aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/docs/docs/stable/installer/sr.po
diff options
context:
space:
mode:
authorYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2019-07-08 22:26:43 +0300
committerYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2019-07-08 22:26:43 +0300
commit483251f35deda3bf29135931e716e944beaec4a5 (patch)
treea20f3aebd74e6ab0c8bd0c2c9def7bf3ec2fc691 /docs/docs/stable/installer/sr.po
parent9b211ed3580592c26ddaabeec569991b3c50e1d4 (diff)
downloadtools-483251f35deda3bf29135931e716e944beaec4a5.tar
tools-483251f35deda3bf29135931e716e944beaec4a5.tar.gz
tools-483251f35deda3bf29135931e716e944beaec4a5.tar.bz2
tools-483251f35deda3bf29135931e716e944beaec4a5.tar.xz
tools-483251f35deda3bf29135931e716e944beaec4a5.zip
Update Serbian translation
Diffstat (limited to 'docs/docs/stable/installer/sr.po')
-rw-r--r--docs/docs/stable/installer/sr.po358
1 files changed, 305 insertions, 53 deletions
diff --git a/docs/docs/stable/installer/sr.po b/docs/docs/stable/installer/sr.po
index 5bd58563..87d0319e 100644
--- a/docs/docs/stable/installer/sr.po
+++ b/docs/docs/stable/installer/sr.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-19 21:23+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-07-03 08:13+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-07-08 07:46+0000\n"
"Last-Translator: tomaja <toma.jankovic@gmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/"
"sr/)\n"
@@ -163,11 +163,17 @@ msgid ""
"able to update the 32-bit packages. However, after adding an online mirror, "
"the installer will find the needed 32-bit packages there."
msgstr ""
+"Уколико ажурирање 64-битну инсталацију која можда садржи неке 32-битне "
+"пакете, препоручује се да на овом екрану додате online мирор селектовањем "
+"једног од овде понуђених Мрежних протокола. 64-битна DVD ISO која садржи "
+"само 64-битне <emphasis>noarch</emphasis> пакете, неће моћи да ажурира 32-"
+"битне пакете. Међутим, након додавања online мирора, програм за инсталацију "
+"ће на њему пронаћи потребне 32-битне пакете."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/addUser.xml:3
msgid "User Management"
-msgstr ""
+msgstr "Управљање Корисницима"
#. Lebarhon: 20170210 updated for Mageia 6 (umask)
#. 2018/02/12 apb: Text and Typography.
@@ -183,11 +189,15 @@ msgid ""
"\"setRootPassword-im1\"/> </imageobject> <imageobject> <imagedata format="
"\"PNG\" fileref=\"live-user1.png\"/> </imageobject>"
msgstr ""
+"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata format=\"PNG\" fileref="
+"\"dx2-setRootPassword.png\" align=\"center\" revision=\"1\" xml:id="
+"\"setRootPassword-im1\"/> </imageobject> <imageobject> <imagedata format="
+"\"PNG\" fileref=\"live-user1.png\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/addUser.xml:21
msgid "Set Administrator (root) Password:"
-msgstr ""
+msgstr "Постави Администраторову (root) Лозинка:"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/addUser.xml:24
@@ -200,6 +210,12 @@ msgid ""
"repeat the same password in the box underneath, to check that the first "
"entry was not mistyped."
msgstr ""
+"Препоручљиво је да се за све Mageia инсталације постави <literal>superuser</"
+"literal> (Администраторска) лозинка, обично под именом <emphasis>root </"
+"emphasis>лозинка у Линуксу. При уношењу лозинке у поље та унос на врху "
+"мењаће боју од црвене-ка-наранџасте-ка-зеленој у зависности од јачине "
+"лозинке. Зелена боја поља указује да се унели јаку лозинку. Морате да "
+"поновите унос лозинке у пољу испод, да би потврдили да је први унос исправан."
#. type: Content of: <section><section><note><para>
#: en/addUser.xml:32
@@ -207,11 +223,13 @@ msgid ""
"All passwords are case-sensitive. It is best to use a mixture of letters "
"(upper and lower case), numbers and other characters in a password."
msgstr ""
+"Све лозинке разлику мала и велика слова. Најбоље је да направите комбинацију "
+"слова (малих и Великих), бројева и других карактера у лозинки."
#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/addUser.xml:39
msgid "Enter a user"
-msgstr ""
+msgstr "Унеси корисника"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/addUser.xml:41
@@ -221,31 +239,35 @@ msgid ""
"applications or play games and anything else the average user might use a "
"computer for."
msgstr ""
+"Додајте корисника овде. Обичан корисник има мања овлашћења у односу на "
+"<literal>супер корисника</literal> (root), али опет довољна да може да "
+"користи интернет, апликације или да игра игрице или било шта друго за шта "
+"просечан корисник рачунара корисити рачунар."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/addUser.xml:47
msgid "<emphasis role=\"bold\">Icon</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Иконица</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/addUser.xml:48
msgid "Click on this button if you want to change the user's icon"
-msgstr ""
+msgstr "Кликните на овај тастер уколико желите да промените иконицу корисника"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/addUser.xml:52
msgid "<emphasis role=\"bold\">Real Name</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Стварно име</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/addUser.xml:53
msgid "Insert the user's real name into this text box"
-msgstr ""
+msgstr "Унесите стварно име корисника у овo поље за унос текста"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/addUser.xml:56
msgid "<emphasis role=\"bold\">Login Name</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Име за Пријаву</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/addUser.xml:57
@@ -253,6 +275,9 @@ msgid ""
"Enter the user login name or let DrakX use a version of the user's real "
"name. <emphasis role=\"bold\">The login name is case-sensitive.</emphasis>"
msgstr ""
+"Унесите корисничко име за пријаву или дозволите да DrakX креира своју "
+"верзију краирану од стварног имена корисника. <emphasis role=\"bold"
+"\">Корисничко име разликује велика и мала слова.</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><caution><simpara>
#: en/addUser.xml:61
@@ -262,11 +287,16 @@ msgid ""
"written in the user space, and some can overwrite actual data such as "
"Firefox, Thunderbird or Kmail data..."
