgid "" "Click on the drop down menu, choose the one you want to remove and then " "click <emphasis>next</emphasis>." msgstr "" +"Кликните на падајући мени, изаберите један који желите да уклоните а затим " +"кликните на <emphasis>даље</emphasis>." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakconnect--del.xml:15 msgid "" "You'll see a message that the network interface has been deleted " "successfully." -msgstr "" +msgstr "Видећете поруку да је мрежни интерфејс успешно уклоњен." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/drakconnect.xml:3 @@ -1606,12 +1719,12 @@ msgstr "Подесите нови мрежни интефејс (LAN, ISDN, ADSL #. type: Content of: <section><info><subtitle> #: en/drakconnect.xml:6 msgid "drakconnect" -msgstr "" +msgstr "drakconnect" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakconnect.xml:11 msgid "drakconnect.png" -msgstr "" +msgstr "drakconnect.png" #. type: Content of: <section><section><para><footnote><para> #: en/drakconnect.xml:19 @@ -1619,6 +1732,8 @@ msgid "" "You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" "\"bold\">drakconnect</emphasis> as root." msgstr "" +"Овај алат можете покренути из командне линије, куцањем команде <emphasis " +"role=\"bold\">drakconnect</emphasis> као root." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakconnect.xml:18 @@ -1627,6 +1742,9 @@ msgid "" "of local network or Internet access. You have to know some information from " "your access provider or your network administrator." msgstr "" +"Овај алат <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> омогућава подешавање " +"готово свега везаног за локалну мрежу и интернет. Мораћете да имате одређене " +"информације од стране вашег провајдера или вашем мрежног администратора." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakconnect.xml:25 @@ -1634,11 +1752,13 @@ msgid "" "Select the type of connection you want to set, according to which hardware " "and provider you have." msgstr "" +"Изаберите тип конекције који желите да поставите, у складу са хардвером и " +"вашим провајдером." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/drakconnect.xml:30 msgid "A new Wired connection (Ethernet)" -msgstr "" +msgstr "Нова Жична конекција (Ethernet)" #. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:34 en/drakconnect.xml:162 @@ -1646,6 +1766,8 @@ msgid "" "The first window lists the interfaces which are available. Select the one " "to configure." msgstr "" +"Први прозор приказује интерфејсе који су доступни. Изаберите један да би га " +"подесили" #. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:39 en/drakconnect.xml:167 @@ -1653,11 +1775,12 @@ msgid "" "At this point, the choice is given between an automatic or a manual IP " "address." msgstr "" +"На овом месту, дат је избор између аутоматске и ручно подешене IP адресе." #. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:44 en/drakconnect.xml:187 en/drakconnect.xml:557 msgid "Automatic IP" -msgstr "" +msgstr "Аутоматска IP" #. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:48 @@ -1672,41 +1795,53 @@ msgid "" "have such a function and if you're setting up your PC to get an IP address " "from a domestic ADSL router, it is unlikely." msgstr "" +"<emphasis>Ethernet/IP подеашвања</emphasis>: треба да изаберете да ли су DNS " +"сервери одређени преко DHCP сервера или ручно, како је доле објашњено. У " +"другом слулају, IP адреса и DNS сервери морају бити уписани. HOSTNAME - име " +"домаћина рачунара може бити подешено овде.. Уколико HOSTNAME није уписано, " +"име <literal>localhost.localdomain</literal> ће бити додељено као " +"подразумевана вредност. Име домаћина може бити обезбеђено преко DHCP " +"сервера са опцијомs <emphasis>Додели име домаћина преко DHCP сервера</" +"emphasis>. Немају сви DHCP сервери такву опцију, и уколико подешавате ваш PC " +"да би добили IP адресу са домаћег ADSL рутера, то је мало вероватно." #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakconnect.xml:62 msgid "drakconnect5.png" -msgstr "" +msgstr "drakconnect5.png" #. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:68 en/drakconnect.xml:205 en/drakconnect.xml:572 msgid "The advanced button give the opportunity to specify:" -msgstr "" +msgstr "Са тастером напредно, имате могућност да одредите:" #. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:72 en/drakconnect.xml:209 en/drakconnect.xml:576 msgid "Search domain (not accessible, as provided by the DHCP server)" msgstr "" +"Домен за претраживање (није доступан, not accessible, као што пружа DHCP " +"сервер)" #. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:77 en/drakconnect.xml:214 en/drakconnect.xml:581 msgid "the DHCP client" -msgstr "" +msgstr "DHCP клијент" #. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:81 en/drakconnect.xml:218 en/drakconnect.xml:585 msgid "DHCP timeout" -msgstr "" +msgstr "DHCP пауза" #. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:85 en/drakconnect.xml:222 msgid "Get YP server from DHCP (checked by default): specify the NIS server" msgstr "" +"Добави YP сервер са DHCP-а (подразумевано је изабрано): упиши NIS сервер" #. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:90 en/drakconnect.xml:227 en/drakconnect.xml:594 msgid "Get NTPD server from DHCP (synchronisation of clocks)" -msgstr "" +msgstr "Преузми NTPD сервер са DHCP (синхронизација сатова)" #. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:95 en/drakconnect.xml:232 en/drakconnect.xml:599 @@ -1715,6 +1850,9 @@ msgid "" "requires the client to specify a hostname before receiving an IP address. " "This option is not dealt by some DHCP servers." msgstr "" +"HOSTNAME потребно DHCP-у. Користите ову опциј само уколико DHCP захтева да " +"клијент одреди име домаћина пре добијања IP адресе. Ова опција није могућа " +"на неким DHCP серверима." #. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:104 en/drakconnect.xml:241 @@ -1722,6 +1860,8 @@ msgid "" "After accepting, the last steps which are common to all connection " "configurations are explained: <xref linkend=\"drakconnect-end\"/>" msgstr "" +"Након прихватања, последњи кораци који су уобичајени за све конфигурације " +"конекција су објашњене: <xref linkend=\"drakconnect-end\"/>" #. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:111 en/drakconnect.xml:248 en/drakconnect.xml:615 @@ -1736,6 +1876,10 @@ msgid "" "HOSTNAME is specified, the name <literal>localhost.localdomain</literal> is " "attributed by default." msgstr "" +"<emphasis>Ethernet/IP подешавања</emphasis>: треба да упишете DNS сервер за " +"коришћење. HOSTNAME рачунара се овде такође може уписати. Уколико HOSTNAME " +"није дат, додељује се име <literal>localhost.localdomain</literal> као " +"подразумевана вредност." #. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:121 en/drakconnect.xml:258 @@ -1745,6 +1889,9 @@ msgid "" "emphasis>, and the Gateway and DNS servers are available from your service " "provider's website." msgstr "" +"За кућне мреже, IP адреса обично изгледа као <emphasis>192.168.x.x</" +"emphasis>, Мрежна маска је <emphasis>255.255.255.0</emphasis>, а Gateway и " +"DNS сервери су доступни преко веб сајта вашег провајдера." #. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:126 @@ -1756,23 +1903,29 @@ msgid "" "it, it's ok not to define this setting. Again, domestic ADSL would not need " "this setting." msgstr "" +"У напредним опцијама, можете одредити <emphasis>Домен за претраживање</" +"emphasis>. Обично би то био ваш home домен, нпр. уколико се ваш рачунар зове " +"\"spash\", а његово комплетно име домена \"splash.boatanchor.net\" Домен за " +"претраживање би био \"boatanchor.net\". Осим уколико не морате да га " +"одредите, у реду недефинисати ову опцију. Опет, домаћем ADSL-у ова опција не " +"треба. " #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakconnect.xml:136 msgid "drakconnect30.png" -msgstr "" +msgstr "drakconnect30.png" #. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:142 en/drakconnect.xml:279 en/drakconnect.xml:351 #: en/drakconnect.xml:458 en/drakconnect.xml:636 en/drakconnect.xml:688 #: en/drakconnect.xml:780 msgid "The next steps are exposed at <xref linkend=\"drakconnect-end\"/>" -msgstr "" +msgstr "Следећи кораци су приказани на <xref linkend=\"drakconnect-end\"/>" #. type: Content of: <section><section><title> #: en/drakconnect.xml:150 msgid "A new Satellite connection (DVB)" -msgstr "" +msgstr "Нова Сателитска конекција (DVB)" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakconnect.xml:152 en/drakconnect.xml:696 en/draknetcenter.xml:91 @@ -1782,16 +1935,20 @@ msgid "" "can write this help, please contact <link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/" "en/Documentation_team\"> the Doc team.