aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/docs/docs/stable/installer/uk.po
diff options
context:
space:
mode:
authorYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2019-01-06 20:05:19 +0200
committerYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2019-01-06 20:05:19 +0200
commitad901a8100cabc4004b73535a20e004d0f7c2fdd (patch)
treeae886f3e90be8046b7b644362ee7f8132d6f4646 /docs/docs/stable/installer/uk.po
parentd30161f94a6c5ffd618cbfcb797930097a7ec27f (diff)
downloadtools-ad901a8100cabc4004b73535a20e004d0f7c2fdd.tar
tools-ad901a8100cabc4004b73535a20e004d0f7c2fdd.tar.gz
tools-ad901a8100cabc4004b73535a20e004d0f7c2fdd.tar.bz2
tools-ad901a8100cabc4004b73535a20e004d0f7c2fdd.tar.xz
tools-ad901a8100cabc4004b73535a20e004d0f7c2fdd.zip
Update Ukrainian translation
Diffstat (limited to 'docs/docs/stable/installer/uk.po')
-rw-r--r--docs/docs/stable/installer/uk.po264
1 files changed, 157 insertions, 107 deletions
diff --git a/docs/docs/stable/installer/uk.po b/docs/docs/stable/installer/uk.po
index 351c07d9..cf8ea51f 100644
--- a/docs/docs/stable/installer/uk.po
+++ b/docs/docs/stable/installer/uk.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-06 18:47+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-01-06 18:39+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-01-06 20:04+0200\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
"Language: uk\n"
@@ -765,6 +765,9 @@ msgid ""
"then answer <emphasis>Yes</emphasis>. You will be prompted to insert the "
"update disc at the appropriate time."
msgstr ""
+"Якщо у вас є оновлений драйвер, яким ви хочете скористатися, виберіть цей "
+"пункт і дайте відповідь <emphasis>Так</emphasis>. Програма попросить вас "
+"вставити диск із оновленням у момент, коли у цьому виникне потреба."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/bootLive.xml:104
@@ -1266,7 +1269,6 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureX_chooser.xml:30
-#, fuzzy
msgid ""
"No matter which graphical environment (also known as desktop environment) "
"you chose for this install of Mageia, they are all based on a graphical user "
@@ -1278,13 +1280,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"Байдуже, яке графічне середовище (або стільничне середовище) було вибрано "
"під час встановлення Mageia, всі ці середовища засновано на графічному "
-"інтерфейсі, який має назву <acronym>X Window System</acronym> або просто "
-"<acronym>X</acronym>. Отже, щоб Плазма <acronym>KDE</acronym>, "
-"<acronym>GNOME</acronym>, <acronym>LXDE</acronym> або будь-яке інше графічне "
-"середовище працювало належним чином, вказані нижче параметри роботи сервера "
-"<acronym>X</acronym> має бути визначено належним чином. Змінювати значення "
-"параметрів слід, якщо помітно, що <application>DrakX</application> зроблено "
-"помилковий вибір, або якщо вам здається, що цей вибір є помилковим."
+"інтерфейсі, який має назву <literal>X Window System</literal> або просто "
+"<acronym>X</acronym>. Отже, щоб Плазма KDE, GNOME, LXDE або будь-яке інше "
+"графічне середовище працювало належним чином, вказані нижче параметри роботи "
+"сервера <acronym>X</acronym> має бути визначено належним чином. Змінювати "
+"значення параметрів слід, якщо помітно, що <application>DrakX</application> "
+"зроблено помилковий вибір, або якщо вам здається, що цей вибір є помилковим."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/configureX_chooser.xml:41
@@ -1379,6 +1380,11 @@ msgid ""
"displays: modern monitors will reject an unsupported frequency and normally "
"enter standby mode."
msgstr ""
+"Якщо ви виберете помилкову частоту оновлення зображення, яка є недопустимою "
+"для монітора, існує ризик пошкодження обладнання. Це стосується застарілих "
+"моніторів на основі електронно-променевих трубок. Сучасні монітори "
+"відмовляються працювати на непідтримуваних частотах і просто переходять у "
+"режим очікування."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/configureX_monitor.xml:22
@@ -2452,6 +2458,9 @@ msgid ""
"Installation media will depend on whether your computer motherboard is of "
"the Legacy (BIOS) or UEFI type."
msgstr ""
+"Вміст екрана, який ви побачите під час першого завантаження з носія для "
+"встановлення системи, залежатиме від того, працює ваш комп'ютер за допомогою "
+"застарілої мікропрограми (BIOS) чи UEFI."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/installer.xml:52
@@ -2516,6 +2525,9 @@ msgid ""
"Test the installed RAM by performing multiple read and write operations. "
"Reboot to end the test."
msgstr ""
+"Виконати тестування оперативної пам'яті шляхом повторного виконання дій з "
+"читання та запису даних. Завершити тестування можна перезавантаживши "
+"комп'ютер."
