aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/docs/docs/stable/mcc-help/id/drakrpm-edit-media.xml
diff options
context:
space:
mode:
authorYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2018-02-23 20:34:43 +0200
committerYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2018-02-23 20:34:43 +0200
commit89f013bb4d68b0df17131df47f320ab4a44f060f (patch)
tree3a8a398ff40d57cc86940f295c97509802935f32 /docs/docs/stable/mcc-help/id/drakrpm-edit-media.xml
parentcd4e1a8183a04d6067bdfa2894b64da8ec339c93 (diff)
downloadtools-89f013bb4d68b0df17131df47f320ab4a44f060f.tar
tools-89f013bb4d68b0df17131df47f320ab4a44f060f.tar.gz
tools-89f013bb4d68b0df17131df47f320ab4a44f060f.tar.bz2
tools-89f013bb4d68b0df17131df47f320ab4a44f060f.tar.xz
tools-89f013bb4d68b0df17131df47f320ab4a44f060f.zip
Create stable folder and move stable docs there
Diffstat (limited to 'docs/docs/stable/mcc-help/id/drakrpm-edit-media.xml')
-rw-r--r--docs/docs/stable/mcc-help/id/drakrpm-edit-media.xml214
1 files changed, 214 insertions, 0 deletions
diff --git a/docs/docs/stable/mcc-help/id/drakrpm-edit-media.xml b/docs/docs/stable/mcc-help/id/drakrpm-edit-media.xml
new file mode 100644
index 00000000..a5b41886
--- /dev/null
+++ b/docs/docs/stable/mcc-help/id/drakrpm-edit-media.xml
@@ -0,0 +1,214 @@
+<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns3="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns2="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" version="5.0" xml:lang="id" xml:id="drakrpm-edit-media">
+ <info>
+ <title xml:id="drakrpm-edit-media-ti1">Konfigurasi Media</title>
+
+ <subtitle>drakrpm-edit-media</subtitle>
+ </info>
+
+
+
+
+
+ <mediaobject>
+ <!-- 2013-01-06 marja - added Qilaq's and spturtle's corrections -->
+<!--2013-10-22 marja - improved wording, thanks to Aragorn :-)
+ - adjusted "Add" part to changed behaviour of this tool
+ (no longer a choice to only add "update sources" is
+ given) -->
+<imageobject>
+ <imagedata xml:id="drakrpm-edit-media-im1" fileref="drakrpm-edit-media.png" revision="1" align="center" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ </mediaobject>
+
+ <para><important>
+ <para>Hal pertama setelah instalasi adalah menambahkan sumber software (juga
+dikenal dengan repository, media, mirror). Yang berarti Anda harus memilih
+sumber media untuk digunakan menginstall dan update paket dan
+aplikasi. (lihat tombol Tambah di bawah).</para>
+ </important> <note>
+ <para>Jika Anda menginstall (atau upgrade) Mageia menggunakan media optik (DVD
+atau CD) atau perangkat USB, akan ada sumber perangkat lunak yang
+terkonfigurasi ke media optik yang digunakan. Untuk mencegah permintaan
+memasukkan media ketika menginstall paket-paket baru, Anda harus mematikan
+(atau menghapus) media ini. (Ini akan memiliki tipe media CD-Rom).</para>
+ </note> <note>
+ <para>Sistem Anda berjalan pada arsitektur yang mungkin 32-bit (disebut i586),
+atau 64-bit (disebut x86_64). Beberapa paket bebas digunakan untuk sistem
+32-bit atau 64-bit; yang disebut paket noarch. Mereka tidak memiliki
+direktori noarch sendiri pada mirror, tapi semua ada di media i586 dan
+x86_64.</para>
+ </note></para>
+
+ <para>Alat ini ada di Pusat Kendali Mageia pada tab <emphasis
+role="bold">Pengelolaan software.</emphasis><footnote>
+ <para>Anda bisa menjalankan alat ini dari baris perintah, dengan mengetik
+<emphasis role="bold">drakrpm-edit-media</emphasis> sebagai root.</para>
+ </footnote></para>
+
+ <section>
+ <title xml:id="drakrpm-edit-media-columns">Kolom</title>
+
+ <bridgehead>Kolom Hidupkan:</bridgehead>
+
+ <para>Media yang ditandai akan digunakan untuk menginstall paket baru. Hati-hati
+dengan beberapa media seperti Testing dan Debug, mereka bisa membuat sistem
+Anda tidak bisa digunakan lagi.</para>
+
+ <bridgehead>Kolom Update:</bridgehead>
+
+ <para>Media yang ditandai akan digunakan untuk update paket, ini harus
+dihidupkan. Hanya media dengan "Update" di namanya yang harus dipilih. Untuk
+alasan keamanan, kolom ini tidak bisa dimodifikasi pada alat ini, Anda harus
+membuka konsol sebagai root lalu ketik <emphasis
+role="bold">drakrpm-edit-media --expert.</emphasis></para>
+
+ <bridgehead>Kolom media:</bridgehead>
+
+ <para>Menampilkan nama media. Repository resmi Mageia untuk versi rilis final
+berisi setidaknya:</para>
+
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para><emphasis role="bold">Core</emphasis> yang berisi kebanyakan semua program
+yang didukung oleh Mageia.</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para><emphasis role="bold">Nonfree</emphasis> yang berisi beberapa program yang
+tidak bebas</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para><emphasis role="bold">Tainted</emphasis> software bebas yang mungkin ada
+klaim paten di beberapa negara.</para>
+
+ <para>Tiap media memiliki 4 rincian:</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para><emphasis role="bold">Release</emphasis> paket yang ada saat versi Mageia
+ini rilis.</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para><emphasis role="bold">Updates</emphasis> update paket sejak rilis untuk
+alasan keamanan dan masalah bug. Semua orang harus menghidupkan media ini,
+bahkan dengan koneksi internet yang lambat sekalipun.</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para><emphasis role="bold">Backports</emphasis> beberapa paket versi baru
+dimasukkan dari Cauldron (versi berikutnya yang dalam pengembangan) ke sini.</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para><emphasis role="bold">Testing</emphasis> yang digunakan untuk pengujian
+sementara dari update baru, untuk memungkinkan pelapor bug dan tim penjamin
+kualitas membuktikan perbaikan.</para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+ </section>
+
+ <section>
+ <title xml:id="drakrpm-edit-media-right-button">Tombol sebelah kanan</title>
+
+ <para><guibutton>Hapus:</guibutton></para>
+
+ <para>Untuk menghapus media, klik pada media lalu tombol ini. Akan bijak untuk
+menghapus media yang digunakan untuk instalasi (CD atau DVD contohnya)
+karena semua isi paketnya ada di media resmi Core release.</para>
+
+ <para><guibutton>Edit:</guibutton></para>
+
+ <para>Memungkinkan Anda untuk memodifikasi pengaturan media terpilih (URL,
+downloader dan proxy).</para>
+
+ <para><guibutton>Tambah:</guibutton></para>
+
+ <para>Menambah repository resmi yang tersedia di Internet. Repository ini hanya
+berisi software yang aman dan teruji. Mengklik tombol "Tambah" akan
+menambahkan daftar mirror ke konfigurasi, ini dirancang untuk meyakinkan
+bahwa Anda menginstall dan update dari mirror yang dekat dengan Anda. Jika
+Anda lebih suka untuk memilih mirror spesifik, tambahkan dengan memilih
+"Tambah mirror media spesifik" dari menu drop-down "File".</para>
+
+ <para><guibutton>Panah naik dan turun:</guibutton></para>
+
+ <para>Mengubah urutan daftar. Ketika Drakrpm melihat paket, dia membaca urutan
+daftar yang ditampilkan dan akan menginstall paket yang pertama ditemukan
+untuk nomor rilis yang sama - bahkan jika versi tidak cocok, rilis terakhir
+akan diinstall. Jadi jika mungkin, simpan repository paling cepat di atas.</para>
+ </section>
+
+ <section>
+ <title xml:id="drakrpm-edit-media-menu">Menu</title>
+
+ <para><guimenu>File -> Update:</guimenu></para>
+
+ <para>Sebuah jendela muncul dengan daftar media. Pilih yang ingin Anda update lalu
+klik tombol <guibutton>Update</guibutton>.</para>
+
+ <para><guimenu>File -> Tambah mirror media spesifik:</guimenu></para>
+
+ <para>Menduga-duga Anda tidak puas dengan mirror aktual, karena contohnya terlalu
+lambat atau sering tidak tersedia, Anda bisa memilih mirror lain. Pilih
+semua media aktual lalu klik <guibutton>Hapus</guibutton> untuk
+menghapusnya. Klik pada <guimenu>File -> Tambah mirror media
+spesifik</guimenu>, pilih antara hanya update atau satu set penuh (jika kamu
+tidak tahu, pilih <guibutton>Satu set penuh sumber</guibutton>) lalu terima
+kontak dengan mengklik <guibutton>Ya</guibutton>. Jendela ini membuka:</para>
+
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="drakrpmEditMedia2.png"/>
+ </imageobject>
+ </mediaobject>
+
+ <para>Anda bisa melihat, di kiri, daftar negara, pilih negara Anda atau yang
+paling dekat dengan mengklik simbol >, ini akan menampilkan semua mirror
+yang tersedia di negara tersebut. Pilih lalu klik <guibutton>OK</guibutton>.</para>
+
+ <para><guimenu>File -> Tambah media sesuaian:</guimenu></para>
+
+ <para>Anda bisa menginstall media baru (dari pihak ketiga contohnya) yang tidak
+didukung oleh Mageia. Sebuah jendela muncul:</para>
+
+ <para><mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="rpmdrakeEditMedia1.png"/>
+ </imageobject>
+ </mediaobject>Pilih tipe media, cari nama bagus
+yang menjelaskan media tersebut lalu tambahkan URL (atau arah, tergantung
+tipe media)</para>
+
+ <para><guimenu>Pilihan -> Pilihan global:</guimenu></para>
+
+ <para>Item ini memungkinkan Anda untuk memilih "Periksa RPM yang diinstall"
+(selalu atau tidak pernah), program download (curl, wget atau aria2) dan
+menentukan kebijakan download informasi paket (saat diminta -baku-, hanya
+update, selalu atau tidak pernah).</para>
+
+ <para><guimenu>Pilihan -> Kelola kunci:</guimenu></para>
+
+ <para>Untuk menjamin keamanan level yang tinggi, kunci digital digunakan untuk
+mengesahkan media. Bisa untuk setiap media mengizinkan atau tidak
+mengizinkan kunci. Pada jendela yang muncul, pilih media lalu klik
+<guibutton>Tambah</guibutton> untuk mengizinkan kunci baru atau pilih kunci
+dan klik <guibutton>Hapus</guibutton> untuk tidak mengizinkan kunci.</para>
+
+ <para><warning>
+ <para>Lakukan ini dengan hati-hari, karena ini berhubungan dengan keamanan</para>
+ </warning><guimenu>Pilihan -> Proxy:</guimenu></para>
+
+ <para>Jika Anda perlu menggunakan server proxy untuk mengakses internet, Anda bisa
+mengkonfigurasinya di sini. Anda hanya perlu memberikan <guibutton>Hostname
+proxy</guibutton> dan jika perlu <guilabel>Nama pengguna</guilabel> dan
+<guilabel>Sandi</guilabel>.</para>
+
+ <para/>
+
+ <para>Untuk informasi lebih lanjut tentang mengkonfigurasi media, lihat <link
+ns2:href="https://wiki.mageia.org/en/Software_management">halaman Wiki
+Mageia</link>.</para>
+ </section>
+</section> \ No newline at end of file
href='#n526'>526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742 743 744 745 746 747 748 749 750 751 752 753 754 755 756 757 758 759 760 761 762 763 764 765 766 767 768 769 770 771 772 773 774 775 776 777 778 779 780 781 782 783 784 785 786 787 788 789 790 791 792 793 794 795 796 797 798 799 800 801 802 803 804 805 806 807 808 809 810 811 812 813 814 815 816 817 818 819 820 821 822 823 824 825 826 827 828 829 830 831 832 833 834 835 836 837 838 839 840 841 842 843 844 845 846 847 848 849 850 851 852 853 854 855 856 857 858 859 860 861 862 863 864 865 866 867 868 869 870 871 872 873 874 875 876 877 878 879 880 881 882 883 884 885 886 887 888 889 890 891 892 893 894 895 896 897 898 899 900 901 902 903 904 905 906 907 908 909 910 911 912 913 914 915 916 917 918 919 920 921 922 923 924 925 926 927 928 929 930 931 932 933 934 935 936 937 938 939 940 941 942 943 944 945 946 947 948 949 950 951 952 953 954 955 956 957 958 959 960 961 962 963 964 965 966 967 968 969 970 971 972 973 974 975 976 977 978 979 980 981 982 983 984 985 986 987 988 989 990 991 992 993 994 995 996 997 998 999 1000 1001 1002 1003 1004 1005 1006 1007 1008 1009 1010 1011 1012 1013 1014 1015 1016 1017 1018 1019 1020 1021 1022 1023 1024 1025 1026 1027 1028 1029 1030 1031 1032 1033 1034 1035 1036 1037 1038 1039 1040 1041 1042 1043 1044 1045 1046 1047 1048 1049 1050 1051 1052 1053 1054 1055 1056 1057 1058 1059 1060 1061 1062 1063 1064 1065 1066 1067 1068 1069 1070 1071 1072 1073 1074 1075 1076 1077 1078 1079 1080 1081 1082 1083 1084 1085 1086 1087 1088 1089 1090 1091 1092 1093 1094 1095 1096 1097 1098 1099 1100 1101 1102 1103 1104 1105 1106 1107 1108 1109 1110 1111 1112 1113 1114 1115 1116 1117 1118 1119 1120 1121 1122 1123 1124 1125 1126 1127 1128 1129 1130 1131 1132 1133 1134 1135 1136 1137 1138 1139 1140 1141 1142 1143 1144 1145 1146 1147 1148 1149 1150 1151 1152 1153 1154 1155 1156 1157 1158 1159 1160 1161 1162 1163 1164 1165 1166 1167 1168 1169 1170 1171 1172 1173 1174 1175 1176 1177 1178 1179 1180 1181 1182 1183 1184 1185 1186 1187 1188 1189 1190 1191 1192 1193 1194 1195 1196 1197 1198 1199 1200 1201 1202 1203 1204 1205 1206 1207 1208 1209 1210 1211 1212 1213 1214 1215 1216 1217 1218 1219 1220 1221 1222 1223 1224 1225 1226 1227 1228 1229 1230 1231 1232 1233 1234 1235 1236 1237 1238 1239 1240 1241 1242 1243 1244 1245 1246 1247 1248 1249 1250 1251 1252 1253 1254 1255 1256 1257 1258 1259 1260 1261 1262 1263 1264 1265 1266 1267 1268 1269 1270 1271 1272 1273 1274 1275 1276 1277 1278 1279 1280 1281 1282 1283 1284 1285 1286 1287 1288 1289 1290 1291 1292 1293 1294 1295 1296 1297 1298 1299 1300 1301 1302 1303 1304 1305 1306 1307 1308 1309 1310 1311 1312 1313 1314 1315 1316 1317 1318 1319 1320 1321 1322 1323 1324 1325 1326 1327 1328 1329 1330 1331 1332 1333 1334 1335 1336 1337 1338 1339 1340 1341 1342 1343 1344 1345 1346 1347 1348 1349 1350 1351 1352 1353 1354 1355 1356 1357 1358 1359 1360 1361 1362 1363 1364 1365 1366 1367 1368 1369 1370 1371 1372 1373 1374 1375 1376 1377 1378 1379 1380 1381 1382 1383 1384 1385 1386 1387 1388 1389 1390 1391 1392 1393 1394 1395 1396 1397 1398 1399 1400 1401 1402 1403 1404 1405 1406 1407 1408 1409 1410 1411 1412 1413 1414 1415 1416 1417 1418 1419 1420 1421 1422 1423 1424 1425 1426 1427 1428 1429 1430 1431 1432 1433 1434 1435 1436 1437 1438 1439 1440 1441 1442 1443 1444 1445 1446 1447 1448 1449 1450 1451 1452 1453 1454 1455 1456 1457 1458 1459 1460 1461 1462 1463 1464 1465 1466 1467 1468 1469 1470 1471 1472 1473 1474 1475 1476 1477 1478 1479 1480 1481 1482 1483 1484 1485 1486 1487 1488 1489 1490 1491 1492 1493 1494 1495 1496 1497 1498 1499 1500 1501 1502 1503 1504 1505 1506 1507 1508 1509 1510 1511 1512 1513 1514 1515 1516 1517 1518 1519 1520 1521 1522 1523 1524 1525 1526 1527 1528 1529 1530 1531 1532 1533 1534 1535 1536 1537 1538 1539 1540 1541 1542 1543 1544 1545 1546 1547 1548 1549 1550 1551 1552 1553 1554 1555 1556 1557 1558 1559 1560 1561 1562 1563 1564 1565 1566 1567 1568 1569 1570 1571 1572 1573 1574 1575 1576 1577 1578 1579 1580 1581 1582 1583 1584 1585 1586 1587 1588 1589 1590 1591 1592 1593 1594 1595 1596 1597 1598 1599 1600 1601 1602 1603 1604 1605 1606 1607 1608 1609 1610 1611 1612 1613 1614 1615 1616 1617 1618 1619 1620 1621 1622 1623 1624 1625 1626 1627 1628 1629 1630 1631 1632 1633 1634 1635 1636 1637 1638 1639 1640 1641 1642 1643 1644 1645 1646 1647 1648 1649 1650 1651 1652 1653 1654 1655 1656 1657 1658 1659 1660 1661 1662 1663 1664 1665 1666 1667 1668 1669 1670 1671 1672 1673 1674 1675 1676 1677 1678 1679 1680 1681 1682 1683 1684 1685 1686 1687 1688 1689 1690 1691 1692 1693 1694 1695 1696 1697 1698 1699 1700 1701 1702 1703 1704 1705 1706 1707 1708 1709 1710 1711 1712 1713 1714 1715 1716 1717 1718 1719 1720 1721 1722 1723 1724 1725 1726 1727 1728 1729 1730 1731 1732 1733 1734 1735 1736 1737 1738 1739 1740 1741 1742 1743 1744 1745 1746 1747 1748 1749 1750 1751 1752 1753 1754 1755 1756 1757 1758 1759 1760 1761 1762 1763 1764 1765 1766 1767 1768 1769 1770 1771 1772 1773 1774 1775 1776 1777 1778 1779 1780 1781 1782 1783 1784 1785 1786 1787 1788 1789 1790 1791 1792 1793 1794 1795 1796 1797 1798 1799 1800 1801 1802 1803 1804 1805 1806 1807 1808 1809 1810 1811 1812 1813 1814 1815 1816 1817 1818 1819 1820 1821 1822 1823 1824 1825 1826 1827 1828 1829 1830 1831 1832 1833 1834 1835 1836 1837 1838 1839 1840 1841 1842 1843 1844 1845 1846 1847 1848 1849 1850 1851 1852 1853 1854 1855 1856 1857 1858 1859 1860 1861 1862 1863 1864 1865 1866 1867 1868 1869 1870 1871 1872 1873 1874 1875 1876 1877 1878 1879 1880 1881 1882 1883 1884 1885 1886 1887 1888 1889 1890 1891 1892 1893 1894 1895 1896 1897 1898 1899 1900 1901 1902 1903 1904 1905 1906 1907 1908 1909 1910 1911 1912 1913 1914 1915 1916 1917 1918 1919 1920 1921 1922 1923 1924 1925 1926 1927 1928 1929 1930 1931 1932 1933 1934 1935 1936 1937 1938 1939 1940 1941 1942 1943 1944 1945 1946 1947 1948 1949 1950 1951 1952 1953 1954 1955 1956 1957 1958 1959 1960 1961 1962 1963 1964 1965 1966 1967 1968 1969 1970 1971 1972 1973 1974 1975 1976 1977 1978 1979 1980 1981 1982 1983 1984 1985 1986 1987 1988 1989 1990 1991 1992 1993 1994 1995 1996 1997 1998 1999 2000 2001 2002 2003 2004 2005 2006 2007 2008 2009 2010 2011 2012 2013 2014 2015 2016 2017 2018 2019 2020 2021 2022 2023 2024 2025 2026 2027 2028 2029 2030 2031
# translation of DrakX-help-gl.po to 
# translation of DrakX-help-gl.po to Galician
# Jesús Bravo Álvarez (mdk) <jba@pobox.com>, 2001.
# Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>, 2004, 2005, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: DrakX-help-gl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-09-12 12:22+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-08 20:57+0100\n"
"Last-Translator: Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>\n"
"Language-Team:  <gl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
"X-Poedit-Language: Gallegan\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../help.pm:14
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Before continuing, you should carefully read the terms of the license. It\n"
"covers the entire Mageia distribution. If you agree with all the\n"
"terms it contains, check the \"%s\" box. If not, clicking on the \"%s\"\n"
"button will reboot your computer."
msgstr ""
"Antes de continuar, debe ler atentamente os termos da licenza. Esta\n"
"licenza cobre toda a distribución Mageia. Se está de acordo\n"
"con tódolos termos que contén, marque o cadro \"%s\". Se non o está,\n"
"prema no botón \"%s\" e reiniciarase o seu ordenador."

