diff options
author | Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net> | 2019-08-10 15:57:03 +0300 |
---|---|---|
committer | Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net> | 2019-08-10 15:57:03 +0300 |
commit | 116485e87745cae2551273f93af34ab63eb8dc23 (patch) | |
tree | 16cdb557b74d7e27a2ccf978acbdde63b78bc0ab /docs/docs/stable/mcc-help/sr.po | |
parent | 7eaac32a9b5f343cb3bb2fa0e3d1cfeaa37f8ce6 (diff) | |
download | tools-116485e87745cae2551273f93af34ab63eb8dc23.tar tools-116485e87745cae2551273f93af34ab63eb8dc23.tar.gz tools-116485e87745cae2551273f93af34ab63eb8dc23.tar.bz2 tools-116485e87745cae2551273f93af34ab63eb8dc23.tar.xz tools-116485e87745cae2551273f93af34ab63eb8dc23.zip |
Update Serbian translation
Diffstat (limited to 'docs/docs/stable/mcc-help/sr.po')
-rw-r--r-- | docs/docs/stable/mcc-help/sr.po | 559 |
1 files changed, 443 insertions, 116 deletions
diff --git a/docs/docs/stable/mcc-help/sr.po b/docs/docs/stable/mcc-help/sr.po index 037e5d06..99c7b3c0 100644 --- a/docs/docs/stable/mcc-help/sr.po +++ b/docs/docs/stable/mcc-help/sr.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-06 13:48+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-08-09 13:56+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-08-10 12:52+0000\n" "Last-Translator: tomaja <toma.jankovic@gmail.com>\n" "Language-Team: Serbian (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/" "sr/)\n" @@ -5874,6 +5874,11 @@ msgid "" "already in operation, and that you have the connection information from the " "network administrator, like a .pcf configuration file ." msgstr "" +"Овај алат <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> омогућава да подесите " +"приступ удаљеној мрежи формирањем тунела између локалне радне станице и " +"удаљене мреже. Овде разматрамо само подешавање радне станице. Претпостављамо " +"да је удаљена мрежа већ у функцији, и да имате податке о конекцији од свог " +"администратора мреже, попут .pcf конфигурационог фајла ." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/drakvpn.xml:30 @@ -5886,6 +5891,8 @@ msgid "" "First, select either Cisco VPN Concentrator or OpenVPN, depending on which " "protocol is used for your virtual private network." msgstr "" +"Прво, изаберите или Cisco VPN Concentrator или OpenVPN, у зависности од тога " +"који се протокол користи за вашу виртуелну приватну мрежу." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakvpn.xml:35 @@ -5960,6 +5967,8 @@ msgid "" "connection. To do this, reconfigure the network connection to always connect " "to this VPN." msgstr "" +"Ова VPN конекција се може аутоматски покренути са мрежном конекцијом. Да би " +"то урадили, поново подесите мрежну конекцију да се увек повезује на ову VPN." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/drakwizard_apache2.xml:3 @@ -5969,7 +5978,7 @@ msgstr "Подеси веб сервер" #. type: Content of: <section><info><subtitle> #: en/drakwizard_apache2.xml:3 msgid "drakwizard apache2" -msgstr "" +msgstr "drakwizard apache2" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_apache2.xml:8 @@ -6005,38 +6014,40 @@ msgid "" "Web server is the software that helps to deliver web content that can be " "accessed through the Internet. (From Wikipedia)" msgstr "" +"Веб сервер је софтвер који помаже достављању веб садржаја којем се може " +"приступити преко Интернетта (са Википедије)" #. type: Content of: <section><section><title> #: en/drakwizard_apache2.xml:21 msgid "Setting up a web server with drakwizard apache2" -msgstr "" +msgstr "Постављање веб сервера са drakwizard apache2" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakwizard_apache2.xml:23 msgid "Welcome to the web server wizard." -msgstr "" +msgstr "Добродошли у чаробњак за веб сервер." #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_apache2.xml:30 msgid "drakwizard-web-step1.png" -msgstr "" +msgstr "drakwizard-web-step1.png" #. type: Content of: <section><section><procedure><step><para> #: en/drakwizard_apache2.xml:34 en/drakwizard_dhcp.xml:49 #: en/drakwizard_proftpd.xml:34 en/drakwizard_squid.xml:55 msgid "" "The first page is just an introduction, click <guibutton>Next</guibutton>." -msgstr "" +msgstr "Прва страниа је само увод, кликните на <guibutton>Даље</guibutton>." #. type: Content of: <section><section><procedure><step><title> #: en/drakwizard_apache2.xml:38 en/drakwizard_proftpd.xml:38 msgid "Selecting Server Exposer: Local Net and/or World" -msgstr "" +msgstr "Избор изложености сервера: Локална мрежа и/или Светска" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_apache2.xml:41 msgid "drakwizard-web-step2.png" -msgstr "" +msgstr "drakwizard-web-step2.png" #. type: Content of: <section><section><procedure><step><para> #: en/drakwizard_apache2.xml:45 @@ -6044,31 +6055,33 @@ msgid "" "Exposing the web server to the Internet has it's risks. Be ready for bad " "things." msgstr "" +"Излагање веб сервера Интернету има своје ризике. Будите спремни за лоше " +"ствари." #. type: Content of: <section><section><procedure><step><title> #: en/drakwizard_apache2.xml:49 msgid "Server User Module" -msgstr "" +msgstr "Кориснички модул Сервера" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_apache2.xml:52 msgid "drakwizard-web-step3.png" -msgstr "" +msgstr "drakwizard-web-step3.png" #. type: Content of: <section><section><procedure><step><para> #: en/drakwizard_apache2.xml:56 msgid "Allows users to create their own sites." -msgstr "" +msgstr "Омогућава корисницима да креирају своје сајтове." #. type: Content of: <section><section><procedure><step><title> #: en/drakwizard_apache2.xml:60 msgid "User web directory name" -msgstr "" +msgstr "Име Корисничког веб директоријума" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_apache2.xml:63 msgid "drakwizard-web-step4.png" -msgstr "" +msgstr "drakwizard-web-step4.png" #. type: Content of: <section><section><procedure><step><para> #: en/drakwizard_apache2.xml:67 @@ -6076,21 +6089,24 @@ msgid "" "The user needs to create and populate this directory, then the server will " "display it." msgstr "" +"Корисник мора да креира и попуни овај директоријум, а затим ће га сервер " +"приказати." #. type: Content of: <section><section><procedure><step><title> #: en/drakwizard_apache2.xml:71 msgid "Server Document Root" -msgstr "" +msgstr "Осново стабло докумената Сервера" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_apache2.xml:74 msgid "drakwizard-web-step5.png" -msgstr "" +msgstr "drakwizard-web-step5.png" #. type: Content of: <section><section><procedure><step><para> #: en/drakwizard_apache2.xml:78 msgid "Allows you to configure the path to the web servers default documents." msgstr "" +"Омогућава вам да подесите путању до подразумеваних серверских докумената." #. type: Content of: <section><section><procedure><step><title> #: en/drakwizard_apache2.xml:82 en/drakwizard_dhcp.xml:83 @@ -6102,7 +6118,7 @@ msgstr "Сажетак" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_apache2.xml:85 msgid "drakwizard-web-step6.png" -msgstr "" +msgstr "drakwizard-web-step6.png" #. type: Content of: <section><section><procedure><step><para> #: en/drakwizard_apache2.xml:89 en/drakwizard_dhcp.xml:91 @@ -6111,6 +6127,8 @@ msgstr "" msgid "" "Take a second to check these options, then click <guibutton>Next</guibutton>." msgstr "" +"Застаните за тренутак и проверите ове опције, затим кликните " +"<guibutton>Даље</guibutton>." #. type: Content of: <section><section><procedure><step><title> #: en/drakwizard_apache2.xml:93 en/drakwizard_proftpd.xml:82 @@ -6174,6 +6192,7 @@ msgid "" "This tool is broken in Mageia 4 because of new naming scheme for the Net " "interfaces" msgstr "" +"Ови алати су покварени у Mageia 4 због нове шеме именовања Мрежних интерфејса" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/drakwizard_dhcp.xml:20 @@ -6181,6 +6200,8 @@ msgid "" "You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" "\"bold\">drakwizard dhcp</emphasis> as root." msgstr "" +"Овај алат можете покренути из командне линије, куцањем <emphasis role=\"bold" +"\">drakwizard dhcp</emphasis> као root." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakwizard_dhcp.xml:19 @@ -6189,6 +6210,9 @@ msgid "" "<acronym>DHCP</acronym> server. It is a component of drakwizard which should " "be installed before you can access to it." msgstr "" +"Овај алат <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> вам може помоћи да " +"подесите <acronym>DHCP</acronym> сервер. То је компонента drakwizard-a која " +"би требало да буде инсталирана пре него што би могли да јој приступите." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/drakwizard_dhcp.xml:26 @@ -6203,6 +6227,10 @@ msgid "" "configures IP addresses and other information that is needed for Internet " "communication. (From Wikipedia)" msgstr "" +"Протокол за Динамичку конфигурацију домаћина (<acronym>DHCP</acronym>) је " +"стандардизовани мрежни протокл који се корсити на IP мрежама које динамички " +"подешавају IP адресе и друге информације које су потребе за комуникацију на " +"Интернету. (Са Википедије)" #. type: Content of: <section><section><title> #: en/drakwizard_dhcp.xml:35 @@ -6236,6 +6264,8 @@ msgid "" "which DHCP will assign IP addresses, and then click <guibutton>Next</" "guibutton>." msgstr "" +"Изаберите мрежни интерфејс, који је повезан на подмрежу, и за који ће DHCP " +"доделити IP адресе, а затим кликните на <guibutton>Даље</guibutton>." #. type: Content of: <section><section><procedure><step><title> #: en/drakwizard_dhcp.xml:68 @@ -6255,6 +6285,10 @@ msgid "" "some place outside the local network, hopefully close to the Internet, then " "click <guibutton>Next</guibutton>." msgstr "" +"Изаберите почетне и завршне IP адресе из IP распона за који желите да га " +"сервер понуди, заједно са IP-ом gateway-a машине који се повезује на неко " +"место ван локалне мреже, надамо се блиском Интернету, а затим кликните " +"<guibutton>Даље</guibutton>." #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_dhcp.xml:87 @@ -6315,6 +6349,8 @@ msgid "" "wizards/dhcp_wizard/scripts/dhcpd.conf.default</code> and adding the new " "parameters:" msgstr "" +"Креирање новог <code>dhcpd.conf</code> користећи <code>/usr/share/wizards/" +"dhcp_wizard/scripts/dhcpd.conf.default</code> и додајући нови параметре:" #. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakwizard_dhcp.xml:140 @@ -6377,11 +6413,13 @@ msgid "" "Also modifying Webmin configuration file <code>/etc/webmin/dhcpd/config</" "code>" msgstr "" +"Такође мењајући Webmin конфигурациони фајл <code>/etc/webmin/dhcpd/config</" +"code>" #. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakwizard_dhcp.xml:191 msgid "Restarting <code>dhcpd.</code>" -msgstr "" +msgstr "Рестартујем <code>dhcpd.</code>" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/drakwizard_ntp.xml:10 @@ -6391,12 +6429,12 @@ msgstr "Подеси време" #. type: Content of: <section><info><subtitle> #: en/drakwizard_ntp.xml:12 msgid "drakwizard ntp" -msgstr "" +msgstr "drakwizard ntp" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_ntp.xml:19 msgid "drakwizard_ntp.png" -msgstr "" +msgstr "drakwizard_ntp.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/drakwizard_ntp.xml:25 @@ -6404,6 +6442,8 @@ msgid "" "You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" "\"bold\">drakwizard ntp</emphasis> as root." msgstr "" +"Овај алат можете покренути из командне линије, куцањем <emphasis role=\"bold" +"\">drakwizard ntp</emphasis> као root." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakwizard_ntp.xml:24 @@ -6413,11 +6453,15 @@ msgid "" "by default and you have to also install the drakwizard and drakwizard-base " "packages." msgstr "" +"Сврха овог алат<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> је подешавање и " +"синхронизација времена на вашем серверу purpose са спољним сервером. Он није " +"подразумевано инсталиран а такође морате инсталирати drakwizard и drakwizard-" +"base пакете." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/drakwizard_ntp.xml:32 msgid "Setup a NTP server with drakwizard ntp" -msgstr "" +msgstr "Постављање NTP сервера са drakwizard ntp-ом" #. type: Content of: <section><section><procedure><step><para> #: en/drakwizard_ntp.xml:36 @@ -6426,26 +6470,29 @@ msgid "" "time servers in the drop down lists and suggests to use pool.ntp.org twice " "because this server always points to available time servers." msgstr "" +"Након уводног екрана (погледајте горе) следећи од вас тражи да изаберете три " +"сервера са падајуће листе и предлаже коришћење pool.ntp.org два пута јер " +"овај сервер увек упућује на доступне сервере за време." #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_ntp.xml:43 msgid "drakwizard-ntp1.png" -msgstr "" +msgstr "drakwizard-ntp1.png" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_ntp.xml:49 msgid "drakwizard-ntp2.png" -msgstr "" +msgstr "drakwizard-ntp2.png" #. type: Content of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata><info> #: en/drakwizard_ntp.xml:51 msgid "<author> <personname/> </author> <pubdate/>" -msgstr "" +msgstr "<author> <personname/> </author> <pubdate/>" #. type: Content of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_ntp.xml:50 msgid "<placeholder type=\"info\" id=\"0\"/>" -msgstr "" +msgstr "<placeholder type=\"info\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <section><section><procedure><step><para> #: en/drakwizard_ntp.xml:63 @@ -6456,26 +6503,32 @@ msgid "" "click on the <guibutton>Next</guibutton> button to proceed to the test. It " "may take a while and you finally get this screen below:" msgstr "" +"Следећи екрани дозвољавају да се изабере регион и град а онда стижете до " +"сажетка. Уколико нешто није у реду, то можете коришћењем тастера " +"<guibutton>Претходно</guibutton>. Уколико је све у реду, кликните на тастер " +"<guibutton>Даље</guibutton> да би наставили до теста. То може потрајати све " +"док коначно не добијете овај екран доле:" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_ntp.xml:72 msgid "drakwizard-ntp3.png" -msgstr "" +msgstr "drakwizard-ntp3.png" #. type: Content of: <section><section><procedure><step><para> #: en/drakwizard_ntp.xml:78 msgid "Click on the <guibutton>Finish</guibutton> button to close the tool" msgstr "" +"Кликните на тастер <guibutton>Заврши</guibutton> за затварање апликације" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakwizard_ntp.xml:89 msgid "This tool executes the following steps:" -msgstr "" +msgstr "Овај алат извршава следеће кораке:" #. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakwizard_ntp.xml:93 msgid "Installing the package <code>ntp</code> if needed" -msgstr "" +msgstr "Инсталирање пакета <code>ntp</code> уколико је потребно" #. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakwizard_ntp.xml:97 @@ -6484,6 +6537,9 @@ msgid "" "clock.orig</code> and <code>/etc/ntp/step-tickers</code> to <code>/etc/ntp/" "step-tickers.orig</code>;" msgstr "" +"Снимање фајлова <code>/etc/sysconfig/clock</code> у <code>/etc/sysconfig/" +"clock.orig</code> и <code>/etc/ntp/step-tickers</code> у <code>/etc/ntp/step-" +"tickers.orig</code>;" #. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakwizard_ntp.xml:104 @@ -6491,6 +6547,7 @@ msgid "" "Writing a new file <code>/etc/ntp/step-tickers</code> with the list of " "servers;" msgstr "" +"Уписивање новог фајла <code>/etc/ntp/step-tickers</code> са листом сервера;" #. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakwizard_ntp.xml:109 @@ -6498,6 +6555,7 @@ msgid "" "Modifying the file <code>/etc/ntp.conf</code> by inserting the first server " "name;" msgstr "" +"Мењање фајла <code>/etc/ntp.conf</code> убацивањем првог имена сервера;" #. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakwizard_ntp.xml:114 @@ -6505,12 +6563,15 @@ msgid "" "Stopping and starting <code>crond</code>, <code>atd</code> and <code>ntpd</" "code> services;" msgstr "" +"Заустављање и покретање <code>crond</code>, <code>atd</code> и <code>ntpd</" +"code> сервиса;" #. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakwizard_ntp.xml:119 msgid "" "Setting the hardware clock to the current system time with UTC reference." msgstr "" +"Подешавање хардверског сата на тренутно системско време у склату са UTC-ом." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/drakwizard_proftpd.xml:3 @@ -6520,12 +6581,12 @@ msgstr "Подеси FTP" #. type: Content of: <section><info><subtitle> #: en/drakwizard_proftpd.xml:3 msgid "drakwizard proftpd" -msgstr "" +msgstr "drakwizard proftpd" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_proftpd.xml:8 msgid "drakwizard_proftpd.png" -msgstr "" +msgstr "drakwizard_proftpd.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/drakwizard_proftpd.xml:12 @@ -6533,6 +6594,8 @@ msgid "" "You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" "\"bold\">drakwizard proftpd</emphasis> as root." msgstr "" +"Овај алат можете покренути из командне линије, куцањем <emphasis role=\"bold" +"\">drakwizard proftpd</emphasis> као root." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakwizard_proftpd.xml:12 @@ -6540,11 +6603,13 @@ msgid "" "This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> can help you to set up an " "<acronym>FTP</acronym> server." msgstr "" +"Овај алат<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> алат вам може помоћи да " +"подесите <acronym>FTP</acronym> сервер." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/drakwizard_proftpd.xml:15 msgid "What is <acronym>FTP</acronym>?" -msgstr "" +msgstr "Шта је <acronym>FTP</acronym>?" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakwizard_proftpd.xml:17 @@ -6553,26 +6618,30 @@ msgid "" "protocol used to transfer files from one host to another host over a " "<acronym>TCP</acronym>-based network, such as the Internet. (From Wikipedia)" msgstr "" +"Протокол за Трансфер фајлова (<acronym>FTP</acronym>) је стандардни мрежни " +"протокол који се користи за трансфер фајлова са једном домаћина на другог " +"преко мреже базиране на <acronym>TCP</acronym>, као што је Интернет. (са " +"Википедије)" #. type: Content of: <section><section><title> #: en/drakwizard_proftpd.xml:21 msgid "Setting up an FTP server with drakwizard proftpd" -msgstr "" +msgstr "Постављање FTP севера са drakwizard proftpd" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakwizard_proftpd.xml:23 msgid "Welcome to the FTP wizard. Buckle up." -msgstr "" +msgstr "Добродошли у Чаробњак за FTP. Вежите се." #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_proftpd.xml:30 msgid "drakwizard-ftp-step1.png" -msgstr "" +msgstr "drakwizard-ftp-step1.png" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_proftpd.xml:41 msgid "drakwizard-ftp-step2.png" -msgstr "" +msgstr "drakwizard-ftp-step2.png" #. type: Content of: <section><section><procedure><step><para> #: en/drakwizard_proftpd.xml:45 @@ -6580,16 +6649,18 @@ msgid "" "Exposing the FTP server to the Internet has it's risks. Be ready for bad " "things." msgstr "" +"Излагање FTP сервера Интернету има своје ризике. Будите спремни за лоше " +"ствари." #. type: Content of: <section><section><procedure><step><title> #: en/drakwizard_proftpd.xml:49 msgid "Server Information" -msgstr "" +msgstr "Информације о серверу" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_proftpd.xml:52 msgid "drakwizard-ftp-step3.png" -msgstr "" +msgstr "drakwizard-ftp-step3.png" #. type: Content of: <section><section><procedure><step><para> #: en/drakwizard_proftpd.xml:56 @@ -6597,16 +6668,18 @@ msgid "" "Enter name the sever will use to introduce itself, someone to email " "complaints too and whether to allow root login access." msgstr "" +"Унесите име сервера које ће користити да се преставља, некоме за притужбе " +"преко ел.поште и да ли да омогући root приступ." #. type: Content of: <section><section><procedure><step><title> #: en/drakwizard_proftpd.xml:60 msgid "Server Options" -msgstr "" +msgstr "Опције Сервера" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_proftpd.xml:63 msgid "drakwizard-ftp-step4.png" -msgstr "" +msgstr "drakwizard-ftp-step4.png" #. type: Content of: <section><section><procedure><step><para> #: en/drakwizard_proftpd.xml:67 @@ -6614,6 +6687,8 @@ msgid "" "Set listening port, jailed user, allow resumes and/or <acronym>FXP</acronym> " "(File eXchange Protocol)" msgstr "" +"Поставите порт за ослушкивање, закључаног кориснка, омогућиte настављање и/" +"или <acronym>FXP</acronym> (File eXchange Protocol)" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_proftpd.xml:74 @@ -6783,17 +6858,17 @@ msgstr "drakwizard-proxy-step6.png" #. type: Content of: <section><section><procedure><step><para> #: en/drakwizard_squid.xml:125 msgid "Cascade through another proxy server? If no, skip next step." -msgstr "" +msgstr "Каскадно преко другог проки сервера? Ако не, прескочите следећи корак." #. type: Content of: <section><section><procedure><step><title> #: en/drakwizard_squid.xml:130 msgid "Upper Level Proxy URL and Port" -msgstr "" +msgstr "УРЛ и Порт Проксија Вишег нивоа" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_squid.xml:134 msgid "drakwizard-proxy-step7.png" -msgstr "" +msgstr "drakwizard-proxy-step7.png" #. type: Content of: <section><section><procedure><step><para> #: en/drakwizard_squid.xml:139 @@ -6801,21 +6876,23 @@ msgid "" "Provide upper level proxy hostname and port, then click <guibutton>Next</" "guibutton>." msgstr "" +"Унесите име домаћина и порт за прокси вишег нивоа, затим кликните на " +"<guibutton>Даље</guibutton>." #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_squid.xml:148 msgid "drakwizard-proxy-step8.png" -msgstr "" +msgstr "drakwizard-proxy-step8.png" #. type: Content of: <section><section><procedure><step><title> #: en/drakwizard_squid.xml:158 msgid "Start during boot?" -msgstr "" +msgstr "Покрени при стартовању система?" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_squid.xml:162 msgid "drakwizard-proxy-step9.png" -msgstr "" +msgstr "drakwizard-proxy-step9.png" #. type: Content of: <section><section><procedure><step><para> #: en/drakwizard_squid.xml:168 @@ -6823,16 +6900,18 @@ msgid "" "Choose if the proxy server should be started during the boot time, then " "click <guibutton>Next</guibutton>." msgstr "" +"Изаберите да ли прокси сервер треба да буде покренут при стартовању система, " +"а затим кликните на <guibutton>Даље</guibutton>." #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_squid.xml:177 msgid "drakwizard-proxy-step10.png" -msgstr "" +msgstr "drakwizard-proxy-step10.png" #. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakwizard_squid.xml:193 msgid "Installing the package squid if needed;" -msgstr "" +msgstr "Инсталирање squid пакета уколико је потребно;" #. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakwizard_squid.xml:197 @@ -6840,6 +6919,8 @@ msgid "" "Saving <code>/etc/squid/squid.conf</code> in <code>/etc/squid/squid.conf." "orig;</code>" msgstr "" +"Снимање <code>/etc/squid/squid.conf</code> <code>/etc/squid/squid.conf.orig;" +"</code>" #. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakwizard_squid.xml:202 @@ -6847,11 +6928,13 @@ msgid "" "Creating a new <code>squid.conf</code> starting from <code>squid.conf." "default</code> and adding the new parameters:" msgstr "" +"Креирање новог <code>squid.conf</code> користећи <code>squid.conf.default</" +"code> и додајући нове параметре:" #. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakwizard_squid.xml:208 msgid "<code>cache_dir</code>" -msgstr "" +msgstr "<code>cache_dir</code>" #. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakwizard_squid.xml:212 @@ -6873,21 +6956,22 @@ msgstr "http_port" msgid "" "<code>level</code> 1, 2 or 3 and <code>http_access</code> according to level" msgstr "" +"<code>ниво</code> 1, 2 или 3 и <code>http_access</code> у складу са нивоом" #. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakwizard_squid.xml:229 msgid "<code>cache_peer</code>" -msgstr "" +msgstr "<code>cache_peer</code>" #. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakwizard_squid.xml:233 msgid "<code>visible_hostname</code>" -msgstr "" +msgstr "<code>visible_hostname</code>" #. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakwizard_squid.xml:239 msgid "Restarting <code>squid.</code>" -msgstr "" +msgstr "Рестартујем <code>squid.</code>" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/drakwizard_sshd.xml:3 @@ -6910,6 +6994,8 @@ msgid "" "You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" "\"bold\">drakwizard sshd</emphasis> as root." msgstr "" +"Овај алат можете покренути из командне линије, куцањем <emphasis role=\"bold" +"\">drakwizard sshd</emphasis> као root." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakwizard_sshd.xml:13 @@ -6917,6 +7003,8 @@ msgid "" "This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> can help you to set up an " "<acronym>SSH</acronym> daemon." msgstr "" +"Овај алат<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> алат вам може помоћи да " +"подесите <acronym>SSH</acronym> демон." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/drakwizard_sshd.xml:16 @@ -6933,11 +7021,17 @@ msgid "" "(running SSH server and <acronym>SSH</acronym> client programs, " "respectively). (From Wikipedia)" msgstr "" +"Сигурносна шкољка (SSH) је криптографски мрежни протокол за сигурну " +"комуникацију података, удаљено пријављивање из командне линије, удаљено " +"извршавање команди, и друге сигурносне мрежне сервисе између два умрежена " +"рачунара која повезују, преко сигурног канала неосигуране мреже, сервер и " +"клијента (који покрећу SSH сервер и <acronym>SSH</acronym> клијентске " +"програме, респективно). (Са Википедије)" #. type: Content of: <section><section><title> #: en/drakwizard_sshd.xml:22 msgid "Setting up an <acronym>SSH</acronym> daemon with drakwizard sshd" -msgstr "" +msgstr "Постаљње <acronym>SSH</acronym> демона преко drakwizard sshd" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakwizard_sshd.xml:24 @@ -6947,7 +7041,7 @@ msgstr "Добродошли у Чаробњака за Open SSH." #. type: Content of: <section><section><procedure><step><title> #: en/drakwizard_sshd.xml:28 msgid "Select Type of Configure Options" -msgstr "" +msgstr "Изаберите Тип Опција за подешавање" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_sshd.xml:31 @@ -6960,6 +7054,9 @@ msgid "" "Choose <guilabel>Expert</guilabel> for all options or <guilabel>Newbie</" "guilabel> to skip steps 3-7, click <guibutton>Next</guibutton>." msgstr "" +"Изаберите <guilabel>Експерт</guilabel> за све опције или " +"<guilabel>Новајлија</guilabel> за прескакање корака 3-7, кликните " +"<guibutton>Даље</guibutton>." #. type: Content of: <section><section><procedure><step><title> #: en/drakwizard_sshd.xml:39 @@ -6977,6 +7074,8 @@ msgid "" "Sets visibility and root access options. Port 22 is the standard " "<acronym>SSH</acronym> port." msgstr "" +"Постави опције за видљивост и root приступ. Порт 22 је стандардни " +"<acronym>SSH</acronym> порт." #. type: Content of: <section><section><procedure><step><title> #: en/drakwizard_sshd.xml:50 @@ -6994,6 +7093,8 @@ msgid "" "Allow a variety of authentication methods users can use while connecting, " "then click <guibutton>Next</guibutton>." msgstr "" +"Омогућете распон метода за аутентификацију који корисници могу да корсите " +"при повезаивању, а затим кликните на <guibutton>Даље</guibutton>." #. type: Content of: <section><section><procedure><step><title> #: en/drakwizard_sshd.xml:61 @@ -7188,6 +7289,9 @@ msgid "" "parameterize the module which is used in relation to the device. This must " "used by experts only." msgstr "" +"<guibutton>Поставите опције тренутног драјвера</guibutton>: ово се може " +"користити за постављање параметара модула који се користи у односу на " +"уређај. Ово могу користити само експерти." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/harddrake2.xml:54 @@ -7195,6 +7299,8 @@ msgid "" "<guibutton>Run config tool</guibutton>: access to the tool which can " "configure the device. The tool can often be accessed directly from the MCC." msgstr "" +"<guibutton>Покрени алат за подешавање</guibutton>: приступа програма који " +"може да подеси уређај. Програму се може приступити директно или преко MCC-a." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/harddrake2.xml:68 @@ -7202,21 +7308,23 @@ msgid "" "The <guimenu>options</guimenu> menu gives the opportunity to check boxes to " "enable automatic detection:" msgstr "" +"Мени <guimenu>Опције</guimenu> даје могућност бирања поља за омогућавање " +"аутоматске детекције:" #. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/harddrake2.xml:73 msgid "modem" -msgstr "" +msgstr "модем" #. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/harddrake2.xml:77 msgid "Jaz devices" -msgstr "" +msgstr "Jaz уређаји" #. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/harddrake2.xml:81 msgid "Zip parallel devices" -msgstr "" +msgstr "Zip паралелни уређаји" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/harddrake2.xml:83 @@ -7225,21 +7333,24 @@ msgid "" "the appropriate box(es) if you have this hardware connected. Detection will " "be operational the next time this tool is started." msgstr "" +"Подразумевано ове детекције нису укључене, зато што су споре. Означите " +"одговарајуће поље(а) уколико имате конектован овакав хардвер. Детекција ће " +"би функционална када следећи пут покренете овај алат." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/keyboarddrake.xml:3 msgid "Set up the Keyboard Layout" -msgstr "" +msgstr "Подешавање Распореда Тастатуре" #. type: Content of: <section><info><subtitle> #: en/keyboarddrake.xml:7 msgid "keyboarddrake" -msgstr "" +msgstr "keyboarddrake" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/keyboarddrake.xml:12 msgid "keyboarddrake.png" -msgstr "" +msgstr "keyboarddrake.png" #. type: Content of: <section><section><para><footnote><para> #: en/keyboarddrake.xml:20 @@ -7247,6 +7358,8 @@ msgid "" "You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" "\"bold\">keyboarddrake</emphasis> as root." msgstr "" +"Овај алат можете покренути из командне линије куцањем <emphasis role=\"bold" +"\">keyboarddrake</emphasis> као root." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/keyboarddrake.xml:19 @@ -7257,11 +7370,15 @@ msgid "" "in the Hardware section of the Mageia Control Center (MCC) labelled " "\"Configure mouse and keyboard\"." msgstr "" +"Алат keyboarddrake <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> вам помаже да " +"подесите основну распоред тастатуре који желите да користите на Mageia. Он " +"утиче на распоред тастатуре за све кориснике на систему. Може се пронаћи у " +"Mageia Контролном Центру (MCC) означен са \"Подеси миша и тастатуру\"." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/keyboarddrake.xml:29 msgid "Keyboard Layout" -msgstr "" +msgstr "Распоред тастатуре" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/keyboarddrake.xml:31 @@ -7270,11 +7387,14 @@ msgid "" "in alphabetical order) describe the language, country, and/or ethnicity each " "layout should be used for." msgstr "" +"Овде можете изабрати који распоред тастатуре желите да користите. Имена " +"(излистана по абецеди) описују језик, земљу, и/или етничку припрадност за " +"које би сваки распоред требао да буде коришћен. " #. type: Content of: <section><section><title> #: en/keyboarddrake.xml:37 msgid "Keyboard Type" -msgstr "" +msgstr "Тип тастатуре" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/keyboarddrake.xml:39 @@ -7282,6 +7402,8 @@ msgid "" "This menu lets you select the type of keyboard you are using. If you are " "unsure of which to choose, it is best to leave it as the default type." msgstr "" +"Овај мени вам омогућава да изаберете тип тастатуре које користите. Уколико " +"нисте сигурни шта да изаберете, најбоље је да оставите подразумевани тип." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/localedrake.xml:10 @@ -7291,12 +7413,12 @@ msgstr "Управљање локализацијом за ваш систем" #. type: Content of: <section><info><subtitle> #: en/localedrake.xml:13 msgid "localedrake" -msgstr "" +msgstr "localedrake" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/localedrake.xml:18 msgid "localedrake.png" -msgstr "" +msgstr "localedrake.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/localedrake.xml:24 @@ -7304,6 +7426,8 @@ msgid "" "You can also start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" "\"bold\">localedrake</emphasis> as root." msgstr "" +"Овај алат можете покренути из командне линије куцањем <emphasis role=\"bold" +"\">localedrake</emphasis> као root." #. type: Content of: <section><para> #: en/localedrake.xml:24 @@ -7314,6 +7438,10 @@ msgid "" "choose your language. The choice is adapted to languages selected during " "installation." msgstr "" +"Овај алат <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> се може пронаћи у Mageia " +"Контролном Центру (MCC), под табом Сигурност, са ознаком \"Подесите " +"локализацију вашег система\". Отвара се као прозор у којем можете изабрати " +"свој језик. Избор је прилагођен језицима који су изабрани током инсталације." #. type: Content of: <section><para> #: en/localedrake.xml:31 @@ -7321,6 +7449,8 @@ msgid "" "The <guibutton>Advanced</guibutton> button give access to activate " "compatibility with old encoding (non UTF8)." msgstr "" +"Тастер <guibutton>Напредно</guibutton> даје приступ за активирање " +"компатибилности са старим кодним распоредима (не UTF8)" #. type: Content of: <section><para> #: en/localedrake.xml:34 @@ -7329,11 +7459,13 @@ msgid "" "language. The button <guibutton>Other Countries</guibutton> gives access to " "countries not listed." msgstr "" +"Други прозор приказује листу земаља у складу са изабраним језиком. Тастер " +"<guibutton>Остале Земље</guibutton> даје приступ земљама које нису на листи." #. type: Content of: <section><para> #: en/localedrake.xml:38 msgid "You have to restart your session after any modifications." -msgstr "" +msgstr "Морате да рестартујете сесију после било којих измена." #. type: Content of: <section><section><info><title> #: en/localedrake.xml:42 @@ -7348,6 +7480,9 @@ msgid "" "methods allow users to input multilingual characters (Chinese, Japanese, " "Korean, etc)." msgstr "" +"На екрану <guilabel>Остале земље</guilabel> такође можете изабрати метод " +"уноса (из падајућег менија при дну листе). Методе уноса омогуавају уношење " +"вишејезичких карактера (Кинских, Јапанских, Корејских, итд)." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/localedrake.xml:48 @@ -7355,6 +7490,8 @@ msgid "" "For Asian and African locales, IBus will be set as default input method so " "users should not need to configure it manually." msgstr "" +"За Азијске и Афричке локализације, IBus ће подразумевано бити постављен као " +"метод уноса тако да корисници не би морали да га ручно подешавају." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/localedrake.xml:50 @@ -7363,6 +7500,10 @@ msgid "" "and can, if not available from the drop-down menu, be installed in another " "part of the Mageia Control Center. See <xref linkend=\"rpmdrake\"></xref>." msgstr "" +"Остали методи уноса (SCIM, GCIN, HIME, итд.) такође обезбеђују сличну " +"функционалност, а уколико нису доступни кроз падајући ени, могу се " +"инсталирати у другом делу Mageia Контролног Центра. Погледајте <xref linkend=" +"\"rpmdrake\"></xref>." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/logdrake.xml:3 @@ -7372,7 +7513,7 @@ msgstr "Погледај и претражи системске логове" #. type: Content of: <section><info><subtitle> #: en/logdrake.xml:5 msgid "logdrake" -msgstr "" +msgstr "logdrake" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/logdrake.xml:10 @@ -7385,6 +7526,8 @@ msgid "" "You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" "\"bold\">logdrake</emphasis> as root." msgstr "" +"Овај алат можете покренути из командне линије куцањем <emphasis role=\"bold" +"\">logdrake</emphasis> као root." #. type: Content of: <section><para> #: en/logdrake.xml:14 @@ -7393,11 +7536,14 @@ msgid "" "Control Center System tab, labelled \"<guilabel>View and search system logs</" "guilabel>\"." msgstr "" +"Овај алат <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> се може пронаћи у Mageia " +"Контролном Центру, под табом Систем, са ознаком \"</guilabel> Погледај и " +"претражи системске дневнике</guilabel>\"." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/logdrake.xml:22 msgid "To do a search in the logs" -msgstr "" +msgstr "Да би урадили претрагу у дневницима" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/logdrake.xml:24 @@ -7427,7 +7573,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><title> #: en/logdrake.xml:43 msgid "To configure a mail alert" -msgstr "" +msgstr "За подешавање аларма преко ел.