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:80
@@ -2534,18 +2546,16 @@ msgstr "Системи UEFI"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/installer.xml:87
-#, fuzzy
msgid ""
"From this screen, you can access options by pressing <keycap>e</keycap> to "
"enter the edit mode. To come back to this screen, press <keycap>Esc</keycap> "
"to quit without saving or press <keycap>F10</keycap> to save and quit."
msgstr ""
"З цієї сторінки ви можете отримати доступ до параметрів, натиснувши клавішу "
-"<emphasis role=\"bold\">E</emphasis> для входу до режиму редагування. Щоб "
-"повернутися з цього режиму, натисніть або клавішу <emphasis role=\"bold"
-"\">Esc</emphasis>, якщо зміни не слід зберігати, або комбінацію клавіш "
-"<emphasis role=\"bold\">Ctrl</emphasis> і <emphasis role=\"bold\">F10</"
-"emphasis>, щоб зберегти зміни і вийти з режиму редагування."
+"<keycap>E</keycap> для входу до режиму редагування. Щоб повернутися з цього "
+"режиму, натисніть або клавішу <keycap>Esc</keycap>, якщо зміни не слід "
+"зберігати, або клавішу <keycap>F10</keycap>, щоб зберегти зміни і вийти з "
+"режиму редагування."
#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
#: en/installer.xml:92
@@ -2559,7 +2569,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/installer.xml:96
msgid "In UEFI mode you have only two menu options to choose from:"
-msgstr ""
+msgstr "У режимі UEFI ви зможете скористатися лише двома пунктами меню:"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:99
@@ -2575,6 +2585,9 @@ msgid ""
"re-install the bootloader for an existing Mageia installation or you can use "
"it to restore a Windows bootloader."
msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Порятунок:</emphasis> за допомогою цього пункту ви "
+"зможете або перевстановити завантажувач для встановленої Mageia, або "
+"відновити завантажувач Windows."
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/installer.xml:109
@@ -2611,7 +2624,6 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:126
-#, fuzzy
msgid ""
"If the hardware is very old, a graphical installation may not be possible. "
"In this case it is worth trying a text-mode installation. To use this press "
@@ -2622,11 +2634,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"Якщо комп’ютер є дуже застарілим, встановлення у графічному режимі може бути "
"просто неможливим. У такому випадку варто скористатися встановленням у "
-"текстовому режимі. Щоб скористатися цим режимом, натисніть клавішу <emphasis "
-"role=\"bold\">Esc</emphasis>, коли буде показано перший вітальний екран, і "
-"підтвердіть виконання дії натисканням клавіші <emphasis role=\"bold\">Enter</"
-"emphasis>. Введіть <code>text</code> і натисніть клавішу <emphasis role="
-"\"bold\">Enter</emphasis>. Встановлення буде продовжено у текстовому режимі."
+"текстовому режимі. Щоб скористатися цим режимом, натисніть клавішу "
+"<keycap>Esc</keycap>, коли буде показано перший вітальний екран, і "
+"підтвердьте виконання дії натисканням клавіші <keycap>Enter</keycap>. У "
+"відповідь буде показано чорний екран із запрошенням <prompt>boot:</prompt>. "
+"Введіть <command>text</command> і натисніть клавішу <keycap>Enter</keycap>. "
+"Встановлення буде продовжено у текстовому режимі."
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/installer.xml:138
@@ -2656,7 +2669,6 @@ msgstr "Проблеми з оперативною пам’яттю"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/installer.xml:147
-#, fuzzy
msgid ""
"This will rarely be needed, but in some cases the hardware may report the "
"available RAM incorrectly. To specify this manually, you can use the "
@@ -2667,9 +2679,10 @@ msgstr ""
"Потреба у визначенні параметрів ядра виникає нечасто, але у певних випадках "
"комп’ютер може повідомляти засобу встановлення помилкові дані щодо об’єму "
"оперативної пам’яті. Щоб вказати об’єм оперативної пам’яті вручну, "
-"скористайтеся командою <code>mem=xxxM</code>, де xxx правильне значення "
-"об’єму оперативної пам’яті, наприклад <code>mem=256M</code> відповідає 256 "
-"МБ оперативної пам’яті."
