aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/docs/docs/stable/mcc-help/fr.po
diff options
context:
space:
mode:
authorYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2018-08-30 09:18:59 +0300
committerYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2018-08-30 09:18:59 +0300
commitc784c8df7fba9ea0972e798a4f2592ede308f26e (patch)
treeac6c2088fc46fab1b9e69f6b6a56b5a0498d231b /docs/docs/stable/mcc-help/fr.po
parent591a0f08727457a2b5f2616ac5d3f8954f5f0e68 (diff)
downloadtools-c784c8df7fba9ea0972e798a4f2592ede308f26e.tar
tools-c784c8df7fba9ea0972e798a4f2592ede308f26e.tar.gz
tools-c784c8df7fba9ea0972e798a4f2592ede308f26e.tar.bz2
tools-c784c8df7fba9ea0972e798a4f2592ede308f26e.tar.xz
tools-c784c8df7fba9ea0972e798a4f2592ede308f26e.zip
Update French translation
Diffstat (limited to 'docs/docs/stable/mcc-help/fr.po')
-rw-r--r--docs/docs/stable/mcc-help/fr.po105
1 files changed, 70 insertions, 35 deletions
diff --git a/docs/docs/stable/mcc-help/fr.po b/docs/docs/stable/mcc-help/fr.po
index 8cd2f9ae..9bb7bf7a 100644
--- a/docs/docs/stable/mcc-help/fr.po
+++ b/docs/docs/stable/mcc-help/fr.po
@@ -17,6 +17,7 @@
# papoteur, 2013
# Rémi Verschelde <akien@mageia.org>, 2014
# Samir Mdr <t411samir2@gmail.com>, 2016
+# stroibe974 <sebsweb@gmail.com>, 2018
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2013
# Yves Brungard, 2013,2017
# Yves Brungard, 2013,2017
@@ -25,8 +26,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-07-10 09:53+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-06-07 12:16+0000\n"
-"Last-Translator: Nicolas Jourdain\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-08-29 18:51+0000\n"
+"Last-Translator: stroibe974 <sebsweb@gmail.com>\n"
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/"
"fr/)\n"
"Language: fr\n"
@@ -4149,9 +4150,8 @@ msgstr "Gérer les différents profils réseau"
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/draknetprofile.xml:14 en/draknetprofile.xml:46
-#, fuzzy
msgid "Draknetprofile"
-msgstr "draknetprofile"
+msgstr "Draknetprofile"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/draknetprofile.xml:20
@@ -4164,11 +4164,19 @@ msgid ""
"network device - otherwise the interface might need to be re-configured each "
"time the network environment changes."
msgstr ""
+"Chaque interface réseau d'un système Mageia est initialement configurée avec "
+"un ensemble défini de paramètres. Cela correspond à ce qu'un utilisateur "
+"d'un ordinateur de bureau attend en général, mais cela peut s'avérer "
+"inadapté lorsqu'un système est déplacé d'un réseau à un autre : pour qu'un "
+"système puisse fonctionner dans différents environnements réseaux, cela "
+"nécessite que plusieurs configurations co-existent sur un ordinateur donné ; "
+"dans le cas contraire, l'interface réseau devra être reconfigurée à chaque "
+"changement d'environnement réseau."
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/draknetprofile.xml:31
msgid "Profiles"
-msgstr ""
+msgstr "Profils"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/draknetprofile.xml:33
@@ -4182,6 +4190,14 @@ msgid ""
"profile is created, a name must be specified which is different from all "
"already existing profile names."
msgstr ""
+"La possibilité d'établir des configurations multiples pour les éléments d'un "
+"réseau est une fonctionnalité standard sous Linux. La notion de <emphasis "
+"role='bold'>\"Profil réseau\"</emphasis> renvoie à un ensemble de "
+"configurations d'éléments du réseau, définies pour un environnement réseau "
+"spécifique. Chaque Profil réseau a un <emphasis role='bold'>nom</emphasis> "
+"et la configuration initiale générée par le système est nommée <emphasis>"
+"\"default\"</emphasis>. Lorsqu'un nouveau profil est créé, il faut lui "
+"donner un nom différent de ceux déjà existants."
