aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/docs/docs/stable/installer/uk.po
diff options
context:
space:
mode:
authorYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2019-01-06 18:40:54 +0200
committerYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2019-01-06 18:40:54 +0200
commita712fb3cb0c24373f39188320ef54ba362b2feb7 (patch)
tree916d8ba8ce41f6b0b4816f8951d1506f70c2d079 /docs/docs/stable/installer/uk.po
parentae776916685eb7dd0a37d8a397630bae8603d7ab (diff)
downloadtools-a712fb3cb0c24373f39188320ef54ba362b2feb7.tar
tools-a712fb3cb0c24373f39188320ef54ba362b2feb7.tar.gz
tools-a712fb3cb0c24373f39188320ef54ba362b2feb7.tar.bz2
tools-a712fb3cb0c24373f39188320ef54ba362b2feb7.tar.xz
tools-a712fb3cb0c24373f39188320ef54ba362b2feb7.zip
Update Ukrainian translation
Diffstat (limited to 'docs/docs/stable/installer/uk.po')
-rw-r--r--docs/docs/stable/installer/uk.po1520
1 files changed, 636 insertions, 884 deletions
diff --git a/docs/docs/stable/installer/uk.po b/docs/docs/stable/installer/uk.po
index 35dc50d3..d0a4b6e8 100644
--- a/docs/docs/stable/installer/uk.po
+++ b/docs/docs/stable/installer/uk.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-06 12:43+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-01-06 13:04+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-01-06 18:39+0200\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
"Language: uk\n"
@@ -44,7 +44,6 @@ msgstr "Ліцензійна угода"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/acceptLicense.xml:51
-#, fuzzy
msgid ""
"Before installing Mageia, please read the license terms and conditions "
"carefully."
@@ -54,36 +53,32 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/acceptLicense.xml:56
-#, fuzzy
msgid ""
"These terms and conditions apply to the entire Mageia distribution and must "
"be accepted before you can continue."
msgstr ""
-"Ці умови ліцензування стосуються всього дистрибутива <application>Mageia</"
-"application>. Вам слід прийняти ці умови, інакше встановлення буде "
-"неможливим."
+"Ці умови ліцензування стосуються всього дистрибутива Mageia. Вам слід "
+"прийняти ці умови, інакше встановлення буде неможливим."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/acceptLicense.xml:61
-#, fuzzy
msgid ""
"To proceed, simply select <emphasis>Accept</emphasis> and then click on "
"<emphasis>Next</emphasis>"
msgstr ""
-"Щоб погодитися з умовами, позначте пункт <guilabel>Прийняти</guilabel>, а "
-"потім натисніть кнопку <guibutton>Далі</guibutton>."
+"Щоб погодитися з умовами, позначте пункт <emphasis>Прийняти</emphasis>, а "
+"потім натисніть кнопку <emphasis>Далі</emphasis>."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/acceptLicense.xml:66
-#, fuzzy
msgid ""
"If you decide not to accept these conditions, then we thank you for your "
"interest in Mageia. Clicking <emphasis>Quit</emphasis> will reboot your "
"computer."
msgstr ""
"Якщо ви не погоджуєтеся з умовами ліцензування, ми залишимося вдячні за те, "
-"що ви звернули увагу на дистрибутив. Після натискання кнопки "
-"<guibutton>Вийти</guibutton> ваш комп’ютер буде перезавантажено."
+"що ви звернули увагу на наш дистрибутив. Після натискання кнопки "
+"<emphasis>Вийти</emphasis> ваш комп’ютер буде перезавантажено."
#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/acceptLicense.xml:76
@@ -92,13 +87,12 @@ msgstr "Нотатки щодо випуску"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/acceptLicense.xml:83
-#, fuzzy
msgid ""
"Important information about this particular Mageia release can be viewed by "
"clicking on the <emphasis>Release Notes</emphasis> button."
msgstr ""
"Щоб ознайомитися із важливою інформацією щодо поточного випуску Mageia, "
-"натисніть кнопку <guibutton>Нотатки щодо випуску</guibutton>."
+"натисніть кнопку <emphasis>Нотатки щодо випуску</emphasis>."
#. type: Attribute 'xml:lang' of: <section>
#: en/add_supplemental_media.xml:1 en/DrakLive-cover.xml:2 en/DrakLive.xml:2
@@ -108,10 +102,8 @@ msgstr "uk"
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/add_supplemental_media.xml:3
-#, fuzzy
msgid "Supplemental Installation Media"
-msgstr ""
-"Вибір носія (налаштовування додаткових носіїв пакунків для встановлення)"
+msgstr "Додаткові носії пакунків для встановлення"
#. papoteur 2013-04-13 - created
#. marja 2013-04-16 added screenshot and expanded title (because is was the same as for media_selection
@@ -131,7 +123,6 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><para>
#: en/add_supplemental_media.xml:23
-#, fuzzy
msgid ""
"This screen shows you the list of already recognised repositories. You can "
"add other sources for packages, like an optical-disc or a remote source. "
@@ -150,13 +141,11 @@ msgstr "Щоб додати джерело у інтернет, слід вик
#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
#: en/add_supplemental_media.xml:32
-#, fuzzy
msgid "Choosing and activating the network, if not already up."
msgstr "Вибір і вмикання мережі, якщо її ще не було увімкнено."
#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
#: en/add_supplemental_media.xml:36
-#, fuzzy
msgid ""
"Selecting a mirror or specifying a URL (very first entry). By selecting a "
"mirror, you have access to the selection of all repositories managed by "
@@ -166,15 +155,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Вибір дзеркала або визначення адреси (перший запис). Після вибору дзеркала "
"ви отримаєте доступ до вибору сховищ, які використовуються у Mageia, зокрема "
-"сховищ невільних пакунків (<emphasis role=\"bold\">Nonfree</emphasis>), "
-"пакунків з обмеженнями у ліцензуванні (<emphasis role=\"bold\">Tainted</"
-"emphasis>) та оновлень (<emphasis role=\"bold\">Updates</emphasis>). За "
-"допомогою визначення адреси ви можете пов’язати з системою певне сховище "
-"пакунків або розгорнуту вами за допомогою NFS систему."
+"сховищ невільних пакунків (<emphasis>Nonfree</emphasis>), пакунків з "
+"обмеженнями у ліцензуванні (<emphasis>Tainted</emphasis>) та оновлень "
+"(<emphasis>Updates</emphasis>). За допомогою визначення адреси ви можете "
+"пов’язати з системою певне сховище пакунків або розгорнуту вами за допомогою "
+"NFS систему."
#. type: Content of: <section><note><para>
#: en/add_supplemental_media.xml:46
-#, fuzzy
msgid ""
"If you are updating a 64-bit installation which may contain some 32-bit "
"packages, it is advised to use this screen to add an online mirror by "
@@ -193,9 +181,8 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/addUser.xml:9
-#, fuzzy
msgid "User Management"
-msgstr "Додаткові можливості керування записами користувачів"
+msgstr "Керування записами користувачів"
#. Lebarhon: 20170210 updated for Mageia 6 (umask)
#. 2018/02/12 apb: Text and Typography.
@@ -205,17 +192,16 @@ msgstr "Додаткові можливості керування записа
#. 2018/02/24 apb: Changed list style.
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/addUser.xml:24
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref="
"\"dx2-setRootPassword.png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id="
"\"setRootPassword-im1\"/> </imageobject> <imageobject> <imagedata fileref="
"\"live-user1.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject>"
msgstr ""
-"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata format=\"PNG\" fileref="
-"\"dx2-setRootPassword.png\" align=\"center\" revision=\"1\" xml:id="
-"\"setRootPassword-im1\"/> </imageobject> <imageobject> <imagedata format="
-"\"PNG\" fileref=\"live-user1.png\"/> </imageobject>"
+"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref="
+"\"dx2-setRootPassword.png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id="
+"\"setRootPassword-im1\"/> </imageobject> <imageobject> <imagedata fileref="
+"\"live-user1.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/addUser.xml:36
@@ -224,7 +210,6 @@ msgstr "Встановлення пароля адміністратора (root
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/addUser.xml:40
-#, fuzzy
msgid ""
"It is advisable for all Mageia installations to set a <literal>superuser</"
"literal> (Administrator) password, usually called the <emphasis>root </"
@@ -234,8 +219,8 @@ msgid ""
"repeat the same password in the box underneath, to check that the first "
"entry was not mistyped."
msgstr ""
-"У кожній встановленій системі Mageia варто визначити пароль <emphasis role="
-"\"bold\">суперкористувача</emphasis> або адміністратора. Такий пароль у "
+"У кожній встановленій системі Mageia варто визначити пароль "
+"<emphasis>суперкористувача</emphasis> або адміністратора. Такий пароль у "
"Linux зазвичай має назву <emphasis>пароль root</emphasis>. Під час введення "
"пароля колір позначки щита змінюватиметься з червоного на жовтий, а потім на "
"зелений, залежно від складності пароля. Зелений колір відповідає достатньо "
@@ -244,7 +229,6 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><note><para>
#: en/addUser.xml:49
-#, fuzzy
msgid ""
"All passwords are case-sensitive. It is best to use a mixture of letters "
"(upper and lower case), numbers and other characters in a password."
@@ -259,7 +243,6 @@ msgstr "Введіть користувача"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/addUser.xml:60
-#, fuzzy
msgid ""
"Add a User here. A regular user has fewer privileges than the "
"<literal>superuser</literal> (root), but enough to use the Internet, office "
@@ -267,94 +250,79 @@ msgid ""
"computer for."
msgstr ""
"За допомогою цієї панелі ви можете додати користувачів. Кожен користувач має "
-"вужчі права доступу, ніж <emphasis role=\"bold\">суперкористувач</emphasis> "
-"(root), але достатньо прав для перегляду сторінок інтернету, користування "
-"офісними програмами, ігор та будь-яких інших завдань, які виконуються "
-"звичайним користувачем за комп’ютером."
+"вужчі права доступу, ніж суперкористувач (root), але достатньо прав для "
+"перегляду сторінок інтернету, користування офісними програмами, ігор та будь-"
+"яких інших завдань, які виконуються звичайним користувачем за комп’ютером."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/addUser.xml:67
-#, fuzzy
msgid "<emphasis role=\"bold\">Icon</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Додатково</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Піктограма</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/addUser.xml:69
-#, fuzzy
msgid "Click on this button if you want to change the user's icon"
-msgstr ""
-"<guibutton>Піктограма</guibutton>: за допомогою цієї кнопки можна змінити "
-"піктограму користувача."
+msgstr "За допомогою цієї кнопки можна змінити піктограму користувача"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/addUser.xml:74
-#, fuzzy
msgid "<emphasis role=\"bold\">Real Name</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Сервер</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Справжнє ім’я</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/addUser.xml:76
-#, fuzzy
msgid "Insert the user's real name into this text box"
msgstr ""
-"<guilabel>Справжнє ім’я</guilabel>: у цьому полі для введення тексту слід "
-"вказати справжнє ім’я користувача."
+"У цьому полі для введення тексту слід вказати справжнє ім’я користувача"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/addUser.xml:80
-#, fuzzy
msgid "<emphasis role=\"bold\">Login Name</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Додатково</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Реєстраційна назва</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/addUser.xml:82
-#, fuzzy
msgid ""
"Enter the user login name or let DrakX use a version of the user's real "
"name. <emphasis role=\"bold\">The login name is case-sensitive.</emphasis>"
msgstr ""
-"<guilabel>Ім’я користувача, що реєструється</guilabel>: тут ви можете ввести "
-"реєстраційне ім’я користувача або надати змогу drakx використовувати певну "
-"версію справжнього імені користувача."
+"Тут ви можете ввести реєстраційне ім’я користувача або надати змогу drakx "
+"використовувати певну версію справжнього імені користувача."
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/addUser.xml:88 en/setupBootloader.xml:87
-#, fuzzy
msgid "<emphasis role=\"bold\">Password</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Додатково</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Пароль</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/addUser.xml:90
-#, fuzzy
msgid ""
"Type in the user password. There is a shield at the end of the text box that "
"indicates the strength of the password. (See also <xref linkend="
"\"givePassword\"/>)"
msgstr ""
-"<guilabel>Пароль</guilabel>: у цьому полі вам слід вказати пароль "
-"користувача. Колір позначки щита поряд з цим полем відповідає складності "
-"пароля (див. також <xref linkend=\"givePassword\"/>)"
+"У цьому полі вам слід вказати пароль користувача. Колір позначки щита поряд "
+"з цим полем відповідає складності пароля (див. також <xref linkend="
+"\"givePassword\"/>)"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/addUser.xml:94
-#, fuzzy
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Password (again):</emphasis> Retype the user "
"password. DrakX will check that you have not mistyped the password."
msgstr ""
-"<guilabel>Пароль (ще раз)</guilabel>: повторіть введення пароля користувача "
-"у цьому полі. DrakX перевірить, чи збігається введений вами повторно пароль "
-"з його початковим варіантом."
+"<emphasis role=\"bold\">Пароль (ще раз)</emphasis>: повторіть введення "
+"пароля користувача у цьому полі. DrakX перевірить, чи збігається введений "
+"вами повторно пароль з його початковим варіантом."
#. type: Content of: <section><section><note><para>
#: en/addUser.xml:101
-#, fuzzy
msgid ""
"Any users added while installing Mageia, will have a home directory that is "
"both read and write protected (umask=0027)"
msgstr ""
"Вміст домашніх каталогів всіх користувачів, записи яких буде створено під "
-"час встановлення Mageia, буде захищено від читання і запису (umask=0027)."
+"час встановлення Mageia, буде захищено від читання і запису (umask=0027)"
#. type: Content of: <section><section><note><para>
#: en/addUser.xml:104
@@ -377,59 +345,52 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/addUser.xml:115
-#, fuzzy
msgid "User Management (advanced)"
msgstr "Додаткові можливості керування записами користувачів"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/addUser.xml:118
-#, fuzzy
msgid ""
"The <emphasis>Advanced</emphasis> option allows you to edit further settings "
"for the user you are adding."
msgstr ""
-"Якщо ви натиснете кнопку <guibutton>Додатково</guibutton>, програма відкриє "
+"Якщо ви натиснете кнопку <emphasis>Додатково</emphasis>, програма відкриє "
"діалогове вікно, за допомогою якого ви зможете змінити параметри облікового "
"запису, який ви додаєте."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/addUser.xml:123
-#, fuzzy
msgid ""
"<emphasis>Shell</emphasis>: This drop-down list allows you to change the "
"shell available to any user you added in the previous screen. Options are "
"<literal>Bash</literal>, <literal>Dash</literal> and <literal>Sh</literal>"
msgstr ""
-"<guilabel>Командна оболонка</guilabel>: за допомогою цього спадного списку "
+"<emphasis>Командна оболонка</emphasis>: за допомогою цього спадного списку "
"ви можете змінити командну оболонку, яка використовуватиметься для роботи "
"користувача, обліковий запис якого створено за допомогою попереднього вікна. "
-"Можливі такі варіанти: <emphasis role=\"bold\">Bash</emphasis>, <emphasis "
-"role=\"bold\">Dash</emphasis> та <emphasis role=\"bold\">Sh</emphasis>."
+"Можливі такі варіанти: <literal>Bash</literal>, <literal>Dash</literal> та "
+"<literal>Sh</literal>."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/addUser.xml:130
-#, fuzzy
msgid ""
"<emphasis>User ID</emphasis>: Here you can set the user ID for any user you "
"added in the previous screen. If you are unsure what the purpose of this is, "
"then leave it blank."
msgstr ""
-"<guilabel>Код користувача</guilabel>: тут ви можете встановити <emphasis "
-"role=\"bold\">код (ідентифікатор) користувача</emphasis>, обліковий запис "
-"якого було додано за допомогою попереднього вікна. Слід вказати номер "
-"облікового запису. Не заповнюйте це поле, якщо вам невідомі наслідки ваших "
-"дій."
+"<emphasis>Код користувача</emphasis>: тут ви можете встановити код "
+"(ідентифікатор) користувача, обліковий запис якого було додано за допомогою "
+"попереднього вікна. Слід вказати номер облікового запису. Не заповнюйте це "
+"поле, якщо вам невідомі наслідки ваших дій."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/addUser.xml:136
-#, fuzzy
msgid ""
"<emphasis>Group ID</emphasis>: This lets you set the group ID. Again, if "
"unsure, leave it blank."
msgstr ""
-"<guilabel>Ід. групи</guilabel>: надає вам змогу встановити <emphasis role="
-"\"bold\">ідентифікатор групи</emphasis>. Знову ж таки, якщо не певні, не "
-"заповнюйте це поле."
+"<emphasis>Ід. групи</emphasis>: надає вам змогу встановити ідентифікатор "
+"групи. Знову ж таки, якщо не певні, не заповнюйте це поле."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/ask_mntpoint_s.xml:10
@@ -451,7 +412,6 @@ msgstr "Вибір точок монтування"
#. 2019/01/04 apb: Typo & minor reword on custom mount-points.
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/ask_mntpoint_s.xml:38
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref="
"\"dx2-chooseMountpoints.png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id="
@@ -459,24 +419,22 @@ msgid ""
"<imagedata align=\"center\" fileref=\"live-chooseMountpoints.png\" format="
"\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"live-chooseMountPoints-im1\"/> </imageobject>"
msgstr ""
-"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata format=\"PNG\" xml:id="
-"\"chooseMountPoints-im1\" align=\"center\" fileref=\"dx2-chooseMountpoints."
-"png\" revision=\"1\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> "
-"<imagedata format=\"PNG\" fileref=\"live-chooseMountpoints.png\" align="
-"\"center\" xml:id=\"live-chooseMountPoints-im1\" revision=\"1\"/> </"
-"imageobject>"
+"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref="
+"\"dx2-chooseMountpoints.png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id="
+"\"chooseMountPoints-im1\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> "
+"<imagedata align=\"center\" fileref=\"live-chooseMountpoints.png\" format="
+"\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"live-chooseMountPoints-im1\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/ask_mntpoint_s.xml:49
-#, fuzzy
msgid ""
"Here you see the Linux partitions that have been found on your computer. If "
"you don't agree with the DrakX suggestions, you can change the mount points "
"yourself."
msgstr ""
"За допомогою цієї сторінки ви можете переглянути список розділів Linux на "
-"вашому комп’ютері. Якщо ви не згодні з пропозиціями <application>DrakX</"
-"application>, ви можете змінити точки монтування."
+"вашому комп’ютері. Якщо ви не згодні з пропозиціями DrakX, ви можете змінити "
+"точки монтування."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/ask_mntpoint_s.xml:55
@@ -487,10 +445,14 @@ msgid ""
"the<emphasis> (capacity, mount point, filesystem type)</emphasis> of the "
"partition."
msgstr ""
+"Ліворуч від спадних меню буде наведено список доступних розділів. Приклад: "
+"<filename>sda</filename> — твердий диск, а <filename>5</filename> — "
+"<emphasis>номер розділу</emphasis>, за яким буде вказано "
+"<emphasis>(місткість, точку монтування та тип файлової системи)</emphasis> "
+"розділу."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/ask_mntpoint_s.xml:63
-#, fuzzy
msgid ""
"If you have several partitions, you can choose various different "
"<emphasis>mount points</emphasis> from the drop down menu, such as "
@@ -500,11 +462,11 @@ msgid ""
"perhaps <filename>/Data</filename> for all your data files."
msgstr ""
"Якщо у вашій системі багато розділів, за допомогою спадного меню ви зможете "
-"вибрати для них різні точки монтування, зокрема такі: <literal>/</literal>, "
-"<literal>/home</literal> і <literal>/var</literal>. Крім того, ви можете "
-"створити власні точки монтування, наприклад <literal>/video</literal> для "
-"розділу, на якому зберігатимуться ваші відеофайли або <literal>/Data</"
-"literal> (або якась інша назва) для розділу з даними."
+"вибрати для них різні <emphasis>точки монтування</emphasis>, зокрема такі: "
+"<literal>/</literal>, <literal>/home</literal> і <literal>/var</literal>. "
+"Крім того, ви можете створити власні точки монтування, наприклад <literal>/"
+"video</literal> для розділу, на якому зберігатимуться ваші відеофайли або "
+"<literal>/Data</literal> (або якась інша назва) для розділу з даними."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/ask_mntpoint_s.xml:73
@@ -517,64 +479,58 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><warning><para>
#: en/ask_mntpoint_s.xml:79
-#, fuzzy
msgid ""
"If you make any changes here, ensure you still have a <filename>/</filename> "
"(root) partition."
msgstr ""
-"У разі внесення змін не забудьте, що серед розділів обов’язково має бути "
-"розділ <emphasis role=\"bold\"><literal>/</literal></emphasis>."