#: ../help.pm:20
#, c-format
msgid ""
"GNU/Linux is a multi-user system which means each user can have his or her\n"
"own preferences, own files and so on. But unlike \"root\", who is the\n"
"system administrator, the users you add at this point will not be "
"authorized\n"
"to change anything except their own files and their own configurations,\n"
"protecting the system from unintentional or malicious changes which could\n"
"impact on the system as a whole. You'll have to create at least one regular\n"
"user for yourself -- this is the account which you should use for routine,\n"
"day-to-day usage. Although it's very easy to log in as \"root\" to do\n"
"anything and everything, it may also be very dangerous! A very simple\n"
"mistake could mean that your system will not work any more. If you make a\n"
"serious mistake as a regular user, the worst that can happen is that you'll\n"
"lose some information, but you will not affect the entire system.\n"
"\n"
"The first field asks you for a real name. Of course, this is not mandatory\n"
"-- you can actually enter whatever you like. DrakX will use the first word\n"
"you type in this field and copy it to the \"%s\" one, which is the name\n"
"this user will enter to log onto the system. If you like, you may override\n"
"the default and change the user name. The next step is to enter a password.\n"
"From a security point of view, a non-privileged (regular) user password is\n"
"not as crucial as the \"root\" password, but that's no reason to neglect it\n"
"by making it blank or too simple: after all, your files could be the ones\n"
"at risk.\n"
"\n"
"Once you click on \"%s\", you can add other users. Add a user for each one\n"
"of your friends, your father, your sister, etc. Click \"%s\" when you're\n"
"finished adding users.\n"
"\n"
"Clicking the \"%s\" button allows you to change the default \"shell\" for\n"
"that user (bash by default).\n"
"\n"
"When you're finished adding users, you'll be asked to choose a user who\n"
"will be automatically logged into the system when the computer boots up. If\n"
"you're interested in that feature (and do not care much about local\n"
"security), choose the desired user and window manager, then click on\n"
"\"%s\". If you're not interested in this feature, uncheck the \"%s\" box."
msgstr ""
"GNU/Linux é un sistema multiusuario o que significa que cada usuario pode\n"
"ter as súas propias preferencias, os seus propios ficheiros, etc. Pero a\n"
"diferencia de \"root\", que é o administrador do sistema, os usuarios que\n"
"engada neste punto non estarán autorizados para cambiar nada agás os\n"
"seus propios ficheiros e as súas propias configuracións, protexendo o\n"
"sistema de cambios involuntarios ou malintencionados que poderían afectar\n"
"a todo o sistema. Terá que crear como mínimo un usuario normal para vostede\n"
"-- esta é a conta que usará para o uso cotián e rutineiro. Ainda que é moi\n"
"sinxelo entrar no sistema coma \"root\" para facer calquera cousa, tamén\n"
"pode ser moi perigoso! Un pequeno erro pode significar que o seu sistema\n"
"non volva funcionar nunca máis. Se vostede comete un erro moi grave\n"
"coma un usuario normal, o peor que pode suceder é que perda algunha\n"
"información, pero non afectará a todo o sistema.\n"
"\n"
"O primeiro campo pregúntalle un nome real. Dende logo, isto non é\n"
"obrigatorio -- actualmente pode introducir o que queira. DrakX collerá a\n"
"primeira palabra que introduza neste campo e copiaraa ó campo\n"
"\"%s\", que é o nome que o usuario introducirá para entrar no\n"
"sistema. Se o desexa, pode non facer caso do predeterminado e cambiar\n"
"o nome de usuario. O seguinte paso é introducir un contrasinal. Dende\n"
"o punto de vista da seguridade, o contrasinal dun usuario sen\n"
"privilexios (normal) non é tan crucial coma o contrasinal de \"root\", pero\n"
"esa non é razón para descoidarse deixándoa en branco ou poñendo unha\n"
"moi fácil: despois de todo, pode que os seus ficheiros estean en perigo.\n"
"\n"
"Se preme en \"%s\", poderá engadir máis usuarios. Engada un usuario\n"
"para cada un dos seus amigos, o seu pai, a súa irmá, etc. Prema en\n"
"\"%s\" cando remate de engadir os usuarios.\n"
"\n"
"Se preme no botón \"%s\" poderá cambiar a \"shell\" predeteminada\n"
"para ese usuario (bash por defecto).\n"
"\n"
"Cando remate de engadir os usuarios, diráselle que elixa o usuario que\n"
"entrará automáticamente no sistema cando se arrinque o ordenador. Se\n"
"lle interesa esta funcionalidade (e non lle preocupa moito a seguridade\n"
"local), elixa o usuario e mailo xestor de ventás que desexe, e despois\n"
"prema en \"%s\". Se non está interesado nesta funcionalidade,\n"
"desmarque o cadro \"%s\"."

