From ad901a8100cabc4004b73535a20e004d0f7c2fdd Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Yuri Chornoivan Date: Sun, 6 Jan 2019 20:05:19 +0200 Subject: Update Ukrainian translation --- docs/docs/stable/installer/uk.po | 264 +++++++++++++++++++++++---------------- 1 file changed, 157 insertions(+), 107 deletions(-) (limited to 'docs/docs/stable/installer/uk.po') diff --git a/docs/docs/stable/installer/uk.po b/docs/docs/stable/installer/uk.po index 351c07d9..cf8ea51f 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/uk.po +++ b/docs/docs/stable/installer/uk.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-06 18:47+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-01-06 18:39+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-01-06 20:04+0200\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" @@ -765,6 +765,9 @@ msgid "" "then answer Yes. You will be prompted to insert the " "update disc at the appropriate time." msgstr "" +"Якщо у вас є оновлений драйвер, яким ви хочете скористатися, виберіть цей " +"пункт і дайте відповідь Так. Програма попросить вас " +"вставити диск із оновленням у момент, коли у цьому виникне потреба." #. type: Content of:
#: en/bootLive.xml:104 @@ -1266,7 +1269,6 @@ msgstr "" #. type: Content of:
#: en/configureX_chooser.xml:30 -#, fuzzy msgid "" "No matter which graphical environment (also known as desktop environment) " "you chose for this install of Mageia, they are all based on a graphical user " @@ -1278,13 +1280,12 @@ msgid "" msgstr "" "Байдуже, яке графічне середовище (або стільничне середовище) було вибрано " "під час встановлення Mageia, всі ці середовища засновано на графічному " -"інтерфейсі, який має назву X Window System або просто " -"X. Отже, щоб Плазма KDE, " -"GNOME, LXDE або будь-яке інше графічне " -"середовище працювало належним чином, вказані нижче параметри роботи сервера " -"X має бути визначено належним чином. Змінювати значення " -"параметрів слід, якщо помітно, що DrakX зроблено " -"помилковий вибір, або якщо вам здається, що цей вибір є помилковим." +"інтерфейсі, який має назву X Window System або просто " +"X. Отже, щоб Плазма KDE, GNOME, LXDE або будь-яке інше " +"графічне середовище працювало належним чином, вказані нижче параметри роботи " +"сервера X має бути визначено належним чином. Змінювати " +"значення параметрів слід, якщо помітно, що DrakX " +"зроблено помилковий вибір, або якщо вам здається, що цей вибір є помилковим." #. type: Content of:
#: en/configureX_chooser.xml:41 @@ -1379,6 +1380,11 @@ msgid "" "displays: modern monitors will reject an unsupported frequency and normally " "enter standby mode." msgstr "" +"Якщо ви виберете помилкову частоту оновлення зображення, яка є недопустимою " +"для монітора, існує ризик пошкодження обладнання. Це стосується застарілих " +"моніторів на основі електронно-променевих трубок. Сучасні монітори " +"відмовляються працювати на непідтримуваних частотах і просто переходять у " +"режим очікування." #. type: Content of:
#: en/configureX_monitor.xml:22 @@ -2452,6 +2458,9 @@ msgid "" "Installation media will depend on whether your computer motherboard is of " "the Legacy (BIOS) or UEFI type." msgstr "" +"Вміст екрана, який ви побачите під час першого завантаження з носія для " +"встановлення системи, залежатиме від того, працює ваш комп'ютер за допомогою " +"застарілої мікропрограми (BIOS) чи UEFI." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/installer.xml:52 @@ -2516,6 +2525,9 @@ msgid "" "Test the installed RAM by performing multiple read and write operations. " "Reboot to end the test." msgstr "" +"Виконати тестування оперативної пам'яті шляхом повторного виконання дій з " +"читання та запису даних. Завершити тестування можна перезавантаживши " +"комп'ютер." #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/installer.xml:80 @@ -2534,18 +2546,16 @@ msgstr "Системи UEFI" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/installer.xml:87 -#, fuzzy msgid "" "From this screen, you can access options by pressing <keycap>e</keycap> to " "enter the edit mode. To come back to this screen, press <keycap>Esc</keycap> " "to quit without saving or press <keycap>F10</keycap> to save and quit." msgstr "" "З цієї