+"Якщо ви внесете тут зміни, не забудьте, що у системі обов'язково має бути "
+"розділ <filename>/</filename> (корінь)."
#. type: Content of: <section><tip><para>
#: en/ask_mntpoint_s.xml:84
-#, fuzzy
msgid ""
"If you are not sure what to choose, click <emphasis>Previous</emphasis> to "
"go back and then tick <emphasis>Custom disk partitioning</emphasis>, where "
"you can click on a partition to see its type and size."
msgstr ""
-"Натисніть кнопку <guibutton>Назад</guibutton>, якщо ви не певні, щодо "
-"вибору. Потім натисніть кнопку <guilabel>Спеціальний розподіл диска</"
-"guilabel>. У вікні, яке буде відкрито у відповідь, ви зможете натиснути "
-"область розділу, щоб переглянути дані щодо типу і розміру розділу."
+"Натисніть кнопку <emphasis>Назад</emphasis>, якщо ви не певні, щодо вибору. "
+"Потім натисніть кнопку <emphasis>Спеціальний розподіл диска</emphasis>. У "
+"вікні, яке буде відкрито у відповідь, ви зможете натиснути область розділу, "
+"щоб переглянути дані щодо типу і розміру розділу."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/ask_mntpoint_s.xml:90
-#, fuzzy
msgid ""
"If you are sure the mount points are correct, click on <emphasis>Next</"
"emphasis>, and choose whether you only want to format the partition "
"suggested by DrakX, or more."
msgstr ""
"Якщо ви певні, що точки монтування визначено правильно, натисніть кнопку "
-"<guibutton>Далі</guibutton> і визначтеся з тим, слід лише форматувати "
-"розділи згідно пропозицій DrakX чи виконати додаткові дії."
+"<emphasis>Далі</emphasis> і визначтеся з тим, слід лише форматувати розділи "
+"згідно пропозицій DrakX чи виконати додаткові дії."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/bestTime.xml:5
-#, fuzzy
msgid "Clock Settings"
msgstr "Параметри годинника"
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/bestTime.xml:8
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" align=\"center\" fileref=\"live-"
"bestTime.png\" revision=\"1\" xml:id=\"bestTime-im1\"/> </imageobject>"
msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-bestTime.png\" "
-"format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"bestTime-im1\"/> </imageobject>"
+"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" align=\"center\" fileref=\"live-"
+"bestTime.png\" revision=\"1\" xml:id=\"bestTime-im1\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/bestTime.xml:12
-#, fuzzy
msgid ""
"Here, you can select whether your computer internal clock is set to local "
"time or UTC time."
msgstr ""
-"На цьому кроці вам слід вибрати часовий пояс, для якого встановлено годинник "
-"комп’ютера, локальний чи світовий (UTC)."
+"На цьому кроці вам слід визначити, чи буде внутрішній годинник комп'ютера "
+"показувати місцевий час чи всесвітній (UTC)."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/bestTime.xml:14
@@ -582,6 +538,8 @@ msgid ""
"In the <emphasis>Advanced</emphasis> tab, you can enable automatic time "
"synchronization and specify an NTP server."
msgstr ""
+"За допомогою вкладки <emphasis>Додатково</emphasis> ви можете увімкнути "
+"автоматичну синхронізацію часу і вказати сервер NTP."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/bootLive.xml:6
@@ -599,6 +557,9 @@ msgid ""
"You can boot directly from a Live DVD or USB. Usually, you just need to plug "
"the USB device in or place the DVD in the drive and restart the computer."
msgstr ""
+"Ви можете завантажити систему безпосередньо з DVD або USB з портативною "
+"системою. Зазвичай, для цього достатньо з'єднати з комп'ютером пристрій USB "
+"або вставити DVD до пристрою читання і перезавантажити комп'ютер."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/bootLive.xml:15
@@ -608,6 +569,10 @@ msgid ""
"accessing the boot device menu to select a device from which the computer "
"will boot."
msgstr ""
+"Якщо комп'ютер не завантажується автоматично з USB або DVD, ймовірно, вам "
+"слід змінити пріоритетність завантаження з дисків у BIOS вашого комп'ютера. "
+"Крім того, ви можете спробувати відкрити меню завантаження з пристроїв і "
+"вибрати пристрій, з якого завантажуватиме операційну систему ваш комп'ютер."
#. type: Content of: <section><section><tip><para>
#: en/bootLive.xml:20
@@ -618,6 +583,12 @@ msgid ""
"<keycap>F10</keycap> or <keycap>F11</keycap> for the boot device menu. These "
"(fairly common) keys are just a selection of possible options though."
msgstr ""
+"Для отримання доступу до BIOS або меню завантаження під час запуску "
+"комп'ютера ви можете спробувати натиснути <keycap>F2</keycap>, <keycap>Del</"
+"keycap> або <keycap>Esc</keycap> для відкриття налаштувань BIOS, або "
+"<keycap>Esc</keycap>, <keycap>F8</keycap>, <keycap>F10</keycap> or "
+"<keycap>F11</keycap> для відкриття меню завантаження з пристроїв. Звичайно, "
+"ці клавіші (типові) є лише деякими з можливих варіантів."
#. type: Content of: <section><section><note><para>
#: en/bootLive.xml:28
@@ -626,6 +597,9 @@ msgid ""
"will depend on whether your computer motherboard is of the Legacy (BIOS) or "
"UEFI type."
msgstr ""
+"Вміст екрана, який ви побачите під час першого завантаження з носія "
+"портативної системи, залежатиме від того, працює ваш комп'ютер за допомогою "
+"застарілої мікропрограми (BIOS) чи UEFI."
#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/bootLive.xml:35
@@ -635,13 +609,12 @@ msgstr "У застарілому режимі BIOS/CSM"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><title>
#: en/bootLive.xml:38
msgid "Main Menu"
-msgstr ""
+msgstr "Головне меню"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/bootLive.xml:40 en/bootLive.xml:152
-#, fuzzy
msgid "<emphasis role=\"bold\">Boot Mageia</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Робоча станція</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Завантажити Mageia</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/bootLive.xml:41
@@ -649,54 +622,56 @@ msgid ""
"This option will boot the Mageia Live system from the connected DVD/USB "
"media (expect a very slow system compared to an installed OS)."
msgstr ""
+"Вибір цього варіанта, призведе до завантаження портативної системи Mageia зі "
+"з'єднаного носія DVD/USB (завантаження буде набагато повільнішим, якщо "
+"порівнювати з часом завантаження встановленої операційної системи)."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/bootLive.xml:42
-#, fuzzy
msgid "Once the boot is done, you can proceed to the installation."
msgstr ""
-"Вказані вами параметри налаштування буде збережено у встановленій системі."
+"Щойно завантаження системи буде завершено, ви зможете перейти до "
+"встановлення."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/bootLive.xml:45 en/bootLive.xml:57
-#, fuzzy
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">+ use non-free video drivers (slower to boot)</"
"emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Будь ласка, виберіть рівень безпеки</emphasis>"
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">+ закриті відеодрайвери (повільніше завантаження)</"
+"emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/bootLive.xml:47
msgid "Boot the Mageia Live system using non-free video drivers"
msgstr ""
+"Завантаження Mageia як портативної системи із закритими відеодрайверами"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/bootLive.xml:53 en/bootLive.xml:156 en/installer.xml:65
-#, fuzzy
msgid "<emphasis role=\"bold\">Install Mageia</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Робоча станція</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Встановити Mageia</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/bootLive.xml:54 en/bootLive.xml:157
-#, fuzzy
msgid "This option will install Mageia to a hard disk."
msgstr ""
-"Встановити Mageia: якщо буде вибрано цей пункт, розпочнеться процедура "
-"встановлення Mageia на жорсткий диск."
+"Якщо буде вибрано цей пункт, розпочнеться процедура встановлення Mageia на "
+"жорсткий диск."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/bootLive.xml:59
msgid "Install Mageia using non-free video drivers"
-msgstr ""
+msgstr "Встановити Mageia з використанням закритих відеодрайверів"
#. type: Content of: <section><section><mediaobject>
#: en/bootLive.xml:65
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"live-bootCSM.png\" align=\"center\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-diskdrake.png\" align=\"center\"/> </"
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"live-bootCSM.png\" align=\"center\"/> </"
"imageobject>"
#. type: Content of: <section><section><mediaobject><caption><para>
@@ -707,30 +682,26 @@ msgstr "Перший екран завантаження у режимі BIOS"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><title>
#: en/bootLive.xml:73
msgid "Function Keys"
-msgstr ""
+msgstr "Функціональні клавіші"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/bootLive.xml:75
-#, fuzzy
msgid "<keycap>F1</keycap> <emphasis role=\"bold\">Help</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Сервер</emphasis>"
+msgstr "<keycap>F1</keycap> <emphasis role=\"bold\">Довідка</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/bootLive.xml:76
-#, fuzzy
msgid ""
"Within any of the <keycap>F2</keycap> to <keycap>F6</keycap> options, you "
"can view relevant help by pressing <keycap>F1</keycap>."
msgstr ""
-"Довідку щодо кожного з пунктів, від <emphasis role=\"bold\">F2</emphasis> до "
-"<emphasis role=\"bold\">F6</emphasis>, можна переглянути, натиснувши клавішу "
-"<emphasis role=\"bold\">F1</emphasis>"
+"Довідку щодо кожного з пунктів, від <keycap>F2</keycap> до <keycap>F6</"
+"keycap>, можна переглянути, натиснувши клавішу <keycap>F1</keycap>."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/bootLive.xml:81
-#, fuzzy
msgid "<keycap>F2</keycap> <emphasis role=\"bold\">Language</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Додатково</emphasis>"
+msgstr "<keycap>F2</keycap> <emphasis role=\"bold\">Мова</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/bootLive.xml:82
@@ -739,28 +710,28 @@ msgid ""
"during the installation. Use the arrow keys to select the language then "
"press <keycap>Enter</keycap>."
msgstr ""
+"Натисніть <keycap>F2</keycap>, щоб вибрати для засобу встановлення певну "
+"мову. Скористайтеся клавішами зі стрілками для вибору пункту мови і "
+"натисніть клавішу <keycap>Enter</keycap>."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/bootLive.xml:87
-#, fuzzy
msgid "<keycap>F3</keycap> <emphasis role=\"bold\">Video Mode</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Додатково</emphasis>"
+msgstr "<keycap>F3</keycap> <emphasis role=\"bold\">Відеорежим</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/bootLive.xml:89
-#, fuzzy
msgid ""
"If needed, change the screen resolution by pressing <keycap>F3</keycap>. "
"Options are: 640x480, 800x600, 1024x768."
msgstr ""
-"Змінити роздільну здатність екрана можна за допомогою натискання клавіші "
-"<emphasis role=\"bold\">F3</emphasis> (лише у застарілому режимі)."
+"Якщо потрібно, змініть роздільну здатність екрана після натискання клавіші "
+"<keycap>F3</keycap>. Пропоновані варіанти: 640x480, 800x600, 1024x768."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/bootLive.xml:93
-#, fuzzy
msgid "<keycap>F4</keycap> <emphasis role=\"bold\">Source</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Сервер</emphasis>"
+msgstr "<keycap>F4</keycap> <emphasis role=\"bold\">Джерело</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/bootLive.xml:94
@@ -768,26 +739,24 @@ msgid ""
"Normally, the installation is performed from the inserted installation "
"medium. Here, you may select other sources, like FTP or NFS servers."
msgstr ""
+"Зазвичай, встановлення виконується зі з’єднаного з комп’ютером носія "
+"системи. За допомогою цього пункту ви можете вибрати інші джерела пакунків, "
+"наприклад сервери FTP або NFS."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/bootLive.xml:95
-#, fuzzy
msgid ""
"If the installation is carried out in a network with an SLP server, then "
"select one of the installation sources available on the server with this "
"option."
msgstr ""
-"F4 — CD-Rom. Варіанти: CD-Rom або Other (інше). Зазвичай, встановлення "
-"виконується зі з’єднаного з комп’ютером носія системи.За допомогою цього "
-"пункту ви можете вибрати інші джерела пакунків, наприклад сервери FTP або "
-"NFS. Якщо встановлення відбувається у мережі із сервером SLP, за допомогою "
-"цього пункту можна вибрати одне із джерел пакунків на сервері."
+"Якщо встановлення відбувається у мережі із сервером SLP, за допомогою цього "
+"пункту можна вибрати одне із джерел пакунків на сервері."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/bootLive.xml:98
-#, fuzzy
msgid "<keycap>F5</keycap> <emphasis role=\"bold\">Driver</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Сервер</emphasis>"
+msgstr "<keycap>F5</keycap> <emphasis role=\"bold\">Драйвер</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/bootLive.xml:99
@@ -799,30 +768,27 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/bootLive.xml:104
-#, fuzzy
msgid "<keycap>F6</keycap> <emphasis role=\"bold\">Kernel Options</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Робоча станція</emphasis>"
+msgstr "<keycap>F6</keycap> <emphasis role=\"bold\">Параметри ядра</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/bootLive.xml:106
-#, fuzzy
msgid ""
"If you experience problems with the installation, you could try modifying "
"the default settings using the <emphasis>Kernel Option</emphasis> menu:"
msgstr ""
"Якщо у вас виникають проблеми зі встановленням, ви можете спробувати змінити "
-"типові параметри, скориставшись пунктом <emphasis role=\"bold\">F6</"
-"emphasis> <emphasis role=\"bold\">Kernel Options</emphasis> (у системах із "
-"UEFI слід замість цього натиснути клавішу <emphasis role=\"bold\">E</"
-"emphasis>)."
+"типові параметри, скориставшись меню <emphasis role=\"bold\">Kernel Option</"
+"emphasis>:"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/bootLive.xml:111
-#, fuzzy
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Default:</emphasis> splash quiet noiswmd resume "
"audit=0"
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Вирівняти до</emphasis> = МіБ"
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Типовий варіант:</emphasis> splash quiet noiswmd "
+"resume audit=0"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/bootLive.xml:114
@@ -831,28 +797,31 @@ msgid ""
"mce=off barrier=off ide=nodma idewait=50 i8042.nomux psmouse.proto=bare "
"irqpoll pci=nommconf</literal>"
msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Безпечні параметри:</emphasis> <literal>apm=off "
+"acpi=off mce=off barrier=off ide=nodma idewait=50 i8042.nomux psmouse."
+"proto=bare irqpoll pci=nommconf</literal>"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/bootLive.xml:120
-#, fuzzy
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">No ACPI:</emphasis> (Advanced Configuration and "
"Power Interface): Power management features are not used."
msgstr ""
-"No ACPI (без розширеного інтерфейсу налаштовування та керування живленням)^ "
-"не брати до уваги параметри керування живленням."
+"<emphasis role=\"bold\">No ACPI</emphasis> (без розширеного інтерфейсу "
+"налаштовування та керування живленням) — не брати до уваги параметри "
+"керування живленням."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/bootLive.xml:125
-#, fuzzy
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">No Local APIC:</emphasis> (Local Advanced "
"Programmable Interrupt Controller): CPU interrupt. Select this option if you "
"experience system misbehaviour like a kernel panic in relation to APIC."
msgstr ""
-"No Local APIC (без локального розширеного контролера переривань з можливістю "
-"програмування): цей варіант пов’язано з перериваннями роботи центрального "
-"процесора, виберіть його, якщо маєте відповідні настанови."
+"<emphasis role=\"bold\">No Local APIC</emphasis> (без локального розширеного "
+"контролера переривань з можливістю програмування): цей варіант пов’язано з "
+"перериваннями роботи центрального процесора, виберіть його, якщо маєте "
+"відповідні настанови."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/bootLive.xml:131
@@ -861,6 +830,9 @@ msgid ""
"on <keycap>F1</keycap>, an info window will open to show more details for "
"that particular item:"
msgstr ""
+"Якщо вами буде відкрито один із вказаних вище пунктів меню <keycap>F6</"
+"keycap>, а потім виберете пункт <keycap>F1</keycap>, буде показано подробиці "
+"щодо відповідного пункту меню:"
#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/bootLive.xml:139
@@ -869,28 +841,25 @@ msgstr "У режимі UEFI"
#. type: Content of: <section><section><mediaobject>
#: en/bootLive.xml:142
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"live-bootUEFI.png\" align="
"\"center\" xml:id=\"bootUEFI-im1\" revision=\"1\"/> </imageobject>"
msgstr ""
-"<imageobject><imagedata format=\"PNG\" fileref=\"../live-bootUEFI.png\" "
-"align=\"center\" xml:id=\"bootUEFI-im1\" revision=\"1\"/></imageobject>"
+"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"live-bootUEFI.png\" align="
+"\"center\" xml:id=\"bootUEFI-im1\" revision=\"1\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><section><mediaobject><caption><para>
#: en/bootLive.xml:146
-#, fuzzy
msgid "First screen while booting in UEFI mode"
-msgstr "Перший екран завантаження у режимі BIOS"
+msgstr "Перший екран завантаження у режимі UEFI"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/bootLive.xml:149
msgid "In UEFI mode, you have just the two menu options to choose from:"
-msgstr ""
+msgstr "У режимі UEFI ви зможете скористатися лише двома пунктами меню:"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/bootLive.xml:153
-#, fuzzy
msgid ""
"This option will boot the Mageia Live system from the connected Dvd/USB "
"media (expect a very slow system compared to an installed OS). Once the boot "
@@ -900,7 +869,8 @@ msgstr ""
"зі з’єднаного носія (CD/DVD або флешки USB), на жорсткий диск комп’ютера "
"нічого не буде записано, система працюватиме доволі повільно. Після "
"завантаження системи ви зможете встановити її на жорсткий диск комп’ютера "
-"або просто ознайомитися із нею."
+"або просто ознайомитися із нею. Щойно завантаження буде завершено, ви "
+"зможете продовжити встановлення."
#. type: Content of: <section><section><note><para>
#: en/bootLive.xml:161
@@ -909,6 +879,8 @@ msgid ""
"duplicated, and in this case, you should choose from the menu pair that will "
"be suffixed with \"USB\"."
msgstr ""
+"Якщо завантаження виконувалося з флешки USB, ви побачите дублювання пунктів "
+"меню. У цьому випадку вам слід вибрати пару пунктів меню із суфіксом «USB»."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/chooseDesktop.xml:16
@@ -919,27 +891,28 @@ msgstr "Вибір стільниці"
#: en/chooseDesktop.xml:23
msgid "Some choices made here will open other screens with related options."
msgstr ""
+"Вибір деяких описаних тут варіантів призводити до відкриття інших сторінок "
+"із пов'язаними із вибором пунктами."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/chooseDesktop.xml:26
-#, fuzzy
msgid ""
"After the selection step(s), you will see a slideshow during the "
"installation of required packages. The slideshow can be disabled by pressing "
"the <emphasis>Details</emphasis> button."
msgstr ""
-"Після виконання кроків вибору, ви побачите показ слайдів. Вимкнути показ "
-"слайдів можна натисканням кнопки <guilabel>Подробиці</guilabel>."
+"Після виконання кроків вибору, ви побачите показ слайдів, доки "
+"встановлюватимуться потрібні пакунки. Вимкнути показ слайдів можна "
+"натисканням кнопки <emphasis>Подробиці</emphasis>."
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/chooseDesktop.xml:31
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-chooseDesktop.png\" "
"format=\"PNG\"/> </imageobject>"
msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-doPartitionDisks.png"
-"\"/> </imageobject>"
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-chooseDesktop.png\" "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/chooseDesktop.xml:38
@@ -947,10 +920,12 @@ msgid ""
"Choose whether you prefer to use the KDE Plasma or GNOME desktop "
"environment. Both come with a full set of useful applications and tools."
msgstr ""
+"Виберіть бажаний варіант стільничного середовища: Плазму KDE або GNOME. "
+"Обидва середовища містять повний набір корисних програм та програмних "
+"інструментів."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/chooseDesktop.xml:44
-#, fuzzy
msgid ""
"Select <emphasis>Custom</emphasis> if you do not wish to use either (or, "
"actually use both) of these, or if you want to modify the default software "
@@ -958,21 +933,12 @@ msgid ""
"lighter than the previous two, sporting less eye candy and having fewer "
"packages installed by default."
msgstr ""
-"Виберіть бажане для вас графічне середовище, <emphasis role=\"bold\">Плазму</"
-"emphasis> <application>KDE</application> або <application>GNOME</"
-"application>. Обидва ці середовища об’єднують повноцінні набори програм та "
-"інструментів. Позначте пункт <guilabel>Спеціальний</guilabel> , якщо ви не "
-"маєте наміру використовувати жодне з цих середовищ, маєте намір "
-"використовувати обидва або хочете вибрати якийсь особливий перелік "
-"програмного забезпечення для цих середовищ. Стільничне середовище "
-"<application>LXDE</application> є менш вибагливим до ресурсів ніж перші два "
-"середовища, але виглядає не так яскраво і типово містить менше корисних "
-"програм. Якщо ви не маєте наміру використовувати жодне з цих середовищ, "
-"маєте намір використовувати обидва або хочете вибрати якийсь особливий "
-"перелік програмного забезпечення для цих середовищ. Стільничне середовище "
-"<application>LXDE</application> є менш вибагливим до ресурсів ніж перші два "
-"середовища, але виглядає не так яскраво і типово містить менше корисних "
-"програм."