#: ../help.pm:54
#, c-format
msgid "User name"
msgstr ""

#: ../help.pm:54
#, c-format
msgid "Accept user"
msgstr ""

#: ../help.pm:54
#, c-format
msgid "Do you want to use this feature?"
msgstr "Desexa usar esta funcionalidade?"

#: ../help.pm:57
#, c-format
msgid ""
"Listed here are the existing Linux partitions detected on your hard disk drive.\n"
"You can keep the choices made by the wizard, since they are good for most\n"
"common installations. If you make any changes, you must at least define a\n"
"root partition (\"/\"). Do not choose too small a partition or you will not\n"
"be able to install enough software. If you want to store your data on a\n"
"separate partition, you will also need to create a \"/home\" partition\n"
"(only possible if you have more than one Linux partition available).\n"
"\n"
"Each partition is listed as follows: \"Name\", \"Capacity\".\n"
"\n"
"\"Name\" is structured: \"hard disk drive type\", \"hard disk drive number\",\n"
"\"partition number\" (for example, \"hda1\").\n"
"\n"
"\"Hard disk drive type\" is \"hd\" if your hard disk drive is an IDE hard disk drive and\n"
"\"sd\" if it is a SCSI hard disk drive.\n"
"\n"
"\"Hard disk drive number\" is always a letter after \"hd\" or \"sd\". For IDE\n"
"hard disk drives:\n"
"\n"
" * \"a\" means \"master hard disk drive on the primary IDE controller\";\n"
"\n"
" * \"b\" means \"slave hard disk drive on the primary IDE controller\";\n"
"\n"
" * \"c\" means \"master hard disk drive on the secondary IDE controller\";\n"
"\n"
" * \"d\" means \"slave hard disk drive on the secondary IDE controller\".\n"
"\n"
"With SCSI hard disk drives, an \"a\" means \"lowest SCSI ID\", a \"b\" means\n"
"\"second lowest SCSI ID\", etc."
msgstr ""
"As particións listadas aquí son as particións Linux existentes detectadas\n"
"no seu disco duro. Pode manter a selección feita polo asistente, xa que\n"
"é boa para as instalacións máis comúns. Se fai algún troco, debe\n"
"definir como mínimo unha partición raíz (\"/\"). Non escolla unha partición\n"
"moi pequena ou non poderá instalar o software necesario. Se desexa\n"
"almacenar os seus datos nunha partición á parte, tamén terá que crear\n"
"unha partición \"/home\" (só será posible se ten dispoñibles máis dunha\n"
"partición Linux).\n"
"\n"
"Cada partición lístase do seguinte xeito: \"Nome\", \"Capacidade\".\n"
"\n"
"\"Nome\" ten a estructura: \"tipo de disco duro\", \"número de disco duro"
"\",\n"
"\"número de partición\" (por exemplo, \"hda1\").\n"
"\n"
"\"Tipo de disco duro\" é \"hd\" se o seu disco duro é un disco duro IDE e\n"
"\"sd\" se é un disco duro SCSI.\n"
"\n"
"\"Número de disco duro\" é sempre unha letra despois de \"hd\" ou \"sd\".\n"
"Para os discos duros IDE é:\n"
"\n"
" * \"a\" significa \"disco duro mestre do controlador IDE primario\";\n"
"\n"
" * \"b\" significa \"disco duro escravo do controlador IDE primario\";\n"
"\n"
" * \"c\" significa \"disco duro mestre do controlador IDE secundario\";\n"
"\n"
" * \"d\" significa \"disco duro escravo do controlador IDE secundario\".\n"
"\n"
"Nos discos duros SCSI, un \"a\" significa \"ID SCSI menor\", e \"b\" "
"significa \"segundo ID SCSI menor\", etc."

#: ../help.pm:88
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The Mageia installation is distributed on several CD-ROMs. If a\n"
"selected package is located on another CD-ROM, DrakX will eject the current\n"
"CD and ask you to insert the required one. If you do not have the requested\n"
"CD at hand, just click on \"%s\", the corresponding packages will not be\n"
"installed."
msgstr ""
"A instalación de Mageia distribúese en varios CD-ROMs. Se un\n"
"paquete dos seleccionados está noutro CD-ROM, DrakX expulsará o CD\n"
"actual e diralle que insira o CD requirido. Se non ten o CD requirido a "
"man,\n"
"prema en \"%s\", e os paquetes correspondentes non se instalarán."