msgstr ""
+"Корисничко име које је овде унето треба да се разликује од било ког другог "
+"које се тренутно користи за ваш <filename>/home</filename> директоријум. "
+"Неки кориснички параметри ће бити уписани у корисничком простору, а неки "
+"могу заобићи стварне податке попут података у Фајефроксу, Тандерберду или "
+"Кмаилу..."
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/addUser.xml:65 en/setupBootloader.xml:124
msgid "<emphasis role=\"bold\">Password</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Лозинка</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/addUser.xml:66
@@ -275,6 +305,8 @@ msgid ""
"indicates the strength of the password. (See also <xref linkend="
"\"givePassword\"/>)"
msgstr ""
+"Унесите лозинку корисника. Постоји индикатор на крају поља за унос који "
+"указује на јачину лозинке. (Погледајте и <xref linkend=\"givePassword\"/>)"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/addUser.xml:68
@@ -282,6 +314,8 @@ msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Password (again):</emphasis> Retype the user "
"password. DrakX will check that you have not mistyped the password."
msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Лозинка (поново):</emphasis> Поново унесите "
+"корисничку лозинку. DrakX ће проверити да ли сте то исправно урадили."
#. type: Content of: <section><section><note><para>
#: en/addUser.xml:74
@@ -289,6 +323,8 @@ msgid ""
"Any users added while installing Mageia, will have a home directory that is "
"both read and write protected (umask=0027)"
msgstr ""
+"Било који корисник додан током инсталације Mageia, ће имати home "
+"директоријум који је заштићен и за читање и за уписивање (umask=0027)"
#. type: Content of: <section><section><note><para>
#: en/addUser.xml:76
@@ -297,16 +333,19 @@ msgid ""
"emphasis> step during the install. Choose <emphasis>User management</"
"emphasis>."
msgstr ""
+"Можете додати било који број потребних додатих корисника у "
+"<emphasis>Конфигурација - Сажетак</emphasis> кораку током инсталације. "
+"Изаберите <emphasis>Управљање корисницима</emphasis>."
#. type: Content of: <section><section><note><para>
#: en/addUser.xml:79
msgid "The access permissions can also be changed after the install."
-msgstr ""
+msgstr "Дозволе за приступ се такође могу променити након инсталације."
#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/addUser.xml:85
msgid "User Management (advanced)"
-msgstr ""
+msgstr "Управљање корисницима (напредно)"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/addUser.xml:87
@@ -314,6 +353,8 @@ msgid ""
"The <emphasis>Advanced</emphasis> option allows you to edit further settings "
"for the user you are adding."
msgstr ""
+"Опција <emphasis>Напредно</emphasis> вам омогућава да даље мењате подешавања "
+"корисника које додајете."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/addUser.xml:91
@@ -322,6 +363,10 @@ msgid ""
"shell available to any user you added in the previous screen. Options are "
"<literal>Bash</literal>, <literal>Dash</literal> and <literal>Sh</literal>"
msgstr ""
+"<emphasis>Шкољка</emphasis>: овва падајућа листа вам омогућава да промените "
+"шкољку доступну сваком кориснику којег сте додали у претходном екрану. "
+"Опције су <literal>Bash</literal>, <literal>Dash</literal> и <literal>Sh</"
+"literal>"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/addUser.xml:97
@@ -330,6 +375,9 @@ msgid ""
"added in the previous screen. If you are unsure what the purpose of this is, "
"then leave it blank."
msgstr ""
+"<emphasis>Кориснички ID</emphasis>: Овде можете да подесите кориснички ID за "
+"било ког корисника којег сте додали на претходном екрану. Уколико нисте "
+"сигурно које је сврха овога, оставите га празним."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/addUser.xml:102
@@ -337,6 +385,8 @@ msgid ""
"<emphasis>Group ID</emphasis>: This lets you set the group ID. Again, if "
"unsure, leave it blank."
msgstr ""
+"<emphasis>Групни ID</emphasis>: Ово вам омогућава да подесите ID групе. "
+"Опет, ако нисте сигурно, оставите празним."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/ask_mntpoint_s.xml:10
@@ -365,6 +415,11 @@ msgid ""
"<imagedata align=\"center\" fileref=\"live-chooseMountpoints.png\" format="
"\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"live-chooseMountPoints-im1\"/> </imageobject>"
msgstr ""
+"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref="
+"\"dx2-chooseMountpoints.png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id="
+"\"chooseMountPoints-im1\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> "
+"<imagedata align=\"center\" fileref=\"live-chooseMountpoints.png\" format="
+"\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"live-chooseMountPoints-im1\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/ask_mntpoint_s.xml:49
@@ -373,6 +428,9 @@ msgid ""
"you don't agree with the DrakX suggestions, you can change the mount points "
"yourself."
msgstr ""
+"Овде можете видети Линукс партиције које су пронађене на вашем рачунару. "
+"Уколико се не слажете са предлозима DrakX-а, можете сами променити тачке "
+"монтирања."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/ask_mntpoint_s.xml:55
@@ -383,6 +441,10 @@ msgid ""
"the<emphasis> (capacity, mount point, filesystem type)</emphasis> of the "
"partition."