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/draknetprofile.xml:48
@@ -4190,6 +4206,9 @@ msgid ""
"(MCC), it provides a Graphical User Interface (GUI) for managing profiles. "
"This GUI allows to"
msgstr ""
+"Draknetprofile est un élement -- très simple -- du Centre de Contrôle de "
+"Mageia (MCC), qui fournit une interface graphique (GUI) pour gérer les "
+"profils. Ce GUI permet de"
#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/draknetprofile.xml:56
@@ -4197,27 +4216,28 @@ msgid ""
"switch between profiles - i.e. activate a target profile to become the "
"\"current profile\","
msgstr ""
+"passer d'un profil à un autre, c-à-d d'activer un profil cible pour qu'il "
+"devienne le \"profil courant\","
#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/draknetprofile.xml:61
msgid "create a new, additional profile,"
-msgstr ""
+msgstr "d'ajouter un nouveau profil,"
#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/draknetprofile.xml:65
msgid "delete a profile from the list of defined profiles."
-msgstr ""
+msgstr "supprimer un profil d'une liste de profils définis,"
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/draknetprofile.xml:73
-#, fuzzy
msgid "Running Draknetprofile"
-msgstr "draknetprofile"
+msgstr "Lancer Draknetprofile"
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/draknetprofile.xml:76
msgid "Defining profiles, profile switching"
-msgstr ""
+msgstr "Définir les profils, changer de profil"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/draknetprofile.xml:78
@@ -4226,34 +4246,38 @@ msgid ""
"users. Running draknetprofile therefore requires root privileges. Normally, "
"launching is achieved from within MCC (which already runs as root):"
msgstr ""
+"Définir/modifier les profils affecte la totalité de votre système Linux et "
+"de ses utilisateurs. L'utilisation de Draknetprofile nécessite donc les "
+"droits d'administrateur. Normalement, le lancement se fait à l'intérieur du "
+"Centre de Contrôle de Mageia (qui est préalablement lancé en tant "
+"qu'administrateur):"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/draknetprofile.xml:86
-#, fuzzy
msgid "./draknetprofile_mcc.png"
-msgstr "draknetprofile.png"
+msgstr "./draknetprofile_mcc.png"
#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject><caption><para>
#: en/draknetprofile.xml:90
-#, fuzzy
msgid ""
"<emphasis role='bold'>Figure 1: Mageia Control Center: Network &amp; "
"Internet tab</emphasis>"
msgstr ""
-"<emphasis role=\"bold\">Permettre le contrôle de l'interface par Network "
-"Manager :</emphasis>"
+"<emphasis role='bold'>Figure 1 : Centre de Contrôle de Mageia : onglet "
+"Réseau &amp; Internet</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/draknetprofile.xml:98
msgid ""
"launch the MCC by hitting the MCC icon in one of the panels of your desktop,"
msgstr ""
+"Lancez le Centre de Contrôle en cliquant sur l'icône dans le menu de votre "
+"Bureau,"
#. type: Content of: <section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/draknetprofile.xml:103
-#, fuzzy
msgid "select the \"Network &amp; Internet\" tab,"
-msgstr "Réseau et Internet"
+msgstr "sélectionnez l'onglet \"Réseau &amp; Internet\","
#. type: Content of: <section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/draknetprofile.xml:107
@@ -4261,6 +4285,8 @@ msgid ""
"hit \"Manage different network profiles\" in the \"Personalize and Secure "
"your network\" Section (solid red contour in Figure 1)."
msgstr ""
+"cliquez sur \"Gérer les profils réseau\" dans la section \"Personnaliser et "
+"Sécuriser votre réseau\" (entourée en rouge dans la Figure 1)."
