aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/docs/docs/stable/installer/sq.po
diff options
context:
space:
mode:
authorYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2019-05-12 09:06:55 +0300
committerYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2019-05-12 09:06:55 +0300
commit6d1a0ab9545e9b2d02478917014a5f3f22dc1e80 (patch)
tree57c0874b19bd5c82dff9b14d7ed79c4837ef14fa /docs/docs/stable/installer/sq.po
parent05b17d3b63ccebc59bff5e9f0e93e6b17fbc2e54 (diff)
downloadtools-6d1a0ab9545e9b2d02478917014a5f3f22dc1e80.tar
tools-6d1a0ab9545e9b2d02478917014a5f3f22dc1e80.tar.gz
tools-6d1a0ab9545e9b2d02478917014a5f3f22dc1e80.tar.bz2
tools-6d1a0ab9545e9b2d02478917014a5f3f22dc1e80.tar.xz
tools-6d1a0ab9545e9b2d02478917014a5f3f22dc1e80.zip
Update Albanian translation
Diffstat (limited to 'docs/docs/stable/installer/sq.po')
-rw-r--r--docs/docs/stable/installer/sq.po449
1 files changed, 396 insertions, 53 deletions
diff --git a/docs/docs/stable/installer/sq.po b/docs/docs/stable/installer/sq.po
index 47134325..fdc181e1 100644
--- a/docs/docs/stable/installer/sq.po
+++ b/docs/docs/stable/installer/sq.po
@@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-19 21:23+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-05-03 11:22+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-05-11 20:56+0000\n"
"Last-Translator: Ardit Dani <ardit.dani@gmail.com>\n"
"Language-Team: Albanian (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/"
"language/sq/)\n"
@@ -3461,22 +3461,24 @@ msgid ""
"You can find Mageia ISO's <link ns4:href=\"http://www.mageia.org/en/"
"downloads/\">here</link>."
msgstr ""
+"Mund të gjesh Mageia ISO's <link ns4:href=\"http://www.mageia.org/en/"
+"downloads/\">këtu</link>."
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:70
msgid "Classical installation media"
-msgstr ""
+msgstr "Instalim Klasik media"
#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:72 en/SelectAndUseISOs2.xml:104
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:171
msgid "Common features"
-msgstr ""
+msgstr "Karakteristika zakonshme"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:75
msgid "These ISOs use the Classical installer called DrakX"
-msgstr ""
+msgstr "Këto ISO përdorin instaluesin klasik të quajtur DrakX"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:78
@@ -3484,12 +3486,14 @@ msgid ""
"They are used for performing clean installs or to upgrade a previously "
"installed version of Mageia"
msgstr ""
+"Ato përdoren për kryerjen e instalimeve të pastra ose për të përmirësuar një "
+"version të instaluar paraprakisht të Mageia"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:82 en/SelectAndUseISOs2.xml:118
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:174
msgid "Different media for 32 and 64-bit architectures"
-msgstr ""
+msgstr "Media të ndryshëm për 32 dhe 64-bit arkitekturë"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:85
@@ -3498,17 +3502,21 @@ msgid ""
"<emphasis>Rescue System, Memory Test, </emphasis>and <emphasis>Hardware "
"Detection Tool</emphasis>"
msgstr ""
+"Disa mjete janë në dispozicion në instaluesin <quote>Mirëseerdhët</quote> "
+"ekran: <emphasis>Sistemi Shpëtimit, Testo Memorien, </emphasis>dhe "
+"<emphasis>Vegla Zbuluese e pjesëve</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:91
msgid "Each DVD contains many available desktop environments and languages"
-msgstr ""
+msgstr "Çdo DVD përmban shumë mjedise dhe gjuhë të disponueshme për desktop"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:95
msgid ""
"You'll be given the choice during the installation to add non-free software"
msgstr ""
+"Ju do të jepet zgjedhje gjatë instalimit për të shtuar programe jo-falas"
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:102
@@ -3521,21 +3529,23 @@ msgid ""
"Can be used to preview the Mageia operating system without having to install "
"it"
msgstr ""
+"Mund të përdoret për të parë sistemin operativ Mageia pa pasur nevojë ta "
+"instaloni atë"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:111
msgid "The Live media also includes an Installer."
-msgstr ""
+msgstr "Media Live përfshin gjithashtu një Instalues."
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:114
msgid "Each ISO contains only one desktop environment (Plasma, GNOME or Xfce)"
-msgstr ""
+msgstr "Çdo ISO përmban vetëm një ambient desktop (Plasma, GNOME ose Xfce)"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:121
msgid "They contain non-free software"
-msgstr ""
+msgstr "Ato përmbajnë programe jo-falas"
#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:126
@@ -3545,13 +3555,13 @@ msgstr "Live DVD Plasma"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:129
msgid "Plasma desktop environment only"
-msgstr ""
+msgstr "Plasma vetëm mjedisi desktop"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:132 en/SelectAndUseISOs2.xml:146
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:160
msgid "All available languages are present"
-msgstr ""
+msgstr "Të gjitha gjuhët në dispozicion janë të pranishme"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:135 en/SelectAndUseISOs2.xml:149
@@ -3586,12 +3596,12 @@ msgstr "32 ose 64-bit arkitekturë"
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:169
msgid "Net install media"
-msgstr ""
+msgstr "Net instalues media"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:177
msgid "First steps are English language only"
-msgstr ""
+msgstr "Hapat e parë janë vetëm në gjuhën Angleze"
#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:182
@@ -3623,7 +3633,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:202
msgid "Downloading and Checking Media"
-msgstr ""
+msgstr "Shkarkimi dhe Kontrolli i Media"
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:204
@@ -3638,12 +3648,18 @@ msgid ""
"the mirror in use and an option to switch to an alternative if the bandwidth "
"is too low."
msgstr ""
+"Pasi të keni zgjedhur skedarin tuaj ISO, mund ta shkarkoni duke përdorur ose "
+"http ose BitTorrent. Në të dy rastet, ju jeni të pajisur me disa "
+"informacione, të tilla si lidhja në përdorim dhe një mundësi për të kaluar "
+"në një alternativë nëse shpejtësia është shumë e ulët."
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:209
msgid ""
"If http is chosen you will also see some information regarding checksums."
msgstr ""
+"Nëse zgjidhni http, gjithashtu do të shihni disa informacione në lidhje me "
+"checksums."
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:212
@@ -3653,6 +3669,10 @@ msgid ""
"integrity. Copy one of the checksums (string of alphanumeric characters) for "
"use in the next section."
msgstr ""
+"<literal>md5sum</literal>, <literal>sha1sum</literal> dhe "
+"<literal>sha512sum</literal>(më të sigurta) janë veglat për të kontrolluar "
+"integritetin ISO. Kopjoni njërën prej checksums (string i karaktereve alfa-"
+"numerike) për përdorim në seksionin tjetër."
#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:217
@@ -3700,6 +3720,12 @@ msgid ""
"match, and if that is the case, then you should retry the download or "
"attempt a repair using BitTorrent."
msgstr ""
+"Checksums të përmendura më sipër, janë gjurmët e gishtave digjitale të "
+"krijuara nga një algoritëm nga skedari që do të shkarkohet. Ju mund ta "
+"krahasoni checksumun e ISO tuaj të shkarkuar me atë të burimit origjinal "
+"ISO. Nëse checksums nuk përputhen, kjo do të thotë që të dhënat aktuale në "
+"ISO nuk përputhen, dhe nëse është kështu, atëherë duhet të rifilloni "
+"shkarkimin ose të provoni një riparim duke përdorur BitTorrent."