msgstr ""
+"Са леве стране падајућег менија је литса са доступним партицијама. На "
+"пример: <filename>sda</filename> је хард диск - а <filename>5</filename> је "
+"<emphasis>број партиције</emphasis>, после ког следи<emphasis> (капацитет, "
+"тачка монтирања, тип фајл система)</emphasis> партиције."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/ask_mntpoint_s.xml:63
@@ -394,6 +456,12 @@ msgid ""
"video</filename> for a partition where you want to store your films, or "
"perhaps <filename>/Data</filename> for all your data files."
msgstr ""
+"Укоико имате неколико партиција, можете изабрати различите <emphasis>тачке "
+"монтирања</emphasis> из падајућег менија, као што су <filename>/</filename>, "
+"<filename>/home</filename> и <filename>/var</filename>. Можете чак направити "
+"своје сопствене тачке монтирања, за на пример <filename>/video</filename> "
+"партицију где желите да смештате своје филмове, или рецимо <filename>/Data</"
+"filename> за све ваше фајлове са подацима."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/ask_mntpoint_s.xml:73
@@ -401,6 +469,8 @@ msgid ""
"For any partitions that you don't need to make use of, you can leave the "
"mount point field blank."
msgstr ""
+"За било коју партицију која вам не треба, тачку монтирања не морате "
+"уписивати."
#. type: Content of: <section><warning><para>
#: en/ask_mntpoint_s.xml:79
@@ -408,6 +478,8 @@ msgid ""
"If you make any changes here, ensure you still have a <filename>/</filename> "
"(root) partition."
msgstr ""
+"Уколико овде правите било какве измене, проверите да ли још увек имате "
+"<filename>/</filename> (root) партицију."
#. type: Content of: <section><tip><para>
#: en/ask_mntpoint_s.xml:84
@@ -416,6 +488,10 @@ msgid ""
"go back and then tick <emphasis>Custom disk partitioning</emphasis>, where "
"you can click on a partition to see its type and size."
msgstr ""
+"Уколико нисте сигурни шта да изаберете, кликните на <emphasis>Претходно</"
+"emphasis> да би се вратили уназад а затим изаверите <emphasis>Произвољно "
+"партиционисање диска</emphasis>, где можете да кликенете на партицију да би "
+"видели њен тип и величину."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/ask_mntpoint_s.xml:90
@@ -424,11 +500,14 @@ msgid ""
"emphasis>, and choose whether you only want to format the partition "
"suggested by DrakX, or more."
msgstr ""
+"Уколико сте сигурни да су тачке монтирања исправне, кликните на "
+"<emphasis>Даље</emphasis>, и изаберите да ли желите само да форматирате "
+"партиције које је предложио DrakX, или више."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/bestTime.xml:5
msgid "Clock Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Подешавање сата"
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/bestTime.xml:8
@@ -436,6 +515,8 @@ msgid ""
"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" align=\"center\" fileref=\"live-"
"bestTime.png\" revision=\"1\" xml:id=\"bestTime-im1\"/> </imageobject>"
msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" align=\"center\" fileref=\"live-"
+"bestTime.png\" revision=\"1\" xml:id=\"bestTime-im1\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/bestTime.xml:12
@@ -443,6 +524,8 @@ msgid ""
"Here, you can select whether your computer internal clock is set to local "
"time or UTC time."
msgstr ""
+"Овде можете изабрати да ли ће унутрашњи сат вашег рачунара бити подешен на "
+"локално или UTC време."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/bestTime.xml:14
@@ -450,16 +533,18 @@ msgid ""
"In the <emphasis>Advanced</emphasis> tab, you can enable automatic time "
"synchronization and specify an NTP server."
msgstr ""
+"У табу <emphasis>Напредно</emphasis> можете омогућити аутоматску "
+"синхронизацију времена и одредити NTP сервер."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/bootLive.xml:23
msgid "Boot Mageia as Live system"
-msgstr ""
+msgstr "Покрени Mageia као Live систем"
#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/bootLive.xml:28
msgid "Booting the medium"
-msgstr ""
+msgstr "Покретање медија"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/bootLive.xml:31
@@ -467,6 +552,9 @@ msgid ""
"You can boot directly from a Live DVD or USB. Usually, you just need to plug "
"the USB device in or place the DVD in the drive and restart the computer."
msgstr ""
+"Можете покренути систем директно са Live DVD-а или USB-а. Обично је довољно "
+"да прикључите USB уређај или да ставите DVD у уређај и да рестартујете "
+"рачунар."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/bootLive.xml:35
@@ -476,6 +564,11 @@ msgid ""
"accessing the boot device menu to select a device from which the computer "
"will boot."
msgstr ""
+"Уколико рачунар аутоматски не покрене подизање система са USB-а или DVD-а "
+"можда ће бити потребно да поново подесите приоритет у вашом BIOS Boot Disk "
+"опцију. Као другу могућност, можете пробати да приступите менију за "
+"покретање уређаја да би изабрали уређај са ког желите ра рачунар покрене "
+"систем."