+"скористайтеся командою <literal>mem=<replaceable>xxx</replaceable>M</"
+"literal>, де <replaceable>xxx</replaceable> правильне значення об’єму "
+"оперативної пам’яті, наприклад <literal>mem=256M</literal> відповідає 256 МБ "
+"оперативної пам’яті."
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/installer.xml:154
@@ -2723,17 +2736,17 @@ msgstr ""
msgid ""
"Select <emphasis>Yes</emphasis> if you wish to download and install them"
msgstr ""
+"Натисніть кнопку <emphasis>Так</emphasis>, якщо ви хочете отримати і "
+"встановити ці пакунки."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installUpdates.xml:35
-#, fuzzy
msgid ""
"Select <emphasis>No</emphasis> if you don't want to do this now, or if you "
"aren't connected to the Internet"
msgstr ""
-"Натисніть кнопку <emphasis>так</emphasis>, якщо ви хочете отримати і "
-"встановити ці пакунки, або виберіть <emphasis>ні</emphasis>, якщо ви не "
-"хочете робити цього зараз або ваш комп’ютер не з’єднано з інтернетом."
+"Виберіть <emphasis>Ні</emphasis>, якщо ви не хочете робити цього зараз або "
+"ваш комп’ютер не з’єднано з інтернетом."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installUpdates.xml:40
@@ -3165,6 +3178,11 @@ msgid ""
"but you think the installer has not made the most appropriate choice, you "
"can click on <emphasis>Advanced</emphasis> to manually specify a driver."
msgstr ""
+"Якщо для вашої звукової картки немає типового драйвера, ймовірно, існують "
+"альтернативні драйвери, одним з яких ви можете скористатися. Якщо це саме "
+"так, але ви вважаєте, що засіб встановлення здійснив неоптимальний вибір, ви "
+"можете натиснути кнопку <emphasis>Додатково</emphasis> і вказати драйвер "
+"вручну."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:144
@@ -3281,6 +3299,10 @@ msgid ""
"connections. This does not stop you connecting outbound and using your "
"computer normally."
msgstr ""
+"За допомогою брандмауера можна керувати дозволами на з'єднання мережею із "
+"вашим комп'ютером. Безпечні типові параметри передбачають неможливість "
+"вхідних з'єднань. Це не завадить вам використовувати вихідні з'єднання і "
+"користуватися комп'ютером у звичному режимі."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:223
@@ -3290,6 +3312,11 @@ msgid ""
"quote> connections such as ICMP (for ping) have been used as covert data "
"channels for exfiltrating data by malicious persons."
msgstr ""
+"Будь ласка, зважте на те, що у інтернеті багато ризиків, ваш комп'ютер "
+"неперервно зондуватиметься та атакуватиметься іншими системами. Навіть "
+"відносно «безпечні» з'єднання, зокрема ICMP (для перевірки можливості "
+"зв'язку), може бути використано зловмисниками як канали для викрадення ваших "
+"даних."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:229
@@ -3327,6 +3354,8 @@ msgid ""
"Ensure that you follow these shut-down and restart instruction steps in the "
"<emphasis role=\"bold\">same</emphasis> order."
msgstr ""
+"Не забудьте, що ці настанови із вимикання або перезапуску слід виконувати у "
+"<emphasis role=\"bold\">вказаному тут</emphasis> порядку."
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/reboot.xml:12
@@ -3469,7 +3498,6 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><para>
#: en/securityLevel.xml:53
-#, fuzzy
msgid ""
"It will always be possible to adjust your security settings post-install in "
"the <emphasis>Security</emphasis> section of the Mageia Control Center."
@@ -3519,7 +3547,6 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:31
-#, fuzzy
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">LIVE media:</emphasis> This option allows you to try "
"out Mageia without having to actually install it, or make any changes to "
@@ -3527,10 +3554,11 @@ msgid ""
"be started when booting the media, or after booting into the Live operating "
"system itself."
msgstr ""
-"Носій портативної системи: цей варіант надасть вам змогу спробувати Mageia "
-"без встановлення на диск і внесення змін до системи вашого комп'ютера. Якщо "
-"ви вирішите встановити Mageia за допомогою цього носія, процес встановлення "
-"буде простішим, але у вас буде вужчий вибір, порівняно із класичним носієм."