+"Позначте пункт <emphasis>Спеціальний</emphasis> , якщо ви не маєте наміру "
+"використовувати жодне з цих середовищ, маєте намір використовувати обидва "
+"або хочете вибрати якийсь особливий перелік програмного забезпечення для цих "
+"середовищ. Стільничне середовище <application>LXDE</application> є менш "
+"вибагливим до ресурсів ніж перші два середовища, але виглядає не так яскраво "
+"і типово містить менше корисних програм."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/choosePackageGroups.xml:3
@@ -1065,7 +1031,6 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><para>
#: en/choosePackagesTree.xml:21
-#, fuzzy
msgid ""
"After having made your choice, you can click on the <emphasis>floppy</"
"emphasis> icon at the bottom of the page to save your choice of packages "
@@ -1073,8 +1038,8 @@ msgid ""
"same packages on another system, by pressing the same button during install "
"and choosing to load it."
msgstr ""
-"Щойно вибір буде зроблено, ви зможете натиснути <guibutton>піктограму "
-"дискети</guibutton> у нижній частині сторінки, щоб зберегти список пакунків "
+"Щойно вибір буде зроблено, ви зможете натиснути <emphasis>піктограму "
+"дискети</emphasis> у нижній частині сторінки, щоб зберегти список пакунків "
"(дані можна зберегти на флеш-носієві USB). Після цього збереженим файлом "
"можна буде скористатися для встановлення системи на інші комп’ютери: "
"достатньо буде натиснути ту саму кнопку ще раз під час встановлення і "
@@ -1110,12 +1075,12 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/configureServices.xml:25
-#, fuzzy
msgid ""
"Click on a triangle to expand a group to all the relevant services. The "
"settings DrakX chose are usually good."
msgstr ""
-"Натисніть трикутничок, щоб розгорнути групу до списку усіх відповідних служб."
+"Натисніть трикутничок, щоб розгорнути групу до списку усіх відповідних "
+"служб. Зазвичай, вибрані DrakX параметри є прийнятними."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/configureServices.xml:31
@@ -1142,7 +1107,6 @@ msgstr "Налаштування часового поясу"
#. 2018/02/25 apb: Added xreflabel to this section.
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/configureTimezoneUTC.xml:15
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata format=\"PNG\" xml:id="
"\"configureTimezoneUTC-im1\" align=\"center\" fileref=\"dx2-"
@@ -1152,13 +1116,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata format=\"PNG\" xml:id="
"\"configureTimezoneUTC-im1\" align=\"center\" fileref=\"dx2-"
-"configureTimezoneUTC.png\" revision=\"1\"/> </imageobject> <imageobject> "
-"<imagedata format=\"PNG\" fileref=\"live-timeZone.png\" condition=\"live\"/> "
-"</imageobject>"
+"configureTimezoneUTC.png\" revision=\"1\"/> </imageobject> <imageobject "
+"condition=\"live\"> <imagedata format=\"png\" fileref=\"live-timeZone.png\" "
+"align=\"center\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/configureTimezoneUTC.xml:26
-#, fuzzy
msgid ""
"Choose your timezone by choosing your country, or a city close to you in the "
"same timezone."
@@ -1194,14 +1157,13 @@ msgstr "Вибір графічного сервера (налаштовуван
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/configureX_card_list.xml:29
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-configureX_card_list."
"png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"configureX_card_list-im1\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-configureX_monitor."
-"png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"configureX_monitor-im1\"/> </"
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-configureX_card_list."
+"png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"configureX_card_list-im1\"/> </"
"imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
@@ -1225,25 +1187,21 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><variablelist><varlistentry><term>
#: en/configureX_card_list.xml:41 en/configureX_monitor.xml:74
-#, fuzzy
msgid "Vendor"
-msgstr "виробник"
+msgstr "Постачальник"
#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/configureX_card_list.xml:45
-#, fuzzy
msgid "then the make of your card"
msgstr "назва вашої картки"
#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/configureX_card_list.xml:49
-#, fuzzy
msgid "and the model of card"
-msgstr "тип вашої картки"
+msgstr "модель вашої картки"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureX_card_list.xml:53
-#, fuzzy
msgid ""
"If you cannot find your card in the vendor lists (because it's not yet in "
"the database or it's an older card) you may find a suitable driver in the "
@@ -1254,26 +1212,23 @@ msgid ""
msgstr ""
"Якщо ви не можете знайти вашу картку у списку виробників (оскільки її ще не "
"має у базі даних або ви маєте справу із застарілою карткою), ви можете "
-"знайти відповідний драйвер у категорії <emphasis role=\"bold\">Xorg</"
-"emphasis> ви зможете скористатися одним з понад 40 типових драйверів з "
-"відкритим кодом для відеокарт. Якщо вам все ж не вдасться знайти драйвер за "
-"назвою, ви можете скористатися драйвером <emphasis role=\"bold\">vesa</"
-"emphasis>. Цей драйвер забезпечує базові можливості з показу відео."
+"знайти відповідний драйвер у категорії <emphasis>Xorg</emphasis> ви зможете "
+"скористатися одним з понад 40 типових драйверів з відкритим кодом для "
+"відеокарт. Якщо вам все ж не вдасться знайти драйвер за назвою, ви можете "
+"скористатися драйвером VESA. Цей драйвер забезпечує базові можливості з "
+"показу відео."
#. type: Content of: <section><caution><para>
#: en/configureX_card_list.xml:61
-#, fuzzy
msgid ""
"Be aware that if you select an incompatible driver you may only have access "
"to the <emphasis>Command Line Interface</emphasis>"
msgstr ""
"Будьте уважними: якщо драйвер буде вибрано помилково, ви зможете отримати "
-"доступ лише до інтерфейсу <emphasis role=\"bold\">командного рядка</"
-"emphasis>."
+"доступ лише до <emphasis>інтерфейсу командного рядка</emphasis>."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureX_card_list.xml:65
-#, fuzzy
msgid ""
"Some video card manufacturers provide proprietary drivers for Linux which "
"may only be available in the <emphasis>Nonfree</emphasis> repository and in "
@@ -1285,7 +1240,9 @@ msgstr ""
"Деякі виробники відеокарт самі створюють пропрієтарні (закриті) драйвери для "
"Linux. Доступ до таких драйверів можна отримати лише за допомогою сховищ "
"пакунків <emphasis role=\"bold\">Nonfree</emphasis> або сайтів виробників "
-"карток."
+"карток. Для доступу до цих пакунків слід явно увімкнути сховище "
+"<emphasis>Nonfree</emphasis>. Якщо його не було раніше увімкнено, це слід "
+"зробити після першого перезавантаження."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/configureX_chooser.xml:11
@@ -1298,14 +1255,13 @@ msgstr "Налаштування графічної картки та моніт
#. 2018/02/23 apb: Typo.
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/configureX_chooser.xml:24
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-configureX_chooser."
"png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"configureX_chooser-im1\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-configureX_monitor."
-"png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"configureX_monitor-im1\"/> </"
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-configureX_chooser."
+"png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"configureX_chooser-im1\"/> </"
"imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
@@ -1332,9 +1288,8 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/configureX_chooser.xml:41
-#, fuzzy
msgid "<emphasis role=\"bold\">Graphic Card</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Графічне середовище</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Графічна карта</emphasis>"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/configureX_chooser.xml:44
@@ -1342,16 +1297,16 @@ msgid ""
"If you need to, you can select a specific card from this expandable list. "
"See <xref linkend=\"configureX_card_list\"/>."
msgstr ""
+"Якщо потрібно, можете вибрати певну картку зі списку. Див. <xref linkend="
+"\"configureX_card_list\"/>."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/configureX_chooser.xml:49
-#, fuzzy
msgid "<emphasis role=\"bold\">Monitor</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Сервер</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Монітор</emphasis>"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/configureX_chooser.xml:52
-#, fuzzy
msgid ""
"You can choose Plug'n Play, if applicable, or choose your monitor from the "
"<emphasis>Vendor</emphasis> or <emphasis>Generic</emphasis> list. Choose "
@@ -1359,37 +1314,32 @@ msgid ""
"vertical refresh rates of your monitor. See <xref linkend="
"\"configureX_monitor\"/>."
msgstr ""
-"<emphasis><guibutton>Монітор</guibutton></emphasis>: ви можете вибрати "
-"<guilabel>Plug'n Play</guilabel> якщо вважаєте, що це правильно, або вибрати "
-"пункт вашого монітора зі списків <guilabel>Виробник</guilabel> або "
-"<guilabel>Загальний</guilabel>. Виберіть пункт <guilabel>Спеціальний</"
-"guilabel>, якщо хочете вручну вказати частоту оновлення зображення за "
-"вертикаллю та горизонталлю для вашого монітора."
+"Ви можете вибрати «Plug'n Play», якщо вважаєте, що це правильно, або вибрати "
+"пункт вашого монітора зі списків <emphasis>Виробник</emphasis> або "
+"<emphasis>Загальний</emphasis>. Виберіть пункт <emphasis>Спеціальний</"
+"emphasis>, якщо хочете вручну вказати частоту оновлення зображення за "
+"вертикаллю та горизонталлю для вашого монітора. Див. розділ <xref linkend="
+"\"configureX_monitor\"/>."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/configureX_chooser.xml:60
-#, fuzzy
msgid "<emphasis role=\"bold\">Resolution</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Робоча станція</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Роздільна здатність</emphasis>"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/configureX_chooser.xml:63
-#, fuzzy
msgid "The resolution and color depth of your monitor can be set here"
msgstr ""
-"<emphasis><guibutton>Роздільна здатність</guibutton></emphasis>: за "
-"допомогою цього пункту можна вибрати бажану роздільну здатність та глибину "
+"За допомогою цієї кнопки можна вибрати бажану роздільну здатність та глибину "
"кольорів на вашому моніторі."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/configureX_chooser.xml:68
-#, fuzzy
msgid "<emphasis role=\"bold\">Test</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Сервер</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Перевірити</emphasis>"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/configureX_chooser.xml:71
-#, fuzzy
msgid ""
"The test button does not always appear during install. If the option is "
"there, and you test your settings, you should be asked whether your settings "
@@ -1399,30 +1349,27 @@ msgid ""
"If the test option is not available, then make sure your settings are on the "
"safe side."
msgstr ""
-"<emphasis><guibutton>Перевірити</guibutton></emphasis>: кнопка перевірки під "
-"час встановлення може бути недоступною. Якщо кнопка є доступною, за "
-"допомогою її натискання ви можете перевірити, чи правильно вказано "
-"параметри. У відповідь на питання щодо правильності параметрів ви можете "
-"відповісти «так», щоб зберегти вказані параметри. Якщо ж зображення на "
-"моніторі немає, система за деякий час поверне вас до вікна налаштовування, "
-"за допомогою якого ви зможете виправити налаштування, аж доки не буде "
-"досягнуто бажаного результату. <emphasis>Якщо кнопка перевірки є "
+"Кнопка перевірки під час встановлення може бути недоступною. Якщо кнопка є "
+"доступною, за допомогою її натискання ви можете перевірити, чи правильно "
+"вказано параметри. У відповідь на питання щодо правильності параметрів ви "
+"можете відповісти <emphasis>Так</emphasis>, щоб зберегти вказані параметри. "
+"Якщо ж зображення на моніторі немає, система за деякий час поверне вас до "
+"вікна налаштовування, за допомогою якого ви зможете виправити налаштування, "
+"аж доки не буде досягнуто бажаного результату. Якщо кнопка перевірки є "
"недоступною, вам слід самостійно потурбуватися про те, щоб вказані параметри "
-"були безпечними.</emphasis>"
+"були безпечними."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/configureX_chooser.xml:81
-#, fuzzy
msgid "<emphasis role=\"bold\">Options</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Робоча станція</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Параметри</emphasis>"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/configureX_chooser.xml:84
-#, fuzzy
msgid "Here you can choose to enable or disable various options"
msgstr ""
-"<emphasis><guibutton>Параметри</guibutton></emphasis>: за допомогою цього "
-"пункту ви можете увімкнути або вимкнути різноманітні параметри."
+"За допомогою цієї кнопки ви можете увімкнути або вимкнути різноманітні "
+"параметри."
#. type: Content of: <section><warning><para>
#: en/configureX_chooser.xml:89
@@ -1478,7 +1425,6 @@ msgstr "Спеціальний"
#. type: Content of: <section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: en/configureX_monitor.xml:49
-#, fuzzy
msgid ""
"This option allows you to set two critical parameters: the vertical refresh "
"rate and the horizontal sync rate. Vertical refresh determines how often the "
@@ -1507,17 +1453,16 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><variablelist><varlistentry><term>
#: en/configureX_monitor.xml:64
msgid "Plug'n Play"
-msgstr ""
+msgstr "Plug'n Play"
#. type: Content of: <section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: en/configureX_monitor.xml:67
-#, fuzzy
msgid ""
"This is the default option and automatically tries to determine the monitor "
"type from the monitor database."
msgstr ""
-"Це типовий варіант: програма намагається визначити тип вашого монітора за "
-"базою даних моніторів."
+"Це типовий варіант: програма автоматично намагається визначити тип вашого "
+"монітора за базою даних моніторів."
#. type: Content of: <section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: en/configureX_monitor.xml:77
@@ -1532,21 +1477,20 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/configureX_monitor.xml:86
msgid "Manufacturer"
-msgstr ""
+msgstr "Виробник"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/configureX_monitor.xml:90
msgid "Monitor model"
-msgstr ""
+msgstr "Модель монітора"
#. type: Content of: <section><variablelist><varlistentry><term>
#: en/configureX_monitor.xml:96
msgid "Generic"
-msgstr ""
+msgstr "Загальний"
#. type: Content of: <section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: en/configureX_monitor.xml:99
-#, fuzzy
msgid ""
"Selecting this group will list nearly 30 display configurations such as "
"1024x768 @ 60Hz and includes flat-panel displays as used in laptops. This is "
@@ -1554,34 +1498,31 @@ msgid ""
"when your video hardware cannot be determined automatically. Once again it "
"may be wise to be conservative in your selections."
msgstr ""
-"якщо ви виберете цю групу, буде відкрито список з близько 30 типових "
+"Якщо ви виберете цю групу, буде відкрито список з близько 30 типових "
"налаштувань дисплеїв, подібних до 1024x768 @ 60 Гц, до якого включено "
"параметри плоских панелей дисплеїв для ноутбуків. Зазвичай, цією групою "
"варто користуватися, якщо у вас виникла потреба використовувати драйвер "
-"«Vesa» для вашої картки, тобто вашу відеокарту не вдалося визначити "
+"«VESA» для вашої картки, тобто вашу відеокарту не вдалося визначити "
"автоматично. Знову ж таки, варто параметри варто вибирати дуже обережно."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/diskdrake.xml:22
-#, fuzzy
msgid "Custom Disk Partitioning with DiskDrake"
msgstr "Нетиповий поділ диска на розділи за допомогою DiskDrake"
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/diskdrake.xml:27
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref="
"\"dx2-diskdrake.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> "
"<imagedata align=\"center\" fileref=\"live-diskdrake.png\"/> </imageobject>"
msgstr ""
-"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-diskdrake2.png"
-"\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> "
-"<imagedata align=\"center\" fileref=\"live-diskdrake2.png\"/> </imageobject>"
+"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref="
+"\"dx2-diskdrake.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> "
+"<imagedata align=\"center\" fileref=\"live-diskdrake.png\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/diskdrake.xml:38
-#, fuzzy
msgid ""
"Modify the layout of your disk(s) here. You can remove or create partitions, "
"change the filesystem or size of a partition and even view their details "
@@ -1594,7 +1535,6 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/diskdrake.xml:45
-#, fuzzy
msgid ""
"There is a tab at the top for every detected hard disk (or other storage "
"device, like a USB key). In the screenshot above there are two available "
@@ -1602,12 +1542,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Вгорі для кожного виявлено твердотільного диска (або іншого пристрою "
"зберігання даних, зокрема флешок USB) буде відведено вкладку. На наведеному "
-"вище знімку вікна показано два доступних пристрої: <emphasis role=\"bold"
-"\">sda</emphasis> і <emphasis role=\"bold\">sdb</emphasis>."
+"вище знімку вікна показано два доступних пристрої: <filename>sda</filename> "
+"і <filename>sdb</filename>."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/diskdrake.xml:52
-#, fuzzy
msgid ""
"For all other actions: click on the desired partition first. Then view it, "
"or choose a filesystem and a mount point, resize it or wipe it. "
@@ -1617,81 +1556,76 @@ msgstr ""
"Щоб виконати будь-яку іншу дію, спочатку позначте область відповідного "
"розділу. Потім перегляньте дані щодо розділу, змініть його файлову систему і "
"точку монтування, розміри чи просто витріть увесь розділ. За допомогою "
-"пункту <guibutton>Режим експерта</guibutton> можна отримати доступ до "
+"пункту <emphasis>Режим експерта</emphasis> можна отримати доступ до "
"додаткових можливостей, зокрема додавання мітки або вибору типу розділу."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/diskdrake.xml:60
-#, fuzzy
msgid ""
"Continue until you have adjusted everything to your satisfaction, then click "
"<emphasis>Done</emphasis> when you're ready."
msgstr ""
"Повторюйте ці дії для всіх відповідних розділів, аж доки все не набуде "
-"потрібних вам обрисів."
+"потрібних вам обрисів. Далі, натисніть кнопку <emphasis>Готово</emphasis>, "
+"коли буде вказано потрібні вам параметри."
#. type: Content of: <section><warning><orderedlist><listitem><para>
#: en/diskdrake.xml:69
-#, fuzzy
msgid ""
"Take care with the <emphasis>Clear all</emphasis> option, use it only if you "
"are sure you want to wipe all partitions on the selected storage device."
msgstr ""
-"Будьте обережні з пунктом <guibutton>Очистити все</guibutton>, користуйтеся "
+"Будьте обережні з пунктом <emphasis>Очистити все</emphasis>, користуйтеся "
"ним, лише якщо ви справді хочете, щоб всі розділи на вибраному носії даних "
"було вилучено."
#. type: Content of: <section><warning><orderedlist><listitem><para>
#: en/diskdrake.xml:75
-#, fuzzy
msgid ""
"If you wish to use encryption on your <filename>/</filename> partition you "
"must ensure that you have a separate <filename>/boot</filename> partition. "
"The encryption option for the <filename>/boot</filename> partition must NOT "
"be set, otherwise your system will be unbootable."
msgstr ""
-"Якщо на вашому розділі з <emphasis role=\"bold\">/</emphasis> ви хочете "
-"скористатися шифруванням, каталог <emphasis role=\"bold\">/boot</emphasis> "
-"слід зберігати на окремому розділі. Не слід шифрувати каталог <emphasis role="
-"\"bold\">/boot</emphasis>, інакше завантаження системи стане неможливим."
+"Якщо на вашому розділі з <filename>/</filename> ви хочете скористатися "
+"шифруванням, каталог <filename>/boot</filename> слід зберігати на окремому "
+"розділі. Не слід шифрувати каталог <filename>/boot</filename>, інакше "
+"завантаження системи стане неможливим."
#. type: Content of: <section><important><itemizedlist><listitem><para>
#: en/diskdrake.xml:87
-#, fuzzy
msgid ""
"If you are installing Mageia on a UEFI system, check that an ESP (EFI System "
"Partition) is present and correctly mounted on <filename>/boot/EFI</"
"filename>. See Figure 1 below."
msgstr ""
"Якщо ви встановлюєте Mageia у системі із UEFI, переконайтеся, що існує ESP "
-"(EFI System Partition) і що її змонтовано до /boot/EFI (див. нижче)."
+"(EFI System Partition) і що її змонтовано до <filename>/boot/EFI</filename> "
+"(див. нижче)."
#. type: Content of: <section><important><itemizedlist><listitem><para>
#: en/diskdrake.xml:93
-#, fuzzy
msgid ""
"If you are installing Mageia on a Legacy/GPT system, check that a BIOS boot "
"partition is present and of the correct type. See Figure 2 below."
msgstr ""
"Якщо ви встановлюєте Mageia на застарілій системі з GPT, переконайтеся, що "
-"існує розділ BIOS належного типу."