#. type: Content of: <section><section><tip><para>
#: en/bootLive.xml:41
@@ -486,6 +579,11 @@ msgid ""
"<keycap>F10</keycap> or <keycap>F11</keycap> for the boot device menu. These "
"(fairly common) keys are just a selection of possible options though."
msgstr ""
+"Да би приступили BIOS-у или boot менију при покретању рачунара, можете "
+"пробати да притиснете или <keycap>F2</keycap>, <keycap>Del</keycap> или "
+"<keycap>Esc</keycap> за BIOS, или <keycap>Esc</keycap>, <keycap>F8</keycap>, "
+"<keycap>F10</keycap> или <keycap>F11</keycap> за мени за boot уређаје. Ови "
+"(углавном уобичајени) тастери су само неке од могућих комбинација."
#. type: Content of: <section><section><note><para>
#: en/bootLive.xml:50
@@ -494,11 +592,14 @@ msgid ""
"will depend on whether your computer motherboard is of the Legacy (BIOS) or "
"UEFI type."
msgstr ""
+"Стварни екран који ћете видети као први приликом подизања система са Live "
+"медија ће зависити од тога да ли је матична плоча рачунара старог (BIOS) или "
+"UEFI типа."
#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/bootLive.xml:58
msgid "In BIOS/CSM/Legacy mode"
-msgstr ""
+msgstr "У BIOS/CSM/Legacy моду"
#. type: Content of: <section><section><mediaobject>
#: en/bootLive.xml:62
@@ -506,22 +607,24 @@ msgid ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-bootCSM.png\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-bootCSM.png\"/> </"
+"imageobject>"
#. type: Content of: <section><section><mediaobject><caption><para>
#: en/bootLive.xml:67
msgid "First screen while booting in BIOS mode"
-msgstr ""
+msgstr "Први екран при подизању система у BIOS моду"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><title>
#: en/bootLive.xml:72 en/bootLive.xml:144 en/installer.xml:106
#: en/installer.xml:154
msgid "Menu"
-msgstr ""
+msgstr "Мени"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/bootLive.xml:75 en/bootLive.xml:147
msgid "<emphasis role=\"bold\">Boot Mageia</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Покрени Mageia</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/bootLive.xml:77
@@ -529,11 +632,14 @@ msgid ""
"This option will boot the Mageia Live system from the connected DVD/USB "
"media (expect a very slow system compared to an installed OS)."
msgstr ""
+"Ова опција ће покренути Mageia Live систем са повезаног DVD/USB уређаја "
+"(очекујте спорији систем у поређењу са инсталираним OS-ом)."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/bootLive.xml:81
msgid "Once the boot is done, you can proceed to the installation."
msgstr ""
+"Када се подизања система једном заврши, можете наставити са инсталацијом."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/bootLive.xml:86 en/bootLive.xml:102
@@ -541,31 +647,33 @@ msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">+ use non-free video drivers (slower to boot)</"
"emphasis>"
msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">+ користи не-слободне видео драјвере (спорије за "
+"покретање)</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/bootLive.xml:89
msgid "Boot the Mageia Live system using non-free video drivers"
-msgstr ""
+msgstr "Покреће Mageia Live систем корићењем не-слободних видео драјвера"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/bootLive.xml:96 en/bootLive.xml:155 en/installer.xml:109
msgid "<emphasis role=\"bold\">Install Mageia</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Инсталирај Mageia</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/bootLive.xml:98 en/bootLive.xml:157
msgid "This option will install Mageia to a hard disk."
-msgstr ""
+msgstr "Ова опција ће инсталирати Mageia на хард диск."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/bootLive.xml:105
msgid "Install Mageia using non-free video drivers"
-msgstr ""
+msgstr "Инсталира Mageia коришћењем не-слободних видео драјвера"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/bootLive.xml:111 en/installer.xml:125
msgid "<emphasis role=\"bold\">Memory Test</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Тестирај меморију</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/bootLive.xml:113 en/installer.xml:127
@@ -573,11 +681,13 @@ msgid ""
"Test the installed RAM by performing multiple read and write operations. "
"Reboot to end the test."
msgstr ""
+"Проверите уграђену RAM меморију провођењем вишеструких операција читања и "
+"уписивања. Рестартујте рачунар да би завршили тестирање."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/bootLive.xml:118 en/bootLive.xml:161
msgid "<emphasis role=\"bold\"> F2 Language</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"bold\"> F2 Језик</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/bootLive.xml:120 en/bootLive.xml:163
@@ -586,11 +696,14 @@ msgid ""
"during the installation. Use the arrow keys to select the language then "
"press <keycap>Enter</keycap>."
msgstr ""
+"Притисните <keycap>F2</keycap> да би инсталер користио одређени језик током "
+"инсталације. Изаберите жељени језик помоћу тастера са стрелицама а затим "
+"притисните <keycap>Ентер</keycap>."
#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/bootLive.xml:129
msgid "In UEFI mode"
-msgstr ""
+msgstr "У UEFI моду"
#. type: Content of: <section><section><mediaobject>
#: en/bootLive.xml:133
@@ -598,11 +711,13 @@ msgid ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-bootUEFI.png\" "
"format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"bootUEFI-im1\"/> </imageobject>"
msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-bootUEFI.png\" "
+"format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"bootUEFI-im1\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><section><mediaobject><caption><para>
#: en/bootLive.xml:139
msgid "First screen while booting in UEFI mode"
-msgstr ""
+msgstr "Први екран приликом подизања система у UEFI моду"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/bootLive.xml:149
@@ -611,6 +726,9 @@ msgid ""
"media (expect a very slow system compared to an installed OS). Once the "
"boot is done, you can proceed to the installation"
msgstr ""
+"Ова опција ће покренути Mageia Live систем са прикљученог DVD/USB медија "
+"(очекујте спорији систем у поређењу са инсталираним ОС-ом). Када се систем "
+"подигне, можете наставити са инсталацијом"
#. type: Content of: <section><section><note><para>
#: en/bootLive.xml:170
@@ -619,6 +737,8 @@ msgid ""
"duplicated, and in this case, you should choose from the menu pair that will "
"be suffixed with \"USB\"."
