diff options
-rw-r--r-- | docs/docs/stable/installer/sq.po | 449 | ||||
-rw-r--r-- | docs/docs/stable/installer/sq/SelectAndUseISOs2.xml | 219 | ||||
-rw-r--r-- | docs/docs/stable/installer/sq/selectCountry.xml | 41 | ||||
-rw-r--r-- | docs/docs/stable/installer/sq/selectInstallClass.xml | 36 | ||||
-rw-r--r-- | docs/docs/stable/installer/sq/selectKeyboard.xml | 36 | ||||
-rw-r--r-- | docs/docs/stable/installer/sq/selectLanguage.xml | 44 | ||||
-rw-r--r-- | docs/docs/stable/installer/sq/selectMouse.xml | 14 | ||||
-rw-r--r-- | docs/docs/stable/installer/sq/setupBootloader.xml | 163 | ||||
-rw-r--r-- | docs/docs/stable/installer/sq/setupBootloaderAddEntry.xml | 10 | ||||
-rw-r--r-- | docs/docs/stable/installer/sq/setupSCSI.xml | 14 | ||||
-rw-r--r-- | docs/docs/stable/installer/sq/software.xml | 2 | ||||
-rw-r--r-- | docs/docs/stable/installer/sq/soundConfig.xml | 21 | ||||
-rw-r--r-- | docs/docs/stable/installer/sq/takeOverHdConfirm.xml | 12 | ||||
-rw-r--r-- | docs/docs/stable/installer/sq/testing.xml | 45 | ||||
-rw-r--r-- | docs/docs/stable/installer/sq/uninstall-Mageia.xml | 50 | ||||
-rw-r--r-- | docs/docs/stable/installer/sq/unused.xml | 22 |
16 files changed, 768 insertions, 410 deletions
diff --git a/docs/docs/stable/installer/sq.po b/docs/docs/stable/installer/sq.po index 47134325..fdc181e1 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/sq.po +++ b/docs/docs/stable/installer/sq.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-19 21:23+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-05-03 11:22+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-05-11 20:56+0000\n" "Last-Translator: Ardit Dani <ardit.dani@gmail.com>\n" "Language-Team: Albanian (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/" "language/sq/)\n" @@ -3461,22 +3461,24 @@ msgid "" "You can find Mageia ISO's <link ns4:href=\"http://www.mageia.org/en/" "downloads/\">here</link>." msgstr "" +"Mund të gjesh Mageia ISO's <link ns4:href=\"http://www.mageia.org/en/" +"downloads/\">këtu</link>." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:70 msgid "Classical installation media" -msgstr "" +msgstr "Instalim Klasik media" #. type: Content of: <section><section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:72 en/SelectAndUseISOs2.xml:104 #: en/SelectAndUseISOs2.xml:171 msgid "Common features" -msgstr "" +msgstr "Karakteristika zakonshme" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:75 msgid "These ISOs use the Classical installer called DrakX" -msgstr "" +msgstr "Këto ISO përdorin instaluesin klasik të quajtur DrakX" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:78 @@ -3484,12 +3486,14 @@ msgid "" "They are used for performing clean installs or to upgrade a previously " "installed version of Mageia" msgstr "" +"Ato përdoren për kryerjen e instalimeve të pastra ose për të përmirësuar një " +"version të instaluar paraprakisht të Mageia" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:82 en/SelectAndUseISOs2.xml:118 #: en/SelectAndUseISOs2.xml:174 msgid "Different media for 32 and 64-bit architectures" -msgstr "" +msgstr "Media të ndryshëm për 32 dhe 64-bit arkitekturë" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:85 @@ -3498,17 +3502,21 @@ msgid "" "<emphasis>Rescue System, Memory Test, </emphasis>and <emphasis>Hardware " "Detection Tool</emphasis>" msgstr "" +"Disa mjete janë në dispozicion në instaluesin <quote>Mirëseerdhët</quote> " +"ekran: <emphasis>Sistemi Shpëtimit, Testo Memorien, </emphasis>dhe " +"<emphasis>Vegla Zbuluese e pjesëve</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:91 msgid "Each DVD contains many available desktop environments and languages" -msgstr "" +msgstr "Çdo DVD përmban shumë mjedise dhe gjuhë të disponueshme për desktop" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:95 msgid "" "You'll be given the choice during the installation to add non-free software" msgstr "" +"Ju do të jepet zgjedhje gjatë instalimit për të shtuar programe jo-falas" #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:102 @@ -3521,21 +3529,23 @@ msgid "" "Can be used to preview the Mageia operating system without having to install " "it" msgstr "" +"Mund të përdoret për të parë sistemin operativ Mageia pa pasur nevojë ta " +"instaloni atë" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:111 msgid "The Live media also includes an Installer." -msgstr "" +msgstr "Media Live përfshin gjithashtu një Instalues." #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:114 msgid "Each ISO contains only one desktop environment (Plasma, GNOME or Xfce)" -msgstr "" +msgstr "Çdo ISO përmban vetëm një ambient desktop (Plasma, GNOME ose Xfce)" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:121 msgid "They contain non-free software" -msgstr "" +msgstr "Ato përmbajnë programe jo-falas" #. type: Content of: <section><section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:126 @@ -3545,13 +3555,13 @@ msgstr "Live DVD Plasma" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:129 msgid "Plasma desktop environment only" -msgstr "" +msgstr "Plasma vetëm mjedisi desktop" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:132 en/SelectAndUseISOs2.xml:146 #: en/SelectAndUseISOs2.xml:160 msgid "All available languages are present" -msgstr "" +msgstr "Të gjitha gjuhët në dispozicion janë të pranishme" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:135 en/SelectAndUseISOs2.xml:149 @@ -3586,12 +3596,12 @@ msgstr "32 ose 64-bit arkitekturë" #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:169 msgid "Net install media" -msgstr "" +msgstr "Net instalues media" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:177 msgid "First steps are English language only" -msgstr "" +msgstr "Hapat e parë janë vetëm në gjuhën Angleze" #. type: Content of: <section><section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:182 @@ -3623,7 +3633,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:202 msgid "Downloading and Checking Media" -msgstr "" +msgstr "Shkarkimi dhe Kontrolli i Media" #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:204 @@ -3638,12 +3648,18 @@ msgid "" "the mirror in use and an option to switch to an alternative if the bandwidth " "is too low." msgstr "" +"Pasi të keni zgjedhur skedarin tuaj ISO, mund ta shkarkoni duke përdorur ose " +"http ose BitTorrent. Në të dy rastet, ju jeni të pajisur me disa " +"informacione, të tilla si lidhja në përdorim dhe një mundësi për të kaluar " +"në një alternativë nëse shpejtësia është shumë e ulët." #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:209 msgid "" "If http is chosen you will also see some information regarding checksums." msgstr "" +"Nëse zgjidhni http, gjithashtu do të shihni disa informacione në lidhje me " +"checksums." #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:212 @@ -3653,6 +3669,10 @@ msgid "" "integrity. Copy one of the checksums (string of alphanumeric characters) for " "use in the next section." msgstr "" +"<literal>md5sum</literal>, <literal>sha1sum</literal> dhe " +"<literal>sha512sum</literal>(më të sigurta) janë veglat për të kontrolluar " +"integritetin ISO. Kopjoni njërën prej checksums (string i karaktereve alfa-" +"numerike) për përdorim në seksionin tjetër." #. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:217 @@ -3700,6 +3720,12 @@ msgid "" "match, and if that is the case, then you should retry the download or " "attempt a repair using BitTorrent." msgstr "" +"Checksums të përmendura më sipër, janë gjurmët e gishtave digjitale të " +"krijuara nga një algoritëm nga skedari që do të shkarkohet. Ju mund ta " +"krahasoni checksumun e ISO tuaj të shkarkuar me atë të burimit origjinal " +"ISO. Nëse checksums nuk përputhen, kjo do të thotë që të dhënat aktuale në " +"ISO nuk përputhen, dhe nëse është kështu, atëherë duhet të rifilloni " +"shkarkimin ose të provoni një riparim duke përdorur BitTorrent." #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:241 @@ -3707,12 +3733,16 @@ msgid "" "To generate the checksum for your downloaded