поште" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/logdrake.xml:45 @@ -7551,7 +7697,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/lspcidrake.xml:3 msgid "Display Your PCI, USB and PCMCIA Information" -msgstr "" +msgstr "Приказује информације о вашим PCI, USB и PCMCIA" #. type: Content of: <section><info><subtitle> #: en/lspcidrake.xml:6 @@ -7564,6 +7710,8 @@ msgid "" "You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" "\"bold\">lspcidrake</emphasis>." msgstr "" +"Овај алат можете покренути из командне линије, куцањем команде <emphasis " +"role=\"bold\">lspcidrake</emphasis>." #. type: Content of: <section><para> #: en/lspcidrake.xml:9 @@ -7572,6 +7720,9 @@ msgid "" "used on the command line. It will give some more information if used under " "root." msgstr "" +"Овај алат<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> се једино може покренути " +"и користити у командној линији. Он даје неке додатне информације уколико се " +"користи под root налогом." #. type: Content of: <section><para> #: en/lspcidrake.xml:14 @@ -7580,6 +7731,9 @@ msgid "" "PCI and PCMCIA) and the used drivers. It needs the ldetect and ldetect-lst " "packages to work." msgstr "" +"lspcidrake даје листу свих повезаних уређаја на рачунар (USB, PCI и PCMCIA) " +"и њигових драјвера. Потребни су му ldetect and ldetect-lst пакети да би " +"радио." #. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/lspcidrake.xml:20 @@ -7591,6 +7745,7 @@ msgstr "lspcidrake1.png" msgid "" "With the -v option, lspcidrake adds the vendor and device identifications." msgstr "" +"Са опцијом -v, lspcidrake додаје идентификације дистрибутера и уређаја." #. type: Content of: <section><para> #: en/lspcidrake.xml:27 @@ -7598,6 +7753,8 @@ msgid "" "lspcidrake often generates very long lists, so, to find an information, it " "is often used in a pipeline with the grep command, like in these examples:" msgstr "" +"lspcidrake често генерише веома друге листе, па, за проналажење информација, " +"често се користи у комбинацији са командом grep, као у следећим примерима:" #. type: Content of: <section><para> #: en/lspcidrake.xml:31 @@ -7691,6 +7848,9 @@ msgid "" "editmedia with some media checked as updates. If they are not, you are " "prompted to do so." msgstr "" +"Да би радио, MageiaUpdate тражи да су репозиторијуими подешени са drakrpm-" +"editmedia иса неким медијима који су ознажени као надоградње. Уколико нису, " +"биће захтеван да то урадите." #. type: Content of: <section><para> #: en/MageiaUpdate.xml:25 @@ -7700,6 +7860,10 @@ msgid "" "default to be automatically downloaded and installed. Click on the " "<guibutton>Update</guibutton> button to start the process." msgstr "" +"Чим се овај алат покрене, он скенира инсталиране пакете и приказује оне за " +"које су достуне надоградње у репозиторијумима. Они су подразумевано сви " +"селекотвани за аутоматско преузимање и инсталацију. Кликните на тастер " +"<guibutton>Ажурирање</guibutton> да би започели поступак." #. type: Content of: <section><para> #: en/MageiaUpdate.xml:30 @@ -7708,6 +7872,9 @@ msgid "" "the window. The print<emphasis role=\"bold\"> ></emphasis> before a title " "means you can click to drop down a text." msgstr "" +"Кликом на пакет, појавиће се више информација у доњој половини прозора. " +"Појава <emphasis role=\"bold\">></emphasis> пре наслова значи да можете да " +"кликнете да би проширили текст." #. type: Attribute 'fileref' of: <section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata> #: en/MageiaUpdate.xml:38 en/mgaapplet-config.xml:21 @@ -7721,6 +7888,9 @@ msgid "" "displaying this red icon <placeholder type=\"inlinemediaobject\" id=\"0\"/" "> . Just click and enter the user password to update the system alike." msgstr "" +"Када су надоградње доступне, аплет у системској траци ће вас упозорити " +"приказивањем ове црвене оконице <placeholder type=\"inlinemediaobject\" id=" +"\"0\"/> . Само кликните и унесите корисничку лозинку за ажурирање система." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/mcc-boot.xml:5 @@ -7738,6 +7908,8 @@ msgid "" "In this screen you can choose between several tools to configure your boot " "steps. Click on a link below to learn more." msgstr "" +"На овом екрану можете одабрати између неколико алата за подешавање корака " +"при подизању сситема. Кликните на линк доле да би сазнали више о томе. " #. type: Content of: <section><orderedlist><title> #: en/mcc-boot.xml:19 @@ -8237,6 +8409,10 @@ msgid "" "choose between several tools to set up different servers. Click on a link " "below or on <xref linkend=\"mcc-networkservices\"/>to learn more." msgstr "" +"Овај екран и један за <emphasis>Мрежни Сервиси</emphasis> су видиљиви једино " +"када је инсталиран <emphasis>drakwizard</emphasis> пакет. Можете изабрати " +"између неколико алата за подешавање различитих сервера. Кликните на линк " +"доле или на <xref linkend=\"mcc-sharing\"/>да би сазнали више." #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-sharing.xml:19 @@ -8588,6 +8764,10 @@ msgid "" "in bold. If the box is not checked, the level « none » is applied. The " "following levels are available:" msgstr "" +"Након што означите поље <guilabel>Омогући MSEC алат</guilabel>, овај таб цам " +"омогућава да двокликенте да би изабрали ниво сигурности који онда постаје " +"подебљан. Уколико поље није изабрано, ниво « none » се примењује. Следећи " +"нивои су доступни:" #. type: Content of: <section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/msecgui.xml:113 @@ -9551,21 +9731,23 @@ msgid "" "If you don't get that screen, then please read the <xref linkend=" "\"scannerextrasteps\"/>." msgstr "" +"Уколико не добијете тај екран, прочитајте <xref linkend=\"scannerextrasteps" +"\"/>." #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/scannerdrake.xml:108 msgid "scannerdrake4.png" -msgstr "" +msgstr "scannerdrake4.png" #. type: Content of: <section><section><info><title> #: en/scannerdrake.xml:117 msgid "Scannersharing" -msgstr "" +msgstr "Дељење скенера" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/scannerdrake.xml:122 msgid "scannerdrake5.png" -msgstr "" +msgstr "scannerdrake5.png" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/scannerdrake.xml:128 @@ -9575,6 +9757,10 @@ msgid "" "decide here whether scanners on remote machines should be made available on " "this machine." msgstr "" +"Овде можете изабрати да ли желите да скенери на овој машини треба да буду " +"доступни на другим удаљеним машинама и на којим удаљеним машинама. Такође " +"можете одлучити да ли скенери на удаљеним машинама треба да буду доступни на " +"овој машини." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/scannerdrake.xml:133 @@ -9594,17 +9780,17 @@ msgstr "" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/scannerdrake.xml:143 msgid "scannerdrake6.png" -msgstr "" +msgstr "scannerdrake6.png" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/scannerdrake.xml:149 msgid "Scanner sharing to hosts: you can add host." -msgstr "" +msgstr "Дељење скенера за хостове: можете додати хоста." #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/scannerdrake.xml:153 msgid "scannerdrake7.png" -msgstr "" +msgstr "scannerdrake7.png" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/scannerdrake.xml:159 @@ -10034,12 +10220,12 @@ msgstr "" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/system-config-printer.xml:180 msgid "printer5.png" -msgstr "" +msgstr "printer5.png" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/system-config-printer.xml:184 msgid "The other protocols are:" -msgstr "" +msgstr "Остали протоколи су:" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/system-config-printer.xml:188 @@ -10090,37 +10276,37 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/system-config-printer.xml:231 msgid "Appsocket" -msgstr "" +msgstr "Appsocket" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/system-config-printer.xml:233 msgid "<uri>socket://ip-address-or-hostname:port </uri>" -msgstr "" +msgstr "<uri>socket://ip-address-or-hostname:port </uri>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/system-config-printer.xml:237 msgid "Internet Printing Protocol (IPP)" -msgstr "" +msgstr "Протокол за штампање преко Интернета (IPP)" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/system-config-printer.xml:239 msgid "<uri>ipp://ip-address-or-hostname:port-number/resource</uri>" -msgstr "" +msgstr "<uri>ipp://ip-address-or-hostname:port-number/resource</uri>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/system-config-printer.xml:241 msgid "<uri>http://ip-address-or-hostname:port-number/resource</uri>" -msgstr "" +msgstr "<uri>http://ip-address-or-hostname:port-number/resource</uri>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/system-config-printer.xml:245 msgid "Line Printer Daemon (LPD) Protocol" -msgstr "" +msgstr "Протокол за Демон линијских Штампача (LPD) " #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/system-config-printer.xml:247 msgid "<uri>lpd://username@ip-address-or-hostname/queue</uri>" -msgstr "" +msgstr "<uri>lpd://username@ip-address-or-hostname/queue</uri>" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/system-config-printer.xml:251 @@ -10128,11 +10314,13 @@ msgid "" "Additional information can be found in the <link ns2:href=\"http://www.cups." "org/documentation.php/doc-1.5/network.html\">CUPS documentation.