msgstr ""
+"Уколико сте покренули систем са USB-a, видећете двоструке опције у менију, и "
+"у овом случају, требали би да изаберете опције из менија са суфиксом \"USB\"."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/chooseDesktop.xml:16
@@ -629,6 +749,8 @@ msgstr "Избор дескопа"
#: en/chooseDesktop.xml:23
msgid "Some choices made here will open other screens with related options."
msgstr ""
+"Неке од промене које се овде направе ће отворити друге екране са "
+"одговарајућим опцијама."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/chooseDesktop.xml:26
@@ -637,6 +759,9 @@ msgid ""
"installation of required packages. The slideshow can be disabled by pressing "
"the <emphasis>Details</emphasis> button."
msgstr ""
+"Након изабраног(их) корака, видећете слајд шоу током инсталације захтеваних "
+"пакета. Слајд шоу се може искључити кликом на тастер <emphasis>Детаљи</"
+"emphasis>."
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/chooseDesktop.xml:31
@@ -644,6 +769,8 @@ msgid ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-chooseDesktop.png\" "
"format=\"PNG\"/> </imageobject>"
msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-chooseDesktop.png\" "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/chooseDesktop.xml:38
@@ -651,6 +778,8 @@ msgid ""
"Choose whether you prefer to use the KDE Plasma or GNOME desktop "
"environment. Both come with a full set of useful applications and tools."
msgstr ""
+"Изаберите да ли желите да користите KDE Plasma или GNOME десктоп окружење. "
+"Оба долазе са комплетним сетом корисних апликација и алата.."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/chooseDesktop.xml:44
@@ -661,6 +790,11 @@ msgid ""
"lighter than the previous two, sporting less eye candy and having fewer "
"packages installed by default."
msgstr ""
+"Изаберите <emphasis>Остало</emphasis> уколико не желите да корисите било "
+"који од понуђена два (или оба), или уколико желите да измените подразумевани "
+"избор софтвера за ова десктоп окружења. LXDE десктоп, на пример, је лакши од "
+"оба претходна, доносећи мање допадљив изглед и подразумевано мање "
+"инсталираних пакета."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/choosePackageGroups.xml:3
@@ -675,6 +809,8 @@ msgid ""
"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-choosePackageGroups.png"
"\" align=\"center\"/> </imageobject>"
msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-choosePackageGroups.png"
+"\" align=\"center\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/choosePackageGroups.xml:16
@@ -684,21 +820,25 @@ msgid ""
"more information about the content of each is available in tool-tips which "
"become visible as the mouse is hovered over them."
msgstr ""
+"Пакети су уређени у заједничке групе, да би одабир онога што вам треба на "
+"систему био лакши. Групе су генерално самообјашњиве, међутим више "
+"информација о садржају сваке је доступно у кратким обавештењима која постају "
+"видљива преласком курсора преко њих."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/choosePackageGroups.xml:23
msgid "<emphasis role=\"bold\">Workstation</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Радна станица</emphasis>"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/choosePackageGroups.xml:27
msgid "<emphasis role=\"bold\">Server</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Сервер</emphasis>"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/choosePackageGroups.xml:31
msgid "<emphasis role=\"bold\">Graphical Environment</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Графичко окружење</emphasis>"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/choosePackageGroups.xml:35
@@ -706,6 +846,8 @@ msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Individual Package Selection</emphasis>: you can use "
"this option to manually add or remove packages"
msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Индивидуални избор пакета</emphasis>: ову опцију "
+"можете да користите да би ручно додали или уклонили пакете"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/choosePackageGroups.xml:40
@@ -713,11 +855,13 @@ msgid ""
"See <xref linkend=\"minimal-install\"/> for instructions on how to do a "
"minimal install (without or with X &amp; IceWM)."
msgstr ""
+"Погледај <xref linkend=\"minimal-install\"/> за инструкције о томе како да "
+"се уради минимална инсталација (без или са X &amp; IceWM)."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/choosePackagesTree.xml:3
msgid "Choose Individual Packages"
-msgstr ""
+msgstr "Изаберите Индивидуалне Пакете"
#. 2012-12-26 marja - exported this section from choosePackages.xml to start a new page
#. 2018/02/15 apb: Text and typography.
@@ -728,12 +872,16 @@ msgid ""
"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-choosePackagesTree.png"
"\" align=\"center\"/> </imageobject>"
msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-choosePackagesTree.png"
+"\" align=\"center\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/choosePackagesTree.xml:18
msgid ""
"Here you can add or remove any extra packages to customize your installation."
msgstr ""
+"Овде можете додати или уклонити било који додатне пакете ради прилогађавања "
+"ваше инсталације."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/choosePackagesTree.xml:21
@@ -744,11 +892,16 @@ msgid ""
"same packages on another system, by pressing the same button during install "
"and choosing to load it."
msgstr ""
+"Након што направите избор, можете кликнути на иконицу <emphasis>floppy</"
+"emphasis> на дну странице да би сачували свој избор пакета (чување ради и на "
+"USB-у, такође). Затим можете да користите овај фајл за инсталацију истих "
+"пакета на другом систему, кликом на исти тастер током инсталације и бирањем "
+"његовог учитавања."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/configureServices.xml:3
msgid "Configure your Services"
-msgstr ""
+msgstr "Подесите своје Сервисе"
#. 2012-12-25 marja - moved this section out of misc-params.xml
#. 2013-05-05 marja - added screenshot
@@ -761,12 +914,17 @@ msgid ""
"\" xml:id=\"configureServices-im1\" align=\"center\" revision=\"1\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-configureServices.png"
+"\" xml:id=\"configureServices-im1\" align=\"center\" revision=\"1\"/> </"
+"imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureServices.xml:20
msgid ""
"Here you can choose which services should start when you boot your system."