ISO, open a console, (no need " "to be root), and:" msgstr "" +"Për të krijuar checksum për ISO tuaj të shkarkuar, hapni një dritare, (nuk " +"ka nevojë të jetë root) dhe:" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:245 msgid "" "To use the md5sum, type: <command>md5sum path/to/the/image/file.iso</command>" msgstr "" +"Për të përdorur md5sum, shkruaj: <command>md5sum path/to/the/image/file.iso</" +"command>" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:249 @@ -3720,6 +3750,8 @@ msgid "" "To use the sha1sum, type: <command>sha1sum path/to/the/image/file.iso</" "command>" msgstr "" +"Për të përdorur sha1sum, shkruaj: <command>sha1sum path/to/the/image/file." +"iso</command>" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:254 @@ -3727,6 +3759,8 @@ msgid "" "To use the sha512sum, type: <command>sha512sum path/to/the/image/file.iso</" "command>" msgstr "" +"Për të përdorur sha512sum, shkruaj: <command>sha512sum path/to/the/image/" +"file.iso</command>" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:258 @@ -3748,11 +3782,13 @@ msgid "" "then compare the result (you may have to wait for a while) with the ISO " "checksum provided by Mageia." msgstr "" +"pastaj krahasoni rezultatin (mund të prisni për pak kohë) gjatë checksum ISO " +"të siguruar nga Mageia." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:270 msgid "Burn or dump the ISO" -msgstr "" +msgstr "Djeg ose Hidh ISO" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:271 @@ -3761,6 +3797,9 @@ msgid "" "USB stick. This is not a standard copy operation, as a bootable medium will " "actually be created." msgstr "" +"ISO-ja e verifikuar tani mund të digjet në një CD/DVD ose <quote>hedhur</" +"quote> në një USB. Ky nuk është një operacion i kopjimit standard, pasi një " +"medium si bootable do të krijohet." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:275 @@ -3775,11 +3814,16 @@ msgid "" "emphasis> is NOT correct. See the <link ns4:href=\"https://wiki.mageia.org/" "en/Writing_CD_and_DVD_images\">the Mageia wiki</link> for more information." msgstr "" +"Cilado Program që përdorni, sigurohuni që alternativa për të djegur " +"një<emphasis> imazh</emphasis> përdoret. Djeg <emphasis>data</emphasis> ose " +"<emphasis>skedarë</emphasis> NUK është e saktë. Shihni <link ns4:href=" +"\"https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images\">Mageia wiki</link> " +"për më shumë informacion." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:282 msgid "Dump the ISO to a USB stick" -msgstr "" +msgstr "Hidh ISO në një USB" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:283 @@ -3787,6 +3831,8 @@ msgid "" "All Mageia ISOs are hybrids, which means you can dump them to a USB stick " "and then use that to boot and install the system." msgstr "" +"Të gjitha ISOs Mageia janë hibride, që do të thotë që ju mund të hidhni ato " +"në një USB dhe pastaj përdorni atë për të nisur dhe instaluar sistemin." #. type: Content of: <section><section><section><warning><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:286 @@ -3794,6 +3840,8 @@ msgid "" "Dumping an image onto a flash device destroys any previous file-system on " "the device and all existing data will be lost." msgstr "" +"Hedhja e një imazhi në një pajisje flash shkatërron çdo skedar të mëparshëm " +"në pajisjen dhe të gjitha të dhënat ekzistuese do të humbasin." #. type: Content of: <section><section><section><note><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:290 @@ -3801,6 +3849,8 @@ msgid "" "Also, the only partition on the flash device will then just be the Mageia " "ISO partition." msgstr "" +"Gjithashtu, ndarja e vetme në pajisjen flash do të jetë vetëm ndarja Mageia " +"ISO." #. type: Content of: <section><section><section><note><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:292 @@ -3810,11 +3860,15 @@ msgid "" "formatted - hence not currently available for use. To recover the original " "capacity, you must reformat and repartition the USB stick." msgstr "" +"Pra, nëse një ISO prej