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:241
@@ -3707,12 +3733,16 @@ msgid ""
"To generate the checksum for your downloaded ISO, open a console, (no need "
"to be root), and:"
msgstr ""
+"Për të krijuar checksum për ISO tuaj të shkarkuar, hapni një dritare, (nuk "
+"ka nevojë të jetë root) dhe:"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:245
msgid ""
"To use the md5sum, type: <command>md5sum path/to/the/image/file.iso</command>"
msgstr ""
+"Për të përdorur md5sum, shkruaj: <command>md5sum path/to/the/image/file.iso</"
+"command>"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:249
@@ -3720,6 +3750,8 @@ msgid ""
"To use the sha1sum, type: <command>sha1sum path/to/the/image/file.iso</"
"command>"
msgstr ""
+"Për të përdorur sha1sum, shkruaj: <command>sha1sum path/to/the/image/file."
+"iso</command>"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:254
@@ -3727,6 +3759,8 @@ msgid ""
"To use the sha512sum, type: <command>sha512sum path/to/the/image/file.iso</"
"command>"
msgstr ""
+"Për të përdorur sha512sum, shkruaj: <command>sha512sum path/to/the/image/"
+"file.iso</command>"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:258
@@ -3748,11 +3782,13 @@ msgid ""
"then compare the result (you may have to wait for a while) with the ISO "
"checksum provided by Mageia."
msgstr ""
+"pastaj krahasoni rezultatin (mund të prisni për pak kohë) gjatë checksum ISO "
+"të siguruar nga Mageia."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:270
msgid "Burn or dump the ISO"
-msgstr ""
+msgstr "Djeg ose Hidh ISO"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:271
@@ -3761,6 +3797,9 @@ msgid ""
"USB stick. This is not a standard copy operation, as a bootable medium will "
"actually be created."
msgstr ""
+"ISO-ja e verifikuar tani mund të digjet në një CD/DVD ose <quote>hedhur</"
+"quote> në një USB. Ky nuk është një operacion i kopjimit standard, pasi një "
+"medium si bootable do të krijohet."
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:275
@@ -3775,11 +3814,16 @@ msgid ""
"emphasis> is NOT correct. See the <link ns4:href=\"https://wiki.mageia.org/"
"en/Writing_CD_and_DVD_images\">the Mageia wiki</link> for more information."
msgstr ""
+"Cilado Program që përdorni, sigurohuni që alternativa për të djegur "
+"një<emphasis> imazh</emphasis> përdoret. Djeg <emphasis>data</emphasis> ose "
+"<emphasis>skedarë</emphasis> NUK është e saktë. Shihni <link ns4:href="
+"\"https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images\">Mageia wiki</link> "
+"për më shumë informacion."
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:282
msgid "Dump the ISO to a USB stick"
-msgstr ""
+msgstr "Hidh ISO në një USB"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:283
@@ -3787,6 +3831,8 @@ msgid ""
"All Mageia ISOs are hybrids, which means you can dump them to a USB stick "
"and then use that to boot and install the system."
msgstr ""
+"Të gjitha ISOs Mageia janë hibride, që do të thotë që ju mund të hidhni ato "
+"në një USB dhe pastaj përdorni atë për të nisur dhe instaluar sistemin."
#. type: Content of: <section><section><section><warning><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:286
@@ -3794,6 +3840,8 @@ msgid ""
"Dumping an image onto a flash device destroys any previous file-system on "
"the device and all existing data will be lost."
msgstr ""
+"Hedhja e një imazhi në një pajisje flash shkatërron çdo skedar të mëparshëm "
+"në pajisjen dhe të gjitha të dhënat ekzistuese do të humbasin."
#. type: Content of: <section><section><section><note><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:290
@@ -3801,6 +3849,8 @@ msgid ""
"Also, the only partition on the flash device will then just be the Mageia "
"ISO partition."
msgstr ""
+"Gjithashtu, ndarja e vetme në pajisjen flash do të jetë vetëm ndarja Mageia "
+"ISO."
#. type: Content of: <section><section><section><note><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:292
@@ -3810,11 +3860,15 @@ msgid ""
"formatted - hence not currently available for use. To recover the original "
"capacity, you must reformat and repartition the USB stick."
msgstr ""
+"Pra, nëse një ISO prej rreth 4GB është shkruar në një USB 8GB, atëherë usb "
+"do të shfaqet vetëm si 4GB. Kjo është për shkak se 4GB e mbetur nuk është "
+"formatuar - pra aktualisht nuk është në dispozicion për përdorim. Për të "
+"rimarrë kapacitetin origjinal, duhet të reformatoni dhe të ndani përsëri USB."
#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:299
msgid "Using a graphical tool within Mageia"
-msgstr ""
+msgstr "Duke përdorur një vegël grafike brenda Mageia"
#. type: Content of: <section><section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:300
@@ -3822,11 +3876,13 @@ msgid ""
"You can use a graphical tool like <link ns4:href=\"https://wiki.mageia.org/"
"en/IsoDumper_Writing_ISO_images_on_USB_sticks\">IsoDumper</link>"
msgstr ""
+"Ju mund të përdorni një vegël grafike si <link ns4:href=\"https://wiki."
+"mageia.org/en/IsoDumper_Writing_ISO_images_on_USB_sticks\">IsoDumper</link>"
#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:303
msgid "Using a graphical tool within Windows"
-msgstr ""
+msgstr "Duke përdorur një vegël grafike brenda Windows"
#. type: Content of: <section><section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:304
@@ -3854,7 +3910,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:317
msgid "Using the Command line within a GNU/Linux system"
-msgstr ""
+msgstr "Përdorimi i Linjë Komande brenda një sistemi GNU/Linux"
#. type: Content of: <section><section><section><section><warning><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:319
@@ -3862,6 +3918,9 @@ msgid ""
"It is potentially *dangerous* to do this by hand. You risk overwriting "
"potentially valuable existing data if you specify the wrong target device."
msgstr ""
+"Është potencialisht *e rrezikshme* ta bëni këtë me dorë. Ju rrezikoni të "
+"mbishkruari të dhëna ekzistuese potencialisht të vlefshme nëse specifikoni "
+"pajisjen e gabuar të synuar."
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:325
@@ -3874,6 +3933,8 @@ msgid ""
"Become a <emphasis>root</emphasis> (Administrator) user with the command "
"<command>su -</command> (don't forget the <command>-</command> )"
msgstr ""
+"Bëhu <emphasis>root</emphasis> (Administrator) përdorues me komandën "
+"<command>su -</command> (mos harro <command>-</command> )"
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><mediaobject>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:332
@@ -3890,11 +3951,13 @@ msgid ""
"Plug in your USB stick - but do not mount it (this also means do not open "
"any application or file manager that could access or read it)"
msgstr ""
+"Futni USB-in tuaj - por mos e ngarkoni atë (kjo gjithashtu do të thotë mos "
+"hapni asnjë program ose menaxher skedari që mund të ketë qasje ose lexim)"
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:343
msgid "Enter the command <command>fdisk -l</command>"
-msgstr ""
+msgstr "Shkruani komandën <command>fdisk -l</command>"
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><mediaobject>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:345
@@ -3911,6 +3974,8 @@ msgid ""
"Find the device name for your USB stick (by its size), for example "
"<filename>/dev/sdb</filename> in the screenshot above, is an 8GB USB stick."
msgstr ""
+"Për shembull, gjeni emrin e pajisjes për USB tuaj (sipas madhësisë së tij) "
+"<filename>/dev/sdb</filename> në pamjen e mësipërme, është një USB 8GB."