#: ../help.pm:95
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"It's now time to specify which programs you wish to install on your system.\n"
"There are thousands of packages available for Mageia, and to make it\n"
"simpler to manage, they have been placed into groups of similar\n"
"applications.\n"
"\n"
"Mageia sorts package groups in four categories. You can mix and\n"
"match applications from the various categories, so a ``Workstation''\n"
"installation can still have applications from the ``Server'' category\n"
"installed.\n"
"\n"
" * \"%s\": if you plan to use your machine as a workstation, select one or\n"
"more of the groups in the workstation category.\n"
"\n"
" * \"%s\": if you plan on using your machine for programming, select the\n"
"appropriate groups from that category. The special \"LSB\" group will\n"
"configure your system so that it complies as much as possible with the\n"
"Linux Standard Base specifications.\n"
"\n"
"   Selecting the \"LSB\" group will ensure 100%%-LSB compliance\n"
"of the system. However, if you do not select the \"LSB\" group you will\n"
"still have a system which is nearly 100%% LSB-compliant.\n"
"\n"
" * \"%s\": if your machine is intended to be a server, select which of the\n"
"more common services you wish to install on your machine.\n"
"\n"
" * \"%s\": this is where you will choose your preferred graphical\n"
"environment. At least one must be selected if you want to have a graphical\n"
"interface available.\n"
"\n"
"Moving the mouse cursor over a group name will display a short explanatory\n"
"text about that group.\n"
"\n"
"You can check the \"%s\" box, which is useful if you're familiar with the\n"
"packages being offered or if you want to have total control over what will\n"
"be installed.\n"
"\n"
"If you start the installation in \"%s\" mode, you can deselect all groups\n"
"and prevent the installation of any new packages. This is useful for\n"
"repairing or updating an existing system.\n"
"\n"
"If you deselect all groups when performing a regular installation (as\n"
"opposed to an upgrade), a dialog will pop up suggesting different options\n"
"for a minimal installation:\n"
"\n"
" * \"%s\": install the minimum number of packages possible to have a\n"
"working graphical desktop.\n"
"\n"
" * \"%s\": installs the base system plus basic utilities and their\n"
"documentation. This installation is suitable for setting up a server.\n"
"\n"
" * \"%s\": will install the absolute minimum number of packages necessary\n"
"to get a working Linux system. With this installation you will only have a\n"
"command-line interface. The total size of this installation is about 65\n"
"megabytes."
msgstr ""
"Agora terá que especificar que programas desexa instalar no seu sistema.\n"
"Hai milleiros de paquetes dispoñibles para Mageia, e para facer que\n"
"sexa máis sinxelo manexalos, puxéronse en grupos de aplicacións "
"semellantes.\n"
"\n"
"Mageia ordena os grupos de paquetes en catro categorías. Vostede\n"
"pode mesturar aplicacións de varias categorías, de xeito que unha "
"instalación\n"
"``Estación de Traballo'' poida ter instaladas aplicacións da categoría "
"``Servidor''.\n"
"\n"
" * \"%s\": se ten pensado usar a súa máquina coma unha estación de "
"traballo,\n"
"seleccione un ou máis dos grupos da categoría estación de traballo.\n"
"\n"
" * \"%s\": se vai usar a súa máquina para programar, seleccione os grupos\n"
"que desexe desta categoría. O grupo especial \"LSB\" configurará o seu\n"
"sistema para que cumpra as especificacións Linux Standard Base tanto coma\n"
"sexa posible.\n"
"\n"
"   Se selecciona o grupo \"LSB\" instalarase tamén un kernel da serie\n"
"\"2.4\", en vez do predeterminado da \"2.6\". Isto é para asegurar que o\n"
"sistema cumpre ó 100%% o LSB. Sen embargo, se non selecciona o grupo\n"
"\"LSB\" ainda terá un sistema que case cumpre ó 100%% con LSB.\n"
"\n"
" * \"%s\": se a súa máquina vai ser un servidor, seleccione cales dos\n"
"servicios máis comúns desexa instalar na súa máquina.\n"
"\n"
" * \"%s\": aquí é onde vai elixir o seu ambiente gráfico preferido. Debe\n"
"seleccionar como mínimo un se desexa ter dispoñible unha interface gráfica.\n"
"\n"
"Se pon o cursor do rato enriba do nome dun grupo amosarase un pequeno\n"
"texto explicativo acerca dese grupo.\n"
"\n"
"Pode marcar o cadro \"%s\", o cal é útil se coñece ben os paquetes que\n"
"se ofrecen ou se desexa ter un control total sobre o que se vai instalar.\n"
"\n"
"Se comeza a instalación en modo \"%s\", poderá deseleccionar tódolos\n"
"grupos e impedir a instalación de calquera novo paquete. Isto é útil para\n"
"reparar ou actualizar un sistema xa existente.\n"
"\n"
"Se deselecciona tódolos grupos ó levar a cabo unha instalación normal\n"
"(a diferencia dunha actualización), aparecerá un diálogo suxerindo\n"
"diferentes opcións para unha instalación mínima:\n"
"\n"
" * \"%s\": instala o número mínimo de paquetes posible para ter un\n"
"ambiente gráfico que funcione.\n"
"\n"
" * \"%s\": instala o sistema base máis utilidades básicas e a súa\n"
"documentación. Esta instalación é a axeitada para configurar un servidor.\n"
"\n"
" * \"%s\": instalará o número mínimo de paquetes absolutamente\n"
"necesario para obter un sistema Linux que funcione. Con esta instalación\n"
"só terá unha interface de liña de comandos. O tamaño total desta\n"
"instalación é de máis ou menos 65 megabytes."

#: ../help.pm:149 ../help.pm:591
#, c-format
msgid "Upgrade"
msgstr "Actualizar"

#: ../help.pm:149
#, c-format
msgid "With basic documentation"
msgstr "Con documentación básica"

#: ../help.pm:149
#, c-format
msgid "Truly minimal install"
msgstr "Instalación mínima de verdade"

#: ../help.pm:152
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"If you choose to install packages individually, the installer will present\n"
"a tree containing all packages classified by groups and subgroups. While\n"
"browsing the tree, you can select entire groups, subgroups, or individual\n"
"packages.\n"
"\n"
"Whenever you select a package on the tree, a description will appear on the\n"
"right to let you know the purpose of that package.\n"
"\n"
"!! If a server package has been selected, either because you specifically\n"
"chose the individual package or because it was part of a group of packages,\n"
"you'll be asked to confirm that you really want those servers to be\n"
"installed. By default Mageia will automatically start any installed\n"
"services at boot time. Even if they are safe and have no known issues at\n"
"the time the distribution was shipped, it is entirely possible that\n"
"security holes were discovered after this version of Mageia was\n"
"finalized. If you do not know what a particular service is supposed to do "
"or\n"
"why it's being installed, then click \"%s\". Clicking \"%s\" will install\n"
"the listed services and they will be started automatically at boot time. !!\n"
"\n"
"The \"%s\" option is used to disable the warning dialog which appears\n"
"whenever the installer automatically selects a package to resolve a\n"
"dependency issue. Some packages depend on others and the installation of\n"
"one particular package may require the installation of another package. The\n"
"installer can determine which packages are required to satisfy a dependency\n"
"to successfully complete the installation.\n"
"\n"
"The tiny floppy disk icon at the bottom of the list allows you to load a\n"
"package list created during a previous installation. This is useful if you\n"
"have a number of machines that you wish to configure identically. Clicking\n"
"on this icon will ask you to insert the floppy disk created at the end of\n"
"another installation. See the second tip of the last step on how to create\n"
"such a floppy."
msgstr ""
"Se elixe instalar os paquetes individualmente, o instalador amosaralle unha\n"
"árbore que contén tódolos paquetes clasificados por grupos e subgrupos.\n"
"Mentres navega pola árbore, pode seleccionar grupos enteiros, subgrupos,\n"
"ou paquetes individuais.\n"
"\n"
"Cando seleccione un paquete da árbore, aparecerá unha descrición á\n"
"dereita para que saiba cal é o propósito dese paquete.\n"
"\n"
"!!Se se selecciona un paquete de servidor, xa sexa porque vostede elixiu\n"
"dito paquete ou porque é parte dun grupo de paquetes, pediráselle que\n"
"confirme que desexa instalar estes servidores. De maneira predeterminada\n"
"Mageia iniciará automáticamente ó arrincar o sistema tódolos\n"
"servicios instalados. Incluso se son seguros e non tiñan ningún problema\n"
"coñecido cando se fixo a distribución, é posible que se descubriran buratos\n"
"de seguridade despois de que se rematara esta versión de Mageia.\n"
"Se non sabe que fai un determinado servicio ou por que se vai instalar,\n"
"prema en \"%s\". Se preme en \"%s\" instalaranse os servicios listados e\n"
"iniciaranse automáticamente ó arrincar o sistema!!\n"
"\n"
"A opción \"%s\" úsase para deshabilitar o diálogo de advertencia que\n"
"aparece cando o instalador selecciona automáticamente un paquete para\n"
"resolver un problema de dependencias. Algúns paquetes dependen doutros\n"
"e a instalación dun paquete determinado pode requirir a instalación doutro\n"
"paquete. O instalador pode determinar que paquetes son necesarios para\n"
"satisfacer unha dependencia e completar con éxito a instalación.\n"
"\n"
"A pequena icona cun disquete debuxado que está no fondo da lista\n"
"permítelle cargar unha lista de paquetes creada durante unha instalación\n"
"anterior. Isto é útil se ten varias máquinas que desexa configurar igual. "
"Se\n"
"preme nesta icona pediráselle que introduza o disquete que se creou ó final\n"
"da outra instalación. Mire o segundo consello do último paso para ver como\n"
"se crea dito disquete."