rreth 4GB është shkruar në një USB 8GB, atëherë usb " +"do të shfaqet vetëm si 4GB. Kjo është për shkak se 4GB e mbetur nuk është " +"formatuar - pra aktualisht nuk është në dispozicion për përdorim. Për të " +"rimarrë kapacitetin origjinal, duhet të reformatoni dhe të ndani përsëri USB." #. type: Content of: <section><section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:299 msgid "Using a graphical tool within Mageia" -msgstr "" +msgstr "Duke përdorur një vegël grafike brenda Mageia" #. type: Content of: <section><section><section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:300 @@ -3822,11 +3876,13 @@ msgid "" "You can use a graphical tool like <link ns4:href=\"https://wiki.mageia.org/" "en/IsoDumper_Writing_ISO_images_on_USB_sticks\">IsoDumper</link>" msgstr "" +"Ju mund të përdorni një vegël grafike si <link ns4:href=\"https://wiki." +"mageia.org/en/IsoDumper_Writing_ISO_images_on_USB_sticks\">IsoDumper</link>" #. type: Content of: <section><section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:303 msgid "Using a graphical tool within Windows" -msgstr "" +msgstr "Duke përdorur një vegël grafike brenda Windows" #. type: Content of: <section><section><section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:304 @@ -3854,7 +3910,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:317 msgid "Using the Command line within a GNU/Linux system" -msgstr "" +msgstr "Përdorimi i Linjë Komande brenda një sistemi GNU/Linux" #. type: Content of: <section><section><section><section><warning><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:319 @@ -3862,6 +3918,9 @@ msgid "" "It is potentially *dangerous* to do this by hand. You risk overwriting " "potentially valuable existing data if you specify the wrong target device." msgstr "" +"Është potencialisht *e rrezikshme* ta bëni këtë me dorë. Ju rrezikoni të " +"mbishkruari të dhëna ekzistuese potencialisht të vlefshme nëse specifikoni " +"pajisjen e gabuar të synuar." #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:325 @@ -3874,6 +3933,8 @@ msgid "" "Become a <emphasis>root</emphasis> (Administrator) user with the command " "<command>su -</command> (don't forget the <command>-</command> )" msgstr "" +"Bëhu <emphasis>root</emphasis> (Administrator) përdorues me komandën " +"<command>su -</command> (mos harro <command>-</command> )" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><mediaobject> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:332 @@ -3890,11 +3951,13 @@ msgid "" "Plug in your USB stick - but do not mount it (this also means do not open " "any application or file manager that could access or read it)" msgstr "" +"Futni USB-in tuaj - por mos e ngarkoni atë (kjo gjithashtu do të thotë mos " +"hapni asnjë program ose menaxher skedari që mund të ketë qasje ose lexim)" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:343 msgid "Enter the command <command>fdisk -l</command>" -msgstr "" +msgstr "Shkruani komandën <command>fdisk -l</command>" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><mediaobject> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:345 @@ -3911,6 +3974,8 @@ msgid "" "Find the device name for your USB stick (by its size), for example " "<filename>/dev/sdb</filename> in the screenshot above, is an 8GB USB stick." msgstr "" +"Për shembull, gjeni emrin e pajisjes për USB tuaj (sipas madhësisë së tij) " +"<filename>/dev/sdb</filename> në pamjen e mësipërme, është një USB 8GB." #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:354 @@ -3920,6 +3985,11 @@ msgid "" "name starting with <filename>sd</filename>, and in this case, <filename>sdd</" "filename> is the actual device. You can also see that its size is 2GB:" msgstr "" +"Përndryshe, mund të gjesh emrin e pajisjes me komandën <command>dmesg</" +"command>. Në fund të shembullit në vijim, mund të shihni emrin e pajisjes " +"duke filluar me <filename>sd</filename>, dhe në këtë rast, <filename>sdd</" +"filename> është pajisja aktuale. Ju gjithashtu mund të shihni se madhësia