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:354
@@ -3920,6 +3985,11 @@ msgid ""
"name starting with <filename>sd</filename>, and in this case, <filename>sdd</"
"filename> is the actual device. You can also see that its size is 2GB:"
msgstr ""
+"Përndryshe, mund të gjesh emrin e pajisjes me komandën <command>dmesg</"
+"command>. Në fund të shembullit në vijim, mund të shihni emrin e pajisjes "
+"duke filluar me <filename>sd</filename>, dhe në këtë rast, <filename>sdd</"
+"filename> është pajisja aktuale. Ju gjithashtu mund të shihni se madhësia e "
+"saj është 2GB:"
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para><screen>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:360
@@ -3944,6 +4014,24 @@ msgid ""
"[72595.967251] <emphasis>sdd</emphasis>: sdd1\n"
"[72595.969446] sd 8:0:0:0: [sdd] Attached SCSI removable disk"
msgstr ""
+"[72594.604531] usb 1-1: USB e re me shpejtësi të lartë 27 duke përdorur xhci_hcd\n"
+"[72594.770528] usb 1-1: U gjet pajisja e re USB, idVendor=8564, idProduct=1000\n"
+"[72594.770533] usb 1-1: Pajisja e re USB strings: Mfr=1, Product=2, SerialNumber=3\n"
+"[72594.770536] usb 1-1: Produkt: Pajisja Ruajtëse në Masë\n"
+"[72594.770537] usb 1-1: Prodhuesi: JetFlash\n"
+"[72594.770539] usb 1-1: NumerSerial: 18MJTWLMPUCC3SSB\n"
+"[72594.770713] usb 1-1: ep 0x81 - intervali i rrumbullakimit në 128 microframes, ep desc është 255 microframes\n"
+"[72594.770719] usb 1-1: ep 0x2 - intervali i rrumbullakimit në 128 microframes, ep desc është 255 microframes\n"
+"[72594.771122] usb-storage 1-1:1.0: U zbulua Pajisja USB me Masë\n"
+"[72594.772447] scsi host8: usb-storage 1-1:1.0\n"
+"[72595.963238] scsi 8:0:0:0: Direct-Access JetFlash Transcend 2GB 1100 PQ: 0 ANSI: 4\n"
+"[72595.963626] sd 8:0:0:0: [sdd] 4194304 512-byte logical blocks: (2.14 GB/2.00 GiB)\n"
+"[72595.964104] sd 8:0:0:0: [sdd] Mbrojtja Shkruaj është e çaktivizuar\n"
+"[72595.964108] sd 8:0:0:0: [sdd] Mode Sense: 43 00 00 00\n"
+"[72595.965025] sd 8:0:0:0: [sdd] Ska faqe mode Caching\n"
+"[72595.965031] sd 8:0:0:0: [sdd] Supozim drive cache: shkruaj\n"
+"[72595.967251] <emphasis>sdd</emphasis>: sdd1\n"
+"[72595.969446] sd 8:0:0:0: [sdd] Disku i bashkëngjitur SCSI i lëvizshëm"
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:360
@@ -3986,6 +4074,11 @@ msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">o</emphasis>utput <emphasis role=\"bold\">f</"
"emphasis>ile"
msgstr ""
+"Mund të jetë e dobishme ta dini këtë <emphasis role=\"bold\">nëse</emphasis> "
+"qëndron për <emphasis role=\"bold\">i</emphasis>nput <emphasis role=\"bold"
+"\">s</emphasis>kedarë dhe <emphasis role=\"bold\">nëse</emphasis> qëndron "
+"për <emphasis role=\"bold\">o</emphasis>utput <emphasis role=\"bold\">s</"
+"emphasis>kedarë"
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:392
@@ -3995,7 +4088,7 @@ msgstr "Shkruani komandën: <command>sync</command>"
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:395
msgid "This is the end of the process, and you may now unplug your USB stick."
-msgstr ""
+msgstr "Ky është fundi i procesit, dhe tani mund të shkëpusni USB tuaj."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/selectCountry.xml:3
@@ -4021,6 +4114,10 @@ msgid ""
"like the currency and wireless regulatory domain. Setting the wrong country "
"can lead to being unable to use a Wireless network."
msgstr ""
+"Zgjidh vendin ose rajonin tënd. Kjo është e rëndësishme për të gjitha llojet "
+"e cilësimeve, si vlera dhe rregullatori i wifi domain. Vendosja e vendit të "
+"gabuar mund të sjellë që të mos jesh në gjendje të përdorë një rrjet "
+"wireless."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectCountry.xml:27
@@ -4028,6 +4125,8 @@ msgid ""
"If your country isn't in the list, click the <emphasis>Other Countries</"
"emphasis> option and choose your country / region there."
msgstr ""
+"Nëse vendi juaj nuk është në listën, klikoni alternativën <emphasis>Shtete "
+"Tjera</emphasis> dhe zgjidhni vendin / rajonin tuaj atje."
#. type: Content of: <section><note><para>
#: en/selectCountry.xml:34
@@ -4036,6 +4135,10 @@ msgid ""
"after clicking <emphasis>OK</emphasis> it may seem that a country from the "
"main list was chosen. Despite this, DrakX will actually apply your choice."
msgstr ""
+"Nëse vendi juaj është vetëm në listën <emphasis>Shtete Tjera</emphasis>, pas "
+"klikimit <emphasis>OK</emphasis> mund të duket se është zgjedhur një vend "
+"nga lista kryesore. Përkundër kësaj, DrakX do të zbatojë në të vërtetë "
+"zgjedhjen tuaj."
#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/selectCountry.xml:42
@@ -4052,6 +4155,13 @@ msgid ""
"Other input methods (SCIM, GCIN, HIME, etc) also provide similar functions "
"and can be installed if you added HTTP/FTP media before package selection."
msgstr ""
+"Në ekranin <emphasis>Shtete Tjera</emphasis> gjithashtu mund të zgjidhni një "
+"metodë hyrjeje (në fund të listës). Metodat e hyrjes u mundësojnë "
+"përdoruesve të fusin karaktere shumëgjuhëshe (kineze, japonisht, koreane, "
+"etj.). IBus është metoda e hyrjes së parazgjedhur, kështu që përdoruesit nuk "
+"duhet të konfigurojnë manualisht. Metoda të tjera të futjes (SCIM, GCIN, "
+"HIME, etj) gjithashtu sigurojnë funksione të ngjashme dhe mund të instalohen "
+"nëse keni shtuar media HTTP/FTP para përzgjedhjes së paketës."
#. type: Content of: <section><section><note><para>
#: en/selectCountry.xml:54
@@ -4061,6 +4171,10 @@ msgid ""
"<guimenuitem>System</guimenuitem> </menuchoice>, or by running "
"<command>localedrake</command> as <emphasis>root</emphasis>."
msgstr ""
+"Nëse keni humbur konfigurimin e metodës së hyrjes gjatë instalimit, ju mund "
+"ta përdorni atë pas instalimit nëpërmjet <menuchoice> <guimenu>Konfiguro "
+"Kompjuterin tuaj</guimenu> <guimenuitem>Sistem</guimenuitem> </menuchoice>, "
+"ose duke lëshuar <command>localedrake</command> si <emphasis>root</emphasis>."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/selectInstallClass.xml:29
@@ -4073,6 +4187,8 @@ msgid ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-selectInstallClass."
"png\" format=\"PNG\"/> </imageobject>"
msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-selectInstallClass."