</link> Thanking you in advance." msgstr "" +"Ова секција још увек није написана због недостатка извора. Уколико мислите " +"да можете ви да га напишете контактирајте <link ns2:href=\"https://wiki." +"mageia.org/en/Documentation_team\">Документациони тим</link>. Унапред се " +"захваљујемо." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/drakconnect.xml:158 msgid "A new Cable modem connection" -msgstr "" +msgstr "Нова конекција преко Кабловског модема" #. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:172 msgid "You have to specify a authentication method:" -msgstr "" +msgstr "Морате да одредите метод за аутентификацију:" #. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:176 @@ -1804,6 +1961,8 @@ msgid "" "BPALogin (necessary for Telstra). In this case you have to provide User name " "and password." msgstr "" +"BPALogin (неопходно за Telstra). У овом случају морате да обезбедите " +"Корисничко име и лозинку." #. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:191 @@ -1818,6 +1977,15 @@ msgid "" "have such a function and if you're setting up your PC to get an IP address " "from a domestic ADSL router, it is unlikely." msgstr "" +"<emphasis>Кабл/IP подеашвања</emphasis>: треба да изаберете да ли су DNS " +"сервери одређени преко DHCP сервера или ручно, како је доле објашњено. У " +"другом слулају, IP адреса и DNS сервери морају бити уписани. HOSTNAME - име " +"домаћина рачунара може бити подешено овде.. Уколико HOSTNAME није уписано, " +"име <literal>localhost.localdomain</literal> ће бити додељено као " +"подразумевана вредност. Име домаћина може бити обезбеђено преко DHCP " +"сервера са опцијомs <emphasis>Додели име домаћина преко DHCP сервера</" +"emphasis>. Немају сви DHCP сервери такву опцију, и уколико подешавате ваш PC " +"да би добили IP адресу са домаћег ADSL рутера, то је мало вероватно." #. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:252 @@ -1827,6 +1995,10 @@ msgid "" "is specified, the name <literal>localhost.localdomain</literal> is " "attributed by default." msgstr "" +"<emphasis>Кабл/IP подешавања</emphasis>: треба да упишете DNS сервер за " +"коришћење. HOSTNAME рачунара се овде такође може уписати. Уколико HOSTNAME " +"није дат, додељује се име <literal>localhost.localdomain</literal> као " +"подразумевана вредност." #. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:263 @@ -1838,16 +2010,22 @@ msgid "" "it, it's ok not to define this setting. Again, domestic connection would not " "need this setting." msgstr "" +"У напредним опцијама, можете одредити <emphasis>Домен за претраживање</" +"emphasis>. Обично би то био ваш home домен, нпр. уколико се ваш рачунар зове " +"\"spash\", а његово комплетно име домена \"splash.boatanchor.net\" Домен за " +"претраживање би био \"boatanchor.net\". Осим уколико не морате да га " +"одредите, у реду је недефинисати ову опцију. Опет, домаћој конекцији ова " +"опција не треба. " #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakconnect.xml:273 msgid "drakconnect32.png" -msgstr "" +msgstr "drakconnect32.png" #. type: Content of: <section><section><title> #: en/drakconnect.xml:287 msgid "A new DSL connection" -msgstr "" +msgstr "Нова DSL конекција" #. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:291 @@ -1855,6 +2033,8 @@ msgid "" "If the tool detects network interfaces, it offers to select one and to " "configure it." msgstr "" +"Уколико алат детектује мрежне интерфејсе, он нуди да изаберете једну и да је " +"подесити." #. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:296 en/drakconnect.xml:663 @@ -1863,6 +2043,10 @@ msgid "" "provider. If it is not listed, select the option <guilabel>Unlisted</" "guilabel> and then enter the options your provider gave." msgstr "" +"Предложена је листа провајдера, класификована по земљама. Изаберите свој " +"провајдера. Уколико се не налази на листи, изаберите опцију " +"<guilabel>Неизлистано</guilabel> а затим унесите опције које сте добили од " +"провајдера. " #. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:303 en/drakconnect.xml:380 @@ -2192,7 +2376,7 @@ msgid "" "HOSTNAME of the computer can be specified here. If no HOSTNAME is specified, " "the name <literal>localhost.localdomain</literal> is attributed by default." msgstr "" -"<emphasis>IP подешавања</emphasis>: треда да упишете DNS сервер. HOSTNAME " +"<emphasis>IP подешавања</emphasis>: треба да упишете DNS сервер. HOSTNAME " "рачунара се овде такође може уписати. Уколико HOSTNAME није дат, додељује се " "име <literal>localhost.localdomain</literal> као подразумевана вредност." @@ -2299,7 +2483,7 @@ msgid "" "guilabel> and then enter the options your provider gave. Then it is asked " "for Dialup options:" msgstr "" -"Предложена је листа провајдера, класификована по земљама. Изаверите свој " +"Предложена је листа провајдера, класификована по земљама. Изаберите свој " "провајдера. Уколико се не налази на листи, изаберите опцију " "<guilabel>Неизлистано</guilabel> а затим унесите опције које сте добили од " "провајдера. Након тога следи упит за опције Dialup-а:" @@ -2704,6 +2888,12 @@ msgid "" "<guilabel>Everything (no firewall)</guilabel> - unless you want to disable " "the firewall, and only check the needed services." msgstr "" +"Основни Заштитни зид је подразумевано инсталиран са Mageia. Све долазеће " +"конекције од споља су блокиране уколико нису ауторизоване. На првом екрану " +"горе, можете изабрати сервисе за које су покушаји спољних конекција за " +"повезивање прихваћени. Ради ваше сигурности, деселектујте прво поље - " +"<guilabel>Све (без заштитног зида)</guilabel> - осим уколико желите да " +"искључите заштитни зид, и само одаберете потребне сервисе." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakfirewall.xml:27 @@ -2713,21 +2903,25 @@ msgid "" "<guilabel>Other ports</guilabel>, enter the needed ports following these " "examples :" msgstr "" +"Могуће је ручно унети бројеве портова који треба да буду отворени. Кликните " +"на <guibutton>Напредно</guibutton>и отвориће се нови прозор. У пољу " +"<guilabel>Остали портови</guilabel>, упишите потребне портове пратећи ове " +"примере:" #. type: Content of: <section><para> #: en/drakfirewall.xml:32 msgid "80/tcp : open the port 80 tcp protocol" -msgstr "" +msgstr "80/tcp : отворен порт 80 tcp протокол" #. type: Content of: <section><para> #: en/drakfirewall.xml:34 msgid "24000:24010/udp : open all the ports from 24000 to 24010 udp protocol" -msgstr "" +msgstr "24000:24010/udp : отвара све портове од 24000 to 24010 udp протокол" #. type: Content of: <section><para> #: en/drakfirewall.xml:37 msgid "The listed ports should be separated by a space." -msgstr "" +msgstr "Приказани портови би требало да буду одвојени размаком." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakfirewall.xml:39 @@ -2735,11 +2929,14 @@ msgid "" "If the box <guilabel>Log firewall messages in system logs</guilabel> is " "checked, the firewall messages will be saved in system logs" msgstr "" +"Уколико је означено поље <guilabel>Бележење порука заштитног зида у " +"системски дневник</guilabel>, поруке заштитног зида ће бити сачуване у " +"системском дневнику." #. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakfirewall.xml:44 msgid "drakfirewall2.png" -msgstr "" +msgstr "drakfirewall2.png" #. type: Content of: <section><note><para> #: en/drakfirewall.xml:49 @@ -2748,6 +2945,9 @@ msgid "" "it is completely possible to have nothing checked at all, it is even " "recommended, it won't prevent you from connecting to the internet." msgstr "" +"Уколико поседујете одређене сервисе (веб или сервер ел.поште, дељење " +"фајлова, ...) апсолутно је могуће да не морате ништа да одаберете, чак је и " +"препручено, а неће спречити вашу конекцију са Интернетом." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakfirewall.xml:55 @@ -2761,11 +2961,21 @@ msgid "" "below, there are two such boxes: SSH server and 80:150/tcp. Check them to be " "warned each time a connection is attempted on those ports." msgstr "" +"Следећи екран се бави опцијама Интерактивног Заштитног зида. Ове опције вам " +"омогућавају да будете упозорени приликом покушаја повезивања уколико бар " +"прво поље <guilabel>Користи Интерактивни Заштитни зид </guilabel> одабрано. " +"Изаберите друго поље да би били упозорен уколико је дошло до скенирања " +"портова (у циљу проналажења пропуста и уласка на вашу машину). Свако поље од " +"трећег надаље одговара порту којег сте отворили на прва два екрана; на " +"снимку екрана доле, постоје два таква поља: SSH сервер и 80:150/tcp. " +"Изаберите их да би било упозорени сваки пут када дође до покушаја конекције " +"на те портове." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakfirewall.xml:64 msgid "These warning are given by alert popups through the network applet." msgstr "" +"Ова упозорења су дата од стране искачућих аларма преко мрежног додатка." #. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakfirewall.xml:69 @@ -2784,6 +2994,9 @@ msgid "" "Internet and must be protected. Once the OK button is clicked, the necessary " "packages are downloaded." msgstr "" +"На последњем екрану, изаберите који мрежни интерфејси су повезани на " +"Интернет и морају бити заштићени. Када једном кликнете на тастер У реду, " +"неопходни пакети ће бити преузети." #. type: Content of: <section><tip><para> #: en/drakfirewall.xml:84 @@ -2791,6 +3004,8 @@ msgid "" "If you don't know what to choose, have a look in MCC tab Network & " "Internet, icon Set up a new network interface." msgstr "" +"Уколико не знате шта да одаберете, подледајте таб Мрежа & Интернет у MCC-у, " +"иконица Подесите нови мрежни интерфејс." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/drakfont.xml:3 @@ -2951,11 +3166,15 @@ msgid "" "guilabel>. If you don't see this label, you have to install the drakguard " "package (not installed by default)." msgstr "" +"Овај алат <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> се може пронаћи у Mageia " +"Контролном Центру, под табом Сигурност, са ознаком <guilabel>Родитељска " +"контрола</guilabel>. Уколико не видите ову ознаку, мораћете да инсталирате " +"drakguard пакет (подразумевано није инсталиран)." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/drakguard.xml:21 en/msecgui.xml:19 msgid "Presentation" -msgstr "" +msgstr "Презентација" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakguard.xml:23 @@ -2964,6 +3183,9 @@ msgid "" "restrict who can do what, and at which times of day. Drakguard has three " "useful capabilities:" msgstr "" +"Drakguard представља једноставан начин за подешавање родитељске контроле на " +"вашем рачунару да би ограничили ко шта може да уради, и у које доба дана. " +"Drakguard има три корисне могућности:" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakguard.xml:29 @@ -2971,6 +3193,8 @@ msgid "" "It restricts web access to named users to set times of day. It does this by " "controlling the shorewall firewall built into Mageia." msgstr "" +"Он ограничава приступ вебу именованим корисницима у одређено доба дана. То " +"чини контролисањем заштитног зида уграђеног у Mageia." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakguard.xml:35 @@ -2978,6 +3202,8 @@ msgid "" "It blocks execution of particular commands by named users so these users can " "only execute what you accept them to execute." msgstr "" +"Он блокира извршење одређених команди именованим корисницима тако да ти " +"корисници могу да изврше само оно што им дозовољавате." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakguard.xml:40 @@ -2987,11 +3213,15 @@ msgid "" "achieve this Drakguard uses the leading opensource parental control blocker " "DansGuardian." msgstr "" +"Он ограничава приступ веб сајтовима, било ручно одређеним кроз црне/беле " +"листе, било динамички, базиран на садржају вебсајта. Да би ово постигао " +"Drakguard користи најбољи програм за родитељску контролу отвореног кода " +"DansGuardian." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/drakguard.xml:49 msgid "Configuring Parental controls" -msgstr "" +msgstr "Подешавање Родитељских контрола" #. type: Content of: <section><section><para><warning><para> #: en/drakguard.xml:52 @@ -3005,6 +3235,15 @@ msgid "" "prompt drakguard will configure all your partitions to support ACL, and will " "then suggest you reboot." msgstr "" +"Уколико ваш рачунар садржи партције тврдог диска које су форматиране у Ext3, " +"Ext3, или RaiserFS формату видећете искачући прозор који нуди подешавање ACL-" +"а на вашим партицијама. ACL представља Access Control Lists - Листе за " +"Контролу Приступа, и опција је Линукс кернела која омогућава да приступ " +"индивидуалним фајловима буде ограничен именованим корисницима.. ACL је " +"уграђен у Ext4 и Btrfs фајл системе, али мора бити укључен као опција у " +"Ext2, Ext3, или Reiserfs партицијама. Уколико изаберете 'Да' на овом промпту " +"drakguard ће подесити да све ваше партиције подржавају ACL, а затим вам " +"предложити да рестартујете рачунар." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakguard.xml:61 @@ -3013,6 +3252,9 @@ msgid "" "control is enabled and the access to <guilabel>Block programs</guilabel> tab " "is opened." msgstr "" +"<guibutton>Омогући родитељску контролу</guibutton>: уколико је означено, " +"родитељска контрола је омогућена и отворен је приступ табу </" +"guilabel>Блокирај програме</guilabel>." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakguard.xml:65 @@ -3021,6 +3263,9 @@ msgid "" "websites are blocked, except the ones in the whitelist tab. Otherwise, all " "the websites are allowed, except the ones in the blacklist tab." msgstr "" +"<guibutton>Блокирај сав мрежни саобраћај</guibutton>: уколико је означено, " +"сви веб сајтови су блокирани, изузев оних који се налазе у табу Бела листа. " +"У супротном, сви сајтови су доступни, изузев оних у табу Црна листа.." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakguard.xml:69 @@ -3373,22 +3618,22 @@ msgstr "" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata> #: en/draknetcenter.xml:30 msgid "../draknetcenterEthernet-on.png" -msgstr "" +msgstr "../draknetcenterEthernet-on.png" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata> #: en/draknetcenter.xml:30 msgid "../draknetcenterEthernet-off.png" -msgstr "" +msgstr "../draknetcenterEthernet-off.png" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata> #: en/draknetcenter.xml:31 msgid "../draknetcenterWireless-off.png" -msgstr "" +msgstr "../draknetcenterWireless-off.png" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata> #: en/draknetcenter.xml:31 msgid "../draknetcenterWireless-on.png" -msgstr "" +msgstr "../draknetcenterWireless-on.png" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/draknetcenter.xml:28 @@ -3421,22 +3666,22 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/draknetcenter.xml:43 msgid "Click on <guibutton>Refresh</guibutton> to update the screen." -msgstr "" +msgstr "Кликните на <guibutton>Освежи</guibutton> да би ажутитали екран." #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/draknetcenter.xml:46 msgid "draknetcenter1.png" -msgstr "" +msgstr "draknetcenter1.png" #. type: Content of: <section><section><title> #: en/draknetcenter.xml:51 msgid "The Monitor button" -msgstr "" +msgstr "Тастер Монитор" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/draknetcenter.xml:54 msgid "draknetcenter4.png" -msgstr "" +msgstr "draknetcenter4.png" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/draknetcenter.xml:57 @@ -3446,6 +3691,10 @@ msgid "" "available by right clicking on the <guimenu>Internet icon in the system tray " "-> Monitor Network</guimenu>." msgstr "" +"Овај тастер вам омогућава да пратите активности мреже ,преузимања (према PC-" +"ју, у црвеној) и постављања (према Интернету, у зеленој). Исти екран је " +"доступан преко десног глика на <guimenu>Интернет иконца на системској траци -" +"> Мрежни Монитор</guimenu>." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/draknetcenter.xml:61 @@ -3454,6 +3703,9 @@ msgid "" "local loopback and wlan0 the wireless network) and a tab connection which " "gives details about connection status." msgstr "" +"Постоји таб за сваку мрежу (овде је eth0 жична мрежа, Io је локални loopback " +"а wlan0 je бежична мрежа) и таб за конекцију који даје детаље о статусу " +"конекције." #. type: Content of: <section><section><note><para> #: en/draknetcenter.xml:65 @@ -3461,21 +3713,23 @@ msgid "" "At the bottom of the window is a title <guilabel>Traffic accounting</" "guilabel>, we will look at that in the next section." msgstr "" +"На дну прозора се налази наслов <guilabel>Бројање саобраћаја</guilabel>, што " +"ћемо погледати у следећој секцији. " #. type: Content of: <section><section><title> #: en/draknetcenter.xml:70 msgid "The Configure button" -msgstr "" +msgstr "Тастер Подешавање" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/draknetcenter.xml:71 msgid "<emphasis role=\"bold\">A - For a wired network</emphasis>" -msgstr "" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">A - За жичну мрежу</emphasis>" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/draknetcenter.xml:74 msgid "draknetcenter2.png" -msgstr "" +msgstr "draknetcenter2.png" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/draknetcenter.xml:77 @@ -3485,6 +3739,10 @@ msgid "" "<guibutton>(BOOTP/DHCP)</guibutton> will do, but in case of problems, manual " "configuration may give better results." msgstr "" +"Могуће је променити сва подешавања постављена током креирања мреже. У већину " +"случајева, одабир <guibutton>Аутоматске IP</guibutton> <guibutton>(BOOTP/" +"DHCP)</guibutton>ће бити довољан, али у случају проблема, ручно подешавање " +"може дати боље резултате." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/draknetcenter.xml:81 @@ -3494,6 +3752,10 @@ msgid "" "<guilabel>Gateway</guilabel> and <guilabel>DNS servers</guilabel> are " "available from your providers website." msgstr "" +"За кућну мрежу, <guilabel>IP адреса</guilabel> увек изгледа попут " +"<emphasis>192.168.0.x</emphasis>, <guilabel>Netmask</guilabel> је " +"255.255.255.0, а <guilabel>Gateway</guilabel> и <guilabel>DNS сервери</" +"guilabel> су доступни са сајта вашег веб провајдера." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/draknetcenter.xml:85 @@ -3503,6 +3765,10 @@ msgid "" "the Network monitor detailed in the previous section. Once enabled, you may " "have to reconnect to the network." msgstr "" +"Уколико је одабрано <guibutton>Омогући бројање саобраћаја</guibutton> то ће " +"омогућити бројање саобраћаја на часовној, дневној и месечној основи. " +"Резултати су видљиви у Мрежном Монитору који је описан у претходној секцији. " +"Када се једном активира, можда ћете морати да се поново повежете на мрежу." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/draknetcenter.xml:89 @@ -3510,36 +3776,38 @@ msgid "" "<emphasis role=\"bold\">Allow interface to be controlled by Network Manager:" "</emphasis>" msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Омогући интерфејс који контролише Мрежни Менаџер:</" +"emphasis>" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/draknetcenter.xml:94 en/draknetcenter.xml:126 msgid "<guibutton>The button Advanced:</guibutton>" -msgstr "" +msgstr "<guibutton>Тастер Напредно:</guibutton>" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/draknetcenter.xml:100 msgid "draknetcenter5.png" -msgstr "" +msgstr "draknetcenter5.png" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/draknetcenter.xml:103 msgid "<emphasis role=\"bold\">B - For a wireless network</emphasis>" -msgstr "" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Б - За бежичну мрежу</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/draknetcenter.xml:104 msgid "Only the items not already seen above are explained." -msgstr "" +msgstr "Објашњене су само ставке које до сада нису виђене горе." #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/draknetcenter.xml:107 msgid "draknetcenter3.png" -msgstr "" +msgstr "draknetcenter3.png" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/draknetcenter.xml:110 msgid "<emphasis role=\"bold\">Operating mode:</emphasis>" -msgstr "" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Мод Рада:</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/draknetcenter.xml:111 @@ -3550,16 +3818,22 @@ msgid "" "<emphasis role=\"bold\">Master</emphasis> if your network card is used as " "the access point, your network card needs to support this mode." msgstr "" +"Изаберите <guilabel>Управљани</guilabel> уколико је конекција преко " +"приступне тачке, постоји детектовани <emphasis role=\"bold\">ESSID</" +"emphasis>. Изаберите <guilabel>Ad-hoc</guilabel> уколикоје у питању peer to " +"peer мрежа. Изаберите <emphasis role=\"bold\">Мастер</emphasis> уколико се " +"ваша мрежна картица користи као тачка приступа, она мора да подржава овам " +"мод рада." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/draknetcenter.xml:116 msgid "<emphasis role=\"bold\">Encryption mode and Encryption key:</emphasis>" -msgstr "" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Мод и кључ Енкрипције:</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/draknetcenter.xml:118 msgid "If it is a private network, you need to know these settings." -msgstr "" +msgstr "Уколико је мрежа приватка, морате знати ова подешавања." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/draknetcenter.xml:119 @@ -3569,11 +3843,16 @@ msgid "" "personal or WPA home. <guilabel>WPA Enterprise</guilabel> is not often used " "in private networks." msgstr "" +"<guilabel>WEP</guilabel> користи лозинку и слабији је од WPA који користи " +"фразу за пролаз. <guilabel>WPA Пре-Дељени Кључ</guilabel> се такође назива " +"лични WPA или кућни WPA. <guilabel>Пословни WPA</guilabel> се ретко користи " +"у приватним мрежама." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/draknetcenter.xml:123 msgid "<emphasis role=\"bold\">Allow access point roaming</emphasis>:" msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Дозволи пребацивање тачака приступа</emphasis>:" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/draknetcenter.xml:124 @@ -3581,21 +3860,23 @@ msgid "" "Roaming is a technology which enables allows computer to change its access " "point while remaining connected to the network." msgstr "" +"Пребацивање је технологија јоја омогућава рачунару да промени своју тачку " +"приступа а при томе да остане повезан на мрежу." #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/draknetcenter.xml:132 msgid "draknetcenter6.png" -msgstr "" +msgstr "draknetcenter6.png" #. type: Content of: <section><section><title> #: en/draknetcenter.xml:137 msgid "The Advanced Settings button" -msgstr "" +msgstr "Тастер за Напредна Подешавања" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/draknetcenter.xml:143 msgid "draknetcenter7.png" -msgstr "" +msgstr "draknetcenter7.png" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/draknetprofile.xml:12 @@ -3605,7 +3886,7 @@ msgstr "Управљајте различитим мрежним профили #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/draknetprofile.xml:14 en/draknetprofile.xml:46 msgid "Draknetprofile" -msgstr "" +msgstr "Draknetprofile" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/draknetprofile.xml:20 @@ -3732,7 +4013,7 @@ msgstr "" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/draknetprofile.xml:136 msgid "./draknetprofile_main.png" -msgstr "" +msgstr "./draknetprofile_main.png" #. type: Content of: <section><section><section><mediaobject><caption><para> #: en/draknetprofile.xml:140 @@ -3740,6 +4021,7 @@ msgid "" "<emphasis role='bold'>Figure 2: Management actions of Draknetprofile</" "emphasis>" msgstr "" +"<emphasis role='bold'>Слика 2: Управљачке акције Draknetprofile-а</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/draknetprofile.xml:145 @@ -3747,6 +4029,8 @@ msgid "" "The upper zone of the window contains the list of the names of all presently " "defined profiles. The bottom zone presents a series of buttons:" msgstr "" +"Горња зона прозора садржи листу имена свих до сада дефинисаних профила. Доња " +"зона нуди серију тастера:" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/draknetprofile.xml:152 @@ -3754,22 +4038,24 @@ msgid "" "\"Activate\" ... establish the selected profile (top zone of the window) as " "the current profile (and save the properties of the old profile);" msgstr "" +"\"Активирај\" ... успоставља изабрани профил (горња зона прозора) као " +"тренутни профил (и снима поставке старог профила);" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/draknetprofile.xml:158 msgid "\"New\" ... create a new profile;" -msgstr "" +msgstr "\"Нови\" ... креира нови профил;" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/draknetprofile.xml:162 