+"<emphasis role=\"bold\">Носій портативної системи:</emphasis> цей варіант "
+"надасть вам змогу спробувати Mageia без встановлення на диск і внесення змін "
+"до системи вашого комп'ютера. Втім, до портативної системи також включено "
+"засіб встановлення, яким можна скористатися під час завантаження портативної "
+"або після її завантаження."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><note><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:37
@@ -3538,6 +3566,8 @@ msgid ""
"The Live Installer is simpler compared to the Classical Installer - but you "
"have fewer configuration options."
msgstr ""
+"Засіб встановлення за допомогою портативної системи є дещо простішим за "
+"класичний, але ви матимете у ньому вужчий вибір."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><important><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:41
@@ -3821,6 +3851,10 @@ msgid ""
"integrity. Copy one of the checksums (string of alphanumeric characters) for "
"use in the next section."
msgstr ""
+"<literal>md5sum</literal>, <literal>sha1sum</literal> та <literal>sha512sum</"
+"literal> (найзахищеніша) є програмами для перевірки цілісності даних образу "
+"ISO. Скопіюйте одну з контрольних сум (рядок, що складається із літер та "
+"цифр) для подальшого використання."
#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:217
@@ -3956,7 +3990,6 @@ msgstr "Запис образу ISO на компакт-диск або DVD"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:276
-#, fuzzy
msgid ""
"Whichever software you use, ensure that the option to burn an<emphasis> "
"image</emphasis> is used. Burn <emphasis>data</emphasis> or <emphasis>files</"
@@ -3964,10 +3997,9 @@ msgid ""
"en/Writing_CD_and_DVD_images\">the Mageia wiki</link> for more information."
msgstr ""
"Скористайтеся будь-яким пристроєм для записування, але його має бути "
-"налаштовано на <emphasis role=\"bold\">запис образу</emphasis>. Просто "
-"записати дані або файли недостатньо. Докладніше про це можна дізнатися з "
-"<link ns4:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images\">вікі "
-"Mageia</link>."
+"налаштовано на <emphasis>запис образу</emphasis>. Просто записати дані або "
+"файли недостатньо. Докладніше про це можна дізнатися з <link ns4:href="
+"\"https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images\">вікі Mageia</link>."
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:282
@@ -4009,6 +4041,11 @@ msgid ""
"formatted - hence not currently available for use. To recover the original "
"capacity, you must reformat and repartition the USB stick."
msgstr ""
+"Отже, якщо образ ISO розміром у 4 ГБ буде записано на флешку USB розміром 8 "
+"ГБ, система показуватиме, що розмір флешки — 4 ГБ. Причиною цього є те, що "
+"решта місткості флешки, 4 ГБ, буде неформатованою, отже, недоступною для "
+"використання. Щоб відновити початкову місткість носія, вам доведеться "
+"повторно форматувати і ділити на розділи флешку."
#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:299
@@ -4127,17 +4164,16 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:354
-#, fuzzy
msgid ""
"Alternatively, you can find the device name with the command <command>dmesg</"
"command>. Towards the end of the following example, you can see the device "
"name starting with <filename>sd</filename>, and in this case, <filename>sdd</"
"filename> is the actual device. You can also see that its size is 2GB:"
msgstr ""
-"Крім того, визначити назву пристрою можна за допомогою команди <code>dmesg</"
-"code>: наприкінці виведених нею даних буде вказано назву пристрою, що "
-"починатиметься з <emphasis>sd</emphasis> з наступним фрагментом "
-"<emphasis>sdd</emphasis> у нашому випадку:"
+"Крім того, визначити назву пристрою можна за допомогою команди "
+"<command>dmesg</command>: наприкінці виведених нею даних буде вказано назву "
+"пристрою, що починатиметься з <filename>sd</filename> з наступним фрагментом "
+"<filename>sdd</filename> у нашому випадку:"
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para><screen>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:360
@@ -4188,13 +4224,12 @@ msgstr "<placeholder type=\"screen\" id=\"0\"/>"
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:380
-#, fuzzy
msgid ""
"Enter the command: <command>dd if=path/to/the/ISO/file of=/dev/"
"sd<replaceable>X</replaceable> bs=1M</command>"
msgstr ""
-"Віддайте таку команду: <userinput>dd if=/шлях/до/файла/ISO of=/dev/sdX "
-"bs=1M</userinput>"
+"Віддайте таку команду: <command>dd if=path/to/the/ISO/file of=/dev/"
+"sd<replaceable>X</replaceable> bs=1M</command>"
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:382
@@ -4278,7 +4313,6 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><note><para>
#: en/selectCountry.xml:34
-#, fuzzy
msgid ""
"If your country is only in the <emphasis>Other Countries</emphasis> list, "
"after clicking <emphasis>OK</emphasis> it may seem that a country from the "
@@ -4314,7 +4348,6 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><note><para>
#: en/selectCountry.xml:54
-#, fuzzy
msgid ""
"If you missed the input method setup during installation, you can access it "
"post-install via <menuchoice> <guimenu>Configure your Computer</guimenu> "
@@ -4323,9 +4356,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Якщо спосіб введення потрібен вам після встановлення системи, ви можете "
"отримати доступ до нього після завантаження встановленої системи за "
-"допомогою пункту меню <emphasis role=\"bold\">Налаштувати ваш комп’ютер</"
-"emphasis> -&gt; <emphasis role=\"bold\">Система</emphasis> або запуску "
-"localedrake від імені користувача root."