+"png\" format=\"PNG\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectInstallClass.xml:41
@@ -4088,16 +4204,22 @@ msgid ""
"home partition, rather than being incorporated within the root (/) partition "
"itself)."
msgstr ""
+"Përdoreni këtë alternativë për të kryer një instalim të ri të Mageia. Kjo do "
+"të formatojë ndarjet <literal>root</literal>(<filename>/</filename>), por "
+"mund të ruajë një ndarje para-ekzistuese <filename>/home</filename> (një "
+"ndarje e dedikuar /home, në vend se të përfshihet brenda ndarjes, root (/))."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectInstallClass.xml:50
msgid "<emphasis role=\"bold\">Upgrade</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Përmirësim</emphasis>"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectInstallClass.xml:52
msgid "Use this option to upgrade an existing installation of Mageia."
msgstr ""
+"Përdoreni këtë alternativë për të përmirësuar një instalim ekzistues të "
+"Mageia."
#. type: Content of: <section><important><para>
#: en/selectInstallClass.xml:58
@@ -4109,6 +4231,12 @@ msgid ""
"quote> install instead, while preserving your <filename>/home</filename> "
"partition."
msgstr ""
+"Vetëm përmirësimin nga një version i mëparshëm i Mageia që ishte "
+"<emphasis>ende mbështetur</emphasis> kur u lëshua versioni i instaluesit, "
+"është testuar plotësisht. Nëse dëshironi të përditësoni një version të "
+"Mageia që ka arritur <quote>Fundi i Përdorimit</quote> atëherë është më mirë "
+"të bëhet një instalim i ri <quote>pastër</quote>, duke ruajtur ndarjen tuaj "
+"<filename>/home</filename>."
#. type: Content of: <section><tip><para>
#: en/selectInstallClass.xml:67
@@ -4119,6 +4247,11 @@ msgid ""
"<keycap>Alt</keycap> <keycap>Home</keycap> </keycombo>. Do<emphasis role="
"\"bold\"> NOT</emphasis> do this later in the install."
msgstr ""
+"Nëse keni zbuluar se keni harruar të zgjidhni një gjuhë tjetër, ju mund të "
+"ktheheni nga ekrani <emphasis>Instalo ose Përmirëso</emphasis> në ekranin e "
+"zgjedhjes së gjuhës duke shtypur <keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> "
+"<keycap>Alt</keycap> <keycap>Home</keycap> </keycombo>. Mos<emphasis role="
+"\"bold\"> BËJ</emphasis> këtë më vonë në instalim."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/selectKeyboardLive.xml:14
@@ -4162,6 +4295,9 @@ msgid ""
"DrakX selects an appropriate keyboard for your language. If no suitable "
"keyboard is found it will default to a US keyboard layout."
msgstr ""
+"DrakX zgjedh një tastierë të përshtatshme për gjuhën tuaj. Nëse nuk gjendet "
+"një tastierë e përshtatshme, do të jetë e parazgjedhur një paraqitje të "
+"tastierës së SHBA."
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/selectKeyboard.xml:28
@@ -4182,6 +4318,13 @@ msgid ""
"<link xlink:href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Keyboard_layout\">en."
"wikipedia.org/wiki/Keyboard_layout</link>"
msgstr ""
+"Sigurohuni që zgjedhja të jetë e saktë ose të zgjidhni një pamje tjetër të "
+"tastierës. Nëse nuk e dini çfarë pamje ka tastierës tuaj, shikoni në "
+"specifikimet që kanë ardhur në sistemin tuaj, ose kërkoni shitësin e "
+"kompjuterit. Mund të ketë madje një etiketë në tastierë që identifikon "
+"paraqitjen. Ju gjithashtu mund të shikoni këtu: <link xlink:href=\"http://en."
+"wikipedia.org/wiki/Keyboard_layout\">en.wikipedia.org/wiki/Keyboard_layout</"
+"link>"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectKeyboard.xml:45
@@ -4189,6 +4332,9 @@ msgid ""
"If your keyboard isn't in the list shown, click on <emphasis>More</emphasis> "
"to get a fuller list, and select your keyboard there."
msgstr ""
+"Nëse tastiera juaj nuk është në listën e treguar, klikoni mbi <emphasis>Më "
+"Shumë</emphasis> për të marrë një listë më të plotë, dhe përzgjidhni "
+"tastierën tuaj atje."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para><note><para>
#: en/selectKeyboard.xml:50
@@ -4199,6 +4345,11 @@ msgid ""
"and continue the installation: the keyboard chosen from the full list will "
"be applied."
msgstr ""
+"Pas zgjedhjes së tastierës nga dialogu <emphasis>Më Shumë</emphasis>, ju do "
+"të ktheheni në dialogun e parë të zgjedhjes së tastierës dhe do të duket "
+"sikur është zgjedhur një tastierë nga ai ekran. Ju mund ta injoroni në "
+"mënyrë të sigurt këtë dhe të vazhdoni instalimin: do të aplikohet tastiera e "
+"zgjedhur nga lista e plotë."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectKeyboard.xml:60
@@ -4207,6 +4358,9 @@ msgid ""
"extra dialogue screen asking how you would prefer to switch between the "
"Latin and non-Latin keyboard layouts"
msgstr ""
+"Nëse zgjidhni një tastierë të bazuar në shkronja jo-latine, do të shihni një "
+"ekran shtesë të dialogut duke pyetur se si do të preferonit të kaloni në mes "
+"të formateve të tastierës latine dhe jo-latine"
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/selectLanguage.xml:34
@@ -4220,6 +4374,9 @@ msgid ""
"continent. Mageia will use this selection during the installation and for "
"your installed system."
msgstr ""
+"Zgjidhni gjuhën tuaj të preferuar, duke zgjeruar më parë listën për "
+"kontinentin tuaj. Mageia do të përdorë këtë përzgjedhje gjatë instalimit dhe "
+"për sistemin tuaj të instaluar."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectLanguage.xml:45
@@ -4227,6 +4384,8 @@ msgid ""
"Select your preferred language. Mageia will use this selection during the "
"installation and for your installed system."
msgstr ""
+"Zgjidhni gjuhën tuaj të preferuar. Mageia do të përdorë këtë përzgjedhje "
+"gjatë instalimit dhe për sistemin tuaj të instaluar."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectLanguage.xml:50
@@ -4236,6 +4395,10 @@ msgid ""
"languages</emphasis> option to add them now. It will be difficult to add "
"extra language support after installation."
msgstr ""
+"Nëse ka të ngjarë që ju (ose të tjerët) kërkojnë që disa gjuhë të instalohen "
+"në sistemin tuaj, atëherë duhet të përdorni alternativën <emphasis>Gjuhë "
+"shumëfishta</emphasis> për t'i shtuar ato tani. Do të jetë e vështirë të "
+"shtoni mbështetje shtesë gjuhësore pas instalimit."