сторінки ви можете отримати доступ до параметрів, натиснувши клавішу " -"<emphasis role=\"bold\">E</emphasis> для входу до режиму редагування. Щоб " -"повернутися з цього режиму, натисніть або клавішу <emphasis role=\"bold" -"\">Esc</emphasis>, якщо зміни не слід зберігати, або комбінацію клавіш " -"<emphasis role=\"bold\">Ctrl</emphasis> і <emphasis role=\"bold\">F10</" -"emphasis>, щоб зберегти зміни і вийти з режиму редагування." +"<keycap>E</keycap> для входу до режиму редагування. Щоб повернутися з цього " +"режиму, натисніть або клавішу <keycap>Esc</keycap>, якщо зміни не слід " +"зберігати, або клавішу <keycap>F10</keycap>, щоб зберегти зміни і вийти з " +"режиму редагування." #. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> #: en/installer.xml:92 @@ -2559,7 +2569,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/installer.xml:96 msgid "In UEFI mode you have only two menu options to choose from:" -msgstr "" +msgstr "У режимі UEFI ви зможете скористатися лише двома пунктами меню:" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/installer.xml:99 @@ -2575,6 +2585,9 @@ msgid "" "re-install the bootloader for an existing Mageia installation or you can use " "it to restore a Windows bootloader." msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Порятунок:</emphasis> за допомогою цього пункту ви " +"зможете або перевстановити завантажувач для встановленої Mageia, або " +"відновити завантажувач Windows." #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/installer.xml:109 @@ -2611,7 +2624,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/installer.xml:126 -#, fuzzy msgid "" "If the hardware is very old, a graphical installation may not be possible. " "In this case it is worth trying a text-mode installation. To use this press " @@ -2622,11 +2634,12 @@ msgid "" msgstr "" "Якщо комп’ютер є дуже застарілим, встановлення у графічному режимі може бути " "просто неможливим. У такому випадку варто скористатися встановленням у " -"текстовому режимі. Щоб скористатися цим режимом, натисніть клавішу <emphasis " -"role=\"bold\">Esc</emphasis>, коли буде показано перший вітальний екран, і " -"підтвердіть виконання дії натисканням клавіші <emphasis role=\"bold\">Enter</" -"emphasis>. Введіть <code>text</code> і натисніть клавішу <emphasis role=" -"\"bold\">Enter</emphasis>. Встановлення буде продовжено у текстовому режимі." +"текстовому режимі. Щоб скористатися цим режимом, натисніть клавішу " +"<keycap>Esc</keycap>, коли буде показано перший вітальний екран, і " +"підтвердьте виконання дії натисканням клавіші <keycap>Enter</keycap>. У " +"відповідь буде показано чорний екран із запрошенням <prompt>boot:</prompt>. " +"Введіть <command>text</command> і натисніть клавішу <keycap>Enter</keycap>. " +"Встановлення буде продовжено у текстовому режимі." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/installer.xml:138 @@ -2656,7 +2669,6 @@ msgstr "Проблеми з оперативною пам’яттю" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/installer.xml:147 -#, fuzzy msgid "" "This will rarely be needed, but in some cases the hardware may report the " "available RAM incorrectly. To specify this manually, you can use the " @@ -2667,9 +2679,10 @@ msgstr "" "Потреба у визначенні параметрів ядра виникає нечасто, але у певних випадках " "комп’ютер може повідомляти засобу встановлення помилкові дані щодо об’єму " "оперативної пам’яті. Щоб вказати об’єм оперативної пам’яті вручну, " -"скористайтеся командою <code>mem=xxxM</code>, де xxx правильне значення " -"об’єму оперативної пам’яті, наприклад <code>mem=256M</code> відповідає 256 " -"МБ оперативної пам’яті." +"скористайтеся командою <literal>mem=<replaceable>xxx</replaceable>M</" +"literal>, де <replaceable>xxx</replaceable> правильне значення об’єму " +"оперативної пам’яті, наприклад <literal>mem=256M</literal> відповідає 256 МБ " +"оперативної пам’яті." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/installer.xml:154 @@ -2723,17 +2736,17 @@ msgstr "" msgid "" "Select <emphasis>Yes</emphasis> if you wish to download and install them" msgstr "" +"Натисніть кнопку <emphasis>Так</emphasis>, якщо ви хочете отримати і " +"встановити ці пакунки." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/installUpdates.xml:35 -#, fuzzy msgid "" "Select <emphasis>No</emphasis> if you don't want to do this now, or if you " "aren't connected to the Internet" msgstr "" -"Натисніть кнопку <emphasis>так</emphasis>, якщо ви хочете отримати і " -"встановити ці пакунки, або виберіть <emphasis>ні</emphasis>, якщо ви не " -"хочете робити цього зараз або ваш комп’ютер не з’єднано з інтернетом." +"Виберіть <emphasis>Ні</emphasis>, якщо ви не хочете робити цього зараз або " +"ваш комп’ютер не з’єднано з інтернетом." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/installUpdates.xml:40 @@ -3165,6 +3178,11 @@ msgid "" "but you think the installer has not made the most appropriate choice, you " "can click on <emphasis>Advanced</emphasis> to manually specify a driver." msgstr "" +"Якщо для вашої звукової картки немає типового драйвера, ймовірно, існують " +"альтернативні драйвери, одним з яких ви можете скористатися. Якщо це саме " +"так, але ви вважаєте, що засіб встановлення здійснив неоптимальний вибір, ви " +"можете натиснути кнопку <emphasis>Додатково</emphasis> і вказати драйвер " +"вручну." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:144 @@ -3281,6 +3299,10 @@ msgid "" "connections. This does not stop you connecting outbound and using your " "computer normally." msgstr "" +"За допомогою брандмауера можна керувати дозволами на з'єднання мережею із " +"вашим комп'ютером. Безпечні типові параметри передбачають неможливість " +"вхідних з'єднань. Це не завадить вам використовувати вихідні з'єднання і " +"користуватися комп'ютером у звичному режимі." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:223 @@ -3290,6 +3312,11 @@ msgid "" "quote> connections such as ICMP (for ping) have been used as covert data " "channels for exfiltrating data by malicious persons." msgstr "" +"Будь ласка, зважте на те, що у інтернеті багато ризиків, ваш комп'ютер " +"неперервно зондуватиметься та атакуватиметься іншими системами. Навіть " +"відносно «безпечні» з'єднання, зокрема ICMP (для перевірки можливості " +"зв'язку), може бути використано зловмисниками як канали для викрадення ваших " +"даних." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:229 @@ -3327,6 +3354,8 @@ msgid "" "Ensure that you follow these shut-down and restart instruction steps in the " "<emphasis role=\"bold\">same</emphasis> order." msgstr "" +"Не забудьте, що ці настанови із вимикання або перезапуску слід виконувати у " +"<emphasis role=\"bold\">вказаному тут</emphasis> порядку." #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/reboot.xml:12 @@ -3469,7 +3498,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><para> #: en/securityLevel.xml:53 -#, fuzzy msgid "" "It will always be possible to adjust your security settings post-install in " "the <emphasis>Security</emphasis> section of the Mageia Control Center." @@ -3519,7 +3547,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:31 -#, fuzzy msgid "" "<emphasis role=\"bold\">LIVE media:</emphasis> This option allows you to try " "out Mageia without having to actually install it, or make any changes to " @@ -3527,10 +3554,11 @@ msgid "" "be started when booting the media, or after booting into the Live operating " "system itself." msgstr "" -"Носій портативної системи: цей варіант надасть вам змогу спробувати Mageia " -"без встановлення на диск і внесення змін до системи вашого комп'ютера. Якщо " -"ви вирішите встановити Mageia за допомогою цього носія, процес встановлення " -"буде простішим, але у вас буде вужчий вибір, порівняно із класичним носієм." +"<emphasis role=\"bold\">Носій портативної системи:</emphasis> цей варіант " +"надасть вам змогу спробувати Mageia без встановлення на диск і внесення змін " +"до системи вашого комп'ютера. Втім, до портативної системи також включено " +"засіб встановлення, яким можна скористатися під час завантаження портативної " +"або після її завантаження." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><note><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:37 @@ -3538,6 +3566,8 @@ msgid "" "The Live Installer is simpler compared to the Classical Installer - but you " "have fewer configuration options." msgstr "" +"Засіб встановлення за допомогою портативної системи є дещо простішим за " +"класичний, але ви матимете у ньому вужчий вибір." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><important><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:41 @@ -3821,6 +3851,10 @@ msgid "" "integrity. Copy one of the checksums (string of alphanumeric characters) for " "use in the next section." msgstr "" +"<literal>md5sum</literal>, <literal>sha1sum</literal> та <literal>sha512sum</" +"literal> (найзахищеніша) є програмами для перевірки цілісності даних образу " +"ISO. Скопіюйте одну з контрольних сум (рядок, що складається із літер та " +"цифр) для подальшого використання." #. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:217 @@ -3956,7 +3990,6 @@ msgstr "Запис образу ISO на компакт-диск або DVD" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:276 -#, fuzzy msgid "" "Whichever software you use, ensure that the option to burn an<emphasis> " "image</emphasis> is used. Burn <emphasis>data</emphasis> or <emphasis>files</" @@ -3964,10 +3997,9 @@ msgid "" "en/Writing_CD_and_DVD_images\">the Mageia wiki</link> for more information." msgstr "" "Скористайтеся будь-яким пристроєм для записування, але його має бути " -"налаштовано на <emphasis role=\"bold\">запис образу</emphasis>. Просто " -"записати дані або файли недостатньо. Докладніше про це можна дізнатися з " -"<link ns4:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images\">вікі " -"Mageia</link>." +"налаштовано на <emphasis>запис образу</emphasis>. Просто записати дані або " +"файли недостатньо. Докладніше про це можна дізнатися з <link ns4:href=" +"\"https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images\">вікі Mageia</link>." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:282 @@ -4009,6 +4041,11 @@ msgid "" "formatted - hence not currently available for use. To recover the original " "capacity, you must reformat and repartition the USB stick." msgstr "" +"Отже, якщо образ ISO розміром у 4 ГБ буде записано на флешку USB розміром 8 " +"ГБ, система показуватиме, що розмір флешки — 4 ГБ. Причиною цього є те, що " +"решта місткості флешки, 4 ГБ, буде неформатованою, отже, недоступною для " +"використання. Щоб відновити початкову місткість носія, вам доведеться " +"повторно форматувати і ділити на розділи флешку." #. type: Content of: <section><section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:299 @@ -4127,17 +4164,16 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:354 -#, fuzzy msgid "" "Alternatively, you can find the device name with the command <command>dmesg</" "command>. Towards the end of the following example, you can see the device " "name starting with <filename>sd</filename>, and in this case, <filename>sdd</" "filename> is the actual device. You can also see that its size is 2GB:" msgstr "" -"Крім того, визначити назву пристрою можна за допомогою команди <code>dmesg</" -"code>: наприкінці виведених нею даних буде вказано назву пристрою, що " -"починатиметься з <emphasis>sd</emphasis> з наступним фрагментом " -"<emphasis>sdd</emphasis> у нашому випадку:" +"Крім того, визначити назву пристрою можна за допомогою команди " +"<command>dmesg</command>: наприкінці виведених нею даних буде вказано назву " +"пристрою, що починатиметься з <filename>sd</filename> з наступним фрагментом " +"<filename>sdd</filename> у нашому випадку:" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para><screen> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:360 @@ -4188,13 +4224,12 @@ msgstr "<placeholder type=\"screen\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:380 -#, fuzzy msgid "" "Enter the command: <command>dd if=path/to/the/ISO/file of=/dev/" "sd<replaceable>X</replaceable> bs=1M</command>" msgstr "" -"Віддайте таку команду: <userinput>dd if=/шлях/до/файла/ISO of=/dev/sdX " -"bs=1M</userinput>" +"Віддайте таку команду: <command>dd if=path/to/the/ISO/file of=/dev/" +"sd<replaceable>X</replaceable> bs=1M</command>" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:382 @@ -4278,7 +4313,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><note><para> #: en/selectCountry.xml:34 -#, fuzzy msgid "" "If your country is only in the <emphasis>Other Countries</emphasis> list, " "after clicking <emphasis>OK</emphasis> it may seem that a country from the " @@ -4314,7 +4348,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><note><para> #: en/selectCountry.xml:54 -#, fuzzy msgid "" "If you missed the input method setup during installation, you can access it " "post-install via <menuchoice> <guimenu>Configure your Computer</guimenu> " @@ -4323,9 +4356,10 @@ msgid "" msgstr "" "Якщо спосіб введення потрібен вам після встановлення системи, ви можете " "отримати доступ до нього після завантаження встановленої системи за " -"допомогою пункту меню <emphasis role=\"bold\">Налаштувати ваш комп’ютер</" -"emphasis> -> <emphasis role=\"bold\">Система</emphasis> або запуску " -"localedrake від імені користувача root." +"допомогою пункту меню <menuchoice><guimenu>Налаштувати ваш комп’ютер</" +"guimenu> <guimenuitem>Система</guimenuitem></menuchoice> або запуску " +"<command>localedrake</command> від імені користувача <emphasis>root</" +"emphasis>." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/selectInstallClass.xml:29 @@ -4348,7 +4382,6 @@ msgstr "<emphasis role=\"bold\">Встановити</emphasis>" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/selectInstallClass.xml:43 -#, fuzzy msgid "" "Use this option to perform a fresh installation of Mageia. This will format " "the <literal>root</literal> partition (<filename>/</filename>), but can " @@ -4356,9 +4389,10 @@ msgid "" "home partition, rather than being incorporated within the root (/) partition " "itself)." msgstr "" -"Скористайтеся цим пунктом, щоб виконати встановлення <application>Mageia</" -"application> з нуля. Під час такого встановлення буде форматовано кореневий " -"розділ (/), але може зберегти окремий розділ /home." +"Скористайтеся цим пунктом, щоб виконати встановлення Mageia з нуля. Під час " +"такого встановлення буде форматовано кореневий розділ (<filename>/</" +"filename>), але можна буде зберегти окремий розділ <filename>/home</" +"filename>, якщо він не був частиною кореневого розділу." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/selectInstallClass.xml:50 @@ -4367,9 +4401,9 @@ msgstr "<emphasis role=\"bold\">Оновити</emphasis>" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/selectInstallClass.xml:52 -#, fuzzy msgid "Use this option to upgrade an existing installation of Mageia." -msgstr "Виберіть жорсткий диск, який слід форматувати для встановлення Mageia." +msgstr "" +"Скористайтеся цим пунктом для оновлення наявної застарілої версії Mageia." #. type: Content of: <section><important><para> #: en/selectInstallClass.xml:58 @@ -4389,7 +4423,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><tip><para> #: en/selectInstallClass.xml:67 -#, fuzzy msgid "" "If you have discovered that you forgot to select an additional language, you " "can return from the <emphasis>Install or Upgrade</emphasis> screen to the " @@ -4398,10 +4431,11 @@ msgid "" "\"bold\"> NOT</emphasis> do this later in the install." msgstr "" "Якщо ви виявите, що забули встановити пакунки додаткової мови, ви можете " -"повернутися зі сторінки <emphasis role=\"bold\">Встановлення або оновлення</" -"emphasis> до сторінки вибору мови натисканням комбінації клавіш " -"<emphasis>Alt Ctrl Home</emphasis>. <emphasis role=\"bold\">Не</emphasis> " -"робіть цього під час наступних кроків встановлення." +"повернутися зі сторінки <emphasis>Встановлення або оновлення</emphasis> до " +"сторінки вибору мови натисканням комбінації клавіш <keycombo> <keycap>Ctrl</" +"keycap> <keycap>Alt</keycap> <keycap>Home</keycap> </keycombo>. <emphasis " +"role=\"bold\">Не</emphasis> робіть цього під час наступних кроків " +"встановлення." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/selectKeyboardLive.xml:14 @@ -4497,7 +4531,7 @@ msgid "" "and continue the installation: the keyboard chosen from the full list will " "be applied." msgstr "" -"Після вибору моделі клавіатури за допомогою діалогового вікна <emphasis>Ще<</" +"Після вибору моделі клавіатури за допомогою діалогового вікна <emphasis>Ще</" "emphasis> ви повернетеся до першого діалогового вікна вибору клавіатури, у " "якому пункт клавіатури залишиться попереднім. Не зважайте на це: засобу " "встановлення вже повідомлено, що ви вибрали належну клавіатури з повного " @@ -4566,7 +4600,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><important><para> #: en/selectLanguage.xml:68 -#, fuzzy msgid "" "Even if you choose more than one language, you must first choose one as your " "preferred language from the main list of languages. It will also be marked " @@ -4601,15 +4634,16 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/selectLanguage.xml:89 -#, fuzzy msgid "" "You can change the language for your system post-installation in the " "<menuchoice> <guimenu>Mageia Control Center</guimenu> <guimenuitem>System</" "guimenuitem> <guimenuitem>localization for your system</guimenuitem> </" "menuchoice>." msgstr "" -"Змінити мову інтерфейсу системи після встановлення можна за допомогою Центру " -"керування Mageia (Система -> Налаштувати локалізацію системи)." +"Змінити мову інтерфейсу системи після встановлення можна за допомогою " +"<menuchoice><guimenu>Центру керування Mageia</guimenu> <guimenuitem>Система</" +"guimenuitem> <guimenuitem>Налаштувати локалізацію системи</guimenuitem></" +"menuchoice>." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/selectMouse.xml:10 @@ -4739,7 +4773,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:35 -#, fuzzy msgid "" "If there are already UEFI-based operating systems installed on your computer " "(Windows 8 for example), the Mageia installer will detect the existing ESP " @@ -4747,14 +4780,12 @@ msgid "" "be created. Although it is possible to have several ESPs, only one is " "required, whatever the number of operating systems you have." msgstr "" -"Якщо Mageia є єдиною операційною системою, яку встановлено на вашому " -"комп’ютері, засіб встановлення створить ESP (системний розділ EFI) для " -"зберігання завантажувача (GRUB2-efi). Якщо ж на комп’ютері вже було " -"встановлено операційні системи з UEFI (наприклад Windows 8), засіб " -"встановлення Mageia виявить наявні розділи ESP, створені Windows, додасть " -"GRUB2-efi. Хоча теоретично у системі може бути декілька ESP, варто " -"обмежитися одним таким розділом, оскільки його достатньо для довільної " -"кількості встановлених вами операційних систем." +"Якщо на комп’ютері вже було встановлено операційні системи з UEFI (наприклад " +"Windows 8), засіб встановлення Mageia виявить наявні розділи ESP, створені " +"Windows, додасть GRUB2-efi. Якщо розділу ESP ще не існує, таких розділ буде " +"створено. Хоча теоретично у системі може бути декілька ESP, варто обмежитися " +"одним таким розділом, оскільки його достатньо для довільної кількості " +"встановлених вами операційних систем." #. type: Content of: <section><section><info><title> #: en/setupBootloader.xml:46 @@ -4790,6 +4821,8 @@ msgid "" "This feature is only available to Legacy MBR/BIOS systems. Users of UEFI " "systems will not see this option here." msgstr "" +"Цією можливістю можна скористатися лише на застарілих системах MBR/BIOS. " +"Користувачі систем UEFI її не побачать." #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:67 @@ -5036,6 +5069,11 @@ msgid "" "missing. Click<emphasis> Ok</emphasis> if you are sure you understand the " "implications, and wish to proceed." msgstr "" +"Виберіть цей варіант, якщо вам не потрібна окрема завантажувана версія " +"Mageia, а потрібна лише система, яка використовуватиметься у ланцюговому " +"завантаженні з іншої операційної системи. Вас буде попереджено про те, що не " +"встановлюється завантажувач. Натисніть кнопку <emphasis>Гаразд</emphasis>, " +"якщо ви впевнені у наслідках і хочете продовжити встановлення." #. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> #: en/setupBootloader.xml:181 @@ -5058,7 +5096,6 @@ msgstr "Користування вже встановленим заванта #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/setupBootloader.xml:191 -#, fuzzy msgid "" "The exact procedure for adding Mageia to an existing bootloader is beyond " "the scope of this documentation. However in most cases it will involve " @@ -5069,7 +5106,7 @@ msgstr "" "Повний перелік кроків додавання пункту операційної системи Mageia до меню " "вже встановленого завантажувача не є предметом цієї довідкової сторінки. " "Втім, здебільшого, ці кроки пов’язано з запуском відповідної програми " -"встановлення