#: ../help.pm:183
#, c-format
msgid "Automatic dependencies"
msgstr "Dependencias automáticas"

#: ../help.pm:185
#, c-format
msgid ""
"This dialog is used to select which services you wish to start at boot\n"
"time.\n"
"\n"
"DrakX will list all services available on the current installation. Review\n"
"each one of them carefully and uncheck those which are not needed at boot\n"
"time.\n"
"\n"
"A short explanatory text will be displayed about a service when it is\n"
"selected. However, if you're not sure whether a service is useful or not,\n"
"it is safer to leave the default behavior.\n"
"\n"
"!! At this stage, be very careful if you intend to use your machine as a\n"
"server: you probably do not want to start any services which you do not "
"need.\n"
"Please remember that some services can be dangerous if they're enabled on a\n"
"server. In general, select only those services you really need. !!"
msgstr ""
"Este diálogo úsase para seleccionar que servicios desexa que arrinquen ó\n"
"iniciar o sistema.\n"
"\n"
"DrakX listará tódolos servicios dispoñibles na instalación actual. Examine\n"
"cada un deles coidadosamente e desmarque aqueles que non son\n"
"necesarios ó iniciar o sistema.\n"
"\n"
"Cando seleccione un servicio amosarase un pequeno texto explicatorio\n"
"sobre o servicio. Sen embargo, se non está seguro sobre se un servicio\n"
"é útil ou non, é mellor deixalo como estea.\n"
"\n"
"¡¡ Sexa especialmente coidadoso neste paso se pretende utiliza-la súa\n"
"máquina coma un servidor: probablemente non quererá arrincar servicios que\n"
"non precisa. Lembre que algúns servicios poden ser perigosos se están\n"
"activados nun servidor. En xeral, seleccione só aqueles servicios que\n"
"necesite de verdade !!"

#: ../help.pm:209
#, c-format
msgid ""
"GNU/Linux manages time in GMT (Greenwich Mean Time) and translates it to\n"
"local time according to the time zone you selected. If the clock on your\n"
"motherboard is set to local time, you may deactivate this by unselecting\n"
"\"%s\", which will let GNU/Linux know that the system clock and the\n"
"hardware clock are in the same time zone. This is useful when the machine\n"
"also hosts another operating system.\n"
"\n"
"The \"%s\" option will automatically regulate the system clock by\n"
"connecting to a remote time server on the Internet. For this feature to\n"
"work, you must have a working Internet connection. We recommend that you\n"
"choose a time server located near you. This option actually installs a time\n"
"server which can be used by other machines on your local network as well."
msgstr ""
"GNU/Linux manexa a hora en GMT (Greenwich Mean Time) e tradúcea á\n"
"hora local de acordo ca zona horaria que seleccionou. Se o reloxo da súa\n"
"placa base usa a hora local, debería desactivar isto deseleccionando\n"
"\"%s\", o cal lle permitirá a GNU/Linux saber que o reloxo do sistema e o\n"
"reloxo do hardware están na mesma zona horaria. Isto é útil cando a máquina\n"
"tamén contén outro sistema operativo.\n"
"\n"
"A opción \"%s\" regulará automáticamente o reloxo do sistema conectándose\n"
"a un servidor remoto de tempo da Internet. Para que esta funcionalidade\n"
"funcione, debe ter unha conexión á Internet que funcione. Recomendámoslle\n"
"que elixa un servidor de tempo que estea situado preto de vostede. Esta\n"
"opción en realidade instala un servidor de tempo local que tamén poden usar\n"
"outras máquinas da súa rede local."

#: ../help.pm:213
#, c-format
msgid "Hardware clock set to GMT"
msgstr ""

#: ../help.pm:213
#, c-format
msgid "Automatic time synchronization"
msgstr "Sincronización automática da hora"

#: ../help.pm:223
#, c-format
msgid ""
"Graphic Card\n"
"\n"
"   The installer will normally automatically detect and configure the\n"
"graphic card installed on your machine. If this is not correct, you can\n"
"choose from this list the card you actually have installed.\n"
"\n"
"   In the situation where different servers are available for your card,\n"
"with or without 3D acceleration, you're asked to choose the server which\n"
"best suits your needs."
msgstr ""
"Tarxeta Gráfica\n"
"\n"
"   Normalmente o instalador detecta automáticamente detecta e configura\n"
"a tarxeta gráfica instalada no ordenador. Se non é a correcta, pode elixir\n"
"nesta lista a tarxeta gráfica que está instalada no ordenador.\n"
"\n"
"   Se hai varios servidores dispoñibles para a súa tarxeta, con ou sen\n"
"aceleración 3D, terá que elixir o servidor que se adapte mellor ás súas\n"
"necesidades."

#: ../help.pm:234
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"X (for X Window System) is the heart of the GNU/Linux graphical interface\n"
"on which all the graphical environments (KDE, GNOME, AfterStep,\n"
"WindowMaker, etc.) bundled with Mageia rely upon.\n"
"\n"
"You'll see a list of different parameters to change to get an optimal\n"
"graphical display.\n"
"\n"
"Graphic Card\n"
"\n"
"   The installer will normally automatically detect and configure the\n"
"graphic card installed on your machine. If this is not correct, you can\n"
"choose from this list the card you actually have installed.\n"
"\n"
"   In the situation where different servers are available for your card,\n"
"with or without 3D acceleration, you're asked to choose the server which\n"
"best suits your needs.\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"Monitor\n"
"\n"
"   Normally the installer will automatically detect and configure the\n"
"monitor connected to your machine. If it is not correct, you can choose\n"
"from this list the monitor which is connected to your computer.\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"Resolution\n"
"\n"
"   Here you can choose the resolutions and color depths available for your\n"
"graphics hardware. Choose the one which best suits your needs (you will be\n"
"able to make changes after the installation). A sample of the chosen\n"
"configuration is shown in the monitor picture.\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"Test\n"
"\n"
"   Depending on your hardware, this entry might not appear.\n"
"\n"
"   The system will try to open a graphical screen at the desired\n"
"resolution. If you see the test message during the test and answer \"%s\",\n"
"then DrakX will proceed to the next step. If you do not see it, then it\n"
"means that some part of the auto-detected configuration was incorrect and\n"
"the test will automatically end after 12 seconds and return you to the\n"
"menu. Change settings until you get a correct graphical display.\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"Options\n"
"\n"
"   This steps allows you to choose whether you want your machine to\n"
"automatically switch to a graphical interface at boot. Obviously, you may\n"
"want to check \"%s\" if your machine is to act as a server, or if you were\n"
"not successful in getting the display configured."
msgstr ""
"As X (por X Window System) son o corazón da interface gráfica de\n"
"GNU/Linux do que dependen tódolos ambientes gráficos (KDE, GNOME,\n"
"AfterStep, WindowMaker, etc.) proporcionados por Mageia.\n"
"\n"
"Vostede verá unha lista dos diferentes parámetros que se poden\n"
"cambiar para obter unha visualización gráfica óptima.\n"
"\n"
"Tarxeta Gráfica\n"
"\n"
"   O instalador normalmente detectará e configurará automáticamente\n"
"a tarxeta gráfica instalada na súa máquina. Se esta non é a correcta,\n"
"pode escoller nesta lista a tarxeta que ten instalada en realidade.\n"
"\n"
"   Na situación na que haxa dispoñibles diferentes servidores para a súa\n"
"tarxeta, con ou sen aceleración 3D, pediráselle que elixa o servidor que\n"
"mellor se adapte ás súas necesidades.\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"Monitor\n"
"\n"
"   Normalmente o instalador detectará e configurará automáticamente o\n"
"monitor conectado á súa máquina. Se non é o correcto, pode elixir nesta\n"
"lista o monitor que está conectado ó seu ordenador.\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"Resolución\n"
"\n"
"   Aquí vostede pode escoller as resolucións e as profundidades de cor\n"
"dispoñibles para o seu hardware gráfico. Elixa a que mellor se adapte ás\n"
"súas necesidades (poderá facer cambios despois da instalación).\n"
"Amosarase unha mostra da configuración elixida na pantalla.\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"Comprobación\n"
"\n"
"   Dependendo do hardware que teña, esta entrada podería non aparecer.\n"
"\n"
"   O sistema intentará abrir unha pantalla gráfica ca resolución desexada.\n"
"Se vostede ve a mensaxe de proba durante a comprobación e responde\n"
"\"%s\", entón DrakX pasará ó seguinte paso. Se non a ve, entón significa\n"
"que parte da configuración detectada automáticamente é incorrecta e a\n"
"comprobación rematará automáticamente despois de 12 segundos e\n"
"volverá ó menú. Cambie as opcións ata que consiga unha aparencia\n"
"gráfica correcta.\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"Opcións\n"
"\n"
"   Este paso permítelle elixir se desexa que a súa máquina inicie\n"
"automáticamente a interface gráfica ó arrincar. Evidentemente, vostede\n"
"podería desexar marcar \"%s\" se a súa máquina vai ser un servidor,\n"
"ou se non conseguiu configurar as X."

#: ../help.pm:291
#, c-format
msgid ""
"Monitor\n"
"\n"
"   Normally the installer will automatically detect and configure the\n"
"monitor connected to your machine. If it is not correct, you can choose\n"
"from this list the monitor which is connected to your computer."
msgstr ""
"Monitor\n"
"\n"
"   O instalador normalmente detecta e configura automáticamente o\n"
"monitor conectado á súa máquina. Se non é o correcto, pode escoller\n"
"nesta lista o monitor que ten conectado ó seu ordenador."

#: ../help.pm:298
#, c-format
msgid ""
"Resolution\n"
"\n"
"   Here you can choose the resolutions and color depths available for your\n"
"graphics hardware. Choose the one which best suits your needs (you will be\n"
"able to make changes after the installation). A sample of the chosen\n"
"configuration is shown in the monitor picture."
msgstr ""
"Resolución\n"
"\n"
"   Aquí pode escoller as resolucións e as profundidades de cor dispoñibles\n"
"para o seu hardware gráfico. Escolla o que mellor se adapte ás súas\n"
"necesidades (poderá facer trocos despois da instalación). Amosarase un\n"
"exemplo da configuración elixida na pantalla."

#: ../help.pm:306
#, c-format
msgid ""
"In the situation where different servers are available for your card, with\n"
"or without 3D acceleration, you're asked to choose the server which best\n"
"suits your needs."
msgstr ""
"Se se da a situación na que hai diferentes servidores dispoñibles para a\n"
"súa tarxeta, con ou sen aceleración 3D, pediráselle que escolla o servidor\n"
"que mellor se axuste ás súas necesidades."

#: ../help.pm:311
#, c-format
msgid ""
"Options\n"
"\n"
"   This steps allows you to choose whether you want your machine to\n"
"automatically switch to a graphical interface at boot. Obviously, you may\n"
"want to check \"%s\" if your machine is to act as a server, or if you were\n"
"not successful in getting the display configured."
msgstr ""
"Opcións\n"
"\n"
"   Estes pasos permítenlle escoller se a súa máquina debe iniciar\n"
"automáticamente unha interface gráfica ó arrincar ou non. Evidentemente,\n"
"vostede pode querer marcar \"%s\" se a súa máquina vai funcionar\n"
"coma un servidor, ou se non tivo éxito configurando o sistema gráfico."