+"існує розділ BIOS належного типу. Див. знімок, який наведено нижче."
#. type: Content of: <section><figure><title>
#: en/diskdrake.xml:101
-#, fuzzy
msgid "EFI System Partition"
-msgstr "Користуватися існуючими розділами"
+msgstr "Системний розділ EFI"
#. type: Content of: <section><figure><mediaobject>
#: en/diskdrake.xml:104
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref="
"\"dx2-diskdrake2.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> "
"<imagedata align=\"center\" fileref=\"live-diskdrake2.png\"/> </imageobject>"
msgstr ""
-"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-diskdrake2.png"
-"\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> "
+"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref="
+"\"dx2-diskdrake2.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> "
"<imagedata align=\"center\" fileref=\"live-diskdrake2.png\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><figure>
@@ -1702,7 +1636,7 @@ msgstr "<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>"
#. type: Content of: <section><figure><title>
#: en/diskdrake.xml:115
msgid "BIOS boot partition"
-msgstr ""
+msgstr "Завантажувальний розділ BIOS"
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/diskdrake.xml:118 en/doPartitionDisks.xml:200
@@ -1719,13 +1653,11 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/doPartitionDisks.xml:25
-#, fuzzy
msgid "Suggested Partitioning"
-msgstr "Розбиття на розділи"
+msgstr "Пропоноване розбиття на розділи"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:28
-#, fuzzy
msgid ""
"In this screen you can see the content of your hard drive(s) along with the "
"DrakX partitioning proposals for where to install Mageia."
@@ -1736,7 +1668,6 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:32
-#, fuzzy
msgid ""
"The actual options available from those shown below will vary according to "
"the layout and content of your particular hard drive(s)."
@@ -1746,7 +1677,6 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/doPartitionDisks.xml:37
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref="
"\"dx2-doPartitionDisks.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live"
@@ -1754,21 +1684,19 @@ msgid ""
"imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref="
-"\"dx2-doPartitionDisks3.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live"
-"\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-doPartitionDisks3.png\"/> </"
+"\"dx2-doPartitionDisks.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live"
+"\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-doPartitionDisks.png\"/> </"
"imageobject>"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><title>
#: en/doPartitionDisks.xml:47
-#, fuzzy
msgid "Main Options"
-msgstr "Параметри"
+msgstr "Основні параметри"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:50
-#, fuzzy
msgid "<emphasis role=\"bold\">Use Existing Partitions</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Розміри розділів диска:</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Користуватися існуючими розділами</emphasis>"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:53
@@ -1781,9 +1709,8 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:59
-#, fuzzy
msgid "<emphasis role=\"bold\">Use Free Space</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Сервер</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Використовувати вільний простір</emphasis>"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:62
@@ -1796,27 +1723,28 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:68
-#, fuzzy
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Use Free Space on a Windows Partition</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Робоча станція</emphasis>"
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Використовувати вільний простір на розділі Microsoft "
+"Windows®</emphasis>"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:71
-#, fuzzy
msgid ""
"If you have unused space on an existing Windows partition, the installer may "
"offer to use it. This can be a useful way of making room for your new Mageia "
"installation, but is a risky operation so you should make sure you have "
"backed up all important files!"
msgstr ""
-"Цей варіант отримання місця для встановлення Mageia може корисним, але у "
-"разі його використання ви ризикуєте втратою даних, тому вам слід попередньо "
-"створити резервні копії важливих для вас файлів!"
+"Якщо на розділі із Windows є вільне місце, засіб встановлення може "
+"запропонувати скористатися ним. Цей варіант отримання місця для встановлення "
+"Mageia може бути корисним, але у разі його використання ви ризикуєте втратою "
+"даних, тому вам слід попередньо створити резервні копії важливих для вас "
+"файлів!"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:77
-#, fuzzy
msgid ""
"With this option, the installer displays the remaining Windows partition in "
"light blue and the proposed Mageia partition in dark blue with their "
@@ -1832,28 +1760,26 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:85
-#, fuzzy
msgid "<emphasis role=\"bold\">Erase and use Entire Disk</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Графічне середовище</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Стерти і використати весь диск</emphasis>"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:88
-#, fuzzy
msgid "This option will allocate the entire drive for Mageia"
msgstr ""
"У разі використання цього варіанта для встановлення Mageia буде використано "
-"усе місце на диску."
+"усе місце на диску"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><warning><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:92
-#, fuzzy
msgid ""
"This will erase ALL data on the selected hard drive. Take care! If you "
"intend to use part of the disk for something else, or you already have data "
"on the drive that you are not prepared to lose, then do not use this option."
msgstr ""
-"Якщо частину диска буде згодом використано для зберігання якихось даних або "
-"не диску вже зберігаються якісь важливі дані, не користуйтеся цим варіантом."
+"У результаті з диска буде витерто усі дані. Якщо частину диска буде згодом "
+"використано для зберігання якихось даних або не диску вже зберігаються якісь "
+"важливі дані, не користуйтеся цим варіантом."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><important><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:99
@@ -1875,9 +1801,8 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:110
-#, fuzzy
msgid "<emphasis role=\"bold\">Custom Disk Partitioning</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Розміри розділів диска:</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Нетиповий поділ диска на розділи</emphasis>"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:113
@@ -1890,7 +1815,6 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/doPartitionDisks.xml:120
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref="
"\"dx2-doPartitionDisks2.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live"
@@ -1898,31 +1822,29 @@ msgid ""
"imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref="
-"\"dx2-doPartitionDisks3.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live"
-"\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-doPartitionDisks3.png\"/> </"
+"\"dx2-doPartitionDisks2.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live"
+"\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-doPartitionDisks2.png\"/> </"
"imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:129
-#, fuzzy
msgid ""
"If you are not using the <emphasis>Custom disk partitioning</emphasis> "
"option, then the installer will allocate the available space according to "
"the following rules:"
msgstr ""
-"Якщо ви не скористалися пунктом <emphasis role=\"bold\">Нетиповий розподіл "
-"диска</emphasis>, засіб встановлення розподілить доступне місце за такими "
-"правилами:"
+"Якщо ви не скористалися пунктом <emphasis>Нетиповий розподіл диска</"
+"emphasis>, засіб встановлення розподілить доступне місце за такими правилами:"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:135
-#, fuzzy
msgid ""
"If the total available space is less than 50 GB, then only one partition is "
"created. This will be the <filename>/</filename> (root) partition."
msgstr ""
"Якщо загалом доступного місця менше за 50 ГБ, буде створено лише один "
-"кореневий розділ, /, окремого розділу для /home створено не буде."
+"кореневий розділ, <filename>/</filename>, окремого розділу для /home "
+"створено не буде."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:141
@@ -1933,25 +1855,22 @@ msgstr "Якщо загалом доступного місця понад 50 Г
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:146
-#, fuzzy
msgid ""
"6/19 of the total available place is allocated to <filename>/</filename> "
"with a maximum of 50 GB"
msgstr ""
"6/19 від доступного місця, але не більше за 50 ГБ, буде віддано розділу "
-"<emphasis role=\"bold\">/</emphasis>"
+"<filename>/</filename>"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:151
-#, fuzzy
msgid "1/19 is allocated to <filename>swap</filename> with a maximum of 4 GB"
msgstr ""
"1/19, але не більше за 4 ГБ, буде віддано розділу резервної пам’яті на диску "
-"(swap)"
+"(<filename>swap</filename>)"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:156
-#, fuzzy
msgid ""
"the rest (at least 12/19) is allocated to <emphasis>/</"
"emphasis><filename>home</filename><emphasis role=\"bold\">.</emphasis>"
@@ -1965,25 +1884,26 @@ msgid ""
"This means that from 160 GB or greater available space, the installer will "
"create three partitions:"
msgstr ""
+"Це означає, що якщо на диску 160 ГБ або більше вільного місця, засобом "
+"встановлення буде створено три розділи:"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:169
msgid "50 GB for <filename>/</filename>"
-msgstr ""
+msgstr "50 ГБ для <filename>/</filename>"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:173
msgid "4 GB for <filename>swap</filename>"
-msgstr ""
+msgstr "4 ГБ для резервної пам’яті на диску"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:177
msgid "and the remainder for <filename>/home</filename>."
-msgstr ""
+msgstr "Решту місця буде віддано під <filename>/home</filename>."
#. type: Content of: <section><note><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:182
-#, fuzzy
msgid ""
"If you are using a UEFI system, the ESP (EFI System Partition) will be "
"automatically detected - or created if it does not exist yet - and mounted "
@@ -1992,14 +1912,13 @@ msgid ""
"done."
msgstr ""
"Якщо ви користуєтеся системою з UEFI, ESP (розділ із системою EFI) буде "
-"виявлено автоматично або створено, якщо його ще не існувало, і змонтовано "
-"до /boot/EFI. Пункт <emphasis role=\"bold\">Нетиповий поділ диска</emphasis> "
-"є єдиним придатним до вибору, якщо виявлення UEFI було виконано належним "
-"чином."
+"виявлено автоматично або створено, якщо його ще не існувало, і змонтовано до "
+"<filename>/boot/EFI</filename>. Пункт <emphasis>Нетиповий поділ диска</"
+"emphasis> є єдиним придатним до вибору, якщо виявлення UEFI було виконано "
+"належним чином."
#. type: Content of: <section><note><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:188
-#, fuzzy
msgid ""
"If you are using a Legacy (also known as BIOS) system with a GPT partitioned "
"disk, you need to create a BIOS boot partition if it doesn't already exist. "
@@ -2008,32 +1927,32 @@ msgid ""
"other partition. Be sure to select <quote>BIOS boot partition</quote> for "
"filesystem type."
msgstr ""
-"Якщо ви користуєтеся застарілою системою (відомою як CSM або BIOS) із диском "
-"GPT, вам доведеться створити розділ для завантаження BIOS, якщо його ще не "
-"існує. Розмір розділу приблизно дорівнює 1 МіБ, він не матиме точки "
-"монтування. Виберіть пункт <xref linkend=\"diskdrake\"/>, щоб мати змогу "
-"створити такий розділ за допомогою засобу встановлення системи. Створення "
-"розділу подібне до створення будь-якого іншого розділу, але треба вибрати "
-"тип файлової системи «Розділ завантаження BIOS»."
+"Якщо ви користуєтеся застарілою системою (відомою як BIOS) із диском GPT, "
+"вам доведеться створити розділ для завантаження BIOS, якщо його ще не існує. "
+"Розмір розділу приблизно дорівнює 1 МіБ, він не матиме точки монтування. "
+"Створити такий розділ за допомогою засобу встановлення системи, вибравши "
+"пункт <emphasis>Нетиповий поділ диска</emphasis>, як будь-який інший розділ. "
+"Не забудьте вибрати для цього розділу тип файлової системи «Розділ "
+"завантаження BIOS»."
#. type: Content of: <section><note><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:195
msgid "See <xref linkend=\"diskdrake\"/> for information on how to proceed."
msgstr ""
+"Докладніші відомості щодо подальших дій можна знайти у розділі <xref linkend="
+"\"diskdrake\"/>."
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/doPartitionDisks.xml:210
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-doPartitionDisks4.png"
"\"/> </imageobject>"
msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-doPartitionDisks.png"
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-doPartitionDisks4.png"
"\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><important><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:216
-#, fuzzy
msgid ""
"Some newer drives are now using 4096 byte logical sectors, instead of the "
"previous standard of 512. Due to lack of available hardware, the "
@@ -2044,40 +1963,30 @@ msgstr ""
"замість попереднього стандарту у 512 байтів на логічний сектор. Через те, що "
"у розробників немає достатнього доступу до відповідного обладнання, належне "
"тестування програми для поділу диска на розділи на таких дисках не "
-"виконувалося. Крім того, у деяких дисках SSD використовується розмір блоку "
-"понад 1 МБ. Радимо вам виконати поділ такого диска на розділи за допомогою "
-"альтернативної спеціалізованої програми, наприклад <emphasis role=\"bold"
-"\">gparted</emphasis> з використанням таких значень параметрів:"
+"виконувалося."
#. type: Content of: <section><important><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:221
-#, fuzzy
msgid ""
"Some SSD devices now use an erase block size over 1 MB. If you have such a "
"device we suggest that you partition the drive in advance, using an "
"alternative partitioning tool like gparted, and to use the following "
"settings:"
msgstr ""
-"У деяких новіших дисках використовуються логічні сектори у 4096 байтів "
-"замість попереднього стандарту у 512 байтів на логічний сектор. Через те, що "
-"у розробників немає достатнього доступу до відповідного обладнання, належне "
-"тестування програми для поділу диска на розділи на таких дисках не "
-"виконувалося. Крім того, у деяких дисках SSD використовується розмір блоку "
-"понад 1 МБ. Радимо вам виконати поділ такого диска на розділи за допомогою "
-"альтернативної спеціалізованої програми, наприклад <emphasis role=\"bold"
-"\">gparted</emphasis> з використанням таких значень параметрів:"
+"У деяких дисках SSD використовується розмір блоку понад 1 МБ. Радимо вам "
+"виконати поділ такого диска на розділи за допомогою альтернативної "
+"спеціалізованої програми, наприклад gparted з використанням таких значень "
+"параметрів:"
#. type: Content of: <section><important><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:228
-#, fuzzy
msgid "<emphasis>Align to</emphasis> = MiB"
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Вирівняти до</emphasis> = МіБ"
+msgstr "<emphasis>Вирівняти до</emphasis> = МіБ"
#. type: Content of: <section><important><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:232
-#, fuzzy
msgid "<emphasis>Free space preceding (MiB)</emphasis> = 2"
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Вільне місце перед (МіБ)</emphasis> = 2"
+msgstr "<emphasis>Вільне місце перед (МіБ)</emphasis> = 2"
#. type: Content of: <section><important><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:236
@@ -2100,7 +2009,7 @@ msgstr "<publisher> <publishername>Mageia.org</publishername> </publisher>"
#. type: Content of: <book><info><revhistory><revision><date>
#: en/DrakLive-cover.xml:23
msgid "March 2016"
-msgstr ""
+msgstr "березень 2016 року"
#. type: Content of: <book><info><revhistory><revision><revremark>
#: en/DrakLive-cover.xml:25
@@ -2181,7 +2090,6 @@ msgstr "</note>"
#. type: Content of: <article><info><cover><para>
#: en/DrakLive.xml:33
-#, fuzzy
msgid ""
"It was written by volunteers in their free time. Please contact the <link "
"ns6:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">Documentation "
@@ -2190,7 +2098,7 @@ msgstr ""
"Підручник було написано охочими до цього користувачами у вільний від "
"основної роботи час. Будь ласка, зверніться до <link ns6:href=\"https://wiki."
"mageia.org/en/Documentation_team\">команди документування</link>, якщо "
-"хочете допомогти у поліпшенні цього підручника."
+"хочете допомогти у покращенні цього підручника."
#. type: Content of: <article><info><title>
#: en/DrakX-cover.xml:12 en/DrakX-cover.xml:61 en/DrakX.xml:35
@@ -2226,7 +2134,6 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><para>
#: en/exitInstall.xml:18
-#, fuzzy
msgid ""
"You have finished installing and configuring Mageia and it is now safe to "
"remove the installation medium and reboot your computer."
@@ -2236,14 +2143,12 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><para>
#: en/exitInstall.xml:22
-#, fuzzy
msgid ""
"After rebooting, you can use the bootloader screen to choose which operating "
"system to start (if there are more than one on your computer)."
msgstr ""
-"Після перезавантаження за допомогою екрана завантаження ви зможете вибрати "
-"одну з операційних систем, встановлених на вашому комп’ютері (якщо "
-"встановлено декілька систем)."
+"Після перезавантаження ви можете скористатися екраном завантажувача для "
+"вибору операційної системи для запуску (якщо встановлено декілька систем)."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/exitInstall.xml:26
@@ -2261,13 +2166,12 @@ msgstr "Приємної роботи!"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/exitInstall.xml:32
-#, fuzzy
msgid ""
"Visit <link ns4:href=\"http://www.mageia.org/en/\">www.mageia.org/en/</link> "
"if you have any questions or want to contribute to Mageia"
msgstr ""
-"Відвідайте www.mageia.org, якщо хочете дізнатися більше про участь у "
-"спільноті Mageia"
+"Відвідайте <link ns4:href=\"http://www.mageia.org/en/\">www.mageia.org</"
+"link>, якщо хочете дізнатися більше про участь у спільноті Mageia"
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/firewall.xml:7
@@ -2289,7 +2193,6 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><para>
#: en/firewall.xml:16
-#, fuzzy
msgid ""
"In the default setting (no button is checked), no service of the system is "
"accessible from the network. The <emphasis>Everything (no firewall)</"
@@ -2301,17 +2204,16 @@ msgid ""
"purposes."
msgstr ""
"У типовому стані жоден із пунктів не позначено — жодна зі служб у системі не "
-"буде доступною з інтернету. Пункт <emphasis role=\"bold\">Все (захисного "
-"шлюзу немає)</emphasis> має особливе значення: він вмикає доступ до усіх "
-"служб системи — варіант, який не потрібен під час встановлення, оскільки "
-"його використання створює повністю незахищену систему. Його призначено для "
-"використання у контексті Центру керування Mageia (де використовується той "
-"самий модуль) для тимчасового вимикання усього набору правил захисного шлюзу "
-"для тестування або діагностики."
+"буде доступною з інтернету. Пункт <emphasis>Все (захисного шлюзу немає)</"
+"emphasis> має особливе значення: він вмикає доступ до усіх служб системи — "
+"варіант, який не потрібен під час встановлення, оскільки його використання "
+"створює повністю незахищену систему. Його призначено для використання у "
+"контексті Центру керування Mageia (де використовується той самий модуль) для "
+"тимчасового вимикання усього набору правил захисного шлюзу для тестування "
+"або діагностики."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/firewall.xml:25
-#, fuzzy
msgid ""
"All other options are more or less self-explanatory. As an example, you will "
"enable the CUPS server if you want printers on your machine to be accessible "
@@ -2328,17 +2230,16 @@ msgstr "<emphasis role=\"bold\">Додатково</emphasis>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/firewall.xml:31
-#, fuzzy
msgid ""
"The <emphasis>Advanced</emphasis> option opens a window where you can enable "
"a series of services by typing a list of <quote>couples</quote> (blank "
"separated)"
msgstr ""
"У списку пунктів містяться лише найпоширеніші типи служб. За допомогою "
-"кнопки <emphasis role=\"bold\">Додатково</emphasis> можна відкрити сторінку "
-"визначення служби, для якої не передбачено типового пункту. За допомогою "
-"цієї сторінки ви можете вказати набір служб на основі пар записів даних "
-"(відокремлених пробілами)."
+"кнопки <emphasis>Додатково</emphasis> можна відкрити сторінку визначення "
+"служби, для якої не передбачено типового пункту. За допомогою цієї сторінки "
+"ви можете вказати набір служб на основі пар записів даних (відокремлених "
+"пробілами)."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/firewall.xml:35
@@ -2396,7 +2297,6 @@ msgstr "Форматування"
#. 2018/02/10 apb: Text and typography.
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/formatPartitions.xml:24
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref="
"\"dx2-formatPartitions.png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id="
@@ -2404,12 +2304,11 @@ msgid ""
"<imagedata align=\"center\" fileref=\"live-formatPartitions.png\" format="
"\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"live-formatPartitions-im1\"/> </imageobject>"
msgstr ""
-"<imageobject condition='classical'> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-"
-"formatPartitions.png\" format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id="
-"\"formatPartitions-im1\"> </imagedata> </imageobject> <imageobject "
-"condition='live'> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"live-formatPartitions."
-"png\" format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"live-formatPartitions-im1\"> "
-"</imagedata> </imageobject>"
+"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref="
+"\"dx2-formatPartitions.png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id="
+"\"formatPartitions-im1\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> "
+"<imagedata align=\"center\" fileref=\"live-formatPartitions.png\" format="
+"\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"live-formatPartitions-im1\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/formatPartitions.xml:35
@@ -2423,7 +2322,6 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><para>
#: en/formatPartitions.xml:39
-#, fuzzy
msgid ""
"Usually, at least the partitions that DrakX selected need to be formatted."
msgstr ""
@@ -2431,17 +2329,15 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><para>
#: en/formatPartitions.xml:42
-#, fuzzy
msgid ""
"Click on <emphasis>Advanced</emphasis> to choose the partitions you want to "
"check for so-called <emphasis>bad blocks</emphasis>"
msgstr ""
-"Натисніть кнопку <guibutton>Додатково</guibutton>, щоб вибрати розділи, які "
+"Натисніть кнопку <emphasis>Додатково</emphasis>, щоб вибрати розділи, які "
"слід перевірити на так звані <emphasis>пошкоджені блоки</emphasis>."