e " +"saj është 2GB:" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para><screen> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:360 @@ -3944,6 +4014,24 @@ msgid "" "[72595.967251] <emphasis>sdd</emphasis>: sdd1\n" "[72595.969446] sd 8:0:0:0: [sdd] Attached SCSI removable disk" msgstr "" +"[72594.604531] usb 1-1: USB e re me shpejtësi të lartë 27 duke përdorur xhci_hcd\n" +"[72594.770528] usb 1-1: U gjet pajisja e re USB, idVendor=8564, idProduct=1000\n" +"[72594.770533] usb 1-1: Pajisja e re USB strings: Mfr=1, Product=2, SerialNumber=3\n" +"[72594.770536] usb 1-1: Produkt: Pajisja Ruajtëse në Masë\n" +"[72594.770537] usb 1-1: Prodhuesi: JetFlash\n" +"[72594.770539] usb 1-1: NumerSerial: 18MJTWLMPUCC3SSB\n" +"[72594.770713] usb 1-1: ep 0x81 - intervali i rrumbullakimit në 128 microframes, ep desc është 255 microframes\n" +"[72594.770719] usb 1-1: ep 0x2 - intervali i rrumbullakimit në 128 microframes, ep desc është 255 microframes\n" +"[72594.771122] usb-storage 1-1:1.0: U zbulua Pajisja USB me Masë\n" +"[72594.772447] scsi host8: usb-storage 1-1:1.0\n" +"[72595.963238] scsi 8:0:0:0: Direct-Access JetFlash Transcend 2GB 1100 PQ: 0 ANSI: 4\n" +"[72595.963626] sd 8:0:0:0: [sdd] 4194304 512-byte logical blocks: (2.14 GB/2.00 GiB)\n" +"[72595.964104] sd 8:0:0:0: [sdd] Mbrojtja Shkruaj është e çaktivizuar\n" +"[72595.964108] sd 8:0:0:0: [sdd] Mode Sense: 43 00 00 00\n" +"[72595.965025] sd 8:0:0:0: [sdd] Ska faqe mode Caching\n" +"[72595.965031] sd 8:0:0:0: [sdd] Supozim drive cache: shkruaj\n" +"[72595.967251] <emphasis>sdd</emphasis>: sdd1\n" +"[72595.969446] sd 8:0:0:0: [sdd] Disku i bashkëngjitur SCSI i lëvizshëm" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:360 @@ -3986,6 +4074,11 @@ msgid "" "<emphasis role=\"bold\">o</emphasis>utput <emphasis role=\"bold\">f</" "emphasis>ile" msgstr "" +"Mund të jetë e dobishme ta dini këtë <emphasis role=\"bold\">nëse</emphasis> " +"qëndron për <emphasis role=\"bold\">i</emphasis>nput <emphasis role=\"bold" +"\">s</emphasis>kedarë dhe <emphasis role=\"bold\">nëse</emphasis> qëndron " +"për <emphasis role=\"bold\">o</emphasis>utput <emphasis role=\"bold\">s</" +"emphasis>kedarë" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:392 @@ -3995,7 +4088,7 @@ msgstr "Shkruani komandën: <command>sync</command>" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:395 msgid "This is the end of the process, and you may now unplug your USB stick." -msgstr "" +msgstr "Ky është fundi i procesit, dhe tani mund të shkëpusni USB tuaj." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/selectCountry.xml:3 @@ -4021,6 +4114,10 @@ msgid "" "like the currency and wireless regulatory domain. Setting the wrong country " "can lead to being unable to use a Wireless network." msgstr "" +"Zgjidh vendin ose rajonin tënd. Kjo është e rëndësishme për të gjitha llojet " +"e cilësimeve, si vlera dhe rregullatori i wifi domain. Vendosja e vendit të " +"gabuar mund të sjellë që të mos jesh në gjendje të përdorë një rrjet " +"wireless." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/selectCountry.xml:27 @@ -4028,6 +4125,8 @@ msgid "" "If your country isn't in the list, click the <emphasis>Other Countries</" "emphasis> option and choose your country / region there." msgstr "" +"Nëse vendi juaj nuk është në listën, klikoni alternativën <emphasis>Shtete " +"Tjera</emphasis> dhe zgjidhni vendin / rajonin tuaj atje." #. type: Content of: <section><note><para> #: en/selectCountry.xml:34 @@ -4036,6 +4135,10 @@ msgid "" "after clicking <emphasis>OK</emphasis> it may seem that a country from the " "main list was chosen. Despite this, DrakX will actually apply your choice." msgstr "" +"Nëse vendi juaj është vetëm në listën <emphasis>Shtete Tjera</emphasis>, pas " +"klikimit <emphasis>OK</emphasis> mund të duket se është zgjedhur një vend " +"nga lista kryesore. Përkundër kësaj, DrakX do të zbatojë në të vërtetë " +"zgjedhjen tuaj." #. type: Content of: <section><section><info><title> #: en/selectCountry.xml:42 @@ -4052,6 +4155,13 @@ msgid "" "Other input methods (SCIM, GCIN, HIME, etc) also provide similar functions " "and can be installed if you added HTTP/FTP media before package selection." msgstr "" +"Në ekranin <emphasis>Shtete Tjera</emphasis> gjithashtu mund të zgjidhni një " +"metodë hyrjeje (në fund të listës). Metodat e hyrjes u mundësojnë " +"përdoruesve të fusin karaktere shumëgjuhëshe (kineze, japonisht, koreane, " +"etj.). IBus është metoda e hyrjes së parazgjedhur, kështu që përdoruesit nuk " +"duhet të konfigurojnë manualisht. Metoda të tjera të futjes (SCIM, GCIN, " +"HIME, etj) gjithashtu sigurojnë funksione të ngjashme dhe mund të instalohen " +"nëse keni shtuar media HTTP/FTP para përzgjedhjes së paketës." #. type: Content of: <section><section><note><para> #: en/selectCountry.xml:54 @@ -4061,6 +4171,10 @@ msgid "" "<guimenuitem>System</guimenuitem> </menuchoice>, or by running " "<command>localedrake</command> as <emphasis>root</emphasis>." msgstr "" +"Nëse keni humbur konfigurimin e metodës së hyrjes gjatë instalimit, ju mund " +"ta përdorni atë pas instalimit nëpërmjet <menuchoice> <guimenu>Konfiguro " +"Kompjuterin tuaj</guimenu> <guimenuitem>Sistem</guimenuitem> </menuchoice>, " +"ose duke lëshuar <command>localedrake</command> si <emphasis>root</emphasis>." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/selectInstallClass.xml:29 @@ -4073,6 +4187,8 @@ msgid "" "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-selectInstallClass." "png\" format=\"PNG\"/> </imageobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-selectInstallClass." +"png\" format=\"PNG\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/selectInstallClass.xml:41 @@ -4088,16 +4204,22 @@ msgid "" "home partition, rather than being incorporated within the root (/) partition " "itself)." msgstr "" +"Përdoreni këtë alternativë për të kryer një instalim të ri të Mageia. Kjo do " +"të formatojë ndarjet <literal>root</literal>(<filename>/</filename>), por " +"mund të ruajë një ndarje para-ekzistuese <filename>/home</filename> (një " +"ndarje e dedikuar /home, në vend se të përfshihet brenda ndarjes, root (/))." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/selectInstallClass.xml:50 msgid "<emphasis role=\"bold\">Upgrade</emphasis>" -msgstr "" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Përmirësim</emphasis>" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/selectInstallClass.xml:52 msgid "Use this option to upgrade an existing installation of Mageia." msgstr "" +"Përdoreni këtë alternativë për të përmirësuar një instalim ekzistues të " +"Mageia." #. type: Content of: <section><important><para> #: en/selectInstallClass.xml:58 @@ -4109,6 +4231,12 @@ msgid "" "quote> install instead, while preserving your <filename>/home</filename> " "partition." msgstr "" +"Vetëm përmirësimin nga një version i mëparshëm i Mageia që ishte " +"<emphasis>ende mbështetur</emphasis> kur u lëshua versioni i instaluesit, " +"është testuar plotësisht. Nëse dëshironi të përditësoni një version të " +"Mageia që ka arritur <quote>Fundi i Përdorimit</quote> atëherë është më mirë " +"të bëhet një instalim i ri <quote>pastër</quote>, duke ruajtur ndarjen tuaj " +"<filename>/home</filename>." #. type: Content of: <section><tip><para> #: en/selectInstallClass.xml:67 @@ -4119,6 +4247,11 @@ msgid "" "<keycap>Alt</keycap> <keycap>Home</keycap> </keycombo>. Do<emphasis role=" "\"bold\"> NOT</emphasis> do this later in the install." msgstr "" +"Nëse keni zbuluar se keni harruar të zgjidhni një gjuhë tjetër, ju mund të " +"ktheheni nga ekrani <emphasis>Instalo ose Përmirëso</emphasis> në ekranin e " +"zgjedhjes së gjuhës duke shtypur <keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> " +"<keycap>Alt</keycap> <keycap>Home</keycap> </keycombo>. Mos<emphasis role=" +"\"bold\"> BËJ</emphasis> këtë më vonë në instalim." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/selectKeyboardLive.xml:14 @@ -4162,6 +4295,9 @@ msgid "" "DrakX selects an appropriate keyboard for your language. If no suitable " "keyboard is found it will default to a US keyboard layout." msgstr "" +"DrakX zgjedh një tastierë të përshtatshme për gjuhën tuaj. Nëse nuk gjendet " +"një tastierë e përshtatshme, do të jetë e parazgjedhur një paraqitje të " +"tastierës së SHBA." #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/selectKeyboard.xml:28 @@ -4182,6 +4318,13 @@ msgid "" "<link xlink:href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Keyboard_layout\">en." "wikipedia.org/wiki/Keyboard_layout</link>" msgstr "" +"Sigurohuni që zgjedhja të jetë e saktë ose të zgjidhni një pamje tjetër të " +"tastierës. Nëse nuk e dini çfarë pamje ka tastierës tuaj, shikoni në " +"specifikimet që kanë ardhur në sistemin tuaj, ose kërkoni shitësin e " +"kompjuterit. Mund të ketë madje një etiketë në tastierë që identifikon " +"paraqitjen. Ju gjithashtu mund të shikoni këtu: <link xlink:href=\"http://en." +"wikipedia.org/wiki/Keyboard_layout\">en.wikipedia.org/wiki/Keyboard_layout</" +"link>" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/selectKeyboard.xml:45 @@ -4189,6 +4332,9 @@ msgid "" "If your keyboard isn't in the list shown, click on <emphasis>More</emphasis> " "to get a fuller list, and select your keyboard there." msgstr "" +"Nëse tastiera juaj nuk është në listën e treguar, klikoni mbi <emphasis>Më " +"Shumë</emphasis> për të marrë një listë më të plotë, dhe përzgjidhni " +"tastierën tuaj atje." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para><note><para> #: en/selectKeyboard.xml:50 @@ -4199,6 +4345,11 @@ msgid "" "and continue the installation: the keyboard chosen from the full list will " "be applied." msgstr "" +"Pas zgjedhjes së tastierës nga dialogu <emphasis>Më Shumë</emphasis>, ju do " +"të ktheheni në dialogun e parë të zgjedhjes së tastierës dhe do të duket " +"sikur është zgjedhur një tastierë nga ai ekran. Ju mund ta injoroni në " +"mënyrë të sigurt këtë dhe të vazhdoni instalimin: do të aplikohet tastiera e " +"zgjedhur nga lista e plotë." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/selectKeyboard.xml:60 @@ -4207,6 +4358,9 @@ msgid "" "extra dialogue screen asking how you would prefer to switch between the " "Latin and non-Latin keyboard layouts" msgstr "" +"Nëse zgjidhni një tastierë të bazuar në shkronja jo-latine, do të shihni një " +"ekran shtesë të dialogut duke pyetur se si do të preferonit të kaloni në mes " +"të formateve të tastierës latine dhe jo-latine" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/selectLanguage.xml:34 @@ -4220,6 +4374,9 @@ msgid "" "continent. Mageia will use this selection during the installation and for " "your installed system." msgstr "" +"Zgjidhni gjuhën tuaj të preferuar, duke zgjeruar më parë listën për " +"kontinentin tuaj. Mageia do të përdorë këtë përzgjedhje gjatë instalimit dhe " +"për sistemin tuaj të instaluar." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/selectLanguage.xml:45 @@ -4227,6 +4384,8 @@ msgid "" "Select your preferred language. Mageia will use this selection during the " "installation and for your installed system." msgstr "" +"Zgjidhni gjuhën tuaj të preferuar. Mageia do të përdorë këtë përzgjedhje " +"gjatë instalimit dhe për sistemin tuaj të instaluar." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/selectLanguage.xml:50 @@ -4236,6 +4395,10 @@ msgid "" "languages</emphasis> option to add them now. It will be difficult to add " "extra language support after installation." msgstr "" +"Nëse ka të ngjarë që ju (ose të tjerët) kërkojnë që disa gjuhë të instalohen " +"në sistemin tuaj, atëherë duhet të përdorni alternativën <emphasis>Gjuhë " +"shumëfishta</emphasis> për t'i shtuar ato tani. Do të jetë e vështirë të " +"shtoni mbështetje shtesë gjuhësore pas instalimit." #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/selectLanguage.xml:58 @@ -4257,6 +4420,9 @@ msgid "" "preferred language from the main list of languages. It will also be marked " "as chosen in the <emphasis>Multiple languages</emphasis> screen." msgstr "" +"Edhe nëse zgjedh