#: ../help.pm:319
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You now need to decide where you want to install the Mageia\n"
"operating system on your hard disk drive. If your hard disk drive is empty or if an\n"
"existing operating system is using all the available space you will have to\n"
"partition the drive. Basically, partitioning a hard disk drive means to\n"
"logically divide it to create the space needed to install your new\n"
"Mageia system.\n"
"\n"
"Because the process of partitioning a hard disk drive is usually irreversible\n"
"and can lead to data losses, partitioning can be intimidating and stressful\n"
"for the inexperienced user. Fortunately, DrakX includes a wizard which\n"
"simplifies this process. Before continuing with this step, read through the\n"
"rest of this section and above all, take your time.\n"
"\n"
"Depending on the configuration of your hard disk drive, several options are\n"
"available:\n"
"\n"
" * \"%s\". This option will perform an automatic partitioning of your blank\n"
"drive(s). If you use this option there will be no further prompts.\n"
"\n"
" * \"%s\". The wizard has detected one or more existing Linux partitions on\n"
"your hard disk drive. If you want to use them, choose this option. You will then\n"
"be asked to choose the mount points associated with each of the partitions.\n"
"The legacy mount points are selected by default, and for the most part it's\n"
"a good idea to keep them.\n"
"\n"
" * \"%s\". If Microsoft Windows is installed on your hard disk drive and takes\n"
"all the space available on it, you will have to create free space for\n"
"GNU/Linux. To do so, you can delete your Microsoft Windows partition and\n"
"data (see ``Erase entire disk'' solution) or resize your Microsoft Windows\n"
"FAT or NTFS partition. Resizing can be performed without the loss of any\n"
"data, provided you've previously defragmented the Windows partition.\n"
"Backing up your data is strongly recommended. Using this option is\n"
"recommended if you want to use both Mageia and Microsoft Windows on\n"
"the same computer.\n"
"\n"
"   Before choosing this option, please understand that after this\n"
"procedure, the size of your Microsoft Windows partition will be smaller\n"
"than when you started. You'll have less free space under Microsoft Windows\n"
"to store your data or to install new software.\n"
"\n"
" * \"%s\". If you want to delete all data and all partitions present on\n"
"your hard disk drive and replace them with your new Mageia system, choose\n"
"this option. Be careful, because you will not be able to undo this "
"operation\n"
"after you confirm.\n"
"\n"
"   !! If you choose this option, all data on your disk will be deleted. !!\n"
"\n"
" * \"%s\". This option appears when the hard disk drive is entirely taken by\n"
"Microsoft Windows. Choosing this option will simply erase everything on the\n"
"drive and begin fresh, partitioning everything from scratch.\n"
"\n"
"   !! If you choose this option, all data on your disk will be lost. !!\n"
"\n"
" * \"%s\". Choose this option if you want to manually partition your hard\n"
"drive. Be careful -- it is a powerful but dangerous choice and you can very\n"
"easily lose all your data. That's why this option is really only\n"
"recommended if you have done something like this before and have some\n"
"experience. For more instructions on how to use the DiskDrake utility,\n"
"refer to the ``Managing Your Partitions'' section in the ``Starter Guide''."
msgstr ""
"Agora ten que decidir onde quere instalar o sistema operativo\n"
"Mageia no disco duro. Se o seu disco duro está baleiro, ou se\n"
"outro sistema operativo está usando todo o espacio dispoñible, terá que\n"
"particionalo. Básicamente, particionar un disco duro consiste en dividilo\n"
"lóxicamente para crear o espacio necesario para instalar o seu novo\n"
"sistema Mageia.\n"
"\n"
"Debido a que o proceso de particionamento é normalmente irreversible\n"
"e pode provocar perdas de datos, o particionamento pode intimidar e\n"
"resultar estresante para un usuario sen experiencia. Afortunadamente,\n"
"DrakX inclúe un asistente que simplifica este proceso. Antes de\n"
"continuar con este paso, lea toda esta sección e sobre todo, tómese\n"
"o seu tempo.\n"
"\n"
"Dependendo da configuración do seu disco duro, hai varias opcións\n"
"dispoñibles:\n"
"\n"
" * \"%s\". Esta opción levará a cabo un particionamento automático\n"
"da(s) súa(s) unidade(s) baleira(s). Se usa esta opción non haberá máis\n"
"avisos.\n"
"\n"
" * \"%s\". O asistente detectou que existen unha ou máis particións\n"
"Linux no seu disco duro. Se desexa usalas, elixa esta opción. Entón\n"
"pediráselle que escolla os puntos de montaxe asociados con cada unha\n"
"das particións. Os puntos de montaxe herdados selecciónanse por\n"
"defecto, e para a maioría é boa idea mantelos.\n"
"  \n"
" * \"%s\". Se Microsoft Windows está instalado no seu disco duro e\n"
"ocupa todo o espacio dispoñible nel, terá que crear espacio libre para\n"
"GNU/Linux. Para facelo, pode eliminar os datos e a partición Microsoft\n"
"Windows (mire a solución ``Borrar todo o disco'') ou redimensionar a\n"
"partición Microsoft Windows FAT ou NTFS. O redimensionamento\n"
"pode levarse a cabo sen a perda de ningún dato, con tal que\n"
"desfragmente previamente a partición Windows. É moi recomendable\n"
"que faga unha copia de seguridade dos seus datos. Recoméndase\n"
"usar esta opción se desexa usar Mageia e Microsoft\n"
"Windows no mesmo ordenador.\n"
"\n"
"   Antes de escoller esta opción, debe comprender que despois deste\n"
"procedemento, o tamaño da súa partición Microsoft Windows será máis\n"
"pequeno ca antes. Terá menos espacio libre en Microsoft Windows\n"
"para almacenar os seus datos ou para instalar novo software.\n"
"\n"
" * \"%s\". Se desexa eliminar tódolos datos e as particións presentes no\n"
"seu disco duro e remprazalas polo seu novo sistema Mageia, elixa\n"
"esta opción. Teña coidado, porque non poderá desfacer esta operación\n"
"despois de que confirme.\n"
"\n"
"   !! Se elixe esta opción, eliminaranse tódolos datos do seu disco "
"duro. !!\n"
"\n"
" * \"%s\". Esta opción aparece cando Microsoft Windows ocupa todo o\n"
"disco duro. Se elixe esta opción simplemente eliminarase toda a unidade\n"
"e comezarase de novo, particionando todo dende cero.\n"
"\n"
"   !! Se elixe esta opción, perderanse tódolos datos do seu disco duro. !!\n"
"\n"
" * \"%s\". Elixa esta opción se desexa particionar a man o seu disco duro.\n"
"Teña tino -- é unha opción potente pero perigosa e pode perder moi\n"
"fácilmente tódolos seus datos. É por iso polo que só se recomenda esta\n"
"opción se fixo algo coma isto antes e ten algunha experiencia. Para obter\n"
"máis instruccións sobre como usar a utilidade DiskDrake, refírase á sección\n"
"``Administrando as súas Particións'' da ``Guía de Inicio''."

#: ../help.pm:377
#, c-format
msgid "Use existing partition"
msgstr "Usar partición existente"

#: ../help.pm:370
#, c-format
msgid "Use the free space on the Microsoft Windows® partition"
msgstr ""

#: ../help.pm:370
#, c-format
msgid "Erase entire disk"
msgstr "Borra-lo disco enteiro"

#: ../help.pm:380
#, c-format
msgid ""
"There you are. Installation is now complete and your GNU/Linux system is\n"
"ready to be used. Just click on \"%s\" to reboot the system. Do not forget\n"
"to remove the installation media (CD-ROM or floppy). The first thing you\n"
"should see after your computer has finished doing its hardware tests is the\n"
"boot-loader menu, giving you the choice of which operating system to start.\n"
"\n"
"The \"%s\" button shows two more buttons to:\n"
"\n"
" * \"%s\": enables you to create an installation floppy disk which will\n"
"automatically perform a whole installation without the help of an operator,\n"
"similar to the installation you've just configured.\n"
"\n"
"   Note that two different options are available after clicking on that\n"
"button:\n"
"\n"
"    * \"%s\". This is a partially automated installation. The partitioning\n"
"step is the only interactive procedure.\n"
"\n"
"    * \"%s\". Fully automated installation: the hard disk is completely\n"
"rewritten, all data is lost.\n"
"\n"
"   This feature is very handy when installing on a number of similar\n"
"machines. See the Auto install section on our web site for more\n"
"information.\n"
"\n"
" * \"%s\"(*): saves a list of the packages selected in this installation.\n"
"To use this selection with another installation, insert the floppy and\n"
"start the installation. At the prompt, press the [F1] key, type >>linux\n"
"defcfg=\"floppy\"<< and press the [Enter] key.\n"
"\n"
"(*) You need a FAT-formatted floppy. To create one under GNU/Linux, type\n"
"\"mformat a:\", or \"fdformat /dev/fd0\" followed by \"mkfs.vfat\n"
"/dev/fd0\"."
msgstr ""
"Xa está. A instalación rematou e o seu sistema GNU/Linux está preparado\n"
"para usalo. Prema en \"%s\" para reiniciar o sistema. Non esqueza extraer\n"
"o soporte de instalación (CD-ROM ou disquete). A primeira cousa que\n"
"debería ver despois de que o seu ordenador remate de facer a\n"
"comprobación do hardware é o menú do cargador de arrinque, dándolle a\n"
"opción de elixir que sistema operativo se vai iniciar.\n"
"\n"
"O botón \"%s\" amosa dous botóns máis para:\n"
"\n"
" * \"%s\": permítelle crear un disquete de instalación que levará a cabo\n"
"automáticamente unha instalación completa semellante á instalación que\n"
"acaba de facer, sen a axuda dun operador.\n"
"\n"
"   Teña en conta que despois de premer neste botón hai dispoñibles dúas\n"
"opcións diferentes:\n"
"\n"
"    * \"%s\". Esta é unha instalación parcialmente automatizada. O paso\n"
"do particionamento é o único interactivo.\n"
"\n"
"    * \"%s\". Instalación totalmente automática: O disco duro rescríbese\n"
"totalmente, perdendo tódolos datos.\n"
"\n"
"   Esta funcionalidade é moi práctica cando se está instalando en varias\n"
"máquinas semellantes. Mire na sección Instalación Automática no noso sitio\n"
"web para obter máis información.\n"
"\n"
" * \"%s\"(*): garda unha lista dos paquetes seleccionados nesta "
"instalación.\n"
"Para usar esta selección noutra instalación, insira o disquete e inicie a\n"
"instalación. Na liña de comandos, prema a tecla [F1], e introduza\n"
">>linux defcfg=\"floppy\"<< e prema a tecla [Intro].\n"
"\n"
"(*) Necesita un disquete formatado con FAT. Para crear un en GNU/Linux,\n"
"escriba \"mformat a:\", ou \"fdformat /dev/fd0\" seguido de \"mkfs.vfat\n"
"/dev/fd0\"."