msgstr ""
+"Овде можете да изаберете који сервиси треба да се покрену при подизању вашег "
+"система."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/configureServices.xml:25
@@ -774,6 +932,8 @@ msgid ""
"Click on a triangle to expand a group to all the relevant services. The "
"settings DrakX chose are usually good."
msgstr ""
+"Кликните на троугао да би проширили групу на све релевантне сервисе. "
+"Поставке које изабере сам DrakX су обично добре. "
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/configureServices.xml:31
@@ -781,16 +941,18 @@ msgid ""
"If you highlight a service, some information about it is shown in the info "
"box below."
msgstr ""
+"Уколико означите сервисе, неке информације о томе ће бити приказене у инфо "
+"боксу испод."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureServices.xml:37
msgid "Only change things when you know very well what you are doing."
-msgstr ""
+msgstr "Ово промените само када добро знате шта радите."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/configureTimezoneUTC.xml:3
msgid "Configure your Timezone"
-msgstr ""
+msgstr "Подешавање Временске Зоне"
#. 2012-12-25 marja - moved this part out of misc-params.xml
#. 2013-05-05 marja - added screenshot
@@ -805,6 +967,11 @@ msgid ""
"condition=\"live\"> <imagedata format=\"png\" fileref=\"live-timeZone.png\" "
"align=\"center\"/> </imageobject>"
msgstr ""
+"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata format=\"PNG\" xml:id="
+"\"configureTimezoneUTC-im1\" align=\"center\" fileref=\"dx2-"
+"configureTimezoneUTC.png\" revision=\"1\"/> </imageobject> <imageobject "
+"condition=\"live\"> <imagedata format=\"png\" fileref=\"live-timeZone.png\" "
+"align=\"center\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/configureTimezoneUTC.xml:26
@@ -819,6 +986,8 @@ msgid ""
"In the next screen you can choose to set your hardware clock to local time "
"or to GMT, also known as UTC."
msgstr ""
+"На следећем екрану можете изабрати да подесите ваш хардверски сат на локално "
+"време или GMT, познат и као UTC."
#. type: Content of: <section><note><para>
#: en/configureTimezoneUTC.xml:37
@@ -826,11 +995,13 @@ msgid ""
"If you have more than one operating system on your computer, make sure they "
"are all set to local time, or all to UTC/GMT."
msgstr ""
+"Уколико имате више од једног оперативног система на вашем рачунару, "
+"побрините се да су сви подешени на локално време, или сви на UTC/GMT."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/configureX_card_list.xml:24
msgid "Choose an X Server (Configure your Graphic Card)"
-msgstr ""
+msgstr "Изаберите X сервер (подесите своју графичку картицу)"
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/configureX_card_list.xml:29
@@ -839,6 +1010,9 @@ msgid ""
"png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"configureX_card_list-im1\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-configureX_card_list."
+"png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"configureX_card_list-im1\"/> </"
+"imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureX_card_list.xml:35
@@ -846,6 +1020,8 @@ msgid ""
"DrakX has a very comprehensive database of video cards and will usually "
"correctly identify your video device."
msgstr ""
+"DrakX поседује веома свеобухватну базу података о графичким картицама и "
+"обично исправно детектује ваш видео уређај."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureX_card_list.xml:38
@@ -853,6 +1029,8 @@ msgid ""
"If the installer has not correctly detected your graphic card and you know "
"which one you have, you can select it from the tree by:"
msgstr ""
+"Уколико инсталер није исправно детектовао вашу графичку картицу а ви знате "
+"коју имате, можете је изабрати са листе по:"
#. type: Content of: <section><variablelist><varlistentry><term>
#: en/configureX_card_list.xml:41 en/configureX_monitor.xml:74
@@ -862,12 +1040,12 @@ msgstr "Произвођач"
#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/configureX_card_list.xml:45
msgid "then the make of your card"
-msgstr ""
+msgstr "затим произвођача своје картице"
#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/configureX_card_list.xml:49
msgid "and the model of card"
-msgstr ""
+msgstr "а затим модел картице"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureX_card_list.xml:53
@@ -879,6 +1057,12 @@ msgid ""
"for your card there is the option of using the VESA driver which provides "
"basic capabilities."
msgstr ""
+"Уколико не можете да пронађете своју картицу на листу произвођача (зато што "
+"још увек није у бази података или је у питању старија картица) можете "
+"пронаћи одговарајући драјвер у <emphasis>Xorg</emphasis> категорији, која "
+"обезвеђује више од 40 генеричких драјвера отвореног кода за видео картице. "
+"Уколико и даље не можете да пронађете одговарајући драјвер за вашу картицу "
+"постоји опција да изаберете VESA драјвер који обезбеђује основне могућности."