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/selectLanguage.xml:58
@@ -4257,6 +4420,9 @@ msgid ""
"preferred language from the main list of languages. It will also be marked "
"as chosen in the <emphasis>Multiple languages</emphasis> screen."
msgstr ""
+"Edhe nëse zgjedh më shumë se një gjuhë, duhet së pari të zgjedhësh një si "
+"gjuhë të preferuar nga lista kryesore e gjuhëve. Ajo gjithashtu do të "
+"shënohet si e zgjedhur në ekranin <emphasis>Gjuhë shumëfishta</emphasis>."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectLanguage.xml:76
@@ -4264,6 +4430,8 @@ msgid ""
"If your keyboard language is not the same as your preferred language, then "
"it is advisable to install the required language for your keyboard as well"
msgstr ""
+"Nëse gjuha juaj e tastierës nuk është e njëjtë me gjuhën tuaj të preferuar, "
+"atëherë këshillohet të instaloni gjuhën e kërkuar për tastierën tuaj"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectLanguage.xml:82
@@ -4273,6 +4441,10 @@ msgid ""
"inappropriate for your language. Disabling UTF-8 applies to all installed "
"languages."
msgstr ""
+"Mageia përdor UTF-8 (Unicode) mbështetje sipas parazgjedhjes. Kjo mund të "
+"jet e çaktivizuar në ekranin <emphasis>Gjuhë shumëfishtë</emphasis> nëse e "
+"dini se është e papërshtatshme për gjuhën tuaj. Çaktivizimi UTF-8 vlen për "
+"të gjitha gjuhët e instaluara."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectLanguage.xml:89
@@ -4282,6 +4454,10 @@ msgid ""
"guimenuitem> <guimenuitem>localization for your system</guimenuitem> </"
"menuchoice>."
msgstr ""
+"Ju mund të ndryshoni gjuhën për pas-instalimin e sistemit tuaj në "
+"<menuchoice> <guimenu>Qendra e Kontrollit Mageia</guimenu> "
+"<guimenuitem>Sistemi</guimenuitem> <guimenuitem>lokalizimi për sistemin "
+"tuaj</guimenuitem> </menuchoice>."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/selectMouse.xml:10
@@ -4308,6 +4484,8 @@ msgid ""
"If you are not happy with how your mouse responds, you can select a "
"different one here."
msgstr ""
+"Nëse nuk jeni të kënaqur me si përgjigjen miu, mund të zgjidhni një tjetër "
+"këtu."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/selectMouse.xml:32
@@ -4315,6 +4493,8 @@ msgid ""
"Usually, <menuchoice> <guimenu>Universal</guimenu> <guimenuitem>Any PS/2 and "
"USB mice</guimenuitem> </menuchoice> is a good choice."
msgstr ""
+"Zakonisht, <menuchoice> <guimenu>Universal</guimenu> <guimenuitem>Cilido mi "
+"PS/2 dhe USB</guimenuitem> </menuchoice> është një zgjedhje e mirë."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/selectMouse.xml:38
@@ -4323,11 +4503,14 @@ msgid ""
"guimenuitem> </menuchoice> to configure the buttons that do not work on a "
"mouse with six or more buttons."
msgstr ""
+"Zgjedh <menuchoice> <guimenu>Universal</guimenu> <guimenuitem>Force evdev</"
+"guimenuitem> </menuchoice> për të konfiguruar butonat që nuk punojnë në një "
+"mi me gjashtë ose më shumë butona."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/setupBootloaderAddEntry.xml:7
msgid "Add or Modify a Boot Menu Entry"
-msgstr ""
+msgstr "Shto ose modifiko një hyrje në Menynë e Nisjes"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/setupBootloaderAddEntry.xml:11
@@ -4336,6 +4519,9 @@ msgid ""
"software <emphasis role=\"bold\">grub-customizer</emphasis> tool instead "
"(available in the Mageia repositories)."
msgstr ""
+"Për ta bërë këtë ju duhet të ndryshoni manualisht /boot/grub2/custom.cfg ose "
+"përdor veglën e programit <emphasis role=\"bold\">grub-customizer</emphasis> "
+"në vend (të disponueshme në depot Mageia)."
#. type: Content of: <section><note><para>
#: en/setupBootloaderAddEntry.xml:16
@@ -4343,6 +4529,8 @@ msgid ""
"For more information, see: <link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Grub2-"
"efi_and_Mageia\">https://wiki.mageia.org/en/Grub2-efi_and_Mageia</link>"
msgstr ""
+"Për më shumë informacion, shih: <link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/en/"
+"Grub2-efi_and_Mageia\">https://wiki.mageia.org/en/Grub2-efi_and_Mageia</link>"
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/setupBootloader.xml:27
@@ -4365,6 +4553,8 @@ msgid ""
"GRUB2 (with or without graphical menu) will be used exclusively as the "
"bootloader for a Legacy/MBR or Legacy/GPT system."
msgstr ""
+"GRUB2 (me ose pa menu grafike) do të përdoren ekskluzivisht si bootloader "
+"për një Sistem Legacy/MBR ose Legacy/GPT."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:42
@@ -4372,6 +4562,8 @@ msgid ""
"By default, a new bootloader will be written into either the MBR (Master "
"Boot Record) of your first hard drive or in the BIOS boot partition."
msgstr ""
+"Si parazgjedhje, një bootloader i ri do të shkruhet në MBR (Master Boot "
+"Record) të diskuit të parë ose në ndarjen e BIOS boot."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><title>
#: en/setupBootloader.xml:49
@@ -4382,6 +4574,7 @@ msgstr "Grub2-efi në sisteme UEFI"
#: en/setupBootloader.xml:52
msgid "GRUB2-efi will be used exclusively as the bootloader for a UEFI system."
msgstr ""
+"GRUB2-efi do të përdoren ekskluzivisht si bootloader për një sistem UEFI."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:57
@@ -4389,6 +4582,8 @@ msgid ""
"By default, a new bootloader (Grub2-efi) will be written into the ESP (EFI "
"System Partition)."
msgstr ""
+"Si parazgjedhje, një bootloader i ri (Grub2-efi) do të shkruhet në ESP "
+"(Ndarjen e Sistemit EFI)."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:60
@@ -4399,11 +4594,16 @@ msgid ""
"be created. Although it is possible to have several ESPs, only one is "
"required, whatever the number of operating systems you have."
msgstr ""
+"Nëse ka sisteme operative të bazuara në UEFI në kompjuterin tuaj (Windows 8 "
+"për shembull), instaluesi i Mageia do të zbulojë ESP-në ekzistuese të "
+"krijuar nga Windows dhe shtoj grub2-efi në të. Nëse nuk ekziston ESP, "
+"atëherë do të krijohet një. Megjithëse është e mundur që të ketë disa ESP, "
+"kërkohet vetëm një, pavarësisht nga numri i sistemeve operative që keni."
#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/setupBootloader.xml:72
msgid "Bootloader Setup"
-msgstr ""
+msgstr "Konfiguro Bootloader"
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/setupBootloader.xml:76
@@ -4426,7 +4626,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:91
msgid "<emphasis role=\"bold\">Bootloader to use</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Bootloader për përdorim</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:93
@@ -4434,22 +4634,26 @@ msgid ""
"This feature is only available to Legacy MBR/BIOS systems. Users of UEFI "
"systems will not see this option here."
msgstr ""
+"Kjo veçori është në dispozicion vetëm për sistemet MBR/BIOS Legacy. "
+"Përdoruesit e sistemeve UEFI nuk do ta shohin këtë alternativë këtu."
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:98
msgid "<emphasis role=\"bold\">Boot device</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Boot pajisje</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:100
msgid "Don't change this unless you really know what you are doing"
-msgstr ""
+msgstr "Mos e ndryshoni këtë nëse nuk e dini vërtet atë që po bëni"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:105
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Delay before booting the default image</emphasis>"
msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Vonesë para nisjes së imazhit të parazgjedhur</"
+"emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:108
@@ -4457,6 +4661,8 @@ msgid ""
"This text box lets you set a delay, in seconds, before the default operating "
"system is started up."
msgstr ""
+"Kjo kuti teksti ju lejon të vendosni një vonesë, në sekonda, para fillimit "
+"të sistemit operativ të parazgjedhur."