#: ../help.pm:412
#, c-format
msgid "Generate auto-install floppy"
msgstr "Xerar un disquete de Instalación Automática"

#: ../help.pm:405
#, c-format
msgid "Replay"
msgstr ""

#: ../help.pm:405
#, c-format
msgid "Automated"
msgstr ""

#: ../help.pm:405
#, c-format
msgid "Save packages selection"
msgstr ""

#: ../help.pm:408
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"If you chose to reuse some legacy GNU/Linux partitions, you may wish to\n"
"reformat some of them and erase any data they contain. To do so, please\n"
"select those partitions as well.\n"
"\n"
"Please note that it's not necessary to reformat all pre-existing\n"
"partitions. You must reformat the partitions containing the operating\n"
"system (such as \"/\", \"/usr\" or \"/var\") but you do not have to "
"reformat\n"
"partitions containing data that you wish to keep (typically \"/home\").\n"
"\n"
"Please be careful when selecting partitions. After the formatting is\n"
"completed, all data on the selected partitions will be deleted and you\n"
"will not be able to recover it.\n"
"\n"
"Click on \"%s\" when you're ready to format the partitions.\n"
"\n"
"Click on \"%s\" if you want to choose another partition for your new\n"
"Mageia operating system installation.\n"
"\n"
"Click on \"%s\" if you wish to select partitions which will be checked for\n"
"bad blocks on the disk."
msgstr ""
"Se elixe reutilizar algunhas das particións GNU/Linux xa existentes, "
"podería\n"
"desexar volver formatar algunhas delas e eliminar tódolos datos que\n"
"conteñan. Para facer isto seleccione estas particións tamén.\n"
"\n"
"Teña en conta que non cómpre volver formatar tódalas particións xa\n"
"existentes. Debe volver formatar as particións que conteñen o sistema\n"
"operativo (coma \"/\", \"/usr\" ou \"/var\") pero non ten que volver\n"
"formatar particións que conteñen datos que desexe gardar (normalmente\n"
"\"/home\").\n"
"\n"
"Teña tino ó seleccionar as particións. Despois de formatalas, tódolos\n"
"datos das particións seleccionadas estarán eliminados e non poderá\n"
"recuperalos.\n"
"\n"
"Prema en \"%s\" cando estea preparado para formatar as particións.\n"
"\n"
"Prema en \"%s\" se desexa elixir outra partición para a instalación do seu\n"
"novo sistema operativo Mageia.\n"
"\n"
"Prema en \"%s\" se desexa seleccionar as particións nas que se realizarán\n"
"comprobacións de bloques erróneos."

#: ../help.pm:437
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"By the time you install Mageia, it's likely that some packages will\n"
"have been updated since the initial release. Bugs may have been fixed,\n"
"security issues resolved. To allow you to benefit from these updates,\n"
"you're now able to download them from the Internet. Check \"%s\" if you\n"
"have a working Internet connection, or \"%s\" if you prefer to install\n"
"updated packages later.\n"
"\n"
"Choosing \"%s\" will display a list of web locations from which updates can\n"
"be retrieved. You should choose one near to you. A package-selection tree\n"
"will appear: review the selection, and press \"%s\" to retrieve and install\n"
"the selected package(s), or \"%s\" to abort."
msgstr ""
"Cando instale Mageia é probable que algúns paquetes se\n"
"actualizaran dende a publicación inicial. Pode ser que se solucionaran "
"erros,\n"
"e se resolveran problemas de seguridade. Para beneficiarse destas\n"
"actualizacións agora, pode descargalas dende a Internet. Marque \"%s\"\n"
"se ten unha conexión á Internet, ou \"%s\" se prefire instalar os paquetes\n"
"actualizados máis tarde.\n"
"\n"
"Se escolle \"%s\" amosarase unha lista das localizacións web dende as que\n"
"se poden obter as actualizacións. Debe escoller unha que estea preto de\n"
"vostede. Aparecerá unha árbore de selección de paquetes: revise a\n"
"selección, e prema en \"%s\" para descargar e instala-lo(s) paquete(s)\n"
"seleccionado(s), ou en \"%s\" para abortar."

#: ../help.pm:450
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"At this point, DrakX will allow you to choose the security level you desire\n"
"for your machine. As a rule of thumb, the security level should be set\n"
"higher if the machine is to contain crucial data, or if it's to be directly\n"
"exposed to the Internet. The trade-off that a higher security level is\n"
"generally obtained at the expense of ease of use.\n"
"\n"
"If you do not know what to choose, keep the default option. You'll be able\n"
"to change it later with the draksec tool, which is part of Mageia\n"
"Control Center.\n"
"\n"
"Fill the \"%s\" field with the e-mail address of the person responsible for\n"
"security. Security messages will be sent to that address."
msgstr ""
"Neste punto, DrakX permitiralle elixir o nivel de seguridade que desexa\n"
"que teña a súa máquina. Como regra xeral, o nivel de seguridade debe\n"
"ser maior se a máquina vai conter datos moi importantes, ou se vai estar\n"
"exposta directamente á Internet. Normalmente un nivel de seguridade\n"
"maior obtense a expensas da facilidade de uso.\n"
"\n"
"Se non sabe cal escoller, deixe a opción predeterminada. Poderá\n"
"cambiala máis tarde ca ferramenta draksec, a cal é parte do Centro de\n"
"Control de Mageia.\n"
"\n"
"Complete o campo \"%s\" co enderezo de correo-e (e-mail) da persoa\n"
"responsable da seguridade. As mensaxes de seguridade enviaranse a\n"
"ese enderezo."

#: ../help.pm:461
#, c-format
msgid "Security Administrator"
msgstr "Administrador de Seguridade"

#: ../help.pm:464
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"At this point, you need to choose which partition(s) will be used for the\n"
"installation of your Mageia system. If partitions have already been\n"
"defined, either from a previous installation of GNU/Linux or by another\n"
"partitioning tool, you can use existing partitions. Otherwise, hard disk drive\n"
"partitions must be defined.\n"
"\n"
"To create partitions, you must first select a hard disk drive. You can select\n"
"the disk for partitioning by clicking on ``hda'' for the first IDE drive,\n"
"``hdb'' for the second, ``sda'' for the first SCSI drive and so on.\n"
"\n"
"To partition the selected hard disk drive, you can use these options:\n"
"\n"
" * \"%s\": this option deletes all partitions on the selected hard disk drive\n"
"\n"
" * \"%s\": this option enables you to automatically create ext3 and swap\n"
"partitions in the free space of your hard disk drive\n"
"\n"
"\"%s\": gives access to additional features:\n"
"\n"
" * \"%s\": saves the partition table to a floppy. Useful for later\n"
"partition-table recovery if necessary. It is strongly recommended that you\n"
"perform this step.\n"
"\n"
" * \"%s\": allows you to restore a previously saved partition table from a\n"
"floppy disk.\n"
"\n"
" * \"%s\": if your partition table is damaged, you can try to recover it\n"
"using this option. Please be careful and remember that it does not always\n"
"work.\n"
"\n"
" * \"%s\": discards all changes and reloads the partition table that was\n"
"originally on the hard disk drive.\n"
"\n"
" * \"%s\": un-checking this option will force users to manually mount and\n"
"unmount removable media such as floppies and CD-ROMs.\n"
"\n"
" * \"%s\": use this option if you wish to use a wizard to partition your\n"
"hard disk drive. This is recommended if you do not have a good understanding of\n"
"partitioning.\n"
"\n"
" * \"%s\": use this option to cancel your changes.\n"
"\n"
" * \"%s\": allows additional actions on partitions (type, options, format)\n"
"and gives more information about the hard disk drive.\n"
"\n"
" * \"%s\": when you are finished partitioning your hard disk drive, this will\n"
"save your changes back to disk.\n"
"\n"
"When defining the size of a partition, you can finely set the partition\n"
"size by using the Arrow keys of your keyboard.\n"
"\n"
"Note: you can reach any option using the keyboard. Navigate through the\n"
"partitions using [Tab] and the [Up/Down] arrows.\n"
"\n"
"When a partition is selected, you can use:\n"
"\n"
" * Ctrl-c to create a new partition (when an empty partition is selected)\n"
"\n"
" * Ctrl-d to delete a partition\n"
"\n"
" * Ctrl-m to set the mount point\n"
"\n"
"To get information about the different filesystem types available, please\n"
"read the ext2FS chapter from the ``Reference Manual''.\n"
"\n"
"If you are installing on a PPC machine, you will want to create a small HFS\n"
"``bootstrap'' partition of at least 1MB which will be used by the yaboot\n"
"bootloader. If you opt to make the partition a bit larger, say 50MB, you\n"
"may find it a useful place to store a spare kernel and ramdisk images for\n"
"emergency boot situations."
msgstr ""
"Neste punto cómpre que escolla que partición(s) se van usar para a\n"
"instalación do seu sistema Mageia. Se as particións xa se\n"
"crearon, xa sexa nunha instalación anterior de GNU/Linux ou con\n"
"outra ferramenta de particionamento, poderá usar as particións\n"
"existentes. Se non é así, débense crear as particións no disco duro.\n"
"\n"
"Para crear particións, primeiro debe seleccionar un disco duro. Pode\n"
"seleccionar o disco a particionar premendo en ``hda'' para a primeira\n"
"unidade IDE, ``hdb'' para a segunda, ``sda'' para a primeira unidade\n"
"SCSI, etc.\n"
"\n"
"Para particionar o disco duro seleccionado pode usar estas opcións:\n"
"\n"
" * \"%s\": esta opción elimina tódalas particións do disco duro\n"
"seleccionado\n"
"\n"
" * \"%s\": esta opción permítelle crear automáticamente particións\n"
"ext3 e swap no espacio baleiro do disco duro\n"
"\n"
"\"%s\": dálle acceso a funcionalidades adicionais:\n"
"\n"
" * \"%s\": garda a táboa de particións nun disquete. É útil para\n"
"recuperacións posteriores da táboa de particións, en caso de ser\n"
"necesario. É altamente recomendable que leve a cabo este paso.\n"
"\n"
" * \"%s\": permítelle restaurar unha táboa de particións gardada\n"
"previamente nun disquete.\n"
"\n"
" * \"%s\": se a súa táboa de particións está danada, pode intentar\n"
"recuperala usando esta opción. Por favor teña coidado e lembre que non\n"
"sempre funciona.\n"
"\n"
" * \"%s\": desbota tódolos cambios e recarga a táboa de particións orixinal\n"
"do disco duro.\n"
"\n"
" * \"%s\": se desmarca esta opción forzará ós usuarios a montar e\n"
"desmontar a man os soportes extraíbles coma os disquetes e os CD-ROMs.\n"
"\n"
" * \"%s\": use esta opción se desexa usar un asistente para particionar\n"
"o seu disco duro. Recoméndase isto se non sabe moito sobre o\n"
"particionamento.\n"
"\n"
" * \"%s\": use esta opción para cancelar tódolos seus cambios.\n"
"\n"
" * \"%s\": permite accións adicionais sobre as particións (tipo, opcións,\n"
"formato) e proporciona máis información sobre o disco duro.\n"
"\n"
" * \"%s\": cando remate o particionamento do seu disco duro, isto\n"
"gardará os cambios no disco.\n"
"\n"
"Cando estea definindo o tamaño das particións pode establecelo\n"
"con exactitude usando as teclas das Frechas do teclado.\n"
"\n"
"Nota: pode obter calquera opción usando o teclado. Navegue polas\n"
"particións usando [Tab] e as frechas [Arriba/Abaixo].\n"
"\n"
"Cando se selecciona unha partición, poderá usar:\n"
"\n"
" * Ctrl-c para crear unha nova partición (cando se seleccionou un\n"
"espacio baleiro)\n"
"\n"
" * Ctrl-d para eliminar unha partición\n"
"\n"
" * Ctrl-m para establecer o punto de montaxe\n"
"\n"
"Para obter información sobre os diferentes tipos de sistemas de ficheiros\n"
"dispoñibles, lea o capítulo sobre ext2FS do ``Manual de Referencia''.\n"
"\n"
"Se está instalando nunha máquina PPC, quererá crear unha pequena\n"
"partición HFS para ``bootstrap'' de como mínimo 1MB a cal vai ser usada\n"
"polo cargador de arrinque yaboot. Se opta por facer a partición un pouco\n"
"máis grande, digamos de 50MB, podería darse conta de que é un sitio útil\n"
"para almacenar un kernel de reserva e imaxes ramdisk para situacións de\n"
"arrinques de emerxencia."