+"допомогою пункту меню <menuchoice><guimenu>Налаштувати ваш комп’ютер</"
+"guimenu> <guimenuitem>Система</guimenuitem></menuchoice> або запуску "
+"<command>localedrake</command> від імені користувача <emphasis>root</"
+"emphasis>."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/selectInstallClass.xml:29
@@ -4348,7 +4382,6 @@ msgstr "<emphasis role=\"bold\">Встановити</emphasis>"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectInstallClass.xml:43
-#, fuzzy
msgid ""
"Use this option to perform a fresh installation of Mageia. This will format "
"the <literal>root</literal> partition (<filename>/</filename>), but can "
@@ -4356,9 +4389,10 @@ msgid ""
"home partition, rather than being incorporated within the root (/) partition "
"itself)."
msgstr ""
-"Скористайтеся цим пунктом, щоб виконати встановлення <application>Mageia</"
-"application> з нуля. Під час такого встановлення буде форматовано кореневий "
-"розділ (/), але може зберегти окремий розділ /home."
+"Скористайтеся цим пунктом, щоб виконати встановлення Mageia з нуля. Під час "
+"такого встановлення буде форматовано кореневий розділ (<filename>/</"
+"filename>), але можна буде зберегти окремий розділ <filename>/home</"
+"filename>, якщо він не був частиною кореневого розділу."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectInstallClass.xml:50
@@ -4367,9 +4401,9 @@ msgstr "<emphasis role=\"bold\">Оновити</emphasis>"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectInstallClass.xml:52
-#, fuzzy
msgid "Use this option to upgrade an existing installation of Mageia."
-msgstr "Виберіть жорсткий диск, який слід форматувати для встановлення Mageia."
+msgstr ""
+"Скористайтеся цим пунктом для оновлення наявної застарілої версії Mageia."
#. type: Content of: <section><important><para>
#: en/selectInstallClass.xml:58
@@ -4389,7 +4423,6 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><tip><para>
#: en/selectInstallClass.xml:67
-#, fuzzy
msgid ""
"If you have discovered that you forgot to select an additional language, you "
"can return from the <emphasis>Install or Upgrade</emphasis> screen to the "
@@ -4398,10 +4431,11 @@ msgid ""
"\"bold\"> NOT</emphasis> do this later in the install."
msgstr ""
"Якщо ви виявите, що забули встановити пакунки додаткової мови, ви можете "
-"повернутися зі сторінки <emphasis role=\"bold\">Встановлення або оновлення</"
-"emphasis> до сторінки вибору мови натисканням комбінації клавіш "
-"<emphasis>Alt Ctrl Home</emphasis>. <emphasis role=\"bold\">Не</emphasis> "
-"робіть цього під час наступних кроків встановлення."
+"повернутися зі сторінки <emphasis>Встановлення або оновлення</emphasis> до "
+"сторінки вибору мови натисканням комбінації клавіш <keycombo> <keycap>Ctrl</"
+"keycap> <keycap>Alt</keycap> <keycap>Home</keycap> </keycombo>. <emphasis "
+"role=\"bold\">Не</emphasis> робіть цього під час наступних кроків "
+"встановлення."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/selectKeyboardLive.xml:14
@@ -4497,7 +4531,7 @@ msgid ""
"and continue the installation: the keyboard chosen from the full list will "
"be applied."
