From 483251f35deda3bf29135931e716e944beaec4a5 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Yuri Chornoivan Date: Mon, 8 Jul 2019 22:26:43 +0300 Subject: Update Serbian translation --- docs/docs/stable/installer/sr.po | 358 +++++++++++++++++++++++++++++++++------ 1 file changed, 305 insertions(+), 53 deletions(-) (limited to 'docs/docs/stable/installer/sr.po') diff --git a/docs/docs/stable/installer/sr.po b/docs/docs/stable/installer/sr.po index 5bd58563..87d0319e 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/sr.po +++ b/docs/docs/stable/installer/sr.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-19 21:23+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-07-03 08:13+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-07-08 07:46+0000\n" "Last-Translator: tomaja \n" "Language-Team: Serbian (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/" "sr/)\n" @@ -163,11 +163,17 @@ msgid "" "able to update the 32-bit packages. However, after adding an online mirror, " "the installer will find the needed 32-bit packages there." msgstr "" +"Уколико ажурирање 64-битну инсталацију која можда садржи неке 32-битне " +"пакете, препоручује се да на овом екрану додате online мирор селектовањем " +"једног од овде понуђених Мрежних протокола. 64-битна DVD ISO која садржи " +"само 64-битне noarch пакете, неће моћи да ажурира 32-" +"битне пакете. Међутим, након додавања online мирора, програм за инсталацију " +"ће на њему пронаћи потребне 32-битне пакете." #. type: Content of:
#: en/addUser.xml:3 msgid "User Management" -msgstr "" +msgstr "Управљање Корисницима" #. Lebarhon: 20170210 updated for Mageia 6 (umask) #. 2018/02/12 apb: Text and Typography. @@ -183,11 +189,15 @@ msgid "" "\"setRootPassword-im1\"/> </imageobject> <imageobject> <imagedata format=" "\"PNG\" fileref=\"live-user1.png\"/> </imageobject>" msgstr "" +"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata format=\"PNG\" fileref=" +"\"dx2-setRootPassword.png\" align=\"center\" revision=\"1\" xml:id=" +"\"setRootPassword-im1\"/> </imageobject> <imageobject> <imagedata format=" +"\"PNG\" fileref=\"live-user1.png\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><section><info><title> #: en/addUser.xml:21 msgid "Set Administrator (root) Password:" -msgstr "" +msgstr "Постави Администраторову (root) Лозинка:" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/addUser.xml:24 @@ -200,6 +210,12 @@ msgid "" "repeat the same password in the box underneath, to check that the first " "entry was not mistyped." msgstr "" +"Препоручљиво је да се за све Mageia инсталације постави <literal>superuser</" +"literal> (Администраторска) лозинка, обично под именом <emphasis>root </" +"emphasis>лозинка у Линуксу. При уношењу лозинке у поље та унос на врху " +"мењаће боју од црвене-ка-наранџасте-ка-зеленој у зависности од јачине " +"лозинке. Зелена боја поља указује да се унели јаку лозинку. Морате да " +"поновите унос лозинке у пољу испод, да би потврдили да је први унос исправан." #. type: Content of: <section><section><note><para> #: en/addUser.xml:32 @@ -207,11 +223,13 @@ msgid "" "All passwords are case-sensitive. It is best to use a mixture of letters " "(upper and lower case), numbers and other characters in a password." msgstr "" +"Све лозинке разлику мала и велика слова. Најбоље је да направите комбинацију " +"слова (малих и Великих), бројева и других карактера у лозинки." #. type: Content of: <section><section><info><title> #: en/addUser.xml:39 msgid "Enter a user" -msgstr "" +msgstr "Унеси корисника" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/addUser.xml:41 @@ -221,31 +239,35 @@ msgid "" "applications or play games and anything else the average user might use a " "computer for." msgstr "" +"Додајте корисника овде. Обичан корисник има мања овлашћења у односу на " +"<literal>супер корисника</literal> (root), али опет довољна да може да " +"користи интернет, апликације или да игра игрице или било шта друго за шта " +"просечан корисник рачунара корисити рачунар." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/addUser.xml:47 msgid "<emphasis role=\"bold\">Icon</emphasis>" -msgstr "" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Иконица</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/addUser.xml:48 msgid "Click on this button if you want to change the user's icon" -msgstr "" +msgstr "Кликните на овај тастер уколико желите да промените иконицу корисника" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/addUser.xml:52 msgid "<emphasis role=\"bold\">Real Name</emphasis>" -msgstr "" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Стварно име</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/addUser.xml:53 msgid "Insert the user's real name into this text box" -msgstr "" +msgstr "Унесите стварно име корисника у овo поље за унос текста" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/addUser.xml:56 msgid "<emphasis role=\"bold\">Login Name</emphasis>" -msgstr "" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Име за Пријаву</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/addUser.xml:57 @@ -253,6 +275,9 @@ msgid "" "Enter the user login name or let DrakX use a version of the user's real " "name. <emphasis role=\"bold\">The login name is case-sensitive.</emphasis>" msgstr "" +"Унесите корисничко име за пријаву или дозволите да DrakX креира своју " +"верзију краирану од стварног имена корисника. <emphasis role=\"bold" +"\">Корисничко име разликује велика и мала слова.