#. type: Content of: <section><tip><para>
#: en/formatPartitions.xml:47
-#, fuzzy
msgid ""
"If you're not sure you have made the right choice, you can click on "
"<emphasis>Previous</emphasis>, again on <emphasis>Previous</emphasis> and "
@@ -2449,19 +2345,18 @@ msgid ""
"you can choose to view details of your partitions."
msgstr ""
"Якщо ви не певні щодо правильності свого вибору, ви можете натиснути кнопку "
-"<guibutton>Назад</guibutton>, ще раз кнопку <guibutton>Назад</guibutton>, а "
-"потім кнопку <guibutton>Спеціальний</guibutton>, щоб повернутися до основної "
+"<emphasis>Назад</emphasis>, ще раз кнопку <emphasis>Назад</emphasis>, а "
+"потім кнопку <emphasis>Спеціальний</emphasis>, щоб повернутися до основної "
"сторінки. За допомогою основної сторінки ви зможете переглянути поточні "
"параметри розділів."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/formatPartitions.xml:54
-#, fuzzy
msgid ""
"When you are confident about the selections, click on <emphasis>Next</"
"emphasis> to continue."
msgstr ""
-"Якщо ви певні у своєму виборі, натисніть кнопку <guibutton>Далі</guibutton>, "
+"Якщо ви певні у своєму виборі, натисніть кнопку <emphasis>Далі</emphasis>, "
"щоб продовжити роботу з програмою."
#. type: Content of: <section><info><title>
@@ -2487,7 +2382,6 @@ msgstr "Кроки встановлення"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:23
-#, fuzzy
msgid ""
"The install process is divided into a number of steps - the status of which "
"is indicated in a panel to the left of the screen."
@@ -2497,30 +2391,26 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:28
-#, fuzzy
msgid ""
"Each step has one or more screens, which may also have <emphasis>Advanced</"
"emphasis> sections with extra, less commonly required options."
msgstr ""
"На кожному кроці вам буде показано одну або декілька сторінок, на яких ви "
-"можете побачити кнопку <guibutton>Додатково</guibutton> , за допомогою якої "
+"можете побачити кнопку <emphasis>Додатково</emphasis>, за допомогою якої "
"здійснюється доступ до додаткових параметрів, якими користуються не так "
"часто як основними."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:33
-#, fuzzy
msgid ""
"Most screens have <emphasis>Help</emphasis> buttons for further details "
"about the particular step."
msgstr ""
-"На більшості сторінок ви також побачите кнопку <guibutton>Довідка</"
-"guibutton>, за допомогою якої можна отримати додаткові пояснення щодо "
-"поточного кроку."
+"На більшості сторінок ви також побачите кнопку <emphasis>Довідка</emphasis>, "
+"за допомогою якої можна отримати додаткові пояснення щодо поточного кроку."
#. type: Content of: <section><section><caution><para>
#: en/installer.xml:38
-#, fuzzy
msgid ""
"If at some point during the install you decide to abort the installation, it "
"is possible to reboot, but please think twice before you do this. Once a "
@@ -2532,11 +2422,7 @@ msgstr ""
"можете перезавантажити комп’ютер. Втім, вам слід ретельно обдумати ваші дії. "
"Після форматування розділу або початку процедури встановлення оновлень ваш "
"комп’ютер перебуватиме у проміжному стані. Перезавантаження може призвести "
-"до неможливості користування системою. Якщо, всупереч цим попередженням, ви "
-"хочете перезавантажити систему, перейдіть у текстовий термінал натисканням "
-"комбінації цих трьох клавіш: <guibutton>Alt Ctrl F2</guibutton> одночасно. "
-"Після цього, натисніть комбінацію клавіш <guibutton>Alt Ctrl Delete</"
-"guibutton> одночасно, щоб перезавантажити комп’ютер."
+"до неможливості користування системою."
#. type: Content of: <section><section><caution><para>
#: en/installer.xml:43
@@ -2547,6 +2433,12 @@ msgid ""
"that, press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
"keycap><keycap>Delete</keycap></keycombo> together to reboot."
msgstr ""
+"Якщо, всупереч цим попередженням, ви хочете перезавантажити систему, "
+"перейдіть у текстовий термінал натисканням комбінації цих трьох клавіш: "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></"
+"keycombo> одночасно. Після цього, натисніть комбінацію клавіш "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Delete</keycap></"
+"keycombo> одночасно, щоб перезавантажити комп’ютер."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/installer.xml:48
@@ -2563,7 +2455,6 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/installer.xml:52
-#, fuzzy
msgid ""
"The welcome menu screen has various options, however the default option will "
"start the installer, and is normally all that you will need."
@@ -2575,22 +2466,21 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/installer.xml:56
msgid "Legacy (BIOS) Systems"
-msgstr ""
+msgstr "Застарілі системи (BIOS)"
#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
#: en/installer.xml:58
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome.png\" align=\"center\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-selectKeyboard.png\" align=\"center\"/"
-"> </imageobject>"
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome.png\" align=\"center\"/> </"
+"imageobject>"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><title>
#: en/installer.xml:63
msgid "Menu"
-msgstr ""
+msgstr "Меню"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:66
@@ -2598,12 +2488,13 @@ msgid ""
"Install Mageia to a hard disk. This is the default option, and will "
"automatically start after a short while unless another option is selected."
msgstr ""
+"Встановити Mageia на диск. Це типовий варіант. Його буде використано, якщо "
+"протягом певного часу не буде вибрано інший варіант."
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:69
-#, fuzzy
msgid "<emphasis role=\"bold\">Rescue System</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Сервер</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Порятунок системи</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:70
@@ -2611,12 +2502,13 @@ msgid ""
"This option allows you to either re-install the bootloader for an existing "
"Mageia installation or you can use it to restore a Windows bootloader."
msgstr ""
+"За допомогою цього пункту ви зможете або перевстановити завантажувач для "
+"встановленої Mageia, або відновити завантажувач Windows."
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:75
-#, fuzzy
msgid "<emphasis role=\"bold\">Memory Test</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Сервер</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Тестування</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:76
@@ -2627,19 +2519,18 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:80
-#, fuzzy
msgid "<emphasis role=\"bold\">F2: Language</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Додатково</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">F2: Мова</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:81
msgid "Press F2 for alternative languages."
-msgstr ""
+msgstr "Натисніть F2, якщо хочете вибрати іншу мову."
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/installer.xml:86
msgid "UEFI Systems"
-msgstr ""
+msgstr "Системи UEFI"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/installer.xml:87
@@ -2658,13 +2549,12 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
#: en/installer.xml:92
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome2.png\" align=\"center\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-selectKeyboard.png\" align=\"center\"/"
-"> </imageobject>"
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome2.png\" align=\"center\"/> </"
+"imageobject>"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/installer.xml:96
@@ -2673,9 +2563,10 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:99
-#, fuzzy
msgid "<emphasis role=\"bold\">Install:</emphasis> Start the Install process"
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Вирівняти до</emphasis> = МіБ"
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Встановити:</emphasis> розпочати процедуру "
+"встановлення"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:103
@@ -2687,7 +2578,6 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/installer.xml:109
-#, fuzzy
msgid ""
"If you booted from a USB stick, you will see the above options duplicated, "
"and in this case, you should use the set that will be suffixed with \"USB\"."
@@ -2708,7 +2598,6 @@ msgstr "Немає графічного інтерфейсу"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:120
-#, fuzzy
msgid ""
"After the initial screen you did not progress to the <emphasis>Language "
"Selection</emphasis> screen. This can happen with some graphic cards and "
@@ -2718,7 +2607,7 @@ msgstr ""
"Після початкової сторінки не відкривається сторінка вибору мови. Таке може "
"трапитися у системах з деякими графічними картками та застарілих системах. "
"Спробуйте скористатися режимом низької роздільної здатності. Для цього "
-"впишіть <code>vgalo</code> у рядок запиту."
+"впишіть <command>vgalo</command> у рядок запиту."
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:126
@@ -2746,7 +2635,6 @@ msgstr "Встановлення зупиняється"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/installer.xml:139
-#, fuzzy
msgid ""
"If the system appeared to freeze during the installation, this may be a "
"problem with hardware detection. In this case the automatic hardware "
@@ -2758,8 +2646,8 @@ msgstr ""
"ймовірно, виникла проблема з визначенням характеристик обладнання. У такому "
"випадку можна обійти автоматичне визначення характеристик обладнання і "
"виконати його налаштовування пізніше. Щоб перевести засіб встановлення у "
-"відповідний режим, введіть до рядка запиту команду <code>noauto</code>. За "
-"потреби, цю команду можна поєднати з вищевказаними командами."
+"відповідний режим, введіть до рядка запиту команду <command>noauto</"
+"command>. За потреби, цю команду можна поєднати з вищевказаними командами."
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/installer.xml:146
@@ -2790,7 +2678,6 @@ msgstr "Динамічні розділи"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/installer.xml:155
-#, fuzzy
msgid ""
"If you converted your hard disk from <literal>Basic</literal> format to "
"<literal>Dynamic</literal> format in Microsoft Windows, then it is not "
@@ -2799,12 +2686,12 @@ msgid ""
"microsoft.com/en-us/library/cc776315.aspx\">http://msdn.microsoft.com/en-us/"
"library/cc776315.aspx</link>."
msgstr ""
-"Якщо вами було перетворено ваш жорсткий диск з формату <emphasis role=\"bold"
-"\">basic</emphasis> до формату <emphasis role=\"bold\">dynamic</emphasis> у "
-"Microsoft Windows, вам слід знати, що вам не вдасться встановити на цей диск "
-"Mageia. Щоб повернутися до базового диска, ознайомтеся із документацією від "
-"Microsoft: <link ns2:href=\"http://msdn.microsoft.com/en-us/library/cc776315."
-"aspx\">http://msdn.microsoft.com/en-us/library/cc776315.aspx</link>."
+"Якщо вами було перетворено ваш жорсткий диск з формату <literal>Basic</"
+"literal> до формату <literal>Dynamic</literal> у Microsoft Windows, вам слід "
+"знати, що вам не вдасться встановити на цей диск Mageia. Щоб повернутися до "
+"базового диска, ознайомтеся із документацією від Microsoft: <link ns2:href="
+"\"http://msdn.microsoft.com/en-us/library/cc776315.aspx\">http://msdn."
+"microsoft.com/en-us/library/cc776315.aspx</link>."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/installUpdates.xml:16
@@ -2813,19 +2700,17 @@ msgstr "Поновлення"
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/installUpdates.xml:20
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject> <imagedata format=\"png\" fileref=\"dx2-installUpdates.png\" "
"align=\"center\" revision=\"1\" xml:id=\"installUpdates-im1\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-installUpdates.png\" "
+"<imageobject> <imagedata format=\"png\" fileref=\"dx2-installUpdates.png\" "
"align=\"center\" revision=\"1\" xml:id=\"installUpdates-im1\"/> </"
"imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/installUpdates.xml:25
-#, fuzzy
msgid ""
"Since this version of Mageia was released, some packages will have been "
"updated or improved."
@@ -2846,49 +2731,43 @@ msgid ""
"Select <emphasis>No</emphasis> if you don't want to do this now, or if you "
"aren't connected to the Internet"
msgstr ""
-"Натисніть кнопку <guilabel>так</guilabel>, якщо ви хочете отримати і "
-"встановити ці пакунки, або виберіть <guilabel>ні</guilabel>, якщо ви не "
+"Натисніть кнопку <emphasis>так</emphasis>, якщо ви хочете отримати і "
+"встановити ці пакунки, або виберіть <emphasis>ні</emphasis>, якщо ви не "
"хочете робити цього зараз або ваш комп’ютер не з’єднано з інтернетом."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installUpdates.xml:40
-#, fuzzy
msgid "Press <emphasis>Next</emphasis> to continue"
msgstr ""
-"Щойно вибір буде зроблено, натисніть кнопку <guibutton>Далі</guibutton>, щоб "
+"Щойно вибір буде зроблено, натисніть кнопку <emphasis>Далі</emphasis>, щоб "
"продовжити роботу з програмою."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/login.xml:4
-#, fuzzy
msgid "Login Screen"
-msgstr "Вікно вітання"
+msgstr "Вікно входу"
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/login.xml:7
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"login-im1\" fileref=\"live-"
"login.png\" align=\"center\" revision=\"1\"/> </imageobject>"
msgstr ""
-"<imageobject><imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"login-im1\" fileref=\"live-"
-"login.png\" align=\"center\" revision=\"1\"/></imageobject>"
+"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"login-im1\" fileref=\"live-"
+"login.png\" align=\"center\" revision=\"1\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><mediaobject><caption><para>
#: en/login.xml:11
-#, fuzzy
msgid "SDDM login screen"
-msgstr "Вікно вітання KDM"
+msgstr "Вікно вітання SDDM"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/login.xml:14
-#, fuzzy
msgid "Finally, you will come to the desktop login screen."
msgstr "Нарешті, вам буде показано вікно вітання."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/login.xml:15
-#, fuzzy
msgid ""
"Enter your user name and user password, and in a few seconds you will find "
"yourself with a loaded KDE Plasma or GNOME desktop, depending on which live "
@@ -2896,24 +2775,23 @@ msgid ""
"installation."
msgstr ""
"Введіть ім’я та пароль вашого користувача і за декілька секунд ви опинитеся "
-"у завантаженому KDE, GNOME чи іншому стільничному середовищі, залежно від "
-"типу використаного вами носія портативної системи. Далі, можете "
+"у завантаженій Плазмі KDE, GNOME чи іншому стільничному середовищі, залежно "
+"від типу використаного вами носія портативної системи. Далі, можете "
"користуватися встановленою Mageia, як вам заманеться."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/login.xml:16
-#, fuzzy
msgid ""
"You can find further documentation in <link xmlns:ns0=\"http://www.w3."
"org/1999/xlink\" ns0:href=\"../../installer/\">the Mageia wiki</link>."
msgstr ""
-"Іншу частину документації можна знайти у <link linkend=\"https://wiki.mageia."
-"org/en/Category:Documentation\">вікі Mageia</link>."
+"Іншу частину документації можна знайти у <link xmlns:ns0=\"http://www.w3."
+"org/1999/xlink\" ns0:href=\"../../installer/\">вікі Mageia</link>."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/media_selection.xml:10
msgid "Nonfree Media"
-msgstr ""
+msgstr "Сховища із пакунками, які не є вільними"
#. papoteur 2013-04-11 - created
#. marja 2013-04-16 added screenshot + made title longer (because it was the same as for add_supplemental_media)
@@ -2955,7 +2833,6 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/media_selection.xml:42
-#, fuzzy
msgid ""
"The <emphasis>Nonfree</emphasis> repository includes packages that are free-"
"of-charge, i.e. Mageia may redistribute them, but they contain closed-source "
@@ -2967,7 +2844,7 @@ msgstr ""
"безкоштовними, тобто Mageia може поширювати їх, але у них міститься "
"програмне забезпечення з закритим кодом (звідси і назва — Nonfree). У цьому "
"сховищі, наприклад, містяться пакунки закритих драйверів до графічних карток "
-"nVidia і ATI, мікропрограми для різноманітних карток WiFi тощо."
+"nVidia і AMD, мікропрограми для різноманітних карток WiFi тощо."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/media_selection.xml:50
@@ -2993,7 +2870,6 @@ msgstr "Мінімальне встановлення"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/minimal-install.xml:17
-#, fuzzy
msgid ""
"Minimal Installation is intended for those with specific uses in mind for "
"Mageia, such as a server or a specialised workstation. You will probably use "
@@ -3004,13 +2880,12 @@ msgstr ""
"Мінімальний режим призначено для тих, хто має намір використовувати Mageia з "
"якоюсь вузькоспеціалізованою метою, зокрема як сервер або робочу станцію "
"вузького спрямування. Вам варто користуватися цим варіантом у поєднанні з "
-"пунктом <emphasis role=\"bold\">Індивідуальний вибір пакунків</emphasis>, "
-"згаданим вище, для точнішого налаштовування переліку встановлених пакунків, "
-"див. <xref linkend=\"choosePackagesTree\"></xref>."
+"пунктом <emphasis>Індивідуальний вибір пакунків</emphasis> для точнішого "
+"налаштовування переліку встановлених пакунків, див. <xref linkend="
+"\"choosePackagesTree\"/>."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/minimal-install.xml:24
-#, fuzzy
msgid ""
"You can choose a <emphasis>Minimal Installation</emphasis> by de-selecting "
"everything in the <emphasis>Package Group Selection</emphasis> screen, see "
@@ -3018,43 +2893,39 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ви можете вибрати «Мінімальне встановлення» зняттям позначок з усіх пунктів "
"у списку вибору груп пакунків, див. розділ <xref linkend="
-"\"choosePackageGroups\"></xref>."
+"\"choosePackageGroups\"/>."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/minimal-install.xml:28
-#, fuzzy
msgid ""
"If desired, you can additionally tick the <emphasis>Individual package "
"selection</emphasis> option in the same screen."
msgstr ""
-"Якщо потрібно, ви можете додатково позначити пункт <emphasis role=\"bold"
-"\">Індивідуальний вибір пакунків</emphasis> на тій самій сторінці."
+"Якщо потрібно, ви можете додатково позначити пункт <emphasis>Індивідуальний "
+"вибір пакунків</emphasis> на тій самій сторінці."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/minimal-install.xml:33
-#, fuzzy
msgid ""
"If you choose this installation method, then the relevant screen (see "
"screenshot below) will offer you a few useful extras to install, such as "
"documentation and <quote>X</quote>."
msgstr ""
"Якщо ви виберете цей варіант встановлення, на наступній сторінці програми "
-"вам буде запропоновано встановити корисні доповнення системи, зокрема "
-"документацію та графічний сервер."
+"(див. наведений нижче знімок) вам буде запропоновано встановити корисні "
+"доповнення системи, зокрема документацію та графічний сервер."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/minimal-install.xml:37
-#, fuzzy
msgid ""
"If the <emphasis>With X</emphasis> option is selected, then IceWM (a "
"lightweight desktop environment) will also be included."
msgstr ""
-"Якщо вибрано варіант <emphasis role=\"bold\">Разом з X</emphasis>, до "
-"пакунків становлення буде включено IceWM (невибагливе графічне середовище)."
+"Якщо вибрано варіант <emphasis>Разом з X</emphasis>, до пакунків становлення "
+"буде включено IceWM (невибагливе графічне середовище)."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/minimal-install.xml:42
-#, fuzzy
msgid ""
"The basic documentation is provided in the form of <quote>man</quote> and "
"<quote>info</quote> pages. It contains the man pages from the <link xlink:"
@@ -3062,7 +2933,7 @@ msgid ""
"link> and the <link xlink:href=\"http://www.gnu.org/software/coreutils/"
"manual/\">GNU coreutils</link> info pages."
msgstr ""
-"Базова документація надається у форматі сторінок man та info. У ній "
+"Базова документація надається у форматі сторінок «man» та «info». У ній "
"містяться сторінки man з <link xlink:href=\"http://www.tldp.org/manpages/man."
"html\">Проекту документування Linux</link> та сторінки info з <link xlink:"
"href=\"http://www.gnu.org/software/coreutils/manual/\">GNU coreutils</link>."
@@ -3080,9 +2951,8 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/misc-params.xml:3
-#, fuzzy
msgid "Configuration Summary"
-msgstr "Налаштування звуку"
+msgstr "Резюме налаштувань"
#. Lebarhon 2016 12 16 updated for Mageia 6. 20170209 updated SC
#. 2018/02/09 apb: Changed title to Configuration Summary (as agreed). Also, text and typography.
@@ -3092,17 +2962,15 @@ msgstr "Налаштування звуку"
#. 2018/02/24 apb: Centre-align dx2-summaryTop.png
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/misc-params.xml:19
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-summaryTop.png\" align=\"center\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-diskdrake.png\" align=\"center\"/> </"
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-summaryTop.png\" align=\"center\"/> </"
"imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/misc-params.xml:24
-#, fuzzy
msgid ""
"DrakX presents a proposal for the configuration of your system depending on "
"the choices you made and on the hardware detected. You can check the "
@@ -3112,7 +2980,7 @@ msgstr ""
"DrakX намагається правильно визначити налаштування вашої системи відповідно "
"до зробленого вами вибору та виявленого DrakX обладнання. Ви можете "
"ознайомитися з вибраними параметрами та, якщо потрібно, змінити їх: для "
-"цього достатньо натиснути кнопку <guibutton>Налаштувати</guibutton>."
+"цього достатньо натиснути кнопку <emphasis>Налаштувати</emphasis>."