msgstr ""
-"Після вибору моделі клавіатури за допомогою діалогового вікна <emphasis>Ще<</"
+"Після вибору моделі клавіатури за допомогою діалогового вікна <emphasis>Ще</"
"emphasis> ви повернетеся до першого діалогового вікна вибору клавіатури, у "
"якому пункт клавіатури залишиться попереднім. Не зважайте на це: засобу "
"встановлення вже повідомлено, що ви вибрали належну клавіатури з повного "
@@ -4566,7 +4600,6 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><important><para>
#: en/selectLanguage.xml:68
-#, fuzzy
msgid ""
"Even if you choose more than one language, you must first choose one as your "
"preferred language from the main list of languages. It will also be marked "
@@ -4601,15 +4634,16 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectLanguage.xml:89
-#, fuzzy
msgid ""
"You can change the language for your system post-installation in the "
"<menuchoice> <guimenu>Mageia Control Center</guimenu> <guimenuitem>System</"
"guimenuitem> <guimenuitem>localization for your system</guimenuitem> </"
"menuchoice>."
msgstr ""
-"Змінити мову інтерфейсу системи після встановлення можна за допомогою Центру "
-"керування Mageia (Система -&gt; Налаштувати локалізацію системи)."
+"Змінити мову інтерфейсу системи після встановлення можна за допомогою "
+"<menuchoice><guimenu>Центру керування Mageia</guimenu> <guimenuitem>Система</"
+"guimenuitem> <guimenuitem>Налаштувати локалізацію системи</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/selectMouse.xml:10
@@ -4739,7 +4773,6 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:35
-#, fuzzy
msgid ""
"If there are already UEFI-based operating systems installed on your computer "
"(Windows 8 for example), the Mageia installer will detect the existing ESP "
@@ -4747,14 +4780,12 @@ msgid ""
"be created. Although it is possible to have several ESPs, only one is "
"required, whatever the number of operating systems you have."
msgstr ""
-"Якщо Mageia є єдиною операційною системою, яку встановлено на вашому "
-"комп’ютері, засіб встановлення створить ESP (системний розділ EFI) для "
-"зберігання завантажувача (GRUB2-efi). Якщо ж на комп’ютері вже було "
-"встановлено операційні системи з UEFI (наприклад Windows 8), засіб "
-"встановлення Mageia виявить наявні розділи ESP, створені Windows, додасть "
-"GRUB2-efi. Хоча теоретично у системі може бути декілька ESP, варто "
-"обмежитися одним таким розділом, оскільки його достатньо для довільної "
-"кількості встановлених вами операційних систем."
+"Якщо на комп’ютері вже було встановлено операційні системи з UEFI (наприклад "
+"Windows 8), засіб встановлення Mageia виявить наявні розділи ESP, створені "
+"Windows, додасть GRUB2-efi. Якщо розділу ESP ще не існує, таких розділ буде "
+"створено. Хоча теоретично у системі може бути декілька ESP, варто обмежитися "
+"одним таким розділом, оскільки його достатньо для довільної кількості "
+"встановлених вами операційних систем."
#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/setupBootloader.xml:46
@@ -4790,6 +4821,8 @@ msgid ""
"This feature is only available to Legacy MBR/BIOS systems. Users of UEFI "
"systems will not see this option here."
msgstr ""
+"Цією можливістю можна скористатися лише на застарілих системах MBR/BIOS. "
+"Користувачі систем UEFI її не побачать."
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:67
@@ -5036,6 +5069,11 @@ msgid ""
"missing. Click<emphasis> Ok</emphasis> if you are sure you understand the "
"implications, and wish to proceed."
msgstr ""
+"Виберіть цей варіант, якщо вам не потрібна окрема завантажувана версія "
+"Mageia, а потрібна лише система, яка використовуватиметься у ланцюговому "
+"завантаженні з іншої операційної системи. Вас буде попереджено про те, що не "
+"встановлюється завантажувач. Натисніть кнопку <emphasis>Гаразд</emphasis>, "
+"якщо ви впевнені у наслідках і хочете продовжити встановлення."
#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
#: en/setupBootloader.xml:181
@@ -5058,7 +5096,6 @@ msgstr "Користування вже встановленим заванта
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/setupBootloader.xml:191
-#, fuzzy
msgid ""
"The exact procedure for adding Mageia to an existing bootloader is beyond "
"the scope of this documentation. However in most cases it will involve "
@@ -5069,7 +5106,7 @@ msgstr ""
"Повний перелік кроків додавання пункту операційної системи Mageia до меню "
"вже встановленого завантажувача не є предметом цієї довідкової сторінки. "
"Втім, здебільшого, ці кроки пов’язано з запуском відповідної програми "
-"встановлення завантажувача, яка має виявити і додати пункт системи у "
+"встановлення завантажувача, яка має виявити Mageia і додати пункт системи у "
"автоматичному режимі. Відповідні пояснення має бути наведено у документації "
"до іншої операційної системи."