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:113
@@ -4472,16 +4678,21 @@ msgid ""
"to have a need for it. The username is <literal>root</literal> and the "
"password is the one chosen hereafter."
msgstr ""
+"Kjo ju lejon të vendosni një fjalëkalim për bootloader. Kjo do të thotë se "
+"një emër përdoruesi dhe fjalëkalimi do të kërkohen kur të nisni për të "
+"zgjedhur një hyrje booting ose ndryshuar parametrat. Kjo është e detyrueshme "
+"dhe shumica e njerëzve nuk kanë gjasa që të kenë nevojë për të. Përdoruesi "
+"është <literal>root</literal> dhe fjalëkalimi është ai i zgjedhur më pas."
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:126
msgid "Choose a password for the bootloader (optional)"
-msgstr ""
+msgstr "Zgjidhni një fjalëkalim për bootloader (opsional)"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:130
msgid "<emphasis role=\"bold\">Password (again)</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Fjalëkalim (përsëri)</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:132
@@ -4489,16 +4700,18 @@ msgid ""
"Retype the password and DrakX will check that it matches with the one set "
"above"
msgstr ""
+"Rivendosni fjalëkalimin dhe DrakX do të kontrollojë se përputhet me atë të "
+"vendosur më sipër"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/setupBootloader.xml:137 en/setupBootloader.xml:212
msgid "<emphasis>Advanced</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis>Përparuar</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:141
msgid "<emphasis>Enable ACPI</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis>Mundëso ACPI</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:143
@@ -4509,11 +4722,17 @@ msgid ""
"you think the ACPI implementation might cause some problems (for instance "
"random reboots or system lockups)."
msgstr ""
+"ACPI (Advanced Configuration and Power Interface) është një standard për "
+"menaxhimin e energjisë. Mund të kursejë energji duke ndaluar pajisjet e "
+"papërdorura. Heqja e zgjedhjes mund të jetë e dobishme nëse, për shembull, "
+"kompjuteri juaj nuk e mbështet ACPI-në ose nëse mendoni se zbatimi i ACPI "
+"mund të shkaktojë disa probleme (për shembull rindezjet e rastit ose "
+"mbylljet e sistemit)."
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:152
msgid "<emphasis>Enable SMP</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis>Mundëso SMP</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:154
@@ -4521,11 +4740,13 @@ msgid ""
"This option enables/disables symmetric multiprocessing for multi-core "
"processors"
msgstr ""
+"Kjo alternativë mundëson/çaktivizon multiprocessing simetrik për procesorë "
+"multi-core"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:159
msgid "<emphasis>Enable APIC</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis>Mundëso APIC</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:161
@@ -4534,11 +4755,14 @@ msgid ""
"Interrupt Controller. APIC devices permit more complex priority models, and "
"Advanced IRQ (Interrupt Request) management."
msgstr ""
+"Mundësimi i kësaj siguron qasjen e sistemit operativ në Kontrolluesin e "
+"Ndërprerjes Programore të Avancuar. Pajisjet KNPA lejojnë modele prioritare "
+"më komplekse dhe menaxhimin e avancuar IRQ (Interrupt Request)."
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:168
msgid "<emphasis>Enable Local APIC</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis>Mundëso Lokale APIC</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:170
@@ -4546,6 +4770,8 @@ msgid ""
"Here you can set Local APIC, which manages all external interrupts for a "
"specific processor in an SMP system"
msgstr ""
+"Këtu mund të vendosni APIC lokal, i cili menaxhon të gjitha ndërprerjet e "
+"jashtme për një procesor të caktuar në një sistem SMP"
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/setupBootloader.xml:177
@@ -4560,21 +4786,25 @@ msgid ""
"\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-setupBootloader3.png\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
+"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref="
+"\"dx2-setupBootloader3.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live"
+"\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-setupBootloader3.png\"/> </"
+"imageobject>"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:191
msgid "<emphasis role=\"bold\">Default</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Paraygjedhur</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:193
msgid "The operating system to be started up by default."
-msgstr ""
+msgstr "Sistemi operativ që do të fillojë nga parazgjedhja."
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:197
msgid "<emphasis role=\"bold\">Append</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Shtoj</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:199
@@ -4582,11 +4812,13 @@ msgid ""
"This option lets you pass information to the kernel or tell the kernel to "
"give you more information as it boots."
msgstr ""
+"Kjo alternativë ju lejon të kaloni informacionin në kernel ose tregoni "
+"kernelin t'ju japë më shumë informacione gjatë ndezje."
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:204
msgid "<emphasis role=\"bold\">Probe foreign OS</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Provo OS të huaj</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:206
@@ -4595,6 +4827,9 @@ msgid ""
"add them to your new Mageia boot menu. If you don't want this behaviour, "
"then untick the Probe Foreign OS option."
msgstr ""
+"Nëse tashmë keni instaluar sisteme të tjera operative, Mageia përpiqet t'i "
+"shtojë ato te menyja e re boot Mageia. Nëse nuk e doni këtë sjellje, hiqni "
+"menjëherë alternativën e Provo Sistemin e Huaj."
#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
#: en/setupBootloader.xml:215
@@ -4604,11 +4839,15 @@ msgid ""
"\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-setupBootloader4.png\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
+"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref="
+"\"dx2-setupBootloader4.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live"
+"\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-setupBootloader4.png\"/> </"
+"imageobject>"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:226
msgid "<emphasis>Video mode</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis>Mënyrë Video</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:228
@@ -4617,11 +4856,14 @@ msgid ""
"you click the down-triangle you will be offered other size and colour depth "
"options."
msgstr ""
+"Kjo përcakton madhësinë e ekranit dhe thellësinë e ngjyrës që do të përdoret "
+"nga menyja e nisjes. Nëse klikoni poshtë trekëndëshit do ju ofrohen mundësi "
+"të tjera madhësie dhe thellësie të ngjyrave."
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:234
msgid "<emphasis>Do not touch ESP or MBR</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis>Mos prek ESP ose MBR</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:236
@@ -4631,6 +4873,10 @@ msgid ""
"missing. Click<emphasis> Ok</emphasis> if you are sure you understand the "
"implications, and wish to proceed."
msgstr ""
+"Zgjidh këtë alternativë nëse nuk doni një Mageia bootable, por do ta "
+"ngarkoni me zinxhirë nga një OS tjetër. Ju do të merrni një paralajmërim se "
+"bootloader mungon. Kliko<emphasis> Dakord</emphasis> nëse jeni të sigurt që "
+"kuptoni implikimet dhe dëshironi të vazhdoni."
#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
#: en/setupBootloader.xml:245
@@ -4638,6 +4884,8 @@ msgid ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-setupBootloader5.png"
"\"/> </imageobject>"
msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-setupBootloader5.png"
+"\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/setupBootloader.xml:253
@@ -4647,7 +4895,7 @@ msgstr "Opsione tjera"
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/setupBootloader.xml:256
msgid "Using an existing bootloader"
-msgstr ""
+msgstr "Përdorim i një bootloader ekzistues"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/setupBootloader.xml:258
@@ -4658,11 +4906,17 @@ msgid ""
"Mageia and automatically add an entry for it in the bootloader menu. See the "
"documentation for the relevant operating system."
msgstr ""
+"Procedura e saktë për shtimin e Mageia në një bootloader ekzistues është "
+"përtej fushëveprimit të këtij dokumentacioni. Megjithatë, në shumicën e "
+"rasteve kjo do të përfshijë drejtimin e programit të instalimit të "
+"ngarkuesit bootloader, i cili duhet të zbulojë Mageia dhe automatikisht të "
+"shtojë një hyrje për atë në menynë bootloader. Shih dokumentacionin për "
+"sistemin përkatës operativ."