#. type: Content of: <section><note><para>
#: en/misc-params.xml:30
@@ -3135,7 +3003,6 @@ msgstr "ви спробували типові параметри, і нічог
#. type: Content of: <section><note><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:41
-#, fuzzy
msgid "some other factor mentioned in the detailed sections below is an issue"
msgstr ""
"у розділах із докладною інформацією, наведених нижче, стверджується, що слід "
@@ -3148,13 +3015,11 @@ msgstr "Параметри системи"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:54
-#, fuzzy
msgid "<emphasis role=\"bold\">Timezone</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Сервер</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Часовий пояс</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:56
-#, fuzzy
msgid ""
"DrakX selects a timezone for you, depending on your preferred language. You "
"can change it if needed. See also <xref linkend=\"configureTimezoneUTC\"/>"
@@ -3165,9 +3030,8 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:62
-#, fuzzy
msgid "<emphasis role=\"bold\">Country / Region</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Робоча станція</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Країна / Регіон</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:64
@@ -3181,45 +3045,42 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:70
-#, fuzzy
msgid "<emphasis role=\"bold\">Bootloader</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Сервер</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Завантажувач</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:72
-#, fuzzy
msgid "DrakX proposal for the bootloader setting"
msgstr "DrakX автоматично вибирає належні параметри завантажувача."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:75
-#, fuzzy
msgid ""
"Do not change anything, unless you know how to configure GRUB2. For more "
"information, see <xref linkend=\"setupBootloader\"/>"
-msgstr "Не вносьте ніяких змін, якщо ви не є знавцем з налаштовування GRUB2"
+msgstr ""
+"Не вносьте ніяких змін, якщо ви не є знавцем з налаштовування GRUB2. Щоб "
+"дізнатися більше, ознайомтеся із розділом <xref linkend=\"setupBootloader\"/"
+">."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:83
-#, fuzzy
msgid "<emphasis role=\"bold\">User management</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Сервер</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Керування записами користувачів</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:85
-#, fuzzy
msgid ""
"You can add extra users here. They will each be allocated their own "
"<filename>/home</filename> directories."
msgstr ""
"За допомогою цієї сторінки ви можете додати облікові записи користувачів. У "
-"кожного користувача буде власний каталог <literal>/home</literal>."
+"кожного користувача буде власний каталог <filename>/home</filename>."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:91
-#, fuzzy
msgid "<emphasis role=\"bold\">Services</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Сервер</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Служби</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:93
@@ -3233,14 +3094,14 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:97
-#, fuzzy
msgid ""
"You should check carefully before changing anything here - a mistake may "
"prevent your computer from operating correctly. For more information, see "
"<xref linkend=\"configureServices\"/>"
msgstr ""
"Вам слід бути обережними у виборі: помилки можуть призвести до неналежної "
-"роботи комп’ютера."
+"роботи комп’ютера. Докладніший опис можна знайти у розділі <xref linkend="
+"\"configureServices\"/>"
#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/misc-params.xml:106
@@ -3249,9 +3110,8 @@ msgstr "Параметри обладнання"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:111
-#, fuzzy
msgid "<emphasis role=\"bold\">Keyboard</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Сервер</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Клавіатура</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:113
@@ -3274,9 +3134,8 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:124
-#, fuzzy
msgid "<emphasis role=\"bold\">Mouse</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Сервер</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Миша</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:126
@@ -3289,14 +3148,14 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:131
-#, fuzzy
msgid "<emphasis role=\"bold\">Sound card</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Додатково</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Звукова картка</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:133
msgid "The installer will use the default driver if one is available."
msgstr ""
+"Засіб встановлення скористається типовим драйвером, якщо такий буде знайдено."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/misc-params.xml:136 en/soundConfig.xml:46
@@ -3309,19 +3168,18 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:144
-#, fuzzy
msgid "<emphasis role=\"bold\">Graphical interface</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Графічне середовище</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Графічний інтерфейс</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:146
-#, fuzzy
msgid ""
"This section allows you to configure your graphics card(s) and displays. For "
"more information, see <xref linkend=\"configureX_chooser\"/>"
msgstr ""
"За допомогою цього розділу сторінки ви можете налаштувати параметри роботи "
-"ваших графічних карток та дисплеїв."
+"ваших графічних карток та дисплеїв. Щоб дізнатися більше, скористайтеся "
+"розділом <xref linkend=\"configureX_chooser\"/>."
#. type: Content of: <section><section><mediaobject>
#: en/misc-params.xml:155
@@ -3339,13 +3197,11 @@ msgstr "Параметри мережі та роботи у інтернеті"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:169
-#, fuzzy
msgid "<emphasis role=\"bold\">Network</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Сервер</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Мережа</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:171
-#, fuzzy
msgid ""
"You can configure your network here, but for network cards with non-free "
"drivers it is better to do that after reboot, using the Mageia Control "
@@ -3354,8 +3210,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Цей розділ надасть вам змогу налаштувати мережу. Втім, якщо ви користуєтеся "
"картками, для яких потрібні закриті драйвери, краще виконати налаштовування "
-"після перезавантаження, за допомогою <application>Центру керування Mageia</"
-"application>, після вмикання сховищ закритих (Nonfree) пакунків."
+"після перезавантаження, за допомогою Центру керування Mageia, після вмикання "
+"сховищ закритих (<emphasis>Nonfree</emphasis>) пакунків."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><warning><para>
#: en/misc-params.xml:178
@@ -3368,13 +3224,11 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:185
-#, fuzzy
msgid "<emphasis role=\"bold\">Proxies</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Сервер</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Проксі</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:187
-#, fuzzy
msgid ""
"A Proxy Server acts as an intermediary between your computer and the wider "
"Internet. This section allows you to configure your computer to utilize a "
@@ -3386,7 +3240,6 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:192
-#, fuzzy
msgid ""
"You may need to consult your systems administrator to obtain the parameters "
"you need to enter here."
@@ -3401,13 +3254,11 @@ msgstr "Безпека"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:206
-#, fuzzy
msgid "<emphasis role=\"bold\">Security Level</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Сервер</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Рівень безпеки</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:208
-#, fuzzy
msgid ""
"The Security level for your computer, in most cases the default setting "
"(Standard) is adequate for general use. Select the option which best suits "
@@ -3415,13 +3266,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"За допомогою цього розділу ви можете визначити рівень захисту вашого "
"комп’ютера. Здебільшого, типовий варіант (Стандартний) надасть вашому "
-"комп’ютеру достатній захист."
+"комп’ютеру достатній захист. Виберіть варіант, який вважаєте найкращим."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:215
-#, fuzzy
msgid "<emphasis role=\"bold\">Firewall</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Сервер</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Захисний шлюз</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:217
@@ -3443,15 +3293,12 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:229
-#, fuzzy
msgid "For more information, see <xref linkend=\"firewall\"/>."
msgstr ""
-"Щоб дізнатися більше, зверніться до розділу <xref linkend="
-"\"configureX_chooser\"/>."
+"Щоб дізнатися більше, зверніться до розділу <xref linkend=\"firewall\"/>"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><warning><para>
#: en/misc-params.xml:232
-#, fuzzy
msgid ""
"Bear in mind that allowing <emphasis>everything</emphasis> (no firewall) may "
"be very risky."
@@ -3466,16 +3313,13 @@ msgstr "Перезавантажити"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/reboot.xml:7
-#, fuzzy
msgid ""
"Once the bootloader has been installed, you will be prompted to halt your "
"computer, remove the live DVD/USB stick and restart the computer."
msgstr ""
"Після встановлення завантажувача програма попросить вас перервати роботу "
-"системи, вийняти з лотка компакт-диск, від’єднати від комп’ютера флешку і "
-"перезавантажити комп’ютер. Натисніть кнопку <emphasis role=\"bold"
-"\"><guibutton>Завершити</guibutton></emphasis> і виконайте саме ці дії "
-"<emphasis role=\"bold\">у вказаному порядку</emphasis>."
+"системи, вийняти з лотка DVD, від’єднати від комп’ютера флешку і "
+"перезавантажити комп’ютер."
#. type: Content of: <section><important><simpara>
#: en/reboot.xml:9
@@ -3486,20 +3330,22 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/reboot.xml:12
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-reboot2.png\"/> </"
"imageobject>"
-msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"live-reboot2.png\"/> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-reboot2.png\"/> </"
+"imageobject>"
#. type: Content of: <section><simpara>
#: en/reboot.xml:16
msgid "When you are ready, press <emphasis>Finish</emphasis>."
msgstr ""
+"Якщо ви вважаєте, що усе вибрано правильно, натисніть кнопку "
+"<emphasis>Завершити</emphasis>."
#. type: Content of: <section><simpara>
#: en/reboot.xml:17
-#, fuzzy
msgid ""
"When you restart, you will see a succession of download progress bars. These "
"indicate that the software media lists are being downloaded (see "
@@ -3507,7 +3353,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Після перезавантаження ви побачите інформацію щодо отримання даних на "
"смужках поступу. Дані цих смужок відповідають процесу отримання даних сховищ "
-"із програмним забезпеченням (див. «Керування програмним забезпеченням»)."
+"із програмним забезпеченням (див. <emphasis>Керування програмним "
+"забезпеченням</emphasis>)."
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/reboot.xml:19
@@ -3549,13 +3396,12 @@ msgstr "Рівень безпеки"
#. 2018/02/12 apb: Minor wording.
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/securityLevel.xml:20
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-securityLevel.png\" "
"format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"securityLevel-im1\"/> </imageobject>"
msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-bestTime.png\" "
-"format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"bestTime-im1\"/> </imageobject>"
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-securityLevel.png\" "
+"format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"securityLevel-im1\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/securityLevel.xml:26
@@ -3569,18 +3415,18 @@ msgid ""
"<emphasis>Standard</emphasis> is the default, and recommended setting for "
"the average user."
msgstr ""
+"<emphasis>Standard</emphasis> — типовий рівень, який ми рекомендуємо "
+"пересічному користувачеві."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/securityLevel.xml:32
-#, fuzzy
msgid ""
"<emphasis>Secure</emphasis> will create a highly protected system - for "
"instance if the system is to be used as a public server."
msgstr ""
-"<emphasis role=\"bold\">Standard</emphasis> — типовий рівень, який ми "
-"рекомендуємо пересічному користувачеві. За допомогою варіанта <emphasis role="
-"\"bold\">Secure</emphasis> можна створити дуже захищену систему, наприклад, "
-"для використання її як загальнодоступного сервера."
+"За допомогою варіанта <emphasis>Secure</emphasis> можна створити дуже "
+"захищену систему, наприклад, для використання її як загальнодоступного "
+"сервера."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/securityLevel.xml:36
@@ -3601,7 +3447,6 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><para>
#: en/securityLevel.xml:43
-#, fuzzy
msgid ""
"A good, and easy-to-implement, choice is to enter &lt;user&gt;@localhost - "
"where &lt;user&gt; is the login name of the user to receive these messages."
@@ -3630,7 +3475,7 @@ msgid ""
"the <emphasis>Security</emphasis> section of the Mageia Control Center."
msgstr ""
"Після встановлення ви завжди зможете змінити параметри захисту за допомогою "
-"модуля <guilabel>Безпека</guilabel> Центру керування Mageia."
+"модуля <emphasis>Безпека</emphasis> Центру керування Mageia."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:15
@@ -3654,24 +3499,23 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:21
-#, fuzzy
msgid "There are three types of installation media:"
-msgstr "Існує два сімейства носіїв дистрибутива:"
+msgstr "Існує три сімейства носіїв дистрибутива:"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:24
-#, fuzzy
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Classical installer:</emphasis> Booting with this "
"media provides you with the maximum flexibility when choosing what to "
"install, and for configuring your system. In particular, you have a choice "
"of which Desktop environment to install."
msgstr ""
-"Класичний засіб встановлення: після завантаження з носія системи буде "
-"розпочато процедуру, протягом якої ви зможете вибрати компоненти для "
-"встановлення та налаштувати майбутню встановлену систему. Цей носій надасть "
-"вам максимальні можливості щодо гнучкості налаштувань, зокрема ви зможете "
-"вибрати стільничне середовище, яким би ви хотіли користуватися."
+"<emphasis role=\"bold\">Класичний засіб встановлення:</emphasis> після "
+"завантаження з носія системи буде розпочато процедуру, протягом якої ви "
+"зможете вибрати компоненти для встановлення та налаштувати майбутню "
+"встановлену систему. Цей носій надасть вам максимальні можливості щодо "
+"гнучкості налаштувань, зокрема ви зможете вибрати стільничне середовище, "
+"яким би ви хотіли користуватися."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:31
@@ -3697,18 +3541,16 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><important><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:41
-#, fuzzy
msgid ""
"Live ISOs can only be used to create <quote>clean</quote> installations, "
"they cannot be used to upgrade previously installed Mageia releases."
msgstr ""
-"<emphasis role=\"bold\">Образами ISO портативних систем можна скористатися "
-"лише для встановлення системи «з нуля». Вони непридатні для оновлення "
-"системи з попередніх випусків.</emphasis>"
+"Образами ISO портативних систем можна скористатися лише для встановлення "
+"системи «з нуля». Вони непридатні для оновлення системи з попередніх "
+"випусків."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:47
-#, fuzzy
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Net Install</emphasis>: These are minimal ISO's "
"containing no more than that which is needed to start the DrakX installer "
@@ -3716,11 +3558,12 @@ msgid ""
"are needed to continue and complete the install. These packages may be on "
"the PC hard disk, on a local drive, on a local network or on the Internet."
msgstr ""
-"Кожен з таких малих образів містить лише дані, потрібні для запуску засобу "
-"встановлення drakx та пошуку drakx-installer-stage2 та інших пакунків, за "
-"допомогою яких можна продовжити і завершити встановлення. Такі пакунки "
-"можуть зберігатися на жорсткому диску комп’ютера, локальному диску, у "
-"локальній мережі або у інтернеті."
+"<emphasis role=\"bold\">Встановлення з мережі</emphasis>: Кожен з таких "
+"малих образів містить лише дані, потрібні для запуску засобу встановлення "
+"drakx та пошуку drakx-installer-stage2 та інших пакунків, за допомогою яких "
+"можна продовжити і завершити встановлення. Такі пакунки можуть зберігатися "
+"на жорсткому диску комп’ютера, локальному диску, у локальній мережі або у "
+"інтернеті."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:53
@@ -3736,7 +3579,6 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:58
-#, fuzzy
msgid "More details are given in the next sections."
msgstr "Подробиці наведено у наступних розділах."
@@ -3752,7 +3594,6 @@ msgstr "Визначення"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:64
-#, fuzzy
msgid ""
"Here, a medium (plural: media) is an ISO image file that allows you to "
"install and/or update Mageia and, by extension, any physical medium (DVD, "
@@ -3784,32 +3625,28 @@ msgstr "Типові можливості"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:75
-#, fuzzy
msgid "These ISOs use the Classical installer called DrakX"
msgstr ""
"На цих образах ISO використовується традиційний засіб встановлення під "
-"назвою drakx."
+"назвою DrakX"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:78
-#, fuzzy
msgid ""
"They are used for performing clean installs or to upgrade a previously "
"installed version of Mageia"
msgstr ""
"Вони придатні для встановлення «з нуля» або оновлення попередніх випусків "
-"Mageia."
+"Mageia"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:82 en/SelectAndUseISOs2.xml:118
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:174
-#, fuzzy
msgid "Different media for 32 and 64-bit architectures"
-msgstr "Різні носії для 32-бітової та 64-бітової архітектур."
+msgstr "Різні носії для 32-бітової та 64-бітової архітектур"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:85
-#, fuzzy
msgid ""
"Some tools are available in the Installer <quote>Welcome</quote> screen: "
"<emphasis>Rescue System, Memory Test, </emphasis>and <emphasis>Hardware "
@@ -3820,15 +3657,13 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:91
-#, fuzzy
msgid "Each DVD contains many available desktop environments and languages"
msgstr ""
"На кожному з DVD міститься багато стільничних середовищ та переклади різними "
-"мовами."
+"мовами"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:95
-#, fuzzy
msgid ""
"You'll be given the choice during the installation to add non-free software"
msgstr ""
@@ -3842,32 +3677,28 @@ msgstr "Портативний носій"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:107
-#, fuzzy
msgid ""
"Can be used to preview the Mageia operating system without having to install "
"it"
msgstr ""
"Можна скористатися для ознайомлення із дистрибутивом без встановлення його "
-"на жорсткий диск. Втім, якщо хочеться, за допомогою цього носія можна "
-"встановити Mageia на вашому комп’ютері."
+"на жорсткий диск."
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:111
msgid "The Live media also includes an Installer."
-msgstr ""
+msgstr "Засіб для встановлення також включено до носія портативних систем."
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:114
-#, fuzzy
msgid "Each ISO contains only one desktop environment (Plasma, GNOME or Xfce)"
msgstr ""
-"Кожен ISO містить лише одне стільничне середовище (Плазму, GNOME або Xfce)."
+"Кожен ISO містить лише одне стільничне середовище (Плазму, GNOME або Xfce)"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:121
-#, fuzzy
msgid "They contain non-free software"
-msgstr "Містять невільне програмне забезпечення."
+msgstr "Містять невільне програмне забезпечення"
#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:126
@@ -3876,20 +3707,17 @@ msgstr "Портативний DVD з Плазмою"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:129
-#, fuzzy
msgid "Plasma desktop environment only"
-msgstr "Лише стільничне середовище Плазми."
+msgstr "Лише стільничне середовище Плазми"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:132 en/SelectAndUseISOs2.xml:146
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:160
-#, fuzzy
msgid "All available languages are present"
-msgstr "Містить переклади усіма мовами."
+msgstr "Містить переклади усіма мовами"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:135 en/SelectAndUseISOs2.xml:149
-#, fuzzy
msgid "64-bit architecture only"
msgstr "Лише для 64-бітової архітектури"
@@ -3900,9 +3728,8 @@ msgstr "Портативний DVD із GNOME"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:143
-#, fuzzy
msgid "GNOME desktop environment only"
-msgstr "Лише стільничне середовище GNOME."
+msgstr "Лише стільничне середовище GNOME"
#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:154
@@ -3911,15 +3738,13 @@ msgstr "Портативний DVD з Xfce"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:157
-#, fuzzy
msgid "Xfce desktop environment only"
-msgstr "Лише стільничне середовище Xfce."
+msgstr "Лише стільничне середовище Xfce"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:163
-#, fuzzy
msgid "32 or 64-bit architectures"
-msgstr "32-бітова і 64-бітова архітектури."
+msgstr "32-бітова і 64-бітова архітектури"
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:169
@@ -3928,9 +3753,8 @@ msgstr "Носій для встановлення з мережі"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:177
-#, fuzzy
msgid "First steps are English language only"
-msgstr "Перші кроки лише англійською мовою."
+msgstr "Перші кроки лише англійською мовою"
#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:182
@@ -3939,7 +3763,6 @@ msgstr "netinstall.iso"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:185
-#, fuzzy
msgid ""
"Contains only free software, for those who prefer to not use non-free "
"software"
@@ -3954,7 +3777,6 @@ msgstr "netinstall-nonfree.iso"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:194
-#, fuzzy
msgid ""
"Contains non-free software (mostly drivers, codecs...) for those who need it"
msgstr ""
@@ -3973,7 +3795,6 @@ msgstr "Отримання"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:205
-#, fuzzy
msgid ""
"Once you have chosen your ISO file, you can download it using either http or "
"BitTorrent. In both cases, you are provided with some information, such as "
@@ -3983,14 +3804,14 @@ msgstr ""
"Щойно вами буде вибрано потрібний вам файл ISO, ви можете отримати його або "
"за допомогою протоколу http, або за допомогою BitTorrent. У обох випадках у "
"вікні буде показано певну інформацію щодо джерела даних та надано можливість "
-"змінити його, якщо швидкість отримання даних є надто малою. Якщо буде "
-"вибрано http, ви побачите щось таке:"
+"змінити його, якщо швидкість отримання даних є надто малою."
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:209
msgid ""
"If http is chosen you will also see some information regarding checksums."
msgstr ""
+"Якщо буде вибрано http, ви побачите певні відомості щодо контрольних сум."
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:212
@@ -4003,30 +3824,34 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:217
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"Checking.png\"/> </"
"imageobject>"
-msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"Checking.png\"/> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"Checking.png\"/> </"
+"imageobject>"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:222
msgid "In the meantime, a window to download the actual ISO will open:"
-msgstr ""
+msgstr "Тим часом, буде відкрито вікно для завантаження самого ISO:"
#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:225
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"Download.png\"/> </"
"imageobject>"
-msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"Download.png\"/> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"Download.png\"/> </"
+"imageobject>"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:229
msgid ""
"Click on <emphasis>Save File</emphasis>, then click <emphasis>OK</emphasis>."
msgstr ""
+"Натисніть <emphasis>Зберегти файл</emphasis>, потім <emphasis>Гаразд</"
+"emphasis>."