@@ -5182,6 +5219,8 @@ msgid ""
"This screen shows the details of the sound card driver chosen for you by the "
"installer, and this driver should work without problems."
msgstr ""
+"За допомогою цієї сторінки засіб встановлення ознайомить вас із параметрами "
+"роботи звукової картки. Вибраний драйвер має працювати без проблем."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/soundConfig.xml:29
@@ -5194,6 +5233,14 @@ msgid ""
"screen, click on <emphasis>Troubleshooting</emphasis> to find useful advice "
"about how to solve the problem."
msgstr ""
+"Втім, якщо після встановлення виникнуть якісь проблеми, віддайте команду "
+"<command>draksound</command> або запустіть відповідний інструмент за "
+"допомогою пункту <menuchoice> <guimenu>Центр керування Mageia</guimenu> "
+"<guimenuitem>Обладнання</guimenuitem> <guimenuitem>Налаштування звуку</"
+"guimenuitem> </menuchoice>. Далі, у вікні <literal>draksound</literal> або "
+"<emphasis>Налаштування звуку</emphasis> натисніть кнопку <emphasis>Вирішення "
+"проблем</emphasis>, щоб ознайомитися із корисними порадами щодо усування "
+"проблем зі звуком."
#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/soundConfig.xml:43
@@ -5237,7 +5284,6 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/takeOverHdConfirm.xml:48
-#, fuzzy
msgid ""
"Click on <emphasis>Next</emphasis> to proceed if you are sure that it is OK "
"to erase <emphasis role=\"bold\">every</emphasis> partition, <emphasis role="
@@ -5245,8 +5291,9 @@ msgid ""
"data</emphasis> that might be on that hard disk."
msgstr ""
"Натисніть кнопку <emphasis>Далі</emphasis>, якщо ви певні і хочете витерти "
-"всі розділи, всі операційні системи на диску і всі дані, що зберігаються на "
-"цьому диску."
+"<emphasis role=\"bold\">всі</emphasis> розділи, <emphasis role=\"bold\">всі</"
+"emphasis> операційні системи на диску і <emphasis role=\"bold\">всі</"
+"emphasis> дані, що зберігаються на цьому диску."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/testing.xml:3
@@ -5264,6 +5311,8 @@ msgid ""
"This is the screen you will see if you selected the <emphasis role=\"bold"
"\">Boot Mageia </emphasis>option from the Live media menu."
msgstr ""
+"Це сторінка, яку буде показано, якщо ви виберете пункт <emphasis role=\"bold"
+"\">Завантажити Mageia</emphasis> з меню носія портативної системи."
#. type: Content of: <section><section><mediaobject>
#: en/testing.xml:14
@@ -5322,22 +5371,22 @@ msgstr "сканер: спробуйте сканувати документ…"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/testing.xml:56
-#, fuzzy
msgid ""
"If everything is satisfactory, you can proceed with the installation. If "
"not, you can use the <emphasis>Quit</emphasis> button to exit."
msgstr ""
"Якщо усі перевірки вдало пройдено, ви можете продовжити встановлення. Якщо "
-"маєте проблеми, можете перервати встановлення за допомогою кнопки «Вийти»."
+"маєте проблеми, можете перервати встановлення за допомогою кнопки "
+"<emphasis>Вийти</emphasis>."
#. type: Content of: <section><section><section><note><para>
#: en/testing.xml:61
-#, fuzzy
msgid ""
"The configuration settings you apply here are carried over if you decide to "
"proceed with the installation."
msgstr ""
-"Вказані вами параметри налаштування буде збережено у встановленій системі."
+"Вказані вами параметри налаштування буде збережено у встановленій системі, "
+"якщо ви захочете встановити систему."
#. type: Content of: <section><section><section><info><title>
#: en/testing.xml:68
@@ -5346,19 +5395,17 @@ msgstr "Запуск встановлення"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/testing.xml:71
-#, fuzzy
msgid ""
"To launch the installation of the Live DVD to a hard disk or SSD drive, "
"simply click the <emphasis>Install on Hard Disk</emphasis> icon on the Live "
"desktop. You will then see this screen, followed by the <link linkend="
"\"doPartitionDisks\">Partitioning</link> step."
msgstr ""
-"Щоб розпочати встановлення з носія портативної системи Mageia на компакт-"
-"диску, DVD або флешці на твердий диск або диск SSD, просто натисніть "
-"піктограму «Встановити на твердий диск» на стільниці. У відповідь буде "
-"показано наведене вікно, а потім відкрито вікно кроку «<link linkend="
-"\"doPartitionDisks\">Розбиття на розділи</link>», як і під час "
-"безпосереднього встановлення."