#. type: Content of: <section><caution><para>
#: en/configureX_card_list.xml:61
@@ -886,6 +1070,8 @@ msgid ""
"Be aware that if you select an incompatible driver you may only have access "
"to the <emphasis>Command Line Interface</emphasis>"
msgstr ""
+"Имајте на уму да избором неодговарајућег драјвера можете остати са приступом "
+"само на <emphasis>Интерфејс Командне линије</emphasis>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureX_card_list.xml:65
@@ -897,11 +1083,17 @@ msgid ""
"access them. If you didn't enable it previously, you should do this after "
"your first reboot."
msgstr ""
+"Неки произвођачи видео картица обезбеђују власничке драјвере за Линукс који "
+"могу бити доступни само преко <emphasis>Nonfree</emphasis> стоваришта а у "
+"неким случајевима само са сајтова произвођача картица.<emphasis>Nonfree</"
+"emphasis> стовариште мора бити експлицитно укључено да би могло да му се "
+"приступи. Уколико га претходно нисте укључили, требало би да то урадите "
+"након првог рестарта система."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/configureX_chooser.xml:11
msgid "Graphic Card and Monitor Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Подешавање Графичке картице и Монитора"
#. Marja 2012-08-10, copied setupX.xml to this file and replaced all "setupX" in the code by "configureX_chooser", because this is the correct filename for this page
#. 2018/02/15 apb: Some text and typography.
@@ -915,6 +1107,9 @@ msgid ""
"png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"configureX_chooser-im1\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-configureX_chooser."
+"png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"configureX_chooser-im1\"/> </"
+"imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureX_chooser.xml:32
@@ -926,6 +1121,12 @@ msgid ""
"graphical environment to work well, the following <quote>X</quote> settings "
"need to be correct."
msgstr ""
+"Без обзира које сте графичко окружење (познато и као десктоп окружење) "
+"изабрали за вашу Mageia инсталацију, сва су она базирана на систему "
+"корисничког графичког интерфејса под именом <literal>X Window System</"
+"literal>, или једноставно <quote>X</quote>. Па да би KDE Plasma, GNOME, LXDE "
+"или било које друго графичко окружење радило како треба, следећа <quote>X</"
+"quote> подешавања морају бити исправна."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureX_chooser.xml:39
@@ -933,11 +1134,13 @@ msgid ""
"Choose the appropriate settings manually if you think the details are "
"incorrect, or if none are shown."
msgstr ""
+"Изаберите одговарајућа подешавања ручно уколико мислите да су детаљи "
+"погрешни, или уколико се приказује none."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/configureX_chooser.xml:44
msgid "<emphasis role=\"bold\">Graphic Card</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Графичка картица</emphasis>"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/configureX_chooser.xml:47
@@ -945,11 +1148,13 @@ msgid ""
"If you need to, you can select a specific card from this expandable list. "
"See <xref linkend=\"configureX_card_list\"/>."
msgstr ""
+"Уколико требате, можете изабрати одређену картицу са ове прошириве листе. "
+"Погледајте <xref linkend=\"configureX_card_list\"/>."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/configureX_chooser.xml:52
msgid "<emphasis role=\"bold\">Monitor</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Монитор</emphasis>"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/configureX_chooser.xml:55
@@ -960,21 +1165,26 @@ msgid ""
"vertical refresh rates of your monitor. See <xref linkend="
"\"configureX_monitor\"/>."
msgstr ""
+"Можете изабрати Plug 'n Play, уколико је примењиво, или иабрати ваш монитор "
+"са листа <emphasis>Произвођач</emphasis> или <emphasis>Генерички</"
+"emphasis> . Изаберите <emphasis>Custom</emphasis> уколико више волите да "
+"ручно подесите хоризонтално и вертикално освешавање вашег монитора. "
+"Погледајте <xref linkend=\"configureX_monitor\"/>."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/configureX_chooser.xml:63
msgid "<emphasis role=\"bold\">Resolution</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Резолуција</emphasis>"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/configureX_chooser.xml:66
msgid "The resolution and color depth of your monitor can be set here."
-msgstr ""
+msgstr "Резолуција и број боја вашег монитора се може подесити овде."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/configureX_chooser.xml:71
msgid "<emphasis role=\"bold\">Test</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Тест</emphasis>"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/configureX_chooser.xml:74
@@ -987,16 +1197,23 @@ msgid ""
"satisfactory. If the test option is not available, then make sure your "
"settings are on the safe side."
msgstr ""
+"Тастер тест се не појављује увек током инсталације. Уколико је опција "
+"видљива, и ви тестирате свој систем, требало би да будете упитани да ли су "
+"ваша подешавања исправна. Уколико одговорите са <emphasis>Да</emphasis>, "
+"подешавања ће бити сачувана. Уколико ништа не видите, вратићете се на екран "
+"за подешавања и бићете у могућности да све поново подесите док резултат не "
+"буде задовољавајући. Уколико опција за тестирање није видиљива, онда се "
+"побрините да ваша подешавања буду на страни сигурности."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/configureX_chooser.xml:85
msgid "<emphasis role=\"bold\">Options</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Опције</emphasis>"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/configureX_chooser.xml:88
msgid "Here you can choose to enable or disable various options."
-msgstr ""
+msgstr "Овде можете иабрати да укључите или искључите различите опције."
#. type: Content of: <section><warning><para>
#: en/configureX_chooser.xml:93
@@ -1006,11 +1223,15 @@ msgid ""
"displays: modern monitors will reject an unsupported frequency and normally "
"enter standby mode."
msgstr ""
+"Постоји ризик од оштећења монитора уколико изаберете освежавање које је ван "
+"опсега фреквенција које конкретан монитор подржава. Ово се односи на старије "
+"CRT екране: модерни монитори ће одбацити фреквенције које нису подржане и "
+"обично ући у standby мод."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/configureX_monitor.xml:22
msgid "Choosing your Monitor"
-msgstr ""
+msgstr "Изабарите ваш Монитор"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureX_monitor.xml:25
@@ -1018,6 +1239,8 @@ msgid ""
"DrakX has a very comprehensive database of monitors and will usually "
"correctly identify yours."
msgstr ""
+"DrakX поседује богату базу података о мониторима и обично ће исправно "
+"детектовати ваш."