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:233
@@ -4035,7 +3860,6 @@ msgstr "Перевірка цілісності отриманих даних о
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:235
-#, fuzzy
msgid ""
"The checksums referred to earlier, are digital fingerprints generated by an "
"algorithm from the file to be downloaded. You may compare the checksum of "
@@ -4063,32 +3887,28 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:245
-#, fuzzy
msgid ""
"To use the md5sum, type: <command>md5sum path/to/the/image/file.iso</command>"
msgstr ""
-"Якщо використовується md5sum: <userinput>md5sum шлях/до/файла/образу.iso</"
-"userinput>."
+"Якщо використовується md5sum: <command>md5sum шлях/до/файла/образу.iso</"
+"command>"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:249
-#, fuzzy
msgid ""
"To use the sha1sum, type: <command>sha1sum path/to/the/image/file.iso</"
"command>"
msgstr ""
-"Якщо використовується sha1sum: <userinput>sha1sum шлях/до/образу.iso</"
-"userinput>."
+"Якщо використовується sha1sum: <command>sha1sum шлях/до/образу.iso</command>"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:254
-#, fuzzy
msgid ""
"To use the sha512sum, type: <command>sha512sum path/to/the/image/file.iso</"
"command>"
msgstr ""
-"Якщо використовується sha1sum: <userinput>sha1sum шлях/до/образу.iso</"
-"userinput>."
+"Якщо використовується sha512sum: <command>sha512sum шлях/до/образу.iso</"
+"command>"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:258
@@ -4097,15 +3917,15 @@ msgstr "Приклад:"
#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:260
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"Md5sum.png\"/> </"
"imageobject>"
-msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"../Md5sum.png\"/> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"Md5sum.png\"/> </"
+"imageobject>"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:265
-#, fuzzy
msgid ""
"then compare the result (you may have to wait for a while) with the ISO "
"checksum provided by Mageia."
@@ -4120,7 +3940,6 @@ msgstr "Запис образу ISO"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:271
-#, fuzzy
msgid ""
"The verified ISO can now be burned to a CD/DVD or <quote>dumped</quote> to a "
"USB stick. This is not a standard copy operation, as a bootable medium will "
@@ -4157,7 +3976,6 @@ msgstr "Запис образу ISO на флешку USB"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:283
-#, fuzzy
msgid ""
"All Mageia ISOs are hybrids, which means you can dump them to a USB stick "
"and then use that to boot and install the system."
@@ -4167,14 +3985,13 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><warning><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:286
-#, fuzzy
msgid ""
"Dumping an image onto a flash device destroys any previous file-system on "
"the device and all existing data will be lost."
msgstr ""
"У результаті «запису» образу на диск USB (флешку) усі дані файлової системи "
"на ній буде знищено. Доступ до усіх даних, які не буде знищено, буде "
-"втрачено. Розмір диска буде зменшено на розмір образу."
+"втрачено."
#. type: Content of: <section><section><section><note><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:290
@@ -4182,6 +3999,7 @@ msgid ""
"Also, the only partition on the flash device will then just be the Mageia "
"ISO partition."
msgstr ""
+"Крім того, єдиним розділом на флешці лишиться розділ образу ISO Mageia."
#. type: Content of: <section><section><section><note><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:292
@@ -4219,13 +4037,12 @@ msgstr "Ви можете спробувати такі засоби:"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:307
-#, fuzzy
msgid ""
"<link ns4:href=\"http://rufus.akeo.ie/?locale=en_US\">Rufus</link> using the "
"\"ISO image\" option"
msgstr ""
"<link ns4:href=\"http://rufus.akeo.ie/?locale=en_US\">Rufus</link> за "
-"допомогою пункту «ISO image» («образ ISO»);"
+"допомогою пункту «ISO image» («образ ISO»)"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:311
@@ -4238,7 +4055,6 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:317
-#, fuzzy
msgid "Using the Command line within a GNU/Linux system"
msgstr "За допомогою інструментів командного рядка у системі GNU/Linux"
@@ -4258,27 +4074,25 @@ msgstr "Відкрийте вікно консолі"
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:328
-#, fuzzy
msgid ""
"Become a <emphasis>root</emphasis> (Administrator) user with the command "
"<command>su -</command> (don't forget the <command>-</command> )"
msgstr ""
-"Отримайте права користувача root за допомогою команди <userinput>su -</"
-"userinput> (не забудьте «-» наприкінці команди)"
+"Перемкніться у режим <emphasis>root</emphasis> (адміністратора) за допомогою "
+"команди <command>su -</command> (не забудьте вказати у команді <command>-</"
+"command>)"
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><mediaobject>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:332
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"Root.png\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-doPartitionDisks.png"
-"\"/> </imageobject>"
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"Root.png\"/> </"
+"imageobject>"
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:338
-#, fuzzy
msgid ""
"Plug in your USB stick - but do not mount it (this also means do not open "
"any application or file manager that could access or read it)"
@@ -4289,29 +4103,27 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:343
-#, fuzzy
msgid "Enter the command <command>fdisk -l</command>"
-msgstr "Віддайте команду <userinput>fdisk -l</userinput>"
+msgstr "Віддайте команду <command>fdisk -l</command>"
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><mediaobject>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:345
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"Fdisk.png\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-doPartitionDisks.png"
-"\"/> </imageobject>"
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"Fdisk.png\"/> </"
+"imageobject>"
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:351
-#, fuzzy
msgid ""
"Find the device name for your USB stick (by its size), for example "
"<filename>/dev/sdb</filename> in the screenshot above, is an 8GB USB stick."
msgstr ""
"Назву пристрою можна визначити за розміром. Наприклад, на наведеному вище "
-"знімку <code>/dev/sdb</code> це пристрій місткістю 8 ГБ, тобто флешка USB."
+"знімку <filename>/dev/sdb</filename> — пристрій місткістю 8 ГБ, тобто флешка "
+"USB."
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:354
@@ -4386,25 +4198,24 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:382
-#, fuzzy
msgid ""
"Where <replaceable>X</replaceable>=your device name eg: <filename>/dev/sdd</"
"filename>"
-msgstr "де X — назва потрібного вам пристрою. Приклад: /dev/sdd"
+msgstr ""
+"де <replaceable>X</replaceable> — назва потрібного вам пристрою. Приклад: "
+"<filename>/dev/sdd</filename>"
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:384
-#, fuzzy
msgid ""
"Example:<literal> dd if=/home/user/Downloads/Mageia-6-x86_64-DVD.iso of=/dev/"
"sdd bs=1M</literal>"
msgstr ""
-"Приклад:<emphasis role=\"bold\"> # <userinput>dd if=/home/user/Downloads/"
-"Mageia-6-x86_64-DVD.iso of=/dev/sdd bs=1M</userinput></emphasis>"
+"Приклад: <literal>dd if=/home/user/Downloads/Mageia-6-x86_64-DVD.iso of=/dev/"
+"sdd bs=1M</literal>"
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><tip><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:388
-#, fuzzy
msgid ""
"It might be helpful to know that <emphasis role=\"bold\">if</emphasis> "
"stands for <emphasis role=\"bold\">i</emphasis>nput <emphasis role=\"bold"
@@ -4419,9 +4230,8 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:392
-#, fuzzy
msgid "Enter the command: <command>sync</command>"
-msgstr "Віддайте таку команду: # <userinput>sync</userinput>"
+msgstr "Віддайте таку команду: <command>sync</command>"
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:395
@@ -4447,7 +4257,6 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectCountry.xml:20
-#, fuzzy
msgid ""
"Select your country or region. This is important for all kinds of settings, "
"like the currency and wireless regulatory domain. Setting the wrong country "
@@ -4460,13 +4269,12 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectCountry.xml:27
-#, fuzzy
msgid ""
"If your country isn't in the list, click the <emphasis>Other Countries</"
"emphasis> option and choose your country / region there."
msgstr ""
-"Якщо вашої країни немає у списку, натисніть кнопку <guilabel>Інші країни</"
-"guilabel> і виберіть країну або регіон за допомогою вікна, яке буде відкрито."
+"Якщо вашої країни немає у списку, натисніть кнопку <emphasis>Інші країни</"
+"emphasis> і виберіть країну або регіон за допомогою вікна, яке буде відкрито."
#. type: Content of: <section><note><para>
#: en/selectCountry.xml:34
@@ -4476,7 +4284,7 @@ msgid ""
"after clicking <emphasis>OK</emphasis> it may seem that a country from the "
"main list was chosen. Despite this, DrakX will actually apply your choice."
msgstr ""
-"Якщо пункт вашої країни є лише у списку <guilabel>Інші країни</guilabel> "
+"Якщо пункт вашої країни є лише у списку <emphasis>Інші країни</emphasis> "
"може здатися, що вибрано країну з першого списку. Будь ласка, не зважайте на "
"це, DrakX вже врахував ваш правильний вибір."
@@ -4487,7 +4295,6 @@ msgstr "Спосіб введення"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/selectCountry.xml:45
-#, fuzzy
msgid ""
"In the <emphasis>Other Countries</emphasis> screen you can also select an "
"input method (at the bottom of the list). Input methods allow users to input "
@@ -4496,7 +4303,7 @@ msgid ""
"Other input methods (SCIM, GCIN, HIME, etc) also provide similar functions "
"and can be installed if you added HTTP/FTP media before package selection."
msgstr ""
-"За допомогою вікна <guilabel>Інші країни</guilabel> ви також можете вибрати "
+"За допомогою вікна <emphasis>Інші країни</emphasis> ви також можете вибрати "
"спосіб введення (за допомогою нижньої частини списку). Способи введення "
"надають змогу користувачам вводити символи запису східних мов (китайської, "
"японської, корейської тощо). Типовим способом введення на DVD з Mageia та "
@@ -4527,19 +4334,17 @@ msgstr "Встановлення або оновлення"
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/selectInstallClass.xml:33
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-selectInstallClass."
"png\" format=\"PNG\"/> </imageobject>"
msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" align=\"center\" fileref=\"dx2-"
-"selectInstallClass.png\"/> </imageobject>"
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-selectInstallClass."
+"png\" format=\"PNG\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectInstallClass.xml:41
-#, fuzzy
msgid "<emphasis role=\"bold\">Install</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Робоча станція</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Встановити</emphasis>"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectInstallClass.xml:43
@@ -4557,9 +4362,8 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectInstallClass.xml:50
-#, fuzzy
msgid "<emphasis role=\"bold\">Upgrade</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Сервер</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Оновити</emphasis>"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectInstallClass.xml:52
@@ -4569,7 +4373,6 @@ msgstr "Виберіть жорсткий диск, який слід форма
#. type: Content of: <section><important><para>
#: en/selectInstallClass.xml:58
-#, fuzzy
msgid ""
"Only upgrading from a previous Mageia version that was <emphasis>still "
"supported</emphasis> when this Installer's version was released, has been "
@@ -4582,7 +4385,7 @@ msgstr ""
"лише оновлення з попередньої версії Mageia, підтримку якої ще <emphasis>не "
"завершено</emphasis>. Якщо ви хочете оновити версію Mageia, термін підтримки "
"якої вже вичерпано, вам варто виконати звичайну процедуру встановлення з "
-"початку, зберігши при цьому вміст розділу <literal>/home</literal>."
+"початку, зберігши при цьому вміст розділу <filename>/home</filename>."
#. type: Content of: <section><tip><para>
#: en/selectInstallClass.xml:67
@@ -4597,30 +4400,31 @@ msgstr ""
"Якщо ви виявите, що забули встановити пакунки додаткової мови, ви можете "
"повернутися зі сторінки <emphasis role=\"bold\">Встановлення або оновлення</"
"emphasis> до сторінки вибору мови натисканням комбінації клавіш "
-"<guilabel>Alt Ctrl Home</guilabel>. <emphasis role=\"bold\">Не</emphasis> "
+"<emphasis>Alt Ctrl Home</emphasis>. <emphasis role=\"bold\">Не</emphasis> "
"робіть цього під час наступних кроків встановлення."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/selectKeyboardLive.xml:14
-#, fuzzy
msgid "Select Keyboard"
msgstr "Вибір клавіатури"
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/selectKeyboardLive.xml:18
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-selectKeyboard.png"
"\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"selectKeyboardLive-im1\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-unused.png\" format="
-"\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"unused-im1\"/> </imageobject>"
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-selectKeyboard.png"
+"\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"selectKeyboardLive-im1\"/> </"
+"imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/selectKeyboardLive.xml:24
msgid "Here you can set the keyboard layout you wish to use with Mageia​​."
msgstr ""
+"Тут ви можете вказати розкладку клавіатури, якою хочете користуватися у "
+"Mageia​​."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/selectKeyboardLive.xml:27
@@ -4628,6 +4432,8 @@ msgid ""
"A suggested keyboard layout (highlighted), has been chosen for you based "
"upon your previously selected language and timezone choices."
msgstr ""
+"Пропоновану розкладку клавіатури (позначений пункт) буде вибрано на основі "
+"вказаної вами мови та часового поясу."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/selectKeyboard.xml:20
@@ -4646,13 +4452,12 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/selectKeyboard.xml:28
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-selectKeyboard.png\"/"
"> </imageobject>"
msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-doPartitionDisks.png"
-"\"/> </imageobject>"
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-selectKeyboard.png\"/"
+"> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectKeyboard.xml:35
@@ -4675,18 +4480,16 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectKeyboard.xml:45
-#, fuzzy
msgid ""
"If your keyboard isn't in the list shown, click on <emphasis>More</emphasis> "
"to get a fuller list, and select your keyboard there."
msgstr ""
"Якщо пункту вашої клавіатури не буде у показаному списку, натисніть кнопку "
-"<guibutton>Ще</guibutton> для ознайомлення з повним списком, з якого ви "
-"можете вибрати модель клавіатури."
+"<emphasis>Ще</emphasis> для ознайомлення з повним списком, з якого ви можете "
+"вибрати модель клавіатури."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para><note><para>
#: en/selectKeyboard.xml:50
-#, fuzzy
msgid ""
"After choosing a keyboard from the <emphasis>More</emphasis> dialogue, "
"you'll return to the first keyboard choice dialogue and it will seem as "
@@ -4694,8 +4497,8 @@ msgid ""
"and continue the installation: the keyboard chosen from the full list will "
"be applied."
msgstr ""
-"Після вибору моделі клавіатури за допомогою діалогового вікна <guibutton>Ще</"
-"guibutton> ви повернетеся до першого діалогового вікна вибору клавіатури, у "
+"Після вибору моделі клавіатури за допомогою діалогового вікна <emphasis>Ще<</"
+"emphasis> ви повернетеся до першого діалогового вікна вибору клавіатури, у "
"якому пункт клавіатури залишиться попереднім. Не зважайте на це: засобу "
"встановлення вже повідомлено, що ви вибрали належну клавіатури з повного "
"списку."
@@ -4750,17 +4553,16 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/selectLanguage.xml:58
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref="
"\"dx2-selectLanguage.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject> <imageobject "
"condition=\"live\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-language.png"
"\" format=\"PNG\"/> </imageobject>"
msgstr ""
-"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata format=\"PNG\" fileref="
-"\"dx2-selectLanguage.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject "
-"condition=\"live\"> <imagedata fileref=\"live-language.png\" format=\"\"/> </"
-"imageobject>"
+"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref="
+"\"dx2-selectLanguage.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject> <imageobject "
+"condition=\"live\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-language.png"
+"\" format=\"PNG\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><important><para>
#: en/selectLanguage.xml:68
@@ -4776,7 +4578,6 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectLanguage.xml:76
-#, fuzzy
msgid ""
"If your keyboard language is not the same as your preferred language, then "
"it is advisable to install the required language for your keyboard as well"
@@ -4787,16 +4588,16 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectLanguage.xml:82
-#, fuzzy
msgid ""
"Mageia uses UTF-8 (Unicode) support by default. This may be disabled in the "
"<emphasis>Multiple languages</emphasis> screen if you know that it is "
"inappropriate for your language. Disabling UTF-8 applies to all installed "
"languages."
msgstr ""
-"Це кодування можна вимкнути за допомогою вікна вибору декількох мов, якщо "
-"вам наперед відомо, що Unicode є несумісним з вашою мовою. Вимикання UTF-8 "
-"стосуватиметься всіх встановлених мов."
+"У Mageia типовою є підтримка UTF-8 (Unicode). Це кодування можна вимкнути за "
+"допомогою вікна вибору декількох мов, якщо вам наперед відомо, що Unicode є "
+"несумісним з вашою мовою. Вимикання UTF-8 стосуватиметься всіх встановлених "
+"мов."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectLanguage.xml:89
@@ -4822,13 +4623,12 @@ msgstr "Вибір драйвера миші"
#. 2018/02/15 apb: Text and typography.
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/selectMouse.xml:24
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-selectMouse.png\" "
"format=\"PNG\"/> </imageobject>"
msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-doPartitionDisks.png"
-"\"/> </imageobject>"
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-selectMouse.png\" "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/selectMouse.xml:29
@@ -4841,25 +4641,23 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><para>
#: en/selectMouse.xml:32
-#, fuzzy
msgid ""
"Usually, <menuchoice> <guimenu>Universal</guimenu> <guimenuitem>Any PS/2 and "
"USB mice</guimenuitem> </menuchoice> is a good choice."
msgstr ""
-"Зазвичай, <guilabel>Універсальна</guilabel> — <guilabel>Будь-яка миша PS/2 "
-"чи USB</guilabel> є непоганим варіантом."
+"Зазвичай, <menuchoice> <guimenu>Універсальна</guimenu> <guimenuitem>Будь-яка "
+"миша PS/2 чи USB</guimenuitem></menuchoice> є непоганим варіантом."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/selectMouse.xml:38
-#, fuzzy
msgid ""
"Select <menuchoice> <guimenu>Universal</guimenu> <guimenuitem>Force edev</"
"guimenuitem> </menuchoice> to configure the buttons that do not work on a "
"mouse with six or more buttons."
msgstr ""
-"Виберіть пункт <guilabel>Універсальна</guilabel> — <guilabel>Задіяти evdev</"
-"guilabel>, щоб налаштувати кнопки, які не працюють на миші з шістьма або "
-"більше кнопками."
+"Виберіть пункт <menuchoice><guimenu>Універсальна</guimenu> "
+"<guimenuitem>Задіяти evdev</guimenuitem></menuchoice>, щоб налаштувати "
+"кнопки, які не працюють на миші з шістьма або більше кнопками."
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/setupBootloaderAddEntry.xml:7 en/setupBootloader.xml:206
@@ -4889,50 +4687,46 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/setupBootloader.xml:10
-#, fuzzy
msgid "Bootloader"
-msgstr "Інтерфейс завантажувача"
+msgstr "Завантажувач"
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/setupBootloader.xml:13
msgid "Grub2"
-msgstr ""
+msgstr "Grub2"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><title>
#: en/setupBootloader.xml:15
-#, fuzzy
msgid "Grub2 on Legacy MBR/GPT systems"
msgstr "GRUB2 для застарілих систем із MBR та GPT"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:17
-#, fuzzy
msgid ""
"GRUB2 (with or without graphical menu) will be used exclusively as the "
"bootloader for a Legacy/MBR or Legacy/GPT system."
msgstr ""
-"GRUB2 (з графічним меню або без нього) для застарілих систем із MBR або GPT"
+"GRUB2 (з графічним меню або без нього) буде єдиним варіантом завантажувача "
+"для застарілих систем із MBR або GPT."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:21
-#, fuzzy
msgid ""
"By default, a new bootloader will be written into either the MBR (Master "
"Boot Record) of your first hard drive or in the BIOS boot partition."
msgstr ""
-"завантажувач GRUB2 або до MBR (Master Boot Record) вашого першого диска, або "
-"до завантажувального розділу BIOS."
+"Типово, новий завантажувач буде записано до MBR (Master Boot Record) вашого "
+"першого диска, або до завантажувального розділу BIOS."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><title>
#: en/setupBootloader.xml:27
-#, fuzzy
msgid "Grub2-efi on UEFI systems"
msgstr "GRUB2-efi у системах UEFI"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:29
msgid "GRUB2-efi will be used exclusively as the bootloader for a UEFI system."