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/setupBootloader.xml:267
msgid "Installing Without a Bootloader"
-msgstr ""
+msgstr "Instalimi pa një Bootloader"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/setupBootloader.xml:269
@@ -4672,11 +4926,15 @@ msgid ""
"doing, as without some form of bootloader your operating system will be "
"unable to start."
msgstr ""
+"Ndërsa ju mund të zgjedhni të instaloni Mageia pa bootloader (shih seksionin "
+"2.1 Përparuar), kjo nuk rekomandohet nëse nuk e dini plotësisht se çfarë po "
+"bëni, pasi pa ndonjë formë të bootloader sistemi juaj operativ nuk do të "
+"jetë në gjendje të fillojë."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/setupSCSI.xml:10
msgid "Setup SCSI"
-msgstr ""
+msgstr "Konfiguro SCSI"
#. Made by marja on 2012 04 02
#. NEEDS TO BE REVIEWED!
@@ -4694,6 +4952,8 @@ msgid ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-setupSCSI.png\" "
"format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"setupSCSI-im1\"/> </imageobject>"
msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-setupSCSI.png\" "
+"format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"setupSCSI-im1\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/setupSCSI.xml:39
@@ -4702,6 +4962,9 @@ msgid ""
"SCSI controllers it may be unable to determine the correct drivers to use "
"and subsequently fail to recognise the drive."
msgstr ""
+"DrakX zakonisht do të zbulojë saktë disqe. Megjithatë, me disa kontrollorë "
+"të vjetër SCSI mund të mos jetë në gjendje të përcaktojë drejtuesit e duhur "
+"për t'u përdorur dhe më pas të mos e njohin pajisjen."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/setupSCSI.xml:44
@@ -4710,11 +4973,14 @@ msgid ""
"SCSI drive(s) you have. DrakX should then be able to configure the drive(s) "
"correctly."
msgstr ""
+"Nëse pajisja juaj nuk njihet, do t'ju duhet të tregoni manualisht DrakX "
+"cilin disk SCSI keni. DrakX atëherë duhet të jetë në gjendje të konfigurojë "
+"drive(s) në mënyrë korrekte."
#. type: Content of: <section><title>
#: en/software.xml:4
msgid "Software"
-msgstr ""
+msgstr "Program"
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/software.xml:7
@@ -4735,6 +5001,8 @@ msgid ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-soundConfig.png\" "
"format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"soundConfig-im1\"/> </imageobject>"
msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-soundConfig.png\" "
+"format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"soundConfig-im1\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/soundConfig.xml:26
@@ -4742,6 +5010,8 @@ msgid ""
"This screen shows the details of the sound card driver chosen for you by the "
"installer, and this driver should work without problems."
msgstr ""
+"Ky ekran tregon detajet e drejtuesit të kartës zanore të zgjedhur nga ju nga "
+"instaluesi, dhe ky drejtues duhet të punojë pa probleme."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/soundConfig.xml:29
@@ -4754,6 +5024,13 @@ msgid ""
"screen, click on <emphasis>Troubleshooting</emphasis> to find useful advice "
"about how to solve the problem."
msgstr ""
+"Megjithatë, nëse hasni ndonjë çështje pas instalimit, atëherë drejtohuni "
+"<command>draksound</command> ose të filloni këtë mjet nëpërmjet <menuchoice> "
+"<guimenu>Qendra e Kontrollit Mageia</guimenu> <guimenuitem>Pajisje</"
+"guimenuitem> <guimenuitem>konfigurim Zëri</guimenuitem> </menuchoice>. "
+"Pastaj, në <literal>draksound</literal> ose në ekranin <emphasis>Konfigurim "
+"Zëri</emphasis>, kliko në <emphasis>Kontrollo</emphasis> për të gjetur "
+"këshilla të dobishme për mënyrën e zgjidhjes së problemit."
#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/soundConfig.xml:43
@@ -4781,6 +5058,10 @@ msgid ""
"condition=\"live\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-"
"takeOverHdConfirm.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject>"
msgstr ""
+"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref="
+"\"dx2-takeOverHdConfirm.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject> <imageobject "
+"condition=\"live\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-"
+"takeOverHdConfirm.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/takeOverHdConfirm.xml:42
@@ -4788,6 +5069,8 @@ msgid ""
"Click on <emphasis>Previous</emphasis> if you are at all unsure about your "
"choice."
msgstr ""
+"Kliko në <emphasis>Mëparshëm</emphasis> nëse nuk jeni të sigurt për "
+"zgjedhjen tuaj."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/takeOverHdConfirm.xml:48
@@ -4797,16 +5080,20 @@ msgid ""
"\"bold\">every</emphasis> operating system and <emphasis role=\"bold\">all "
"data</emphasis> that might be on that hard disk."
msgstr ""
+"Kliko në <emphasis>Tjetër</emphasis> për të vazhduar nëse jeni i sigurt se "
+"është në rregull të fshihet <emphasis role=\"bold\">çdo</emphasis> ndarje, "
+"<emphasis role=\"bold\">çdo</emphasis> sistem operativ dhe <emphasis role="
+"\"bold\">gjithë data</emphasis> që mund të jetë në atë disk."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/testing.xml:11
msgid "Testing Mageia as Live system"
-msgstr ""
+msgstr "Testimi i Mageia si sistem Live"
#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/testing.xml:16
msgid "Live mode"
-msgstr ""
+msgstr "Mënyrë Live"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/testing.xml:19
@@ -4814,16 +5101,19 @@ msgid ""
"This is the screen you will see if you selected the <emphasis role=\"bold"
"\">Boot Mageia </emphasis>option from the Live media menu."
msgstr ""
+"Ky është ekrani që do të shihni nëse keni zgjedhur alternativën <emphasis "
+"role=\"bold\">Boot Mageia </emphasis>nga menyja e mediave Live."
#. type: Content of: <section><section><mediaobject>
#: en/testing.xml:23
msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"live-liveMode.png\"/> </imageobject>"
msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"live-liveMode.png\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><section><section><info><title>
#: en/testing.xml:30
msgid "Testing hardware"
-msgstr ""
+msgstr "Testim pajisjes"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/testing.xml:33
@@ -4832,31 +5122,36 @@ msgid ""
"correctly managed by Mageia. You can check if all devices have a driver in "
"the Hardware section of the Mageia Control Center:"
msgstr ""
+"Një nga qëllimet e përdorimit të modalitetit Live është të provoni se "
+"pajisjet tuaja menaxhohen në mënyrë të saktë nga Mageia. Ju mund të "
+"kontrolloni nëse të gjitha pajisjet kanë një drejtues në seksionin Pajisje "
+"të Qendrës së Kontrollit Mageia:"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/testing.xml:40
msgid "network interface: configure it with net_applet"
-msgstr ""
+msgstr "Ndërfaqja e rrjetit: konfiguroni atë me net_applet"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/testing.xml:44
msgid "graphics card: if you see the previous screen, it's already OK."
msgstr ""
+"karta grafike: nëse shihni ekranin e mëparshëm, tashmë është në rregull."
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/testing.xml:49
msgid "sound: a jingle has already been played"
-msgstr ""
+msgstr "zëri: një xhingël tashmë është luajtur"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/testing.xml:53
msgid "printer: configure your printer/s and print a test page"
-msgstr ""
+msgstr "stampues: konfiguroni stampuesa/t tuaj dhe shtypni një faqe prove"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/testing.xml:57
msgid "scanner: scan a document from ..."
-msgstr ""
+msgstr "skaner: skanoni një dokument nga ..."