#: ../help.pm:526
#, c-format
msgid "Save partition table"
msgstr ""

#: ../help.pm:526
#, c-format
msgid "Restore partition table"
msgstr ""

#: ../help.pm:526
#, c-format
msgid "Rescue partition table"
msgstr ""

#: ../help.pm:526
#, c-format
msgid "Removable media auto-mounting"
msgstr "Montar automáticamente os soportes extraíbles"

#: ../help.pm:526
#, c-format
msgid "Wizard"
msgstr ""

#: ../help.pm:526
#, c-format
msgid "Undo"
msgstr ""

#: ../help.pm:526
#, c-format
msgid "Toggle between normal/expert mode"
msgstr "Cambiar entre modo normal/experto"

#: ../help.pm:536
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"More than one Microsoft partition has been detected on your hard disk drive.\n"
"Please choose the one which you want to resize in order to install your new\n"
"Mageia operating system.\n"
"\n"
"Each partition is listed as follows: \"Linux name\", \"Windows name\"\n"
"\"Capacity\".\n"
"\n"
"\"Linux name\" is structured: \"hard disk drive type\", \"hard disk drive number\",\n"
"\"partition number\" (for example, \"hda1\").\n"
"\n"
"\"Hard disk drive type\" is \"hd\" if your hard dive is an IDE hard disk drive and\n"
"\"sd\" if it is a SCSI hard disk drive.\n"
"\n"
"\"Hard disk drive number\" is always a letter after \"hd\" or \"sd\". With IDE\n"
"hard disk drives:\n"
"\n"
" * \"a\" means \"master hard disk drive on the primary IDE controller\";\n"
"\n"
" * \"b\" means \"slave hard disk drive on the primary IDE controller\";\n"
"\n"
" * \"c\" means \"master hard disk drive on the secondary IDE controller\";\n"
"\n"
" * \"d\" means \"slave hard disk drive on the secondary IDE controller\".\n"
"\n"
"With SCSI hard disk drives, an \"a\" means \"lowest SCSI ID\", a \"b\" means\n"
"\"second lowest SCSI ID\", etc.\n"
"\n"
"\"Windows name\" is the letter of your hard disk drive under Windows (the first\n"
"disk or partition is called \"C:\")."
msgstr ""
"Detectouse máis dunha partición Microsoft no seu disco duro. Elixa a que\n"
"quere redimensionar para poder instalar o seu novo sistema operativo\n"
"Mageia.\n"
"\n"
"Cada partición está listada do seguinte xeito: \"Nome en Linux\",\n"
"\"Nome en Windows\", \"Capacidade\".\n"
"\n"
"O \"Nome en Linux\" ten esta estructura: \"Tipo de disco duro\", \n"
"\"Número de disco duro\", \"Número de partición\" (por exemplo, \"hda1\").\n"
"\n"
"O \"Tipo de disco duro\" é \"hd\" se o seu disco duro é un disco duro IDE\n"
"e \"sd\" se é un disco duro SCSI.\n"
"\n"
"O \"Número de disco duro\" é sempre unha letra despois de \"hd\" ou\n"
"\"sd\". En discos duros IDE:\n"
"\n"
" * \"a\" significa \"disco duro mestre do controlador IDE primario\";\n"
"\n"
" * \"b\" significa \"disco duro escravo do controlador IDE primario\";\n"
"\n"
" * \"c\" significa \"disco duro mestre do controlador IDE secundario\";\n"
"\n"
" * \"d\" significa \"disco duro escravo do controlador IDE secundario\".\n"
"\n"
"Nos discos duros SCSI, un \"a\" significa \"ID SCSI menor\", un \"b\" "
"significa \"segundo ID SCSI menor\", etc.\n"
"\n"
"O \"Nome en Windows\" é a letra que ten o seu disco duro en Windows\n"
"(o primeiro disco ou partición chámase \"C:\")."

#: ../help.pm:567
#, c-format
msgid ""
"\"%s\": check the current country selection. If you're not in this country,\n"
"click on the \"%s\" button and choose another. If your country is not in "
"the\n"
"list shown, click on the \"%s\" button to get the complete country list."
msgstr ""
"\"%s\": verifique a selección actual do país. Se non está nese país,\n"
"prema no botón \"%s\" e escolla o seu. Se o seu país non está na lista\n"
"que se amosa, prema no botón \"%s\" para obter a lista completa de países."

#: ../help.pm:572
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"This step is activated only if an existing GNU/Linux partition has been\n"
"found on your machine.\n"
"\n"
"DrakX now needs to know if you want to perform a new installation or an\n"
"upgrade of an existing Mageia system:\n"
"\n"
" * \"%s\". For the most part, this completely wipes out the old system.\n"
"However, depending on your partitioning scheme, you can prevent some of\n"
"your existing data (notably \"home\" directories) from being over-written.\n"
"If you wish to change how your hard disk drives are partitioned, or to change\n"
"the filesystem, you should use this option.\n"
"\n"
" * \"%s\". This installation class allows you to update the packages\n"
"currently installed on your Mageia system. Your current partitioning\n"
"scheme and user data will not be altered. Most of the other configuration\n"
"steps remain available and are similar to a standard installation.\n"
"\n"
"Using the ``Upgrade'' option should work fine on Mageia systems\n"
"running version \"8.1\" or later. Performing an upgrade on versions prior\n"
"to Mageia version \"8.1\" is not recommended."
msgstr ""
"Este paso actívase só se se atopou algunha partición GNU/Linux na súa\n"
"máquina.\n"
"\n"
"DrakX necesita saber se desexa facer unha nova instalación ou\n"
"unha actualización dun sistema Mageia xa existente:\n"
"\n"
" * \"%s\". A maioría das veces, isto destrúe completamente o sistema\n"
"antigo. Sen embargo, dependendo de como sexa o seu esquema de\n"
"particionamento, poderá impedir que se sobrescriban algúns dos datos\n"
"existentes (especialmente os directorios \"home\"). Se desexa cambiar o\n"
"xeito no que están particionados os seus discos duros, ou desexa cambiar\n"
"o sistema de ficheiros, debe usar esta opción.\n"
"\n"
" * \"%s\". Esta clase de instalación permítelle actualiza-los paquetes que\n"
"están instalados agora mesmo no seu sistema Mageia. Non se\n"
"modificarán nin o esquema de particionamento actual nin os datos dos\n"
"usuarios. A maior parte dos outros pasos de configuración estarán\n"
"dispoñibles e serán semellantes ós dunha instalación estándar.\n"
"\n"
"O uso da opción ``Actualizar'' debería funcionar ben en sistemas con\n"
"Mageia versión \"8.1\" ou posteriores. Non se recomenda levar\n"
"a cabo actualizacións en versións anteriores á versión \"8.1\" de\n"
"Mageia."

#: ../help.pm:594
#, c-format
msgid ""
"Depending on the language you chose (), DrakX will automatically select a\n"
"particular type of keyboard configuration. Check that the selection suits\n"
"you or choose another keyboard layout.\n"
"\n"
"Also, you may not have a keyboard which corresponds exactly to your\n"
"language: for example, if you are an English-speaking Swiss native, you may\n"