msgid "" "\"Delete\" ... delete the selected profile from the list of defined profiles;" -msgstr "" +msgstr "\"Обриши\" ... брише изабрани профил са листе дефинисаних профила;" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/draknetprofile.xml:167 msgid "\"Quit\" ... exit from Draknetprofile." -msgstr "" +msgstr "\"Крај\" ... излаз из Draknetprofile-а." #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/draknetprofile.xml:171 @@ -3778,6 +4064,8 @@ msgid "" "a profile from the list: select it by a left-button click on the name of the " "target profile." msgstr "" +"Пре него кликнете на \"Акртивирај\" или тастер \"Обриши\", морате изабарти " +"профил са листе: изаберите га кликом левог тастера на имену жељеног профила." #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/draknetprofile.xml:175 @@ -3889,17 +4177,17 @@ msgstr "Делите уређаје и директоријуме коришће #. type: Content of: <section><info><subtitle> #: en/draknfs.xml:11 msgid "draknfs" -msgstr "" +msgstr "draknfs" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/draknfs.xml:16 msgid "draknfs.png" -msgstr "" +msgstr "draknfs.png" #. type: Content of: <section><section><title> #: en/draknfs.xml:24 msgid "Prerequisites" -msgstr "" +msgstr "Предуслови" #. type: Content of: <section><section><para><footnote><para> #: en/draknfs.xml:27 @@ -3907,6 +4195,8 @@ msgid "" "You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" "\"bold\">draknfs</emphasis> as root." msgstr "" +"Овај алат можете покренути из командне линије, куцањем команде <emphasis " +"role=\"bold\">draknfs</emphasis> као root." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/draknfs.xml:26 @@ -3914,22 +4204,25 @@ msgid "" "When the wizard<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is launched for the " "first time, it may display the following message:" msgstr "" +"Када покренете чаробњака<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> по први " +"пут, можете добити следећу поруку:" #. type: Content of: <section><section><blockquote><para> #: en/draknfs.xml:33 msgid "The package nfs-utils needs to be installed. Do you want to install it?" -msgstr "" +msgstr "Пакет nfs-utils мора бити инсталиран. Да ли желите да га инсталирате?" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/draknfs.xml:37 msgid "" "After completing the installation, a window with an empty list is displayed." msgstr "" +"Након завршетка инсталације, прозор са празном листом ће бити приказан." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/draknfs.xml:42 msgid "Main window" -msgstr "" +msgstr "Главни прозор" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/draknfs.xml:44 @@ -3955,12 +4248,12 @@ msgstr "" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/draknfs.xml:58 msgid "draknfs4.png" -msgstr "" +msgstr "draknfs4.png" #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/draknfs.xml:64 msgid "NFS Directory" -msgstr "" +msgstr "NFS Директоријум" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/draknfs.xml:66 @@ -4093,49 +4386,52 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><title> #: en/draknfs.xml:141 en/draksambashare.xml:176 msgid "Menu entries" -msgstr "" +msgstr "Уноси менија" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/draknfs.xml:143 msgid "So far the list has at least one entry." -msgstr "" +msgstr "За сада листа има најмање један унос." #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/draknfs.xml:147 msgid "draknfs5.png" -msgstr "" +msgstr "draknfs5.png" #. type: Content of: <section><section><formalpara><title> #: en/draknfs.xml:153 en/draksambashare.xml:182 msgid "File|Write conf" -msgstr "" +msgstr "Подешавање Фајл/Упис" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/draknfs.xml:155 msgid "Save the current configuration." -msgstr "" +msgstr "Сачувај тренутну конфигурацију." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/draknfs.xml:159 msgid "NFS Server|Restart" -msgstr "" +msgstr "NFS Сервер|Рестартуј" #. type: Content of: <section><section><formalpara><para> #: en/draknfs.xml:161 en/draksambashare.xml:197 msgid "" "The server is stopped and restarted with the current configuration files." msgstr "" +"Сервер је заустављен и рестартован са тренутним конфигурационим фајловима." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/draknfs.xml:166 msgid "NFS Server|Reload" -msgstr "" +msgstr "NFS Сервер|Поново учитај" #. type: Content of: <section><section><formalpara><para> #: en/draknfs.xml:168 en/draksambashare.xml:204 msgid "" "The configuration displayed is reloaded from the current configuration files." msgstr "" +"Приказана конфигурација је понову учитана из тренутних конфигурационих " +"фајлова." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/drakproxy.xml:10 @@ -4145,12 +4441,12 @@ msgstr "Прокси" #. type: Content of: <section><info><subtitle> #: en/drakproxy.xml:12 msgid "drakproxy" -msgstr "" +msgstr "drakproxy" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakproxy.xml:17 msgid "drakproxy.png" -msgstr "" +msgstr "drakproxy.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/drakproxy.xml:24 @@ -4158,6 +4454,8 @@ msgid "" "You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" "\"bold\">drakproxy</emphasis> as root." msgstr "" +"Овај алат можете покренути из командне линије, куцањем команде <emphasis " +"role=\"bold\">drakproxy</emphasis> као root." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakproxy.xml:22 @@ -4183,17 +4481,17 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/drakrpm-edit-media.xml:3 msgid "Configure Media" -msgstr "" +msgstr "Подеси Mедиј" #. type: Content of: <section><info><subtitle> #: en/drakrpm-edit-media.xml:5 msgid "drakrpm-edit-media" -msgstr "" +msgstr "drakrpm-edit-media" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakrpm-edit-media.xml:17 msgid "drakrpm-edit-media.png" -msgstr "" +msgstr "drakrpm-edit-media.png" #. type: Content of: <section><para><important><para> #: en/drakrpm-edit-media.xml:22 @@ -4242,12 +4540,12 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><title> #: en/drakrpm-edit-media.xml:46 msgid "The columns" -msgstr "" +msgstr "Колоне" #. type: Content of: <section><section><bridgehead> #: en/drakrpm-edit-media.xml:48 msgid "Column Enable:" -msgstr "" +msgstr "Колона Омогући:" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakrpm-edit-media.xml:50 @@ -4259,7 +4557,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><bridgehead> #: en/drakrpm-edit-media.xml:54 msgid "Column Update:" -msgstr "" +msgstr "Колона Ажурирања:" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakrpm-edit-media.xml:56 @@ -4273,7 +4571,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><bridgehead> #: en/drakrpm-edit-media.xml:62 msgid "Column medium:" -msgstr "" +msgstr "Колона медија:" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakrpm-edit-media.xml:64 @@ -4341,12 +4639,12 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><title> #: en/drakrpm-edit-media.xml:111 msgid "The buttons on the right" -msgstr "" +msgstr "Тастери на десној страни" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakrpm-edit-media.xml:114 msgid "<guibutton>Remove:</guibutton>" -msgstr "" +msgstr "</guibutton>Уклони:</guibutton>" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakrpm-edit-media.xml:116 @@ -4355,11 +4653,14 @@ msgid "" "remove the medium used for the installation (CD or DVD for example) since " "all the packages it contains are in the official Core release medium." msgstr "" +"Да би уклонили медиј, кликните на њега а онда на његов тастер. Паметно је " +"уклонити медиј који је коришћен за инсталацију (CD или DVD на пример) јер су " +"сви пакети које он садржи налазе на званичном медију Основног издања." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakrpm-edit-media.xml:121 msgid "<guibutton>Edit:</guibutton>" -msgstr "" +msgstr "<guibutton>Измени:</guibutton>" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakrpm-edit-media.xml:123 @@ -4367,11 +4668,12 @@ msgid "" "Allows you to modify the selected medium settings, (URL, downloader and " "proxy)." msgstr "" +"Омогућава вам да измените изабране опције медија (URL, преузимач и прокси)." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakrpm-edit-media.xml:126 msgid "<guibutton>Add:</guibutton>" -msgstr "" +msgstr "<guibutton>Додај:</guibutton>" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakrpm-edit-media.xml:128 @@ -4533,12 +4835,12 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><info><subtitle> #: en/draksambashare.xml:6 msgid "draksambashare" -msgstr "" +msgstr "draksambashare" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/draksambashare.xml:11 msgid "draksambashare.png" -msgstr "" +msgstr "draksambashare.png" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/draksambashare.xml:20 @@ -4743,52 +5045,52 @@ msgstr "" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/draksambashare.xml:168 msgid "draksambashare16.png" -msgstr "" +msgstr "draksambashare16.png" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/draksambashare.xml:178 msgid "When the list has at least one entry, menu entries can be used." -msgstr "" +msgstr "Када листа има бар један унос, опције менија се могу користити." #. type: Content of: <section><section><formalpara><para> #: en/draksambashare.xml:184 msgid "Save the current configuration in <code>/etc/samba/smb.conf</code>." -msgstr "" +msgstr "Сачувај тренутно конфигурацију у <code>/etc/samba/smb.conf</code>." #. type: Content of: <section><section><formalpara><title> #: en/draksambashare.xml:189 msgid "Samba server|Configure" -msgstr "" +msgstr "Samba сервер|Подеси" #. type: Content of: <section><section><formalpara><para> #: en/draksambashare.xml:191 msgid "The wizard can be run again with this command." -msgstr "" +msgstr "Чаробњак може бити поново покренут са овом командом." #. type: Content of: <section><section><formalpara><title> #: en/draksambashare.xml:195 msgid "Samba server|Restart" -msgstr "" +msgstr "Samba сервер|Рестартуј" #. type: Content of: <section><section><formalpara><title> #: en/draksambashare.xml:202 msgid "Samba Server|Reload" -msgstr "" +msgstr "Samba Сервер|Поново учитај" #. type: Content of: <section><section><title> #: en/draksambashare.xml:210 msgid "Printers share" -msgstr "" +msgstr "Дељење штампача" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/draksambashare.xml:212 msgid "Samba also allows you to share printers." -msgstr "" +msgstr "Samba вам омогућава да делите штампаче." #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/draksambashare.xml:216 msgid "draksambashare17.png" -msgstr "" +msgstr "draksambashare17.png" #. type: Content of: <section><section><screenshot> #: en/draksambashare.xml:214 en/drakvpn.xml:46 en/logdrake.xml:89 @@ -4801,12 +5103,12 @@ msgstr "<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <section><section><title> #: en/draksambashare.xml:222 msgid "Samba users" -msgstr "" +msgstr "Samba корисници" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/draksambashare.xml:227 msgid "draksambashare18.png" -msgstr "" +msgstr "draksambashare18.png" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/draksambashare.xml:224 @@ -4815,6 +5117,9 @@ msgid "" "resources when authentication is required. You can add users from <xref " "linkend=\"userdrake\"/><placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>" msgstr "" +"У овом табу, можете додати кориснике којима је дозвољено да приступе дељеним " +"ресурсима када је потребна аутентификација. Можете додати кориснике из <xref " +"linkend=\"userdrake\"/><placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/draksec.xml:3 @@ -4824,12 +5129,12 @@ msgstr "Подеси аутентификаицју за Mageia алате" #. type: Content of: <section><info><subtitle> #: en/draksec.xml:6 msgid "draksec" -msgstr "" +msgstr "draksec" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/draksec.xml:11 msgid "draksec0.png" -msgstr "" +msgstr "draksec0.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/draksec.xml:16 @@ -4837,6 +5142,8 @@ msgid "" "You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" "\"bold\">draksec</emphasis> as root." msgstr "" +"Овај алат можете покренути из командне линије куцањем <emphasis role=\"bold" +"\">draksec</emphasis> као root." #. type: Content of: <section><para> #: en/draksec.xml:15 @@ -4844,6 +5151,8 @@ msgid "" "This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>is present in the Mageia " "Control Center under the tab <emphasis role=\"bold\">Security</emphasis>" msgstr "" +"Овај алат <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> се може пронаћи у Mageia " +"Контролном Центру, у табу <emphasis role=\"bold\">Сигурност</emphasis>" #. type: Content of: <section><para> #: en/draksec.xml:19 @@ -4851,16 +5160,18 @@ msgid "" "It allows to give the regular users the needed rights to accomplish tasks " "usually done by the administrator." msgstr "" +"Он омогућава да регуларни корисници добију овлашћења потребна за задатке " +"које обично извршава администратор." #. type: Content of: <section><para> #: en/draksec.xml:22 msgid "Click on the little arrow before the item you want to drop down:" -msgstr "" +msgstr "Кликните на малу стрелицу пре ставке уколико желите падајући:" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/draksec.xml:27 msgid "draksec.png" -msgstr "" +msgstr "draksec.png" #. type: Content of: <section><para> #: en/draksec.xml:31 @@ -4869,6 +5180,9 @@ msgid "" "the left side of the window (see the screenshot above) and for each tool, a " "drop down list on the right side gives the choice between:" msgstr "" +"Већијна алата доступних у Mageia Контролном Центру су приказани на левој " +"страни прозора (погледајте снимак екрана горе) а за сваки алат, падајућа " +"листа на десној страни даје избор између:" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/draksec.xml:37 @@ -4876,22 +5190,28 @@ msgid "" "Default: The launch mode depends on the chosen security level. See in the " "same MCC tab, the tool \"Configure system security, permissions and audit\"." msgstr "" +"Подразумевано: Мод за покретање завиис од изабраног нивоа сигурности. " +"Погледајте исти MCC таб, алат \"Подешавање сигурности система, дозвола и " +"провера\"" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/draksec.xml:43 msgid "User password: The user password is asked before the tool launching." -msgstr "" +msgstr "Корисничка лозинка: захтевати корисничку лозинку пре покретања алата." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/draksec.xml:48 msgid "" "Administrator password: The root password is asked before the tool launching" msgstr "" +"Адмистраторска лозинка: захтевати администраторску лозинку пре покретања " +"алата" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/draksec.xml:53 msgid "No password: The tool is launched without asking any password." msgstr "" +"Без лозинке: алат се може покренути без потребе за уношењем било које лозинке" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/draksnapshot-config.xml:11 @@ -4901,12 +5221,12 @@ msgstr "Резервне копије" #. type: Content of: <section><info><subtitle> #: en/draksnapshot-config.xml:12 msgid "draksnapshot-config" -msgstr "" +msgstr "draksnapshot-config" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/draksnapshot-config.xml:18 msgid "draksnapshot-config.png" -msgstr "" +msgstr "draksnapshot-config.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/draksnapshot-config.xml:22 @@ -4914,6 +5234,8 @@ msgid "" "You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" "\"bold\">draksnapshot-config </emphasis> as root." msgstr "" +"Овај алат можете покренути из командне линије, куцањем команде <emphasis " +"role=\"bold\">draksnapshot-config</emphasis> као root." #. type: Content of: <section><para> #: en/draksnapshot-config.xml:22 @@ -4922,6 +5244,9 @@ msgid "" "<guilabel>System</guilabel> tab, in the <guilabel>Administration tools</" "guilabel> section." msgstr "" +"Овај алат <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> се може пронаћи у Mageia " +"Контролном Центру, под табом <guilabel>Систем</guilabel>, у секцији " +"<guilabel>Алати за Администрацију</guilabel>." #. type: Content of: <section><para> #: en/draksnapshot-config.xml:26 @@ -4930,6 +5255,10 @@ msgid "" "about installing draksnapshot. Click on <guibutton>Install</guibutton> to " "proceed. Draksnapshot and some other packages it needs will be installed." msgstr "" +"Када покренете овај алат у MCC по први пут, видећете поруку о инсталацији " +"draksnapshot-a. Кликинте на <guibutton>Инсталирај</guibutton> да би " +"наставили. Draksnapshot и неки други пакети који су му потребни ће бити " +"инсталирани." #. type: Content of: <section><para> #: en/draksnapshot-config.xml:31 @@ -4939,6 +5268,10 @@ msgid "" "guilabel> and, if you want to backup the whole system, <guilabel>Backup the " "whole system</guilabel>." msgstr "" +"Поновним кликом на <guilabel>Снимци</guilabel>, ћете видети екран " +"<guilabel>Подешавања</guilabel>. Означите <guilabel>Омогући резервне копије</" +"guilabel> и, уколико желите да направите резервну копију целог система, " +"<guilabel>Резервна копија целог система</guilabel>." #. type: Content of: <section><para> #: en/draksnapshot-config.xml:34 @@ -4952,6 +5285,16 @@ msgid "" "directories, that should <emphasis role=\"bold\">not</emphasis> be included " "in the backup. Click on <guibutton>Close</guibutton> when you are done." msgstr "" +"Уколико желите резервну копију једног броја ваших директоријума, онда " +"изаберите <guilabel>Напредно</guilabel>. Видећете мали искачући прозор. " +"Употребите тастере <guibutton>Додај</guibutton> и <guibutton>Уклони</" +"guibutton> који се налазе уз <guilabel>Листа резервних копија</guilabel> да " +"би укључили или искључили директоријуме и фајлове из резервне копије. " +"Користите исте тастере који се налазе уз листу <guilabel>Изостанци</" +"guilabel> за уклањање поддиректоријума и/или фајлова из изабраних " +"директоријума, који <emphasis role=\"bold\">не</emphasis> би требало да буду " +"укључени у резервну копију. Кликните на <guibutton>Затвори</guibutton> када " +"завршите." #. type: Content of: <section><para> #: en/draksnapshot-config.xml:41 @@ -5041,11 +5384,13 @@ msgid "" "The <guibutton>Advanced</guibutton> button displays a new window with an " "obvious button." msgstr "" +"Тастер <guibutton>Напредно</guibutton> приказује нови прозор са очигледним " +"тастером." #. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/draksound.xml:30 msgid "draksound1.png" -msgstr "" +msgstr "draksound1.png" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/drakups.xml:3 @@ -5055,12 +5400,12 @@ msgstr "Подесите UPS за праћење енергије" #. type: Content of: <section><info><subtitle> #: en/drakups.xml:3 msgid "drakups" -msgstr "" +msgstr "drakups" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakups.xml:8 msgid "drakups.png" -msgstr "" +msgstr "drakups.png" #. type: Content of: <section><para> #: en/drakups.xml:16 @@ -5068,21 +5413,23 @@ msgid "" "You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" "\"bold\">drakups</emphasis> as root." msgstr "" +"Овај алат можете покренути из командне линије куцањем <emphasis role=\"bold" +"\">drakups</emphasis> као root." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/drakvpn.xml:3 msgid "Configure VPN Connection to secure network access" -msgstr "" +msgstr "Подесите VPN конекцију да би осигурали приступ мрежи" #. type: Content of: <section><info><subtitle> #: en/drakvpn.xml:6 msgid "drakvpn" -msgstr "" +msgstr "drakvpn" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakvpn.xml:11 msgid "drakvpn1.png" -msgstr "" +msgstr "drakvpn1.png" #. type: Content of: <section><section><para><footnote><para> #: en/drakvpn.xml:19 @@ -5090,6 +5437,8 @@ msgid "" "You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" "\"bold\">drakvpn</emphasis> as root." msgstr "" +"Овај алат можете покренути из командне линије, куцањем команде <emphasis " +"role=\"bold\">drakvpn</emphasis> као root." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakvpn.xml:18 @@ -5339,13 +5688,13 @@ msgstr "Крај" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_apache2.xml:96 msgid "drakwizard-web-step7.png" -msgstr "" +msgstr "drakwizard-web-step7.png" #. type: Content of: <section><section><procedure><step><para> #: en/drakwizard_apache2.xml:100 en/drakwizard_proftpd.xml:89 #: en/drakwizard_squid.xml:183 en/drakwizard_sshd.xml:123 msgid "You're done! Click <guibutton>Finish</guibutton>." -msgstr "" +msgstr "Завршили сте! Кликните на <guibutton>Крај</guibutton>." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/drakwizard_bind.xml:3 @@ -5355,12 +5704,12 @@ msgstr "Подеси DNS" #. type: Content of: <section><info><subtitle> #: en/drakwizard_bind.xml:3 msgid "drakwizard bind" -msgstr "" +msgstr "drakwizard bind" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_bind.xml:8 msgid "drakwizard_bind.png" -msgstr "" +msgstr "drakwizard_bind.png" #. type: Content of: <section><para> #: en/drakwizard_bind.xml:16 @@ -5368,6 +5717,8 @@ msgid "" "You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" "\"bold\">drakwizard bind</emphasis> as root." msgstr "" +"Овај алат можете покренути из командне линије, куцањем <emphasis role=\"bold" +"\">drakwizard bind</emphasis> као root." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/drakwizard_dhcp.xml:3 @@ -5377,12 +5728,12 @@ msgstr "Подеси DHCP" #. type: Content of: <section><info><subtitle> #: en/drakwizard_dhcp.xml:5 msgid "drakwizard dhcp" -msgstr "" +msgstr "drakwizard dhcp" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_dhcp.xml:10 msgid "drakwizard_dhcp.png" -msgstr "" +msgstr "drakwizard_dhcp.png" #. type: Content of: <section><para><note><para> #: en/drakwizard_dhcp.xml:15 @@ -5409,7 +5760,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><title> #: en/drakwizard_dhcp.xml:26 msgid "What is DHCP?" -msgstr "" +msgstr "Шта је то DHCP?" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakwizard_dhcp.xml:28 @@ -5423,27 +5774,27 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><title> #: en/drakwizard_dhcp.xml:35 msgid "Setting up a DHCP server with drakwizard dhcp" -msgstr "" +msgstr "Постављање DHCP сервера са drakwizard dhcp" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakwizard_dhcp.xml:37 msgid "Welcome to the DHCP server wizard." -msgstr "" +msgstr "Добродошли у Чаробњака за DHCP сервер." #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_dhcp.xml:45 msgid "drakwizard-dhcp-step1.png" -msgstr "" +msgstr "drakwizard-dhcp-step1.png" #. type: Content of: <section><section><procedure><step><title> #: en/drakwizard_dhcp.xml:54 msgid "Selecting Adaptor" -msgstr "" +msgstr "Бирање Адаптера" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_dhcp.xml:58 msgid "drakwizard-dhcp-step2.png" -msgstr "" +msgstr "drakwizard-dhcp-step2.png" #. type: Content of: <section><section><procedure><step><para> #: en/drakwizard_dhcp.xml:62 @@ -5456,12 +5807,12 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><procedure><step><title> #: en/drakwizard_dhcp.xml:68 msgid "Select IP range" -msgstr "" +msgstr "Изабери распон IP-а" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_dhcp.xml:72 msgid "drakwizard-dhcp-step3.png" -msgstr "" +msgstr "drakwizard-dhcp-step3.png" #. type: Content of: <section><section><procedure><step><para> #: en/drakwizard_dhcp.xml:76 @@ -5475,17 +5826,17 @@ msgstr "" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_dhcp.xml:87 msgid "drakwizard-dhcp-step4.png" -msgstr "" +msgstr "drakwizard-dhcp-step4.png" #. type: Content of: <section><section><procedure><step><title> #: en/drakwizard_dhcp.xml:96 msgid "Hold on..." -msgstr "" +msgstr "Сачекајте..." #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_dhcp.xml:100 msgid "drakwizard-dhcp-step5.png" -msgstr "" +msgstr "drakwizard-dhcp-step5.png" #. type: Content of: <section><section><procedure><step><para> #: en/drakwizard_dhcp.xml:104 @@ -5493,33 +5844,36 @@ msgid "" "This can be fixed. Click <guibutton>Previous</guibutton> a few times and " "change things around." msgstr "" +"Ово може бити исправљено. Кликните на <guibutton>Претходно</guibutton> " +"неколико пута и измените опције" #. type: Content of: <section><section><procedure><step><title> #: en/drakwizard_dhcp.xml:109 msgid "Hours later..." -msgstr "" +msgstr "Пар сати касније..." #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_dhcp.xml:113 msgid "drakwizard-dhcp-step6.png" -msgstr "" +msgstr "drakwizard-dhcp-step6.png" #. type: Content of: <section><section><title> #: en/drakwizard_dhcp.xml:121 en/drakwizard_ntp.xml:87 #: en/drakwizard_squid.xml:189 msgid "What is done" -msgstr "" +msgstr "Шта је завршено" #. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakwizard_dhcp.xml:125 msgid "Installing the package dhcp-server if needed;" -msgstr "" +msgstr "Инсталирање пакета dhcp-server уколико је потребно." #. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakwizard_dhcp.xml:129 msgid "" "Saving <code>/etc/dhcpd.conf</code> in <code>/etc/dhcpd.conf.orig;</code>" msgstr "" +"Снимање <code>/etc/dhcpd.conf</code> у <code>/etc/dhcpd.conf.orig;</code>" #. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakwizard_dhcp.xml:134 @@ -5532,57 +5886,57 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakwizard_dhcp.xml:140 msgid "<code>hname</code>" -msgstr "" +msgstr "<code>hname</code>" #. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakwizard_dhcp.xml:144 msgid "<code>dns</code>" -msgstr "" +msgstr "<code>dns</code>" #. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakwizard_dhcp.xml:148 msgid "net" -msgstr "" +msgstr "net" #. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakwizard_dhcp.xml:152 msgid "ip" -msgstr "" +msgstr "ip" #. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakwizard_dhcp.xml:156 msgid "<code>mask</code>" -msgstr "" +msgstr "<code>маска</code>" #. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakwizard_dhcp.xml:160 msgid "<code>rng1</code>" -msgstr "" +msgstr "<code>rng1</code>" #. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakwizard_dhcp.xml:164 msgid "<code>rng2</code>" -msgstr "" +msgstr "<code>rng2</code>" #. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakwizard_dhcp.xml:168 msgid "<code>dname</code>" -msgstr "" +msgstr "<code>dname</code>" #. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakwizard_dhcp.xml:172 msgid "<code>gateway</code>" -msgstr "" +msgstr "<code>gateway</code>" #. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakwizard_dhcp.xml:176 msgid "<code>tftpserverip</code>" -msgstr "" +msgstr "<code>tftpserverip</code>" #. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakwizard_dhcp.xml:180 msgid "<code>dhcpd_interface</code>" -msgstr "" +msgstr "<code>dhcpd_interface</code>" #. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakwizard_dhcp.xml:186 @@ -10016,7 +10370,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><para> #: en/XFdrake.xml:53 msgid "<emphasis role=\"bold\">Monitor:</emphasis>" -msgstr "" +msgstr "<emphasis role=\"bold\"></emphasis>" #. type: Content of: <section><para> #: en/XFdrake.xml:55 @@ -10026,11 +10380,15 @@ msgid "" "isn't in the <guilabel>Vendor</guilabel> list, choose in the " "<guilabel>Generic</guilabel> list a monitor with the same features." msgstr "" +"На исти начин како је горе приказано, тренутно детектовани монитор је " +"приказан и можете кликнути на тастер да би га заменили са другим. Уколико " +"жељени монитор није на <guilabel>Добављач</guilabel>листи, изаберите у листу " +"<guilabel>Генерички</guilabel> монитор са истим могућностима." #. type: Content of: <section><para> #: en/XFdrake.xml:62 msgid "<emphasis role=\"bold\">Resolution:</emphasis>" -msgstr "" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Резолуција:</emphasis>" #. type: Content of: <section><para> #: en/XFdrake.xml:64 @@ -10038,11 +10396,13 @@ msgid "" "This button allows the choice of the resolution (number of pixels) and the " "colour depth (number of colours). It displays this screen:" msgstr "" +"Овај тастер омогућава избор резолуције (број пиксела) и дубина боја (број " +"боја). Он приказује овај екран:" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><para><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/XFdrake.xml:69 msgid "XFdrake1.png" -msgstr "" +msgstr "XFdrake1.png" #. type: Content of: <section><para> #: en/XFdrake.xml:67 @@ -10051,6 +10411,9 @@ msgid "" "a multi-colored bar will appear next to the second button and show a preview " "of what the selected color depth looks like." msgstr "" +"<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>Када мењате дубину боја, више " +"бојна трака ће се појавити уз други тастер и приказати преглед како изгледа " +"изабрана дубина боја." #. type: Content of: <section><para> #: en/XFdrake.xml:75 @@ -10061,6 +10424,11 @@ msgid "" "set other resolutions, but bear in mind that you can damage your monitor or " "select an uncomfortable setting." msgstr "" +"Први тастер приказује тренутну резолуцију, кликните да би је променили. " +"Листа даје све могуће изборе у складу са графичком картицом и монитором, и " +"могуће је кликнути на <guilabel>Остало</guilabel> да би подесили остале " +"резолуције, али имајте на умо да можете оштетити свој монитор бирањем " +"неодговарајућих резолуција." #. type: Content of: <section><para> #: en/XFdrake.xml:81 @@ -10068,6 +10436,7 @@ msgid "" "The second button shows the currently colour depth, click to change this for " "another one." msgstr "" +"Други тастер приказује тренутну дубину боја, кликните да би је променили." #. type: Content of: <section><para><note><para> #: en/XFdrake.xml:85 @@ -10075,11 +10444,13 @@ msgid "" "Depending on the chosen resolution, it may be necessary to logout and " "restart the graphical environment for the settings to take effect." msgstr "" +"У зависности од изабране резолуције, може бити неопходно да се одјавите и " +"рестартујете графичко окружење да би измене биле видљиве." #. type: Content of: <section><para> #: en/XFdrake.xml:92 msgid "<emphasis role=\"bold\">Test:</emphasis>" -msgstr "" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Тест:</emphasis>" #. type: Content of: <section><para> #: en/XFdrake.xml:94 @@ -10088,6 +10459,9 @@ msgid "" "on OK because it is easier to modify the settings now than later if the " "graphical environment doesn't work." msgstr "" +"Када се подешавање заврши, препоручљиво је да урадите тест пре него кликнете " +"на У реду зато што је једноставније сада направити измене него касније " +"уколико графичко окружење не ради." #. type: Content of: <section><para><note><para> #: en/XFdrake.xml:99 @@ -10096,6 +10470,9 @@ msgid "" "text environment, connect as root and type XFdrake (with the caps) to to use " "XFdrake's text version." msgstr "" +"У случају да графичко окружење није у функцији, притисните Alt+Ctrl+F2 да би " +"отворили текстуално окружење, конектујете се као root и укуцате XFdrake (са " +"великим словима) да би користили текстуалну верзију XFdrake-a." #. type: Content of: <section><para> #: en/XFdrake.xml:102 @@ -10104,6 +10481,10 @@ msgid "" "to change after all, click on <guibutton>No</guibutton>, if everything is " "right, click on <guibutton role=\"bold\">OK</guibutton>." msgstr "" +"Уколико тест неуспе, само сачекајте док се не заврши, а и уколико ради али " +"не желите да направите измене, кликните на <guibutton>Не</guibutton>, а " +"уколико је све како треба, кликните на <guibutton role=\"bold\">У реду</" +"guibutton>." #. type: Content of: <section><orderedlist><title> #: en/XFdrake.xml:107 @@ -10117,6 +10498,9 @@ msgid "" "Backspace</emphasis> is checked, it will no longer be possible to restart X " "server using Ctrl+Alt+Backspace keys." msgstr "" +"<guilabel>Глобалне опције</guilabel>: Уколико је одабран <emphasis>Disable " +"Ctrl-Alt-Backspace</emphasis>, надаље неће бити могуће рестартовати X сервер " +"коришћењем Ctrl+Alt+Backspace тастера." #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> #: en/XFdrake.xml:116 @@ -10124,6 +10508,8 @@ msgid "" "<guilabel>Graphic card options</guilabel>: Allows you to enable or disable " "three specific features depending on the graphic card." msgstr "" +"<guilabel>Опције графичке картице</guilabel>: Омогућава вам да омогућите или " +"онемогућите три посебне опције у зависности од графичке картице." #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> #: en/XFdrake.xml:121 @@ -10133,6 +10519,10 @@ msgid "" "emphasis> is checked to make the boot switch to graphical mode, it may be " "unchecked for a server." msgstr "" +"<guilabel>Графички интерфејс при покретању система</guilabel>: Већим делом " +"времена, <emphasis>Аутоматско покретање графичког интерфејса (Xorg) током " +"подизања система</emphasis> је одабрано да би се при подизању ситема прешло " +"у графички моде, а може бити деселектовано за сервер." #. type: Content of: <section><para> #: en/XFdrake.xml:128 @@ -10142,3 +10532,7 @@ msgid "" "previous configuration, or to accept. In this case, you have to disconnect " "and reconnect to activate the new configuration." msgstr "" +"Након кликна на тастер <guibutton>Излаз</guibutton>, систем ће тражити да " +"потврдите. Још увек има времена да све поништите и задржите претходну " +"конфигурацију, или да прихватите. У овом случају, морате да се " +"дисконектујете и поново конектујете да би активирали нову конфигурацију." |