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/testing.xml:61
@@ -4864,6 +5159,8 @@ msgid ""
"If everything is satisfactory, you can proceed with the installation. If "
"not, you can use the <emphasis>Quit</emphasis> button to exit."
msgstr ""
+"Nëse gjithçka është e kënaqshme, mund të vazhdoni me instalimin. Nëse jo, "
+"mund të përdorni butonin <emphasis>Dil</emphasis> për të dalur."
#. type: Content of: <section><section><section><note><para>
#: en/testing.xml:66
@@ -4871,11 +5168,13 @@ msgid ""
"The configuration settings you apply here are carried over if you decide to "
"proceed with the installation."
msgstr ""
+"Cilësimet e konfigurimit që aplikoni këtu mbarten nëse vendosni të vazhdoni "
+"me instalimin."
#. type: Content of: <section><section><section><info><title>
#: en/testing.xml:73
msgid "Launch installation"
-msgstr ""
+msgstr "Lësho instalimin"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/testing.xml:76
@@ -4885,6 +5184,10 @@ msgid ""
"desktop. You will then see this screen, followed by the <link linkend="
"\"doPartitionDisks\">Partitioning</link> step."
msgstr ""
+"Për të nisur instalimin e DVD Live në një disk ose disk SSD, thjesht klikoni "
+"në ikonën <emphasis>Instalo në Disk</emphasis> në Live desktop. Ju pastaj do "
+"të shihni këtë ekran, e ndjekur nga hapi <link linkend=\"doPartitionDisks"
+"\">ndarje</link>."
#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
#: en/testing.xml:82
@@ -4892,6 +5195,8 @@ msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"live-liveMode-install.png\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"live-liveMode-install.png\"/> </"
+"imageobject>"
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/uninstall-Mageia.xml:10
@@ -4905,6 +5210,10 @@ msgid ""
"you want get rid of it - that is your right and Mageia also gives you the "
"possibility to uninstall. This is not true for every operating system."
msgstr ""
+"Nëse Mageia nuk ju bindë ju ose ju nuk mund ta instaloni në mënyrë të saktëe "
+"- me pak fjalë doni të heqni qafe atë - kjo është e drejta juaj dhe Mageia "
+"gjithashtu ju jep mundësinë të çinstaloni. Kjo nuk është e vërtetë për çdo "
+"sistem operativ."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/uninstall-Mageia.xml:23
@@ -4914,6 +5223,11 @@ msgid ""
"loader</emphasis>. At the next boot, you will only have Windows, with no "
"option to choose your Mageia operating system."
msgstr ""
+"Pas mbështetjes së të dhënave tuaja, rifilloni DVD-në e instalimit Mageia "
+"dhe zgjidhni <emphasis>Shpëtimi sistemit</emphasis>, pastaj "
+"<emphasis>Rivendos ngarkuesin Windows</emphasis>. Në ndezjen tjetër, ju do "
+"të keni vetëm Windows, pa asnjë mundësi për të zgjedhur sistemin tuaj "
+"operativ Mageia."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/uninstall-Mageia.xml:28
@@ -4928,6 +5242,15 @@ msgid ""
"of these partitions and select <emphasis>Delete</emphasis> to free up the "
"space."
msgstr ""
+"Në Windows, për të rimarrë hapësirën e përdorur nga ndarjet Mageia: klikoni "
+"mbi <menuchoice> <guimenu>Fillo</guimenu> <guimenuitem>Panel Kontrolli</"
+"guimenuitem> <guimenuitem>Vegla Administrative</guimenuitem> "
+"<guimenuitem>Administrim Komputeri</guimenuitem> <guimenuitem>Ruajtje</"
+"guimenuitem> <guimenuitem>Administrim Disku</guimenuitem> </menuchoice>. Ju "
+"do të njihni një ndarje Mageia sepse ato janë etiketuar <literal>Panjohur</"
+"literal>, dhe gjithashtu nga madhësia dhe vendi i tyre në disk. Djathtas-"
+"klikoni mbi secilën prej këtyre ndarjeve dhe zgjidhni <emphasis>Fshi</"
+"emphasis> për të liruar hapësirën."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/uninstall-Mageia.xml:46
@@ -4935,6 +5258,8 @@ msgid ""
"If you are using Windows XP, you can create a new partition and format it "
"(FAT32 or NTFS). It will then get a partition letter."
msgstr ""
+"Nëse po përdorni Windows XP, mund të krijoni një ndarje të re dhe ta "
+"formatoni atë (FAT32 ose NTFS). Pastaj do të merrni një letër ndarjeje."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/uninstall-Mageia.xml:49
@@ -4945,11 +5270,17 @@ msgid ""
"\">gparted</emphasis>, available for both Windows and Linux. As always, when "
"changing partitions, be very careful to back up anything important to you."
msgstr ""
+"Nëse keni Vista ose 7, keni një mundësi tjetër, ju mund të zgjasni ndarjen "
+"ekzistuese që ndodhet në të majtë të hapësirës së lirë. Ka mjete të tjera të "
+"ndarjes që mund të përdoren, të tilla si <emphasis role=\"bold\">gparted</"
+"emphasis>, në dispozicion për Windows dhe Linux. Si gjithmonë, kur ndryshoni "
+"ndarjet, jini shumë të kujdesshëm për të ruajtur ndonjë gjë të rëndësishme "
+"tuajën."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/unused.xml:3
msgid "Keep or delete unused material"
-msgstr ""
+msgstr "Mbani ose fshini materiale të papërdorura"
#. 2018/03/03 apb: Adjusted text and updated SC's to Mga6.
#. type: Content of: <section><mediaobject>
@@ -4958,6 +5289,8 @@ msgid ""
"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"unused-im1\" fileref=\"live-"
"unused.png\" align=\"center\" revision=\"1\"/> </imageobject>"
msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"unused-im1\" fileref=\"live-"
+"unused.png\" align=\"center\" revision=\"1\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/unused.xml:14
@@ -4965,6 +5298,8 @@ msgid ""
"In this step, the installer looks for unused locales packages and unused "
"hardware packages and you are then given an opportunity to delete them."
msgstr ""
+"Në këtë hap, instaluesi sheh paketa të papërdorura lokale dhe paketa "
+"pajisjesh të papërdorura dhe pastaj ju jepet mundësi për t'i fshirë ato."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/unused.xml:18
@@ -4973,6 +5308,9 @@ msgid ""
"different hardware, or that you might need additional localization files "
"then you might wish to accept this proposal."
msgstr ""
+"Nëse nuk parasheh një rast ku instalimi juaj mund të ketë nevojë të "
+"ekzekutohet në pajisje të ndryshëm, ose që mund të keni nevojë për skedarë "
+"shtesë të lokalizimit atëherë mund të dëshironi ta pranoni këtë propozim."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/unused.xml:22
@@ -4980,6 +5318,8 @@ msgid ""
"Clicking <emphasis>Advanced</emphasis> will list the unused hardware and "
"localization files that will be removed if you proceed."
msgstr ""
+"Klikoni <emphasis>Përparuar</emphasis> do të listojë skedarët e pajisjeve "
+"dhe lokalizimit të papërdorur që do të hiqen nëse vazhdoni."
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/unused.xml:26
@@ -4997,3 +5337,6 @@ msgid ""
"take a little while to complete. When it is finishing you will briefly get a "
"blank screen - this is normal."
msgstr ""
+"Hapi tjetër është kopjimi i skedarëve në disk. Ky proces do vetëm pak kohë "
+"për të përfunduar. Kur të përfundoni do të merrni shkurtimisht një ekran "
+"bosh - kjo është normale."