-msgstr ""
+msgstr "Для систем UEFI використовується лише завантажувач GRUB2-efi."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:33
@@ -4940,6 +4734,8 @@ msgid ""
"By default, a new bootloader (Grub2-efi) will be written into the ESP (EFI "
"System Partition)."
msgstr ""
+"Типово, новий завантажувач (Grub2-efi) буде записано до ESP (системного "
+"розділу EFI)."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:35
@@ -4962,9 +4758,8 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/setupBootloader.xml:46
-#, fuzzy
msgid "Bootloader Setup"
-msgstr "Інтерфейс завантажувача"
+msgstr "Налаштовування завантажувача"
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/setupBootloader.xml:49
@@ -4973,7 +4768,6 @@ msgstr "Основні параметри завантажувача"
#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
#: en/setupBootloader.xml:51
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref="
"\"dx2-setupBootloader.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live"
@@ -4981,15 +4775,14 @@ msgid ""
"im1\"/> </imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref="
-"\"dx2-setupBootloader3.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live"
-"\"> <imagedata fileref=\"live-setupBootloader3.png\" align=\"center\"/> </"
-"imageobject>"
+"\"dx2-setupBootloader.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live"
+"\"> <imagedata fileref=\"live-setupBootloader.png\" xml:id=\"setupBootloader-"
+"im1\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:62
-#, fuzzy
msgid "<emphasis role=\"bold\">Bootloader to use</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Сервер</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Використовувати завантажувач</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:63
@@ -5000,43 +4793,37 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:67
-#, fuzzy
msgid "<emphasis role=\"bold\">Boot device</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Додатково</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Пристрій завантаження</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:68
-#, fuzzy
msgid "Don't change this unless you really know what you are doing"
-msgstr "Вносьте зміни, лише якщо вам добре відомі наслідки ваших дій."
+msgstr "Не вносьте змін, якщо не певні щодо їхніх наслідків"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:72
-#, fuzzy
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Delay before booting the default image</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Будь ласка, виберіть рівень безпеки</emphasis>"
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Пауза перед завантаженням основної системи</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:74
-#, fuzzy
msgid ""
"This text box lets you set a delay, in seconds, before the default operating "
"system is started up."
msgstr ""
-"<guilabel>Пауза перед завантаженням основної системи</guilabel>: за "
-"допомогою цього пункту ви можете встановити затримку у секундах перед "
+"За допомогою цього пункту ви можете встановити затримку у секундах перед "
"завантаженням типової операційної системи."
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:78
-#, fuzzy
msgid "<emphasis role=\"bold\">Security</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Сервер</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Безпека</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:79
-#, fuzzy
msgid ""
"This allows you to set a password for the bootloader. This means a username "
"and password will be required when booting in order to select a booting "
@@ -5044,52 +4831,45 @@ msgid ""
"to have a need for it. The username is <literal>root</literal> and the "
"password is the one chosen hereafter."
msgstr ""
-"<guilabel>Безпека</guilabel>: за допомогою цього розділу ви можете "
-"встановити пароль для доступу до завантажувача. Використання пароля "
-"означатиме, що для вибору запису для завантаження або зміни параметрів "
-"доведеться вводити пароль. Іменем користувача буде <emphasis role=\"bold"
-"\">root</emphasis>, а пароль можна буде вибрати на наступному етапі."
+"За допомогою цього розділу ви можете встановити пароль для доступу до "
+"завантажувача. Використання пароля означатиме, що для вибору запису для "
+"завантаження або зміни параметрів доведеться вводити пароль. Такий пароль не "
+"є обов'язковим. Іменем користувача буде <literal>root</literal>, а пароль "
+"можна буде вибрати на наступному етапі."
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:88
-#, fuzzy
msgid "Choose a password for the bootloader (optional)"
msgstr ""
-"<guilabel>Пароль</guilabel>: за допомогою цього поля для введення тексту ви "
-"можете вказати пароль до завантажувача."
+"За допомогою цього поля для введення тексту ви можете вказати пароль до "
+"завантажувача (необов'язковий)."
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:91
-#, fuzzy
msgid "<emphasis role=\"bold\">Password (again)</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Робоча станція</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Пароль (ще раз)</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:92
-#, fuzzy
msgid ""
"Retype the password and DrakX will check that it matches with the one set "
"above"
msgstr ""
-"<guilabel>Пароль (ще раз)</guilabel>: повторіть введення пароля користувача "
-"у цьому полі. drakx перевірить, чи збігається введений вами повторно пароль "
-"з його початковим варіантом."
+"Повторіть введення пароля користувача у цьому полі. drakx перевірить, чи "
+"збігається введений вами повторно пароль з його початковим варіантом."
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/setupBootloader.xml:96 en/setupBootloader.xml:154
-#, fuzzy
msgid "<emphasis>Advanced</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Додатково</emphasis>"
+msgstr "<emphasis>Додатково</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:99
-#, fuzzy
msgid "<emphasis>Enable ACPI</emphasis>"
-msgstr "<emphasis>Загальний</emphasis>:"
+msgstr "<emphasis>Увімкнути ACPI</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:100
-#, fuzzy
msgid ""
"ACPI (Advanced Configuration and Power Interface) is a standard for power "
"management. It can save energy by stopping unused devices. Deselecting it "
@@ -5097,74 +4877,66 @@ msgid ""
"you think the ACPI implementation might cause some problems (for instance "
"random reboots or system lockups)."
msgstr ""
-"<guilabel>Увімкнути ACPI:</guilabel> ACPI (Advanced Configuration and Power "
-"Interface) є стандартом керування живленням комп’ютера. За його допомогою "
-"комп’ютер може заощаджувати енергію, вимикаючи пристрої, які не "
-"використовуються. Цей метод використовували до появи APM. Зняття позначки з "
-"цього пункту може допомогти, наприклад, якщо на вашому комп’ютері не "
-"передбачено підтримки ACPI, або якщо ви вважаєте, що реалізація ACPI створює "
-"проблеми у роботі комп’ютера (наприклад неочікувані перезавантаження системи "
-"або «замерзання» системи)."
+"ACPI (Advanced Configuration and Power Interface) є стандартом керування "
+"живленням комп’ютера. За його допомогою комп’ютер може заощаджувати енергію, "
+"вимикаючи пристрої, які не використовуються. Цей метод використовували до "
+"появи APM. Зняття позначки з цього пункту може допомогти, наприклад, якщо на "
+"вашому комп’ютері не передбачено підтримки ACPI, або якщо ви вважаєте, що "
+"реалізація ACPI створює проблеми у роботі комп’ютера (наприклад неочікувані "
+"перезавантаження системи або «замерзання» системи)."
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:108
-#, fuzzy
msgid "<emphasis>Enable SMP</emphasis>"
-msgstr "<emphasis>Загальний</emphasis>:"
+msgstr "<emphasis>Увімкнути SMP</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:109
-#, fuzzy
msgid ""
"This option enables/disables symmetric multiprocessing for multi-core "
"processors"
msgstr ""
-"<guilabel>Увімкнути SMP</guilabel>: за допомогою цього пункту можна "
-"увімкнути або вимкнути симетричне використання багатьох процесорів, якщо на "
-"комп’ютері встановлено багатоядерний процесор."
+"За допомогою цього пункту можна увімкнути або вимкнути симетричне "
+"використання багатьох процесорів, якщо на комп’ютері встановлено "
+"багатоядерний процесор."
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:113
-#, fuzzy
msgid "<emphasis>Enable APIC</emphasis>"
-msgstr "<emphasis>Загальний</emphasis>:"
+msgstr "<emphasis>Увімкнути APIC</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:114
-#, fuzzy
msgid ""
"Enabling this gives the operating system access to the Advanced Programmable "
"Interrupt Controller. APIC devices permit more complex priority models, and "
"Advanced IRQ (Interrupt Request) management."
msgstr ""
-"<guilabel>Увімкнути APIC</guilabel>: позначення цього пункту надає "
-"операційній системі доступ до розширеного програмованого контролера "
-"переривань (Advanced Programmable Interrupt Controller). Пристрої з APIC "
-"надають змогу використовувати складніші моделі із пріоритетністю процесів та "
-"керування розширеними IRQ (запитами щодо переривань)."
+"Позначення цього пункту надає операційній системі доступ до розширеного "
+"програмованого контролера переривань (Advanced Programmable Interrupt "
+"Controller). Пристрої з APIC надають змогу використовувати складніші моделі "
+"із пріоритетністю процесів та керування розширеними IRQ (запитами щодо "
+"переривань)."
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:120
-#, fuzzy
msgid "<emphasis>Enable Local APIC</emphasis>"
-msgstr "<emphasis>Загальний</emphasis>:"
+msgstr "<emphasis>Увімкнути локальний APIC</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:121
-#, fuzzy
msgid ""
"Here you can set Local APIC, which manages all external interrupts for a "
"specific processor in an SMP system"
msgstr ""
-"<guilabel>Увімкнути локальний APIC</guilabel>: за допомогою цього пункту ви "
-"можете увімкнути локальний APIC, тобто керування усіма зовнішніми "
-"перериваннями для певних процесорів у багатопроцесорних системах."
+"За допомогою цього пункту ви можете увімкнути локальний APIC, тобто "
+"керування усіма зовнішніми перериваннями для певних процесорів у "
+"багатопроцесорних системах."
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/setupBootloader.xml:127
-#, fuzzy
msgid "Bootloader Configuration"
-msgstr "Налаштування звуку"
+msgstr "Налаштування завантаження"
#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
#: en/setupBootloader.xml:129
@@ -5181,34 +4953,28 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:139
-#, fuzzy
msgid "<emphasis role=\"bold\">Default</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Сервер</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Типовий</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:140
-#, fuzzy
msgid "The operating system to started up by default"
-msgstr ""
-"<guilabel>Типовий:</guilabel> типовий варіант операційної системи для "
-"завантаження."
+msgstr "Типовий варіант операційної системи для завантаження."
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:143
-#, fuzzy
msgid "<emphasis role=\"bold\">Append</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Додатково</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Приєднати</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:144
-#, fuzzy
msgid ""
"This option lets you pass information to the kernel or tell the kernel to "
"give you more information as it boots"
msgstr ""
-"<guilabel>Приєднати:</guilabel> за допомогою цього параметра ви можете "
-"передати ядру системи якісь дані або повідомити ядру про те, що слід надати "
-"вам більше інформації під час завантаження системи."
+"За допомогою цього параметра ви можете передати ядру системи якісь дані або "
+"повідомити ядру про те, що слід надати вам більше інформації під час "
+"завантаження системи."
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:148
@@ -5217,7 +4983,6 @@ msgstr "<emphasis role=\"bold\">Зондування сторонньої ОС</
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:149
-#, fuzzy
msgid ""
"If you already have other operating systems installed, Mageia attempts to "
"add them to your new Mageia boot menu. If you don't want this behaviour, "
@@ -5225,8 +4990,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Якщо на комп’ютері вже встановлено інші операційні системи, Mageia спробує "
"додати ці системи до вашого нового меню завантаження Mageia. Якщо вам це не "
-"потрібно, натисніть кнопку <guibutton>Далі</guibutton>, а потім зніміть "
-"позначку з пункту <emphasis role=\"bold\">Зондування сторонньої ОС</"
+"потрібно, зніміть позначку з пункту <emphasis>Зондування сторонньої ОС</"
"emphasis>."
#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
@@ -5275,19 +5039,17 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
#: en/setupBootloader.xml:181
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"live-setupBootloader5.png\" align=\"center"
"\"/> </imageobject>"
msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata fileref=\"live-setupBootloader5.png\"/> </"
-"imageobject>"
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"live-setupBootloader5.png\" align=\"center"
+"\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/setupBootloader.xml:188
-#, fuzzy
msgid "Other Options"
-msgstr "Параметри"
+msgstr "Інші параметри"
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/setupBootloader.xml:190
@@ -5313,9 +5075,8 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/setupBootloader.xml:199
-#, fuzzy
msgid "Installing Without a Bootloader"
-msgstr "Користування завантажувачем Mageia"
+msgstr "Встановлення без завантажувача"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/setupBootloader.xml:200
@@ -5325,28 +5086,30 @@ msgid ""
"doing, as without some form of bootloader your operating system will be "
"unable to start."
msgstr ""
+"Хоча вам буде запропоновано варіант встановлення Mageia без завантажувача "
+"(див. розділ 2.1), не рекомендуємо ним користуватися, якщо ви не впевнені у "
+"результатах, оскільки без певного завантажувача вашу операційну систему не "
+"можна буде запустити."
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/setupBootloader.xml:207
-#, fuzzy
msgid ""
"To do this you need to manually edit <filename>/boot/grub2/custom.cfg</"
"filename> or use the software <application>grub-customizer</application> "
"tool instead (available in the Mageia repositories)."
msgstr ""
-"Для цього вам доведеться внести вручну зміни до /boot/grub2/custom.cfg або "
-"скористатися програмою для налаштовування GRUB (наприклад grub-customizer зі "
-"сховищ Mageia)."
+"Для цього вам доведеться внести вручну зміни до <filename>/boot/grub2/custom."
+"cfg</filename> або скористатися програмою для налаштовування GRUB (наприклад "
+"<application>grub-customizer</application> зі сховищ Mageia)."
#. type: Content of: <section><section><section><note><para>
#: en/setupBootloader.xml:212
-#, fuzzy
msgid ""
"For more information, see: <link ns4:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Grub2-"
"efi_and_Mageia\">https://wiki.mageia.org/en/Grub2-efi_and_Mageia</link>"
msgstr ""
"Щоб дізнатися більше, ознайомтеся із відповідною сторінкою нашої вікі: <link "
-"ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Grub2-efi_and_Mageia\">https://wiki."
+"ns4:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Grub2-efi_and_Mageia\">https://wiki."
"mageia.org/en/Grub2-efi_and_Mageia</link>"
#. type: Content of: <section><info><title>
@@ -5366,13 +5129,12 @@ msgstr "Налаштування SCSI"
#. 2018/0217 apb: Merge 2nd/3rd paras and reword.
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/setupSCSI.xml:33
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-setupSCSI.png\" "
"format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"setupSCSI-im1\"/> </imageobject>"
msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-unused.png\" format="
-"\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"unused-im1\"/> </imageobject>"
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-setupSCSI.png\" "
+"format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"setupSCSI-im1\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/setupSCSI.xml:39
@@ -5387,14 +5149,15 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><para>
#: en/setupSCSI.xml:44
-#, fuzzy
msgid ""
"If your device is not recognised, you will need to manually tell DrakX which "
"SCSI drive(s) you have. DrakX should then be able to configure the drive(s) "
"correctly."
msgstr ""
-"Якщо вам трапився саме такий контролер, вам доведеться вручну повідомити "
-"DrakX, з яким диском SCSI доведеться мати справу."
+"Якщо пристрій ваш пристрій не розпізнано, вам слід вручну вказати DrakX, "
+"яким пристроєм ви користуєтеся. Якщо вам трапився саме такий контролер, вам "
+"доведеться вручну повідомити DrakX, з яким диском SCSI доведеться мати "
+"справу."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/soundConfig.xml:10
@@ -5406,13 +5169,12 @@ msgstr "Налаштування звуку"
#. 2018/02/17 apb: Centre-align PNG
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/soundConfig.xml:20
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-soundConfig.png\" "
"format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"soundConfig-im1\"/> </imageobject>"
msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-unused.png\" format="
-"\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"unused-im1\"/> </imageobject>"
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-soundConfig.png\" "
+"format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"soundConfig-im1\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/soundConfig.xml:26
@@ -5453,7 +5215,6 @@ msgstr "Підтвердження форматування жорсткого
#. 2018/02/20 apb: Change the 2 paras to itemized listitems.
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/takeOverHdConfirm.xml:29
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref="
"\"dx2-takeOverHdConfirm.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject> <imageobject "
@@ -5461,18 +5222,17 @@ msgid ""
"takeOverHdConfirm.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref="
-"\"dx2-doPartitionDisks3.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live"
-"\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-doPartitionDisks3.png\"/> </"
-"imageobject>"
+"\"dx2-takeOverHdConfirm.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject> <imageobject "
+"condition=\"live\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-"
+"takeOverHdConfirm.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/takeOverHdConfirm.xml:42
-#, fuzzy
msgid ""
"Click on <emphasis>Previous</emphasis> if you are at all unsure about your "
"choice."
msgstr ""
-"Натисніть кнопку <guibutton>Назад</guibutton>, якщо ви не певні щодо "
+"Натисніть кнопку <emphasis>Назад</emphasis>, якщо ви не певні щодо "
"зробленого вибору."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
@@ -5484,7 +5244,7 @@ msgid ""
"\"bold\">every</emphasis> operating system and <emphasis role=\"bold\">all "
"data</emphasis> that might be on that hard disk."
msgstr ""
-"Натисніть кнопку <guibutton>Далі</guibutton>, якщо ви певні і хочете витерти "
+"Натисніть кнопку <emphasis>Далі</emphasis>, якщо ви певні і хочете витерти "
"всі розділи, всі операційні системи на диску і всі дані, що зберігаються на "
"цьому диску."
@@ -5518,7 +5278,6 @@ msgstr "Тестування обладнання"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/testing.xml:24
-#, fuzzy
msgid ""
"One of the aims of using the Live mode is to test that your hardware is "
"correctly managed by Mageia. You can check if all devices have a driver in "
@@ -5527,7 +5286,7 @@ msgstr ""
"Одним із призначень портативної системи є перевірка того, чи належним чином "
"працює обладнання комп’ютера під керуванням Mageia. Ви можете перевірити, чи "
"до усіх пристроїв є драйвери за допомогою розділу «Обладнання» Центру "
-"керування Mageia. Передбачено перевірку найпоширеніших типів пристроїв:"
+"керування Mageia:"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/testing.xml:31
@@ -5536,7 +5295,6 @@ msgstr "інтерфейс мережі: його можна налаштува
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/testing.xml:35
-#, fuzzy
msgid "graphics card: if you see the previous screen, it's already OK."
msgstr ""
"графічна картка: якщо ви не мали проблем із попередньою сторінкою, все уже "
@@ -5554,7 +5312,6 @@ msgstr "звук: музичне вітання вже було відтворе
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/testing.xml:48
-#, fuzzy
msgid "printer: configure your printer/s and print a test page"
msgstr "принтер: можете налаштувати принтер і надрукувати тестову сторінку"
@@ -5631,7 +5388,6 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><para>
#: en/uninstall-Mageia.xml:23
-#, fuzzy
msgid ""
"After backing up your data, reboot your Mageia installation DVD and select "
"<emphasis>Rescue system</emphasis>, then <emphasis>Restore Windows boot "
@@ -5639,10 +5395,9 @@ msgid ""
"option to choose your Mageia operating system."
msgstr ""
"Після створення резервної копії даних, перезавантажте систему з DVD Mageia і "
-"виберіть пункт <emphasis role=\"bold\">Rescue system</emphasis>, далі "
-"<emphasis role=\"bold\">Restore Windows boot loader</emphasis>. Під час "
-"наступного завантаження системи завантажиться Windows без усіляких вікон "
-"вибору операційної системи."
+"виберіть пункт <emphasis>Rescue system</emphasis>, далі <emphasis>Restore "
+"Windows boot loader</emphasis>. Під час наступного завантаження системи "
+"завантажиться Windows без усіляких вікон вибору операційної системи."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/uninstall-Mageia.xml:28
@@ -5663,13 +5418,12 @@ msgstr ""
"Засоби адміністрування -> Керування комп’ютером -> Сховища даних -> "
"Керування дисками</code>. У відповідь має бути відкрито сторінку керування "
"розділами. Розділ, куди було встановлено Mageia, можна визначити за міткою "
-"<guilabel>Невідомий</guilabel>, а також за розміром та розташуванням на "
+"<emphasis>Невідомий</emphasis>, а також за розміром та розташуванням на "
"диску. Клацніть правою кнопкою миші на такому розділі і виберіть пункт "
-"<guibutton>Вилучити</guibutton>. Після цього місце на диску буде звільнено."
+"<emphasis>Вилучити</emphasis>. Після цього місце на диску буде звільнено."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/uninstall-Mageia.xml:46
-#, fuzzy
msgid ""
"If you are using Windows XP, you can create a new partition and format it "
"(FAT32 or NTFS). It will then get a partition letter."
@@ -5704,13 +5458,12 @@ msgstr "Зберегти або вилучити невикористані ма
#. 2018/03/03 apb: Adjusted text and updated SC's to Mga6.
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/unused.xml:9
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"unused-im1\" fileref=\"live-"
"unused.png\" align=\"center\" revision=\"1\"/> </imageobject>"
msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"reboot-im1\" fileref=\"live-"
-"reboot.png\" align=\"center\" revision=\"1\"/> </imageobject>"
+"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"unused-im1\" fileref=\"live-"
+"unused.png\" align=\"center\" revision=\"1\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/unused.xml:14
@@ -5751,7 +5504,6 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><para>
#: en/unused.xml:31
-#, fuzzy
msgid ""
"The next step is the copying of files to hard disk. This process should just "
"take a little while to complete. When it is finising you will briefly get a "