#. type: Content of: <section><warning><para>
#: en/configureX_monitor.xml:30
@@ -1027,6 +1250,10 @@ msgid ""
"without knowing what you are doing.</emphasis> If in doubt you should "
"consult your monitor documentation."
msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Бирањем монитора за другачијим карактаристикама могу "
+"оштетити ваш монитор или видео хардвер. Немојте да покушавате да радите "
+"нешто ако нисте сигурни шта радите.</emphasis> Уколико сте у дилеми "
+"погледајте документацију вашег монитора."
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/configureX_monitor.xml:38
@@ -1035,11 +1262,14 @@ msgid ""
"png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"configureX_monitor-im1\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-configureX_monitor."
+"png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"configureX_monitor-im1\"/> </"
+"imageobject>"
#. type: Content of: <section><variablelist><varlistentry><term>
#: en/configureX_monitor.xml:46
msgid "Custom"
-msgstr "Избор по жељи"
+msgstr "Custom"
#. type: Content of: <section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: en/configureX_monitor.xml:49
@@ -1049,6 +1279,10 @@ msgid ""
"screen is refreshed and horizontal sync is the rate at which scan lines are "
"displayed."
msgstr ""
+"Ова опција вам омогућава да подесите два важна параметра: брзину вертикалног "
+"освежавања и хоризонталног sync освежавања. Вертикално освежавање дефинише "
+"колико се често екран освежава а хоризонтално је брзина приказивања линија "
+"скенирања."
#. type: Content of: <section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: en/configureX_monitor.xml:55
@@ -1058,6 +1292,9 @@ msgid ""
"may damage your monitor. If in doubt, choose a conservative setting and "
"consult your monitor documentation."
msgstr ""
+"<emphasis>ВЕОМА ЈЕ ВАЖНО</emphasis> да не одређујете тим монитора и "
+"освежавање које прелази могућности вашег монитора. Ако сте у дилеми, "
+"изаберите нижа подешавања и проверите документацију монитора."
#. type: Content of: <section><variablelist><varlistentry><term>
#: en/configureX_monitor.xml:64
@@ -1070,6 +1307,8 @@ msgid ""
"This is the default option and automatically tries to determine the monitor "
"type from the monitor database."
msgstr ""
+"Ово је подразумевана опција која аутоматски покушава да одреди тип монитора "
+"из базе података монитора."
#. type: Content of: <section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: en/configureX_monitor.xml:77
@@ -1077,21 +1316,23 @@ msgid ""
"If the installer has not correctly detected your monitor and you know which "
"one you have, you can select it from the tree by selecting:"
msgstr ""
+"Уколико инсталер није исправно детектовао ваш монитор а ви знате који имате, "
+"можете га изабрати са листе бирањем:"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/configureX_monitor.xml:86
msgid "Manufacturer"
-msgstr ""
+msgstr "Произвођача"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/configureX_monitor.xml:90
msgid "Monitor model"
-msgstr ""
+msgstr "Модела Монитора"
#. type: Content of: <section><variablelist><varlistentry><term>
#: en/configureX_monitor.xml:96
msgid "Generic"
-msgstr "Generic"
+msgstr "Генерички"
#. type: Content of: <section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: en/configureX_monitor.xml:99
@@ -1102,11 +1343,16 @@ msgid ""
"when your video hardware cannot be determined automatically. Once again it "
"may be wise to be conservative in your selections."
msgstr ""
+"Бирањем ове групе ћете добили листу са готово 30 конфигурација екрана као "
+"што је 1024x768 @ 60Hz и која укључује равне екране који се користе на "
+"лаптоповима. Ово је обично добра група за избор уколико треба да користите "
+"VESA драјвер за картицу када ваш драјвер не може аутоматски да буде утврђен. "
+"Још једном избор нижих параметара би био паметан у овом случају."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/diskdrake.xml:22
msgid "Custom Disk Partitioning with DiskDrake"
-msgstr ""
+msgstr "Партиционисање Диска по избору са DiskDrake-ом"
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/diskdrake.xml:27
@@ -1115,6 +1361,9 @@ msgid ""
"\"dx2-diskdrake.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> "
"<imagedata align=\"center\" fileref=\"live-diskdrake.png\"/> </imageobject>"
msgstr ""
+"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref="
+"\"dx2-diskdrake.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> "
+"<imagedata align=\"center\" fileref=\"live-diskdrake.png\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/diskdrake.xml:38
@@ -1123,6 +1372,9 @@ msgid ""
"change the filesystem or size of a partition and even view their details "
"before you start."
msgstr ""
+"Овде можете променити распоред на вашем диску(овима). Можете уклонити или "
+"креирати партиције, променити фајл систем или величину партиције и "
+"прегледати детаље о њима пре него што почнете."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/diskdrake.xml:45
@@ -1182,7 +1434,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><figure><title>
#: en/diskdrake.xml:101
msgid "EFI System Partition"
-msgstr ""
+msgstr "EFI Системска Партиција"
#. type: Content of: <section><figure><mediaobject>
#: en/diskdrake.xml:104
@@ -3805,7 +4057,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/setupBootloader.xml:177
msgid "Bootloader Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Подешавање Стартера"
#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
#: en/setupBootloader.xml:180