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/draknetprofile.xml:113
@@ -4270,30 +4296,34 @@ msgid ""
"output or error-output from draknetprofile needs to be consulted - for "
"instance for debugging). Simply type:"
msgstr ""
+"Draknetprofile peut aussi être lancé en ligne de commande depuis un terminal "
+"avec les droits d'administrateur (ceci peut être utile lorsque vous "
+"souhaitez consulter les messages standards ou les messages d'erreur de "
+"draknetprofile -- par exemple lors du débuggage). Tapez:"
#. type: Content of: <section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/draknetprofile.xml:124
msgid "<literal>&#x2002;draknetprofile&#x2002;</literal>"
-msgstr ""
+msgstr "<literal>&#x2002;draknetprofile&#x2002;</literal>"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/draknetprofile.xml:130
msgid "After the launch, the main page of Draknetprofile will be displayed:"
-msgstr ""
+msgstr "Une fois lancé, Draknetprofile affichera sa fenêtre principale :"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/draknetprofile.xml:136
-#, fuzzy
msgid "./draknetprofile_main.png"
-msgstr "draknetprofile.png"
+msgstr "./draknetprofile_main.png"
#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject><caption><para>
#: en/draknetprofile.xml:140
-#, fuzzy
msgid ""
"<emphasis role='bold'>Figure 2: Management actions of Draknetprofile</"
"emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Le Panneau de description :</emphasis>"
+msgstr ""
+"<emphasis role='bold'>Figure 2 : Activités de gestion de Draknetprofile</"
+"emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/draknetprofile.xml:145
@@ -4301,6 +4331,8 @@ msgid ""
"The upper zone of the window contains the list of the names of all presently "
"defined profiles. The bottom zone presents a series of buttons:"
msgstr ""
+"La partie haute de la fenêtre contient la liste des noms de tous les profils "
+"actuellement définis. La zone en bas présente une série de bouttons:"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/draknetprofile.xml:152
@@ -4308,22 +4340,24 @@ msgid ""
"\"Activate\" ... establish the selected profile (top zone of the window) as "
"the current profile (and save the properties of the old profile);"
msgstr ""
+"\"Activer\"... le profil sélectionné (partie haute de la fenêtre) devient le "
+"profil courant (et les propriétés de l'ancien profil sont sauvegardées) ;"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/draknetprofile.xml:158
msgid "\"New\" ... create a new profile;"
-msgstr ""
+msgstr "\"Nouveau\"... créer un nouveau profil ;"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/draknetprofile.xml:162
msgid ""
"\"Delete\" ... delete the selected profile from the list of defined profiles;"
-msgstr ""
+msgstr "\"Supprimer\"... supprimer un profil d'une liste de profils définis,"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/draknetprofile.xml:167
msgid "\"Quit\" ... exit from Draknetprofile."
-msgstr ""
+msgstr "\"Quitter\"... sortir de Draknetprofile."
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/draknetprofile.xml:171
@@ -4332,6 +4366,9 @@ msgid ""
"a profile from the list: select it by a left-button click on the name of the "
"target profile."
msgstr ""
+"Avant de cliquer sur les boutons \"Activer\" ou \"Supprimer\", vous devez "
+"sélectionner un profil dans la liste : faites un clic-gauche sur le nom du "
+"profil cible pour le sélectionner."
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/draknetprofile.xml:175
@@ -4348,7 +4385,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/draknetprofile.xml:188
msgid "exit from Draknetprofile (hit the \"Quit\" button),"
-msgstr ""
+msgstr "Quitter Draknetprofile (cliquez sur le boutton \"Quitter\"),"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/draknetprofile.xml:192
@@ -4356,6 +4393,9 @@ msgid ""
"back in the \"Network &amp; Internet\" tab, you select the tab \"Set up a "
"new network interface (...)\" (marked with dashed red contour in Figure 1),"
msgstr ""
+"de retour dans l'onglet \"Réseau &amp; Internet\", sélectionnez l'onglet "
+"\"Configurer une nouvelle interface réseau (...)\" (encadrée en pointillés "
+"rouges sur la Figure 1)."
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/draknetprofile.xml:198
@@ -4380,7 +4420,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/draknetprofile.xml:217
msgid "Using a system that has more than one profile"
-msgstr ""
+msgstr "Utiliser un système avec plusieurs profils"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/draknetprofile.xml:219
@@ -4434,6 +4474,8 @@ msgid ""
"The name of the currently active profile is maintained in the file "
"<emphasis>/etc/netprofile/current</emphasis> ."
msgstr ""
+"Le nom du profil actuellement actif se trouve dans le fichier <emphasis>/etc/"
+"netprofile/current</emphasis>"
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/draknfs.xml:9
@@ -11866,10 +11908,3 @@ msgstr ""
"la configuration précédente, ou acceptez la modification. Dans ce dernier "
"cas, vous devrez vous déconnecter et vous reconnecter pour activer la "
"nouvelle configuration."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
-#~ "\"bold\">draknetprofile</emphasis> as root."
-#~ msgstr ""
-#~ "Il est possible de démarrer cet outil depuis la ligne de commande, en "
-#~ "tapant <emphasis role=\"bold\">draknetprofile</emphasis> sous root."