+"Щоб розпочати встановлення з носія портативної системи Mageia на твердий "
+"диск або диск SSD, просто натисніть піктограму <emphasis>Встановити на "
+"твердий диск</emphasis> на стільниці. У відповідь буде показано наведене "
+"вікно, а потім відкрито вікно кроку «<link linkend=\"doPartitionDisks"
+"\">Розбиття на розділи</link>», як і під час безпосереднього встановлення."
#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
#: en/testing.xml:77
@@ -5401,7 +5448,6 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><para>
#: en/uninstall-Mageia.xml:28
-#, fuzzy
msgid ""
"In Windows, to recover the space used by Mageia partitions: click on "
"<menuchoice> <guimenu>Start</guimenu> <guimenuitem>Control Panel</"
@@ -5414,12 +5460,14 @@ msgid ""
"space."
msgstr ""
"Щоб скористатися місцем на диску, яке колись було зайнято розділами Mageia, "
-"у Windows, скористайтеся пунктом меню <code>Пуск -> Панель керування -> "
-"Засоби адміністрування -> Керування комп’ютером -> Сховища даних -> "
-"Керування дисками</code>. У відповідь має бути відкрито сторінку керування "
-"розділами. Розділ, куди було встановлено Mageia, можна визначити за міткою "
-"<emphasis>Невідомий</emphasis>, а також за розміром та розташуванням на "
-"диску. Клацніть правою кнопкою миші на такому розділі і виберіть пункт "
+"у Windows, скористайтеся пунктом меню <menuchoice><guimenu>Пуск</guimenu> "
+"<guimenuitem>Панель керування</guimenuitem> <guimenuitem>Засоби "
+"адміністрування</guimenuitem> <guimenuitem>Керування комп’ютером</"
+"guimenuitem> <guimenuitem>Сховища даних</guimenuitem> <guimenuitem>Керування "
+"дисками</guimenuitem></menuchoice>. У відповідь має бути відкрито сторінку "
+"керування розділами. Розділ, куди було встановлено Mageia, можна визначити "
+"за міткою <literal>Невідомий</literal>, а також за розміром та розташуванням "
+"на диску. Клацніть правою кнопкою миші на такому розділі і виберіть пункт "
"<emphasis>Вилучити</emphasis>. Після цього місце на диску буде звільнено."
#. type: Content of: <section><para>
@@ -5467,16 +5515,13 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><para>
#: en/unused.xml:14
-#, fuzzy
msgid ""
"In this step, the installer looks for unused locales packages and unused "
"hardware packages and you are then given an opportunity to delete them."
msgstr ""
"На цьому кроці засіб встановлення виконає пошук невикористаних пакунків "
"перекладів та забезпечення роботи обладнання. Далі, буде запропоновано "
-"вилучити зайві пакунки. Варто погодитися на таке вилучення, якщо, звичайно, "
-"ви не плануєте створити систему, яка працюватиме на обладнанні, відмінному "
-"від того, на якому її було встановлено."
+"вилучити зайві пакунки."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/unused.xml:18
@@ -5485,6 +5530,9 @@ msgid ""
"different hardware, or that you might need additional localization files "
"then you might wish to accept this proposal."
msgstr ""
+"Варто погодитися на таке вилучення, якщо, звичайно, ви не плануєте створити "
+"систему, яка працюватиме на обладнанні, відмінному від того, на якому її "
+"було встановлено, або змінити мову інтерфейсу системи."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/unused.xml:22
@@ -5492,6 +5540,9 @@ msgid ""
"Clicking <emphasis>Advanced</emphasis> will list the unused hardware and "
"localization files that will be removed if you proceed."
msgstr ""
+"Якщо ви натиснете кнопку <emphasis>Додатково</emphasis>, програма покаже вам "
+"список пакунків драйверів обладнання та файлів локалізації, які може бути "
+"вилучено."
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/unused.xml:26
@@ -5504,7 +5555,6 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><para>
#: en/unused.xml:31
-#, fuzzy
msgid ""
"The next step is the copying of files to hard disk. This process should just "
"take a little while to complete. When it is finishing you will briefly get a "