завантажувача, яка має виявити і додати пункт системи у " +"встановлення завантажувача, яка має виявити Mageia і додати пункт системи у " "автоматичному режимі. Відповідні пояснення має бути наведено у документації " "до іншої операційної системи." @@ -5182,6 +5219,8 @@ msgid "" "This screen shows the details of the sound card driver chosen for you by the " "installer, and this driver should work without problems." msgstr "" +"За допомогою цієї сторінки засіб встановлення ознайомить вас із параметрами " +"роботи звукової картки. Вибраний драйвер має працювати без проблем." #. type: Content of: <section><para> #: en/soundConfig.xml:29 @@ -5194,6 +5233,14 @@ msgid "" "screen, click on <emphasis>Troubleshooting</emphasis> to find useful advice " "about how to solve the problem." msgstr "" +"Втім, якщо після встановлення виникнуть якісь проблеми, віддайте команду " +"<command>draksound</command> або запустіть відповідний інструмент за " +"допомогою пункту <menuchoice> <guimenu>Центр керування Mageia</guimenu> " +"<guimenuitem>Обладнання</guimenuitem> <guimenuitem>Налаштування звуку</" +"guimenuitem> </menuchoice>. Далі, у вікні <literal>draksound</literal> або " +"<emphasis>Налаштування звуку</emphasis> натисніть кнопку <emphasis>Вирішення " +"проблем</emphasis>, щоб ознайомитися із корисними порадами щодо усування " +"проблем зі звуком." #. type: Content of: <section><section><info><title> #: en/soundConfig.xml:43 @@ -5237,7 +5284,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/takeOverHdConfirm.xml:48 -#, fuzzy msgid "" "Click on <emphasis>Next</emphasis> to proceed if you are sure that it is OK " "to erase <emphasis role=\"bold\">every</emphasis> partition, <emphasis role=" @@ -5245,8 +5291,9 @@ msgid "" "data</emphasis> that might be on that hard disk." msgstr "" "Натисніть кнопку <emphasis>Далі</emphasis>, якщо ви певні і хочете витерти " -"всі розділи, всі операційні системи на диску і всі дані, що зберігаються на " -"цьому диску." +"<emphasis role=\"bold\">всі</emphasis> розділи, <emphasis role=\"bold\">всі</" +"emphasis> операційні системи на диску і <emphasis role=\"bold\">всі</" +"emphasis> дані, що зберігаються на цьому диску." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/testing.xml:3 @@ -5264,6 +5311,8 @@ msgid "" "This is the screen you will see if you selected the <emphasis role=\"bold" "\">Boot Mageia </emphasis>option from the Live media menu." msgstr "" +"Це сторінка, яку буде показано, якщо ви виберете пункт <emphasis role=\"bold" +"\">Завантажити Mageia</emphasis> з меню носія портативної системи." #. type: Content of: <section><section><mediaobject> #: en/testing.xml:14 @@ -5322,22 +5371,22 @@ msgstr "сканер: спробуйте сканувати документ…" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/testing.xml:56 -#, fuzzy msgid "" "If everything is satisfactory, you can proceed with the installation. If " "not, you can use the <emphasis>Quit</emphasis> button to exit." msgstr "" "Якщо усі перевірки вдало пройдено, ви можете продовжити встановлення. Якщо " -"маєте проблеми, можете перервати встановлення за допомогою кнопки «Вийти»." +"маєте проблеми, можете перервати встановлення за допомогою кнопки " +"<emphasis>Вийти</emphasis>." #. type: Content of: <section><section><section><note><para> #: en/testing.xml:61 -#, fuzzy msgid "" "The configuration settings you apply here are carried over if you decide to " "proceed with the installation." msgstr "" -"Вказані вами параметри налаштування буде збережено у встановленій системі." +"Вказані вами параметри налаштування буде збережено у встановленій системі, " +"якщо ви захочете встановити систему." #. type: Content of: <section><section><section><info><title> #: en/testing.xml:68 @@ -5346,19 +5395,17 @@ msgstr "Запуск встановлення" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/testing.xml:71 -#, fuzzy msgid "" "To launch the installation of the Live DVD to a hard disk or SSD drive, " "simply click the <emphasis>Install on Hard Disk</emphasis> icon on the Live " "desktop. You will then see this screen, followed by the <link linkend=" "\"doPartitionDisks\">Partitioning</link> step." msgstr "" -"Щоб розпочати встановлення з носія портативної системи Mageia на компакт-" -"диску, DVD