</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><caution><simpara> #: en/addUser.xml:61 @@ -262,11 +287,16 @@ msgid "" "written in the user space, and some can overwrite actual data such as " "Firefox, Thunderbird or Kmail data..." msgstr "" +"Корисничко име које је овде унето треба да се разликује од било ког другог " +"које се тренутно користи за ваш <filename>/home</filename> директоријум. " +"Неки кориснички параметри ће бити уписани у корисничком простору, а неки " +"могу заобићи стварне податке попут података у Фајефроксу, Тандерберду или " +"Кмаилу..." #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/addUser.xml:65 en/setupBootloader.xml:124 msgid "<emphasis role=\"bold\">Password</emphasis>" -msgstr "" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Лозинка</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/addUser.xml:66 @@ -275,6 +305,8 @@ msgid "" "indicates the strength of the password. (See also <xref linkend=" "\"givePassword\"/>)" msgstr "" +"Унесите лозинку корисника. Постоји индикатор на крају поља за унос који " +"указује на јачину лозинке. (Погледајте и <xref linkend=\"givePassword\"/>)" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/addUser.xml:68 @@ -282,6 +314,8 @@ msgid "" "<emphasis role=\"bold\">Password (again):</emphasis> Retype the user " "password. DrakX will check that you have not mistyped the password." msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Лозинка (поново):</emphasis> Поново унесите " +"корисничку лозинку. DrakX ће проверити да ли сте то исправно урадили." #. type: Content of: <section><section><note><para> #: en/addUser.xml:74 @@ -289,6 +323,8 @@ msgid "" "Any users added while installing Mageia, will have a home directory that is " "both read and write protected (umask=0027)" msgstr "" +"Било који корисник додан током инсталације Mageia, ће имати home " +"директоријум који је заштићен и за читање и за уписивање (umask=0027)" #. type: Content of: <section><section><note><para> #: en/addUser.xml:76 @@ -297,16 +333,19 @@ msgid "" "emphasis> step during the install. Choose <emphasis>User management</" "emphasis>." msgstr "" +"Можете додати било који број потребних додатих корисника у " +"<emphasis>Конфигурација - Сажетак</emphasis> кораку током инсталације. " +"Изаберите <emphasis>Управљање корисницима</emphasis>." #. type: Content of: <section><section><note><para> #: en/addUser.xml:79 msgid "The access permissions can also be changed after the install." -msgstr "" +msgstr "Дозволе за приступ се такође могу променити након инсталације." #. type: Content of: <section><section><info><title> #: en/addUser.xml:85 msgid "User Management (advanced)" -msgstr "" +msgstr "Управљање корисницима (напредно)" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/addUser.xml:87 @@ -314,6 +353,8 @@ msgid "" "The <emphasis>Advanced</emphasis> option allows you to edit further settings " "for the user you are adding." msgstr "" +"Опција <emphasis>Напредно</emphasis> вам омогућава да даље мењате подешавања " +"корисника које додајете." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/addUser.xml:91 @@ -322,6 +363,10 @@ msgid "" "shell available to any user you added in the previous screen. Options are " "<literal>Bash</literal>, <literal>Dash</literal> and <literal>Sh</literal>" msgstr "" +"<emphasis>Шкољка</emphasis>: овва падајућа листа вам омогућава да промените " +"шкољку доступну сваком кориснику којег сте додали у претходном екрану. " +"Опције су <literal>Bash</literal>, <literal>Dash</literal> и <literal>Sh</" +"literal>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/addUser.xml:97 @@ -330,6 +375,9 @@ msgid "" "added in the previous screen. If you are unsure what the purpose of this is, " "then leave it blank." msgstr "" +"<emphasis>Кориснички ID</emphasis>: Овде можете да подесите кориснички ID за " +"било ког корисника којег сте додали на претходном екрану. Уколико нисте " +"сигурно које је сврха овога, оставите га празним." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/addUser.xml:102 @@ -337,6 +385,8 @@ msgid "" "<emphasis>Group ID</emphasis>: This lets you set the group ID. Again, if " "unsure, leave it blank." msgstr "" +"<emphasis>Групни ID</emphasis>: Ово вам омогућава да подесите ID групе. " +"Опет, ако нисте сигурно, оставите празним." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/ask_mntpoint_s.xml:10 @@ -365,6 +415,11 @@ msgid "" "<imagedata align=\"center\" fileref=\"live-chooseMountpoints.png\" format=" "\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"live-chooseMountPoints-im1\"/> </imageobject>" msgstr "" +"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=" +"\"dx2-chooseMountpoints.png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=" +"\"chooseMountPoints-im1\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> " +"<imagedata align=\"center\" fileref=\"live-chooseMountpoints.png\" format=" +"\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"live-chooseMountPoints-im1\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/ask_mntpoint_s.xml:49 @@ -373,6 +428,9 @@ msgid "" "you don't agree with the DrakX suggestions, you can change the mount points " "yourself." msgstr "" +"Овде можете видети Линукс партиције које су пронађене на вашем рачунару. " +"Уколико се не слажете са предлозима DrakX-а, можете сами променити тачке " +"монтирања." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/ask_mntpoint_s.xml:55 @@ -383,6 +441,10 @@ msgid "" "the<emphasis> (capacity, mount point, filesystem type)</emphasis> of the " "partition." msgstr "" +"Са леве стране падајућег менија је литса са доступним партицијама. На " +"пример: <filename>sda</filename> је хард диск - а <filename>5</filename> је " +"<emphasis>број партиције</emphasis>, после ког следи<emphasis> (капацитет, " +"тачка монтирања, тип фајл система)</emphasis> партиције." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/ask_mntpoint_s.xml:63 @@ -394,6 +456,12 @@ msgid "" "video</filename> for a partition where you want to store your films, or " "perhaps <filename>/Data</filename> for all your data files." msgstr "" +"Укоико имате неколико партиција, можете изабрати различите <emphasis>тачке " +"монтирања</emphasis> из падајућег менија, као што су <filename>/</filename>, " +"<filename>/home</filename> и <filename>/var</filename>. Можете чак направити " +"своје сопствене тачке монтирања, за на пример <filename>/video</filename> " +"партицију где желите да смештате своје филмове, или рецимо <filename>/Data</" +"filename> за све ваше фајлове са подацима." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/ask_mntpoint_s.xml:73 @@ -401,6 +469,8 @@ msgid "" "For any partitions that you don't need to make use of, you can leave the " "mount point field blank." msgstr "" +"За било коју партицију која вам не треба, тачку монтирања не морате " +"уписивати." #. type: Content of: <section><warning><para> #: en/ask_mntpoint_s.xml:79 @@ -408,6 +478,8 @@ msgid "" "If you make any changes here, ensure you still have a <filename>/</filename> " "(root) partition." msgstr "" +"Уколико овде правите било какве измене, проверите да ли још увек имате " +"<filename>/</filename> (root) партицију." #. type: Content of: <section><tip><para> #: en/ask_mntpoint_s.xml:84 @@ -416,6 +488,10 @@ msgid "" "go back and then tick <emphasis>Custom disk partitioning</emphasis>, where " "you can click on a partition to see its type and size." msgstr "" +"Уколико нисте сигурни шта да изаберете, кликните на <emphasis>Претходно</" +"emphasis> да би се вратили уназад а затим изаверите <emphasis>Произвољно " +"партиционисање диска</emphasis>, где можете да кликенете на партицију да би " +"видели њен тип и величину." #. type: Content of: <section><para> #: en/ask_mntpoint_s.xml:90 @@ -424,11 +500,14 @@ msgid "" "emphasis>, and choose whether you only want to format the partition " "suggested by DrakX, or more." msgstr "" +"Уколико сте сигурни да су тачке монтирања исправне, кликните на " +"<emphasis>Даље</emphasis>, и изаберите да ли желите само да форматирате " +"партиције које је предложио DrakX, или више." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/bestTime.xml:5 msgid "Clock Settings" -msgstr "" +msgstr "Подешавање сата" #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/bestTime.xml:8 @@ -436,6 +515,8 @@ msgid "" "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" align=\"center\" fileref=\"live-" "bestTime.png\" revision=\"1\" xml:id=\"bestTime-im1\"/> </imageobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" align=\"center\" fileref=\"live-" +"bestTime.png\" revision=\"1\" xml:id=\"bestTime-im1\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/bestTime.xml:12 @@ -443,6 +524,8 @@ msgid "" "Here, you can select whether your computer internal clock is set to local " "time or UTC time." msgstr "" +"Овде можете изабрати да ли ће унутрашњи сат вашег рачунара бити подешен на " +"локално или UTC време." #. type: Content of: <section><para> #: en/bestTime.xml:14 @@ -450,16 +533,18 @@ msgid "" "In the <emphasis>Advanced</emphasis> tab, you can enable automatic time " "synchronization and specify an NTP server." msgstr "" +"У табу <emphasis>Напредно</emphasis> можете омогућити аутоматску " +"синхронизацију времена и одредити NTP сервер." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/bootLive.xml:23 msgid "Boot Mageia as Live system" -msgstr "" +msgstr "Покрени Mageia као Live систем" #. type: Content of: <section><section><info><title> #: en/bootLive.xml:28 msgid "Booting the medium" -msgstr "" +msgstr "Покретање медија" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/bootLive.xml:31 @@ -467,6 +552,9 @@ msgid "" "You can boot directly from a Live DVD or USB. Usually, you just need to plug " "the USB device in or place the DVD in the drive and restart the computer." msgstr "" +"Можете покренути систем директно са Live DVD-а или USB-а. Обично је довољно " +"да прикључите USB уређај или да ставите DVD у уређај и да рестартујете " +"рачунар." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/bootLive.xml:35 @@ -476,6 +564,11 @@ msgid "" "accessing the boot device menu to select a device from which the computer " "will boot." msgstr "" +"Уколико рачунар аутоматски не покрене подизање система са USB-а или DVD-а " +"можда ће бити потребно да поново подесите приоритет у вашом BIOS Boot Disk " +"опцију. Као другу могућност, можете пробати да приступите менију за " +"покретање уређаја да би изабрали уређај са ког желите ра рачунар покрене " +"систем." #. type: Content of: <section><section><tip><para> #: en/bootLive.xml:41 @@ -486,6 +579,11 @@ msgid "" "<keycap>F10</keycap> or <keycap>F11</keycap> for the boot device menu. These " "(fairly common) keys are just a selection of possible options though." msgstr "" +"Да би приступили BIOS-у или boot менију при покретању рачунара, можете " +"пробати да притиснете или <keycap>F2</keycap>, <keycap>Del</keycap> или " +"<keycap>Esc</keycap> за BIOS, или <keycap>Esc</keycap>, <keycap>F8</keycap>, " +"<keycap>F10</keycap> или <keycap>F11</keycap> за мени за boot уређаје. Ови " +"(углавном уобичајени) тастери су само неке од могућих комбинација." #. type: Content of: <section><section><note><para> #: en/bootLive.xml:50 @@ -494,11 +592,14 @@ msgid "" "will depend on whether your computer motherboard is of the Legacy (BIOS) or " "UEFI type." msgstr "" +"Стварни екран који ћете видети као први приликом подизања система са Live " +"медија ће зависити од тога да ли је матична плоча рачунара старог (BIOS) или " +"UEFI типа." #. type: Content of: <section><section><info><title> #: en/bootLive.xml:58 msgid "In BIOS/CSM/Legacy mode" -msgstr "" +msgstr "У BIOS/CSM/Legacy моду" #. type: Content of: <section><section><mediaobject> #: en/bootLive.xml:62 @@ -506,22 +607,24 @@ msgid "" "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-bootCSM.png\"/> </" "imageobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-bootCSM.png\"/> </" +"imageobject>" #. type: Content of: <section><section><mediaobject><caption><para> #: en/bootLive.xml:67 msgid "First screen while booting in BIOS mode" -msgstr "" +msgstr "Први екран при подизању система у BIOS моду" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><title> #: en/bootLive.xml:72 en/bootLive.xml:144 en/installer.xml:106 #: en/installer.xml:154 msgid "Menu" -msgstr "" +msgstr "Мени" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/bootLive.xml:75 en/bootLive.xml:147 msgid "<emphasis role=\"bold\">Boot Mageia</emphasis>" -msgstr "" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Покрени Mageia</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/bootLive.xml:77 @@ -529,11 +632,14 @@ msgid "" "This option will boot the Mageia Live system from the connected DVD/USB " "media (expect a very slow system compared to an installed OS)." msgstr "" +"Ова опција ће покренути Mageia Live систем са повезаног DVD/USB уређаја " +"(очекујте спорији систем у поређењу са инсталираним OS-ом)." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/bootLive.xml:81 msgid "Once the boot is done, you can proceed to the installation." msgstr "" +"Када се подизања система једном заврши, можете наставити са инсталацијом." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/bootLive.xml:86 en/bootLive.xml:102 @@ -541,31 +647,33 @@ msgid "" "<emphasis role=\"bold\">+ use non-free video drivers (slower to boot)</" "emphasis>" msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">+ користи не-слободне видео драјвере (спорије за " +"покретање)</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/bootLive.xml:89 msgid "Boot the Mageia Live system using non-free video drivers" -msgstr "" +msgstr "Покреће Mageia Live систем корићењем не-слободних видео драјвера" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/bootLive.xml:96 en/bootLive.xml:155 en/installer.xml:109 msgid "<emphasis role=\"bold\">Install Mageia</emphasis>" -msgstr "" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Инсталирај Mageia</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/bootLive.xml:98 en/bootLive.xml:157 msgid "This option will install Mageia to a hard disk." -msgstr "" +msgstr "Ова опција ће инсталирати Mageia на хард диск." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/bootLive.xml:105 msgid "Install Mageia using non-free video drivers" -msgstr "" +msgstr "Инсталира Mageia коришћењем не-слободних видео драјвера" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/bootLive.xml:111 en/installer.xml:125 msgid "<emphasis role=\"bold\">Memory Test</emphasis>" -msgstr "" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Тестирај меморију</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/bootLive.xml:113 en/installer.xml:127 @@ -573,11 +681,13 @@ msgid "" "Test the installed RAM by performing multiple read and write operations. " "Reboot to end the test." msgstr "" +"Проверите уграђену RAM меморију провођењем вишеструких операција читања и " +"уписивања. Рестартујте рачунар да би завршили тестирање." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/bootLive.xml:118 en/bootLive.xml:161 msgid "<emphasis role=\"bold\"> F2 Language</emphasis>" -msgstr "" +msgstr "<emphasis role=\"bold\"> F2 Језик</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/bootLive.xml:120 en/bootLive.xml:163 @@ -586,11 +696,14 @@ msgid "" "during the installation. Use the arrow keys to select the language then " "press <keycap>Enter</keycap>." msgstr "" +"Притисните <keycap>F2</keycap> да би инсталер користио одређени језик током " +"инсталације. Изаберите жељени језик помоћу тастера са стрелицама а затим " +"притисните <keycap>Ентер</keycap>." #. type: Content of: <section><section><info><title> #: en/bootLive.xml:129 msgid "In UEFI mode" -msgstr "" +msgstr "У UEFI моду" #. type: Content of: <section><section><mediaobject> #: en/bootLive.xml:133 @@ -598,11 +711,13 @@ msgid "" "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-bootUEFI.png\" " "format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"bootUEFI-im1\"/> </imageobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-bootUEFI.png\" " +"format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"bootUEFI-im1\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><section><mediaobject><caption><para> #: en/bootLive.xml:139 msgid "First screen while booting in UEFI mode" -msgstr "" +msgstr "Први екран приликом подизања система у UEFI моду" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/bootLive.xml:149 @@ -611,6 +726,9 @@ msgid "" "media (expect a very slow system compared to an installed OS). Once the " "boot is done, you can proceed to the installation" msgstr "" +"Ова опција ће покренути Mageia Live систем са прикљученог DVD/USB медија " +"(очекујте спорији систем у поређењу са инсталираним ОС-ом). Када се систем " +"подигне, можете наставити са инсталацијом" #. type: Content of: <section><section><note><para> #: en/bootLive.xml:170 @@ -619,6 +737,8 @@ msgid "" "duplicated, and in this case, you should choose from the menu pair that will " "be suffixed with \"USB\"." msgstr "" +"Уколико сте покренули систем са USB-a, видећете двоструке опције у менију, и " +"у овом случају, требали би да изаберете опције из менија са суфиксом \"USB\"." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/chooseDesktop.xml:16 @@ -629,6 +749,8 @@ msgstr "Избор дескопа" #: en/chooseDesktop.xml:23 msgid "Some choices made here will open other screens with related options." msgstr "" +"Неке од промене које се овде направе ће отворити друге екране са " +"одговарајућим опцијама." #. type: Content of: <section><para> #: en/chooseDesktop.xml:26 @@ -637,6 +759,9 @@ msgid "" "installation of required packages. The slideshow can be disabled by pressing " "the <emphasis>Details</emphasis> button." msgstr "" +"Након изабраног(их) корака, видећете слајд шоу током инсталације захтеваних " +"пакета. Слајд шоу се може искључити кликом на тастер <emphasis>Детаљи</" +"emphasis>." #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/chooseDesktop.xml:31 @@ -644,6 +769,8 @@ msgid "" "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-chooseDesktop.png\" " "format=\"PNG\"/> </imageobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-chooseDesktop.png\" " +"format=\"PNG\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/chooseDesktop.xml:38 @@ -651,6 +778,8 @@ msgid "" "Choose whether you prefer to use the KDE Plasma or GNOME desktop " "environment. Both come with a full set of useful applications and tools." msgstr "" +"Изаберите да ли желите да користите KDE Plasma или GNOME десктоп окружење. " +"Оба долазе са комплетним сетом корисних апликација и алата.." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/chooseDesktop.xml:44 @@ -661,6 +790,11 @@ msgid "" "lighter than the previous two, sporting less eye candy and having fewer " "packages installed by default." msgstr "" +"Изаберите <emphasis>Остало</emphasis> уколико не желите да корисите било " +"који од понуђена два (или оба), или уколико желите да измените подразумевани " +"избор софтвера за ова десктоп окружења. LXDE десктоп, на пример, је лакши од " +"оба претходна, доносећи мање допадљив изглед и подразумевано мање " +"инсталираних пакета." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/choosePackageGroups.xml:3 @@ -675,6 +809,8 @@ msgid "" "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-choosePackageGroups.png" "\" align=\"center\"/> </imageobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-choosePackageGroups.png" +"\" align=\"center\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/choosePackageGroups.xml:16 @@ -684,21 +820,25 @@ msgid "" "more information about the content of each is available in tool-tips which " "become visible as the mouse is hovered over them." msgstr "" +"Пакети су уређени у заједничке групе, да би одабир онога што вам треба на " +"систему био лакши. Групе су генерално самообјашњиве, међутим више " +"информација о садржају сваке је доступно у кратким обавештењима која постају " +"видљива преласком курсора преко њих." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/choosePackageGroups.xml:23 msgid "<emphasis role=\"bold\">Workstation</emphasis>" -msgstr "" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Радна станица</emphasis>" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/choosePackageGroups.xml:27 msgid "<emphasis role=\"bold\">Server</emphasis>" -msgstr "" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Сервер</emphasis>" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/choosePackageGroups.xml:31 msgid "<emphasis role=\"bold\">Graphical Environment</emphasis>" -msgstr "" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Графичко окружење</emphasis>" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/choosePackageGroups.xml:35 @@ -706,6 +846,8 @@ msgid "" "<emphasis role=\"bold\">Individual Package Selection</emphasis>: you can use " "this option to manually add or remove packages" msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Индивидуални избор пакета</emphasis>: ову опцију " +"можете да користите да би ручно додали или уклонили пакете" #. type: Content of: <section><para> #: en/choosePackageGroups.xml:40 @@ -713,11 +855,13 @@ msgid "" "See <xref linkend=\"minimal-install\"/> for instructions on how to do a " "minimal install (without or with X & IceWM)." msgstr "" +"Погледај <xref linkend=\"minimal-install\"/> за инструкције о томе како да " +"се уради минимална инсталација (без или са X & IceWM)." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/choosePackagesTree.xml:3 msgid "Choose Individual Packages" -msgstr "" +msgstr "Изаберите Индивидуалне Пакете" #. 2012-12-26 marja - exported this section from choosePackages.xml to start a new page #. 2018/02/15 apb: Text and typography. @@ -728,12 +872,16 @@ msgid "" "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-choosePackagesTree.png" "\" align=\"center\"/> </imageobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-choosePackagesTree.png" +"\" align=\"center\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/choosePackagesTree.xml:18 msgid "" "Here you can add or remove any extra packages to customize your installation." msgstr "" +"Овде можете додати или уклонити било који додатне пакете ради прилогађавања " +"ваше инсталације." #. type: Content of: <section><para> #: en/choosePackagesTree.xml:21 @@ -744,11 +892,16 @@ msgid "" "same packages on another system, by pressing the same button during install " "and choosing to load it." msgstr "" +"Након што направите избор, можете кликнути на иконицу <emphasis>floppy</" +"emphasis> на дну странице да би сачували свој избор пакета (чување ради и на " +"USB-у, такође). Затим можете да користите овај фајл за инсталацију истих " +"пакета на другом систему, кликом на исти тастер током инсталације и бирањем " +"његовог учитавања." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/configureServices.xml:3 msgid "Configure your Services" -msgstr "" +msgstr "Подесите своје Сервисе" #. 2012-12-25 marja - moved this section out of misc-params.xml #. 2013-05-05 marja - added screenshot @@ -761,12 +914,17 @@ msgid "" "\" xml:id=\"configureServices-im1\" align=\"center\" revision=\"1\"/> </" "imageobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-configureServices.png" +"\" xml:id=\"configureServices-im1\" align=\"center\" revision=\"1\"/> </" +"imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/configureServices.xml:20 msgid "" "Here you can choose which services should start when you boot your system." msgstr "" +"Овде можете да изаберете који сервиси треба да се покрену при подизању вашег " +"система." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/configureServices.xml:25 @@ -774,6 +932,8 @@ msgid "" "Click on a triangle to expand a group to all the relevant services. The " "settings DrakX chose are usually good." msgstr "" +"Кликните на троугао да би проширили групу на све релевантне сервисе. " +"Поставке које изабере сам DrakX су обично добре. " #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/configureServices.xml:31 @@ -781,16 +941,18 @@ msgid "" "If you highlight a service, some information about it is shown in the info " "box below." msgstr "" +"Уколико означите сервисе, неке информације о томе ће бити приказене у инфо " +"боксу испод." #. type: Content of: <section><para> #: en/configureServices.xml:37 msgid "Only change things when you know very well what you are doing." -msgstr "" +msgstr "Ово промените само када добро знате шта радите." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/configureTimezoneUTC.xml:3 msgid "Configure your Timezone" -msgstr "" +msgstr "Подешавање Временске Зоне" #. 2012-12-25 marja - moved this part out of misc-params.xml #. 2013-05-05 marja - added screenshot @@ -805,6 +967,11 @@ msgid "" "condition=\"live\"> <imagedata format=\"png\" fileref=\"live-timeZone.png\" " "align=\"center\"/> </imageobject>" msgstr "" +"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=" +"\"configureTimezoneUTC-im1\" align=\"center\" fileref=\"dx2-" +"configureTimezoneUTC.png\" revision=\"1\"/> </imageobject> <imageobject " +"condition=\"live\"> <imagedata format=\"png\" fileref=\"live-timeZone.png\" " +"align=\"center\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/configureTimezoneUTC.xml:26 @@ -819,6 +986,8 @@ msgid "" "In the next screen you can choose to set your hardware clock to local time " "or to GMT, also known as UTC." msgstr "" +"На следећем екрану можете изабрати да подесите ваш хардверски сат на локално " +"време или GMT, познат и као UTC." #. type: Content of: <section><note><para> #: en/configureTimezoneUTC.xml:37 @@ -826,11 +995,13 @@ msgid "" "If you have more than one operating system on your computer, make sure they " "are all set to local time, or all to UTC/GMT." msgstr "" +"Уколико имате више од једног оперативног система на вашем рачунару, " +"побрините се да су сви подешени на локално време, или сви на UTC/GMT." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/configureX_card_list.xml:24 msgid "Choose an X Server (Configure your Graphic Card)" -msgstr "" +msgstr "Изаберите X сервер (подесите своју графичку картицу)" #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/configureX_card_list.xml:29 @@ -839,6 +1010,9 @@ msgid "" "png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"configureX_card_list-im1\"/> </" "imageobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-configureX_card_list." +"png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"configureX_card_list-im1\"/> </" +"imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/configureX_card_list.xml:35 @@ -846,6 +1020,8 @@ msgid "" "DrakX has a very comprehensive database of video cards and will usually " "correctly identify your video device." msgstr "" +"DrakX поседује веома свеобухватну базу података о графичким картицама и " +"обично исправно детектује ваш видео уређај." #. type: Content of: <section><para> #: en/configureX_card_list.xml:38 @@ -853,6 +1029,8 @@ msgid "" "If the installer has not correctly detected your graphic card and you know " "which one you have, you can select it from the tree by:" msgstr "" +"Уколико инсталер није исправно детектовао вашу графичку картицу а ви знате " +"коју имате, можете је изабрати са листе по:" #. type: Content of: <section><variablelist><varlistentry><term> #: en/configureX_card_list.xml:41 en/configureX_monitor.xml:74 @@ -862,12 +1040,12 @@ msgstr "Произвођач" #. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/configureX_card_list.xml:45 msgid "then the make of your card" -msgstr "" +msgstr "затим произвођача своје картице" #. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/configureX_card_list.xml:49 msgid "and the model of card" -msgstr "" +msgstr "а затим модел картице" #. type: Content of: <section><para> #: en/configureX_card_list.xml:53 @@ -879,6 +1057,12 @@ msgid "" "for your card there is the option of using the VESA driver which provides " "basic capabilities." msgstr "" +"Уколико не можете да пронађете своју картицу на листу произвођача (зато што " +"још увек није у бази података или је у питању старија картица) можете " +"пронаћи одговарајући драјвер у <emphasis>Xorg</emphasis> категорији, која " +"обезвеђује више од 40 генеричких драјвера отвореног кода за видео картице. " +"Уколико и даље не можете да пронађете одговарајући драјвер за вашу картицу " +"постоји опција да изаберете VESA драјвер који обезбеђује основне могућности." #. type: Content of: <section><caution><para> #: en/configureX_card_list.xml:61 @@ -886,6 +1070,8 @@ msgid "" "Be aware that if you select an incompatible driver you may only have access " "to the <emphasis>Command Line Interface</emphasis>" msgstr "" +"Имајте на уму да избором неодговарајућег драјвера можете остати са приступом " +"само на <emphasis>Интерфејс Командне линије</emphasis>" #. type: Content of: <section><para> #: en/configureX_card_list.xml:65 @@ -897,11 +1083,17 @@ msgid "" "access them. If you didn't enable it previously, you should do this after " "your first reboot." msgstr "" +"Неки произвођачи видео картица обезбеђују власничке драјвере за Линукс који " +"могу бити доступни само преко <emphasis>Nonfree</emphasis> стоваришта а у " +"неким случајевима само са сајтова произвођача картица.