</link>" msgstr "" +"Додатне информације се могу пронаћи у <link ns2:href=\"http://www.cups.org/" +"documentation.php/doc-1.5/network.html\">CUPS документацији.</link>" #. type: Content of: <section><section><title> #: en/system-config-printer.xml:256 msgid "Device Properties" -msgstr "" +msgstr "Својства уређаја" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/system-config-printer.xml:258 @@ -10148,7 +10336,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><title> #: en/system-config-printer.xml:268 msgid "Troubleshoot" -msgstr "" +msgstr "Решавање проблема" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/system-config-printer.xml:270 @@ -10182,7 +10370,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/system-config-printer.xml:292 msgid "<emphasis role=\"bold\">Brother printers</emphasis>" -msgstr "" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Brother штампачи</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/system-config-printer.xml:294 @@ -10191,12 +10379,17 @@ msgid "" "en/download_prn.html\">This page</link> give a list of drivers provided by " "Brother. Search the driver for your device, download the rpm(s) and install." msgstr "" +"<link ns2:href=\"http://welcome.solutions.brother.com/bsc/public_s/id/linux/" +"en/download_prn.html\">Ова страница</link> даје листу Brother драјвера. " +"Потражите драјвер за свој уређај, преузмите rpm(ове) инсталирајте их." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/system-config-printer.xml:298 msgid "" "You should install Brother drivers before running the configuration utility." msgstr "" +"Требало би да прво инсталирате Brother драјвер пре покретања програма за " +"конфигурисање." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/system-config-printer.xml:301 @@ -10204,6 +10397,8 @@ msgid "" "<emphasis role=\"bold\">Hewlett-Packard printers and All in one devices</" "emphasis>" msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Hewlett-Packard штампачи и Све-у-једном уређаји</" +"emphasis>" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/system-config-printer.xml:304 @@ -10232,7 +10427,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/system-config-printer.xml:319 msgid "<emphasis role=\"bold\">Samsung colour printer</emphasis>" -msgstr "" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Samsung штампачи у боји</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/system-config-printer.xml:321 @@ -10241,11 +10436,13 @@ msgid "" "foo2qpdl.rkkda.com/\">this site provides drivers</link> for the QPDL " "protocol." msgstr "" +"За посебне Samsung и Xerox штапаче у боји, <link ns2:href=\"http://foo2qpdl." +"rkkda.com/\"> овај сајт садржи драјвере</link> за QPDL протокол." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/system-config-printer.xml:324 msgid "<emphasis role=\"bold\">Epson printers and scanners</emphasis>" -msgstr "" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Epson штампачи и скенери</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/system-config-printer.xml:326 @@ -10268,7 +10465,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/system-config-printer.xml:336 msgid "<emphasis role=\"bold\">Canon printers</emphasis>" -msgstr "" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Canon штампачи</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/system-config-printer.xml:338 @@ -10285,12 +10482,12 @@ msgstr "Увезите Windows(TM) документе и подешавања" #. type: Content of: <section><info><subtitle> #: en/transfugdrake.xml:12 msgid "transfugdrake" -msgstr "" +msgstr "transfugdrake" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/transfugdrake.xml:17 msgid "transfugdrake.png" -msgstr "" +msgstr "transfugdrake.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/transfugdrake.xml:22 @@ -10298,6 +10495,8 @@ msgid "" "You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" "\"bold\">transfugdrake</emphasis> as root." msgstr "" +"Овај алат можете покренути из командне линије куцањем <emphasis role=\"bold" +"\">transfugrdrake</emphasis> као root." #. type: Content of: <section><para> #: en/transfugdrake.xml:21 @@ -10306,6 +10505,9 @@ msgid "" "<emphasis role=\"bold\">System</emphasis> tab in the Mageia Control Center " "labeled <guilabel>Import Windows(TM) documents and settings</guilabel>" msgstr "" +"Овај алат <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> се може пронаћи у Mageia " +"Контролном Центру, у табу <emphasis role=\"bold\">Систем</emphasis> са " +"ознаком <guilabel>Увези Windows(TM) документа и поставке</guilabel>" #. type: Content of: <section><para> #: en/transfugdrake.xml:27 @@ -10316,6 +10518,11 @@ msgid "" "\">Windows</trademark> <trademark>Vista</trademark> installation on the same " "computer as the Mageia installation." msgstr "" +"Алат могућава админстратору да увезе корисничке документе и поставке из " +"<trademark class=\"registered\">Windows</trademark> 2000, <trademark class=" +"\"registered\">Windows</trademark> XP или <trademark class=\"registered" +"\">Windows</trademark> <trademark>Vistа</trademark> инсталације на исти " +"рачунар где се налази и Mageia инсталација." #. type: Content of: <section><warning><para> #: en/transfugdrake.xml:33 @@ -10323,6 +10530,8 @@ msgid "" "Please note that all the changes will be applied by transfugdrake " "immediately after pressing <guibutton>Next</guibutton>." msgstr "" +"Имајте на уму да ће све измене бити примењене од стране transfugdrake-a " +"одмах након што кликнете на <guibutton>Даље</guibutton>." #. type: Content of: <section><para> #: en/transfugdrake.xml:37 @@ -10330,6 +10539,8 @@ msgid "" "After starting transfugdrake you will see the first wizard page with some " "explanation about the tool and import options." msgstr "" +"Након покретања transfugdrake-a видећете прву страницу чаробњака са " +"одређеним објашњењима о самом алату и опцијама за увоз. " #. type: Content of: <section><para> #: en/transfugdrake.xml:40 @@ -10338,6 +10549,9 @@ msgid "" "<guibutton>Next</guibutton> button. This should run a detection of " "<trademark class=\"registered\">Windows</trademark> installation." msgstr "" +"Чим прочитате и разумете упутства, кликните на тастер <guibutton>Даље</" +"guibutton>. Ово би требало да покрене детекцију <trademark class=\"registered" +"\">Windows</trademark> инсталације." #. type: Content of: <section><para> #: en/transfugdrake.xml:44 @@ -10347,11 +10561,15 @@ msgid "" "Mageia for the import procedure. It is possible to choose other user account " "than yours own." msgstr "" +"Када се заврши корак са детекцијом видећете страницу која вам омогућава да " +"изаберете налоге у <trademark class=\"registered\">Windows-у</trademark> и " +"Мageia ради процедуре увожења. Могуће је изабрати и друге налоге а не само " +"сопствени." #. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/transfugdrake.xml:51 msgid "transfugdrake1.png" -msgstr "" +msgstr "transfugdrake1.png" #. type: Content of: <section><note><para> #: en/transfugdrake.xml:56 @@ -10361,12 +10579,17 @@ msgid "" "trademark> user account names with special symbols can be displayed " "incorrectly." msgstr "" +"Узмите у обзир да услед ограничења асистента за миграцију (у позадини " +"transfugdrake-a) имена корисничких <trademark class=\"registered\">Windows</" +"trademark> налога са специјалним карактерима могу бити погрешно приказана." #. type: Content of: <section><note><para> #: en/transfugdrake.xml:62 msgid "" "Migration may take some time depending on the size of the document folders." msgstr "" +"Миграција може потрајати неко време у зависности од величине фолдера са " +"документима." #. type: Content of: <section><warning><para> #: en/transfugdrake.xml:67 @@ -10377,6 +10600,11 @@ msgid "" "trademark>are updated using <emphasis>UpdatusUser</emphasis>. Please do not " "use such accounts for the import purposes." msgstr "" +"Неке <trademark class=\"registered\">Windows</trademark> апликације (посебно " +"драјвери) могу креирати корисничке налоге у посебне сврхе. На пример, NVidia " +"драјвери у <trademark class=\"registered\">Windows</trademark>-у су " +"ажурирани коришћењем <emphasis>UpdatusUser</emphasis>-a. Немојте да " +"користите овакве налоге у сврху увоза." #. type: Content of: <section><para> #: en/transfugdrake.xml:74 @@ -10385,11 +10613,13 @@ msgid "" "guibutton> button. The next page is used to select a method to import " "documents:" msgstr "" +"Када завршите са избором наолога кликните на тастер <guibutton>Даље</" +"guibutton>. Следећа страница се користи за избор метода увоза документа:" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/transfugdrake.xml:80 msgid "transfugdrake2.png" -msgstr "" +msgstr "transfugdrake2.png" #. type: Content of: <section><para> #: en/transfugdrake.xml:84 @@ -10399,6 +10629,11 @@ msgid "" "emphasis> and <emphasis>My Pictures</emphasis> folders. It