або флешці на твердий диск або диск SSD, просто натисніть " -"піктограму «Встановити на твердий диск» на стільниці. У відповідь буде " -"показано наведене вікно, а потім відкрито вікно кроку «<link linkend=" -"\"doPartitionDisks\">Розбиття на розділи</link>», як і під час " -"безпосереднього встановлення." +"Щоб розпочати встановлення з носія портативної системи Mageia на твердий " +"диск або диск SSD, просто натисніть піктограму <emphasis>Встановити на " +"твердий диск</emphasis> на стільниці. У відповідь буде показано наведене " +"вікно, а потім відкрито вікно кроку «<link linkend=\"doPartitionDisks" +"\">Розбиття на розділи</link>», як і під час безпосереднього встановлення." #. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> #: en/testing.xml:77 @@ -5401,7 +5448,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><para> #: en/uninstall-Mageia.xml:28 -#, fuzzy msgid "" "In Windows, to recover the space used by Mageia partitions: click on " "<menuchoice> <guimenu>Start</guimenu> <guimenuitem>Control Panel</" @@ -5414,12 +5460,14 @@ msgid "" "space." msgstr "" "Щоб скористатися місцем на диску, яке колись було зайнято розділами Mageia, " -"у Windows, скористайтеся пунктом меню <code>Пуск -> Панель керування -> " -"Засоби адміністрування -> Керування комп’ютером -> Сховища даних -> " -"Керування дисками</code>. У відповідь має бути відкрито сторінку керування " -"розділами. Розділ, куди було встановлено Mageia, можна визначити за міткою " -"<emphasis>Невідомий</emphasis>, а також за розміром та розташуванням на " -"диску. Клацніть правою кнопкою миші на такому розділі і виберіть пункт " +"у Windows, скористайтеся пунктом меню <menuchoice><guimenu>Пуск</guimenu> " +"<guimenuitem>Панель керування</guimenuitem> <guimenuitem>Засоби " +"адміністрування</guimenuitem> <guimenuitem>Керування комп’ютером</" +"guimenuitem> <guimenuitem>Сховища даних</guimenuitem> <guimenuitem>Керування " +"дисками</guimenuitem></menuchoice>. У відповідь має бути відкрито сторінку " +"керування розділами. Розділ, куди було встановлено Mageia, можна визначити " +"за міткою <literal>Невідомий</literal>, а також за розміром та розташуванням " +"на диску. Клацніть правою кнопкою миші на такому розділі і виберіть пункт " "<emphasis>Вилучити</emphasis>. Після цього місце на диску буде звільнено." #. type: Content of: <section><para> @@ -5467,16 +5515,13 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><para> #: en/unused.xml:14 -#, fuzzy msgid "" "In this step, the installer looks for unused locales packages and unused " "hardware packages and you are then given an opportunity to delete them." msgstr "" "На цьому кроці засіб встановлення виконає пошук невикористаних пакунків " "перекладів та забезпечення роботи обладнання. Далі, буде запропоновано " -"вилучити зайві пакунки. Варто погодитися на таке вилучення, якщо, звичайно, " -"ви не плануєте створити систему, яка працюватиме на обладнанні, відмінному " -"від того, на якому її було встановлено." +"вилучити зайві пакунки." #. type: Content of: <section><para> #: en/unused.xml:18 @@ -5485,6 +5530,9 @@ msgid "" "different hardware, or that you might need additional localization files " "then you might wish to accept this proposal." msgstr "" +"Варто погодитися на таке вилучення, якщо, звичайно, ви не плануєте створити " +"систему, яка працюватиме на обладнанні, відмінному від того, на якому її " +"було встановлено, або змінити мову інтерфейсу системи." #. type: Content of: <section><para> #: en/unused.xml:22 @@ -5492,6 +5540,9 @@ msgid "" "Clicking <emphasis>Advanced</emphasis> will list the unused hardware and " "localization files that will be removed if you proceed." msgstr "" +"Якщо ви натиснете кнопку <emphasis>Додатково</emphasis>, програма покаже вам " +"список пакунків драйверів обладнання та файлів локалізації, які може бути " +"вилучено." #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/unused.xml:26 @@ -5504,7 +5555,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><para> #: en/unused.xml:31 -#, fuzzy msgid "" "The next step is the copying of files to hard disk. This process should just " "take a little while to complete. When it is finishing you will briefly get a " -- cgit v1.2.1