<emphasis>Nonfree</" +"emphasis> стовариште мора бити експлицитно укључено да би могло да му се " +"приступи. Уколико га претходно нисте укључили, требало би да то урадите " +"након првог рестарта система." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/configureX_chooser.xml:11 msgid "Graphic Card and Monitor Configuration" -msgstr "" +msgstr "Подешавање Графичке картице и Монитора" #. Marja 2012-08-10, copied setupX.xml to this file and replaced all "setupX" in the code by "configureX_chooser", because this is the correct filename for this page #. 2018/02/15 apb: Some text and typography. @@ -915,6 +1107,9 @@ msgid "" "png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"configureX_chooser-im1\"/> </" "imageobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-configureX_chooser." +"png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"configureX_chooser-im1\"/> </" +"imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/configureX_chooser.xml:32 @@ -926,6 +1121,12 @@ msgid "" "graphical environment to work well, the following <quote>X</quote> settings " "need to be correct." msgstr "" +"Без обзира које сте графичко окружење (познато и као десктоп окружење) " +"изабрали за вашу Mageia инсталацију, сва су она базирана на систему " +"корисничког графичког интерфејса под именом <literal>X Window System</" +"literal>, или једноставно <quote>X</quote>. Па да би KDE Plasma, GNOME, LXDE " +"или било које друго графичко окружење радило како треба, следећа <quote>X</" +"quote> подешавања морају бити исправна." #. type: Content of: <section><para> #: en/configureX_chooser.xml:39 @@ -933,11 +1134,13 @@ msgid "" "Choose the appropriate settings manually if you think the details are " "incorrect, or if none are shown." msgstr "" +"Изаберите одговарајућа подешавања ручно уколико мислите да су детаљи " +"погрешни, или уколико се приказује none." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/configureX_chooser.xml:44 msgid "<emphasis role=\"bold\">Graphic Card</emphasis>" -msgstr "" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Графичка картица</emphasis>" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/configureX_chooser.xml:47 @@ -945,11 +1148,13 @@ msgid "" "If you need to, you can select a specific card from this expandable list. " "See <xref linkend=\"configureX_card_list\"/>." msgstr "" +"Уколико требате, можете изабрати одређену картицу са ове прошириве листе. " +"Погледајте <xref linkend=\"configureX_card_list\"/>." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/configureX_chooser.xml:52 msgid "<emphasis role=\"bold\">Monitor</emphasis>" -msgstr "" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Монитор</emphasis>" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/configureX_chooser.xml:55 @@ -960,21 +1165,26 @@ msgid "" "vertical refresh rates of your monitor. See <xref linkend=" "\"configureX_monitor\"/>." msgstr "" +"Можете изабрати Plug 'n Play, уколико је примењиво, или иабрати ваш монитор " +"са листа <emphasis>Произвођач</emphasis> или <emphasis>Генерички</" +"emphasis> . Изаберите <emphasis>Custom</emphasis> уколико више волите да " +"ручно подесите хоризонтално и вертикално освешавање вашег монитора. " +"Погледајте <xref linkend=\"configureX_monitor\"/>." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/configureX_chooser.xml:63 msgid "<emphasis role=\"bold\">Resolution</emphasis>" -msgstr "" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Резолуција</emphasis>" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/configureX_chooser.xml:66 msgid "The resolution and color depth of your monitor can be set here." -msgstr "" +msgstr "Резолуција и број боја вашег монитора се може подесити овде." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/configureX_chooser.xml:71 msgid "<emphasis role=\"bold\">Test</emphasis>" -msgstr "" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Тест</emphasis>" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/configureX_chooser.xml:74 @@ -987,16 +1197,23 @@ msgid "" "satisfactory. If the test option is not available, then make sure your " "settings are on the safe side." msgstr "" +"Тастер тест се не појављује увек током инсталације. Уколико је опција " +"видљива, и ви тестирате свој систем, требало би да будете упитани да ли су " +"ваша подешавања исправна. Уколико одговорите са <emphasis>Да</emphasis>, " +"подешавања ће бити сачувана. Уколико ништа не видите, вратићете се на екран " +"за подешавања и бићете у могућности да све поново подесите док резултат не " +"буде задовољавајући. Уколико опција за тестирање није видиљива, онда се " +"побрините да ваша подешавања буду на страни сигурности." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/configureX_chooser.xml:85 msgid "<emphasis role=\"bold\">Options</emphasis>" -msgstr "" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Опције</emphasis>" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/configureX_chooser.xml:88 msgid "Here you can choose to enable or disable various options." -msgstr "" +msgstr "Овде можете иабрати да укључите или искључите различите опције." #. type: Content of: <section><warning><para> #: en/configureX_chooser.xml:93 @@ -1006,11 +1223,15 @@ msgid "" "displays: modern monitors will reject an unsupported frequency and normally " "enter standby mode." msgstr "" +"Постоји ризик од оштећења монитора уколико изаберете освежавање које је ван " +"опсега фреквенција које конкретан монитор подржава. Ово се односи на старије " +"CRT екране: модерни монитори ће одбацити фреквенције које нису подржане и " +"обично ући у standby мод." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/configureX_monitor.xml:22 msgid "Choosing your Monitor" -msgstr "" +msgstr "Изабарите ваш Монитор" #. type: Content of: <section><para> #: en/configureX_monitor.xml:25 @@ -1018,6 +1239,8 @@ msgid "" "DrakX has a very comprehensive database of monitors and will usually " "correctly identify yours." msgstr "" +"DrakX поседује богату базу података о мониторима и обично ће исправно " +"детектовати ваш." #. type: Content of: <section><warning><para> #: en/configureX_monitor.xml:30 @@ -1027,6 +1250,10 @@ msgid "" "without knowing what you are doing.</emphasis> If in doubt you should " "consult your monitor documentation." msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Бирањем монитора за другачијим карактаристикама могу " +"оштетити ваш монитор или видео хардвер. Немојте да покушавате да радите " +"нешто ако нисте сигурни шта радите.</emphasis> Уколико сте у дилеми " +"погледајте документацију вашег монитора." #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/configureX_monitor.xml:38 @@ -1035,11 +1262,14 @@ msgid "" "png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"configureX_monitor-im1\"/> </" "imageobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-configureX_monitor." +"png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"configureX_monitor-im1\"/> </" +"imageobject>" #. type: Content of: <section><variablelist><varlistentry><term> #: en/configureX_monitor.xml:46 msgid "Custom" -msgstr "Избор по жељи" +msgstr "Custom" #. type: Content of: <section><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: en/configureX_monitor.xml:49 @@ -1049,6 +1279,10 @@ msgid "" "screen is refreshed and horizontal sync is the rate at which scan lines are " "displayed." msgstr "" +"Ова опција вам омогућава да подесите два важна параметра: брзину вертикалног " +"освежавања и хоризонталног sync освежавања. Вертикално освежавање дефинише " +"колико се често екран освежава а хоризонтално је брзина приказивања линија " +"скенирања." #. type: Content of: <section><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: en/configureX_monitor.xml:55 @@ -1058,6 +1292,9 @@ msgid "" "may damage your monitor. If in doubt, choose a conservative setting and " "consult your monitor documentation." msgstr "" +"<emphasis>ВЕОМА ЈЕ ВАЖНО</emphasis> да не одређујете тим монитора и " +"освежавање које прелази могућности вашег монитора. Ако сте у дилеми, " +"изаберите нижа подешавања и проверите документацију монитора." #. type: Content of: <section><variablelist><varlistentry><term> #: en/configureX_monitor.xml:64 @@ -1070,6 +1307,8 @@ msgid "" "This is the default option and automatically tries to determine the monitor " "type from the monitor database." msgstr "" +"Ово је подразумевана опција која аутоматски покушава да одреди тип монитора " +"из базе података монитора." #. type: Content of: <section><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: en/configureX_monitor.xml:77 @@ -1077,21 +1316,23 @@ msgid "" "If the installer has not correctly detected your monitor and you know which " "one you have, you can select it from the tree by selecting:" msgstr "" +"Уколико инсталер није исправно детектовао ваш монитор а ви знате који имате, " +"можете га изабрати са листе бирањем:" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/configureX_monitor.xml:86 msgid "Manufacturer" -msgstr "" +msgstr "Произвођача" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/configureX_monitor.xml:90 msgid "Monitor model" -msgstr "" +msgstr "Модела Монитора" #. type: Content of: <section><variablelist><varlistentry><term> #: en/configureX_monitor.xml:96 msgid "Generic" -msgstr "Generic" +msgstr "Генерички" #. type: Content of: <section><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: en/configureX_monitor.xml:99 @@ -1102,11 +1343,16 @@ msgid "" "when your video hardware cannot be determined automatically. Once again it " "may be wise to be conservative in your selections." msgstr "" +"Бирањем ове групе ћете добили листу са готово 30 конфигурација екрана као " +"што је 1024x768 @ 60Hz и која укључује равне екране који се користе на " +"лаптоповима. Ово је обично добра група за избор уколико треба да користите " +"VESA драјвер за картицу када ваш драјвер не може аутоматски да буде утврђен. " +"Још једном избор нижих параметара би био паметан у овом случају." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/diskdrake.xml:22 msgid "Custom Disk Partitioning with DiskDrake" -msgstr "" +msgstr "Партиционисање Диска по избору са DiskDrake-ом" #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/diskdrake.xml:27 @@ -1115,6 +1361,9 @@ msgid "" "\"dx2-diskdrake.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> " "<imagedata align=\"center\" fileref=\"live-diskdrake.png\"/> </imageobject>" msgstr "" +"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=" +"\"dx2-diskdrake.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> " +"<imagedata align=\"center\" fileref=\"live-diskdrake.png\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/diskdrake.xml:38 @@ -1123,6 +1372,9 @@ msgid "" "change the filesystem or size of a partition and even view their details " "before you start." msgstr "" +"Овде можете променити распоред на вашем диску(овима). Можете уклонити или " +"креирати партиције, променити фајл систем или величину партиције и " +"прегледати детаље о њима пре него што почнете." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/diskdrake.xml:45 @@ -1182,7 +1434,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><figure><title> #: en/diskdrake.xml:101 msgid "EFI System Partition" -msgstr "" +msgstr "EFI Системска Партиција" #. type: Content of: <section><figure><mediaobject> #: en/diskdrake.xml:104 @@ -3805,7 +4057,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/setupBootloader.xml:177 msgid "Bootloader Configuration" -msgstr "" +msgstr "Подешавање Стартера" #. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> #: en/setupBootloader.xml:180 -- cgit v1.2.1