is possible to " "skip import by selecting the appropriate item in this window." msgstr "" +"Transfugdrake је дизајниран за увожење <trademark class=\"registered" +"\">Windows</trademark> података из <emphasis>My Documents</emphasis>, " +"<emphasis>My Music</emphasis> и <emphasis>My Pictures</emphasis> " +"директоријума. Могуће је прескочити увоз избором одговарајуће ставке у овом " +"прозору." #. type: Content of: <section><para> #: en/transfugdrake.xml:89 @@ -10407,11 +10642,14 @@ msgid "" "<guibutton>Next</guibutton> button. The next page is used to select a method " "to import bookmarks:" msgstr "" +"Када завршите са избором методе за увоз докумената кликните на тастер " +"<guibutton>Даље</guibutton>. Следећа страница се користи за избор методе " +"увоза обележивача:" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/transfugdrake.xml:95 msgid "transfugdrake3.png" -msgstr "" +msgstr "transfugdrake3.png" #. type: Content of: <section><para> #: en/transfugdrake.xml:99 @@ -10420,6 +10658,9 @@ msgid "" "<emphasis>Mozilla Firefox</emphasis> bookmarks into the bookmarks of Mageia " "<emphasis>Mozilla Firefox</emphasis> instance." msgstr "" +"Transfugdrake може да увезе обележиваче из <emphasis>Internet Explorer-а</" +"emphasis> и <emphasis>Mozilla Firefox-а</emphasis> у обележиваче Mageia " +"<emphasis>Mozilla Firefox-а</emphasis>." #. type: Content of: <section><para> #: en/transfugdrake.xml:103 @@ -10427,22 +10668,26 @@ msgid "" "Choose the preferred import option and press the <guibutton>Next</guibutton> " "button." msgstr "" +"Изаберите жељени опцију увоза и притисните тастер <guibutton>Даље</" +"guibutton>." #. type: Content of: <section><para> #: en/transfugdrake.xml:112 msgid "The next page allows you to import desktop background:" -msgstr "" +msgstr "Следећа страница вам омогућаца увоз десктоп позадине:" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/transfugdrake.xml:116 msgid "transfugdrake4.png" -msgstr "" +msgstr "transfugdrake4.png" #. type: Content of: <section><para> #: en/transfugdrake.xml:120 msgid "" "Choose the preferred option and press the <guibutton>Next</guibutton> button." msgstr "" +"Изаберите жељени опцију увоза и притисните тастер <guibutton>Даље</" +"guibutton>." #. type: Content of: <section><para> #: en/transfugdrake.xml:123 @@ -10450,11 +10695,13 @@ msgid "" "The last page of wizard shows some congratulation message. Just press the " "<guibutton>Finish</guibutton> button." msgstr "" +"Последња страница чаробњака приказује неке од порука о конфигурисању. Само " +"притисните тастер <guibutton>Заврши</guibutton>." #. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/transfugdrake.xml:128 msgid "transfugdrake5.png" -msgstr "" +msgstr "transfugdrake5.png" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/userdrake.xml:11 @@ -10464,7 +10711,7 @@ msgstr "Корисници и групе" #. type: Content of: <section><info><subtitle> #: en/userdrake.xml:13 msgid "userdrake" -msgstr "" +msgstr "userdrake" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/userdrake.xml:18 @@ -10477,6 +10724,8 @@ msgid "" "You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" "\"bold\">userdrake</emphasis> as root." msgstr "" +"Овај алат можете покренути из командне линије куцањем <emphasis role=\"bold" +"\">userdrake</emphasis> као root." #. type: Content of: <section><para> #: en/userdrake.xml:22 @@ -10485,6 +10734,9 @@ msgid "" "<emphasis role=\"bold\">System</emphasis> tab in the Mageia Control Center " "labelled \"Manage users on system\"" msgstr "" +"Овај алат <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> се може пронаћи у Mageia " +"Контролном Центру, у табу <emphasis role=\"bold\">Систем</emphasis> са " +"ознаком \"Управљање корисницима на систему\"" #. type: Content of: <section><para> #: en/userdrake.xml:27 @@ -10493,6 +10745,9 @@ msgid "" "means to add or delete a user or group and to modify user and group settings " "(ID, shell, ...)" msgstr "" +"Алат омогућава администратору да управља корисницима и групама, што значи да " +"додаје или брише кориснике или групе и да измени њихова подешавања (ID, " +"shell,...)" #. type: Content of: <section><para> #: en/userdrake.xml:31 @@ -10501,21 +10756,24 @@ msgid "" "the <guibutton>Users</guibutton> tab, and all the groups in the " "<guibutton>Groups</guibutton> tab. Both tabs operate the same way." msgstr "" +"Када је userdrake отворен, сви постојећи корисници на систему су приказани у " +"табу <guibutton>Корисници</guibutton>, а све групе у табу <guibutton>Групе</" +"guibutton>. Оба таба раде на исти начин." #. type: Content of: <section><para> #: en/userdrake.xml:35 msgid "<guibutton>1 Add User</guibutton>" -msgstr "" +msgstr "<guibutton>1 Додај корисника</guibutton>" #. type: Content of: <section><para> #: en/userdrake.xml:37 msgid "This button opens a new window with all fields shown empty:" -msgstr "" +msgstr "Овај тастер отвара нови прозор са свим празним пољима:" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/userdrake.xml:41 msgid "userdrake1.png" -msgstr "" +msgstr "userdrake1.png" #. type: Content of: <section><para> #: en/userdrake.xml:45 @@ -10524,11 +10782,13 @@ msgid "" "entry of a family name and first name, but it is possible to write anything " "or nothing as well!" msgstr "" +"Поље <emphasis role=\"bold\">Пуно Име</emphasis> је намењено за унос " +"презимена и имена, али је такође могуће уписати било шта или ништа!" #. type: Content of: <section><para> #: en/userdrake.xml:49 msgid "<emphasis role=\"bold\">Login</emphasis> is the only required field." -msgstr "" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Пријава</emphasis> је једино обавезно поље." #. type: Content of: <section><para> #: en/userdrake.xml:52 @@ -10539,6 +10799,11 @@ msgid "" "and upper case characters, punctuation marks, etc. The shield will turn " "orange and then green as the password strength improves." msgstr "" +"Постављање <emphasis role=\"bold\">Лознике</emphasis> је веома препоручљиво. " +"Постоји мали штит са десне стане, уколико је црвен, лозинка је слаба, " +"превише кратка или превише слична имену за пријављивање. Требало би да " +"користите знакове, мала и Велика слова, интерпукцијске знакове, итд. Штит ће " +"постати наранџаст а затим и зелен како се јачина ваше лозинке унапређује." #. type: Content of: <section><para> #: en/userdrake.xml:59 @@ -10546,6 +10811,8 @@ msgid "" "<emphasis role=\"bold\">Confirm Password</emphasis> field is there to ensure " "you entered what you intended to." msgstr "" +"Поље<emphasis role=\"bold\">Потврди лозинку</emphasis> је ту да осигура да " +"сте унели оно што сте и намеравали." #. type: Content of: <section><para> #: en/userdrake.xml:62 @@ -10554,6 +10821,9 @@ msgid "" "allows you to change the shell used by the user you are adding, the options " "are Bash, Dash and Sh." msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Shell за пријаву </emphasis>је падајућа листа која " +"вам омогућава да промените shell или шкољку који користи корисник кога " +"додајете, опције су Bash, Dash и Sh." #. type: Content of: <section><para> #: en/userdrake.xml:66 @@ -10562,6 +10832,9 @@ msgid "" "checked will automatically create a group with the same name and the new " "user as the only member (this may be edited)." msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Креирај приватну групу за корисника</emphasis>, " +"уколико је означено аутоматски ће креирати групу са истим именом и нови " +"корисник ће бити једни члан (ово се може мењати)." #. type: Content of: <section><para> #: en/userdrake.xml:70 @@ -10569,11 +10842,13 @@ msgid "" "The other options should be obvious. The new user is created immediately " "after you click on <guibutton>OK</guibutton>." msgstr "" +"Остале опције би требало да су очигледне. Нови корисник је креиран одмах " +"пошто кликнете на <guibutton>У реду</guibutton>." #. type: Content of: <section><para> #: en/userdrake.xml:73 msgid "<emphasis role=\"bold\">2 Add Group</emphasis>" -msgstr "" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">2 Додај групу</emphasis>" #. type: Content of: <section><para> #: en/userdrake.xml:75 @@ -10581,11 +10856,13 @@ msgid "" "You only need to enter the new group name, and if required, the specific " "group ID." msgstr "" +"Једино треба да упишете ново име за групу, и уколико је потребно, одређени " +"ID групе." #. type: Content of: <section><para> #: en/userdrake.xml:78 msgid "<emphasis role=\"bold\">3 Edit</emphasis> (a selected user)" -msgstr "" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">3 Измени</emphasis> (изабраног корисника)" #. type: Content of: <section><para> #: en/userdrake.xml:80 @@ -10593,16 +10870,18 @@ msgid "" "<guibutton>User Data</guibutton>: Allows you to modify all the data given " "for the user at creation (the ID can't be changed)." msgstr "" +"<guibutton>Кориснички подаци</guibutton>: омогућава вам да измените све " +"податке унете за корисника при креирању (ID не може бити измењен)." #. type: Content of: <section><para> #: en/userdrake.xml:83 msgid "<emphasis role=\"bold\">Account Info</emphasis>:" -msgstr "" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Инфо о Налогу</emphasis>:" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/userdrake.xml:87 msgid "userdrake2.png" -msgstr "" +msgstr "userdrake2.png" #. type: Content of: <section><para> #: en/userdrake.xml:91 @@ -10611,6 +10890,8 @@ msgid "" "Connection is impossible after this date. This is useful for temporary " "accounts." msgstr "" +"Прва опција је за подешавање датуме истицања налога. Конекција није могућа " +"након овог датума. Ово је корисно за привремене налоге." #. type: Content of: <section><para> #: en/userdrake.xml:95 @@ -10618,11 +10899,13 @@ msgid "" "The second option is to lock the account, connection is impossible as long " "as the account is locked." msgstr "" +"Друга пција је закључавање налога, конекција није могућа све док је налог " +"закључан." #. type: Content of: <section><para> #: en/userdrake.xml:98 msgid "It is also possible to change the icon." -msgstr "" +msgstr "Такође је могуће променити иконицу." #. type: Content of: <section><para> #: en/userdrake.xml:100 @@ -10631,11 +10914,14 @@ msgid "" "expiration date for the password, this forces the user to change his " "password periodically." msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Инфо о лозинки</emphasis>: Омогућава вам да " +"поставите датум истицања лозинке, што приморава кориснике да периодично " +"мењају лозинку." #. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/userdrake.xml:106 msgid "userdrake3.png" -msgstr "" +msgstr "userdrake3.png" #. type: Content of: <section><para> #: en/userdrake.xml:110 @@ -10643,6 +10929,8 @@ msgid "" "<emphasis role=\"bold\">Group</emphasis>: Here you can select the groups " "that the user is a member of." msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Група</emphasis>: Овде можете изабрати групе у " +"којима је корисник члан." #. type: Content of: <section><note><para> #: en/userdrake.xml:114 @@ -10650,11 +10938,13 @@ msgid "" "If you are modifying a connected user account, modifications will not be " "effective until his/her next login." msgstr "" +"Уколико мењате конектоване корисничке налоге, измене неће ступити на снагу " +"све док се он/она следећи пут не конектују." #. type: Content of: <section><para> #: en/userdrake.xml:118 msgid "<emphasis role=\"bold\">4 Edit</emphasis> (with a group selected)" -msgstr "" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">4 Уради</emphasis> (са одабраном групом)" #. type: Content of: <section><para> #: en/userdrake.xml:120 @@ -10662,6 +10952,8 @@ msgid "" "<emphasis role=\"bold\">Group Data</emphasis>: Allows you to modify the " "group name." msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Подаци о групи</emphasis>: Омогућава вам да " +"промените име групе." #. type: Content of: <section><para> #: en/userdrake.xml:123 @@ -10669,11 +10961,13 @@ msgid "" "<emphasis role=\"bold\">Group Users</emphasis>: Here you can select the " "users who are members of the group" msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Корисници Групе</emphasis>: Овде можете изабрати " +"кориснике који су чланови групе" #. type: Content of: <section><para> #: en/userdrake.xml:126 msgid "<emphasis role=\"bold\">5 Delete</emphasis>" -msgstr "" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">5 Обриши</emphasis>" #. type: Content of: <section><para> #: en/userdrake.xml:128 @@ -10683,16 +10977,20 @@ msgid "" "directory and mailbox must also be deleted. If a private group has been " "created for the user, it will be deleted as well." msgstr "" +"Изаберите корисника или групу и кликните на Обриши да би је уклонили. За " +"корисника, појављује се прозор који пита да ли желите да обришете и home " +"директоријум и ел.пошту. Уколико је креирана приватна група за корисника, " +"она ће такође бити обрисана." #. type: Content of: <section><warning><para> #: en/userdrake.xml:133 msgid "It is possible to delete a group which is not empty." -msgstr "" +msgstr "Могуће је обрисати групу која није празна." #. type: Content of: <section><para> #: en/userdrake.xml:136 msgid "<emphasis role=\"bold\">6 Refresh</emphasis>" -msgstr "" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">6 Освежи</emphasis>" #. type: Content of: <section><para> #: en/userdrake.xml:138 @@ -10700,11 +10998,13 @@ msgid "" "The User database can be changed outside of Userdrake. Click on this icon to " "refresh the display." msgstr "" +"База података Корисника се може изменити изван Userdrake-a. Кликните на ову " +"иконицу да би освежили приказ." #. type: Content of: <section><para> #: en/userdrake.xml:141 msgid "<emphasis role=\"bold\">7 Guest Account</emphasis>" -msgstr "" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">7 Гостујући налог</emphasis>" #. type: Content of: <section><para> #: en/userdrake.xml:143 @@ -10717,6 +11017,12 @@ msgid "" "to disable it, click in the menu on<guimenu> Actions -> Uninstall guest " "account</guimenu>." msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">гост</emphasis> је посебан налог. Намењен је за " +"некога коме треба дати привремени приступ систему са максималном заштитом. " +"Пријава је xguest, нема лозинке, није могуће направити измене на систему из " +"овог налога. Лични директоријуми се бришу на при затварању сесије. Овај " +"налог је подразумевано омогућен, а да би га онемогућили, кликните у менију " +"на <guimenu> Акције -> Деинсталирај Гостујући налог</guimenu>." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/XFdrake.xml:3 @@ -10726,12 +11032,12 @@ msgstr "Подесите графички сервер" #. type: Content of: <section><info><subtitle> #: en/XFdrake.xml:5 msgid "XFdrake" -msgstr "" +msgstr "XFdrake" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/XFdrake.xml:10 msgid "XFdrake.png" -msgstr "" +msgstr "XFdrake.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/XFdrake.xml:17 @@ -10740,6 +11046,9 @@ msgid "" "emphasis> as normal user or <emphasis>drakx11</emphasis> as root. Mind the " "capital letters." msgstr "" +"Овај алат можете покренути из командне линије куцањем <emphasis>XFdrake</" +"emphasis> као обичан корисник или <emphasis>drakx11</emphasis>као root. " +"Водите рачуна о великим словима." #. type: Content of: <section><para> #: en/XFdrake.xml:14 @@ -10749,16 +11058,19 @@ msgid "" "graphical server</guilabel></emphasis>. <placeholder type=\"footnote\" id=" "\"0\"/>" msgstr "" +"Овај алат се може пронаћи у Mageia Контролном Центру, у табу <emphasis role=" +"\"bold\">Хардвер</emphasis>. Изаберите <emphasis><guilabel>Подеси графички " +"сервер</guilabel></emphasis>. <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <section><para> #: en/XFdrake.xml:24 msgid "The buttons allow you to change the graphical configuration." -msgstr "" +msgstr "Тастери вам омогућавају да промените графичку конфигурацију." #. type: Content of: <section><para> #: en/XFdrake.xml:26 msgid "<emphasis role=\"bold\">Graphic card</emphasis>:" -msgstr "" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Графичка картица</emphasis>:" #. type: Content of: <section><para> #: en/XFdrake.xml:28 @@ -10767,6 +11079,9 @@ msgid "" "configured. Click on this button to change to another server, for example " "one with a proprietary driver." msgstr "" +"Приказана је тренутно детектована графичка картица и подешен одговарајући " +"сервер. Кликните на овај тастер за прелазак на други сервер, на пример онај " +"са власничким драјвером. " #. type: Content of: <section><para> #: en/XFdrake.xml:32 @@ -10776,6 +11091,9 @@ msgid "" "order. The free drivers are sorted by alphabetical order under<guilabel> " "Xorg</guilabel>." msgstr "" +"Доступи сервери су сортирани под <guilabel>Дистрибутер</guilabel> по " +"произвођачу у абецедноом реду а затим по моделу, такође у абецедном реду. " +"Слободни драјвери су сортирани по абецеди под <guilabel>Xorg</guilabel>." #. type: Content of: <section><para><note><para> #: en/XFdrake.xml:38 @@ -10784,6 +11102,9 @@ msgid "" "graphic cards and give you time to find and install the right driver while " "in your Desktop Environment." msgstr "" +"У случају проблема, <emphasis>Xorg - Vesa</emphasis> ће радити са већином " +"графичких картица и дати вам време да пронађете и инсталирате одговарајуће " +"драјвере док користите ваше Десктоп окружење." #. type: Content of: <section><para><note><para> #: en/XFdrake.xml:42 @@ -10792,6 +11113,9 @@ msgid "" "<guilabel>fbdev</guilabel></emphasis>, which is used while installing " "Mageia, but doesn't allow you to change resolution or refresh rates." msgstr "" +"Чак и уколико Vesa не ради, изаберите <emphasis><guilabel>Xorg</guilabel> - " +"<guilabel>fbdev</guilabel></emphasis>, који се користи при инсталације " +"Mageia, али вам не омогућава да промените резолуцију или освежавање." #. type: Content of: <section><para> #: en/XFdrake.xml:47 @@ -10799,6 +11123,9 @@ msgid "" "If you made your choice for a free driver, you may be asked if you want to " "use a proprietary driver instead with more features (3D effects for example)." msgstr "" +"Уколико сте изабрали слободан драјвер, можда ће вам бити предложено да " +"користите власнички драјвер уместо њега због више могућности (на пример због " +"3D ефеката)" #. type: Content of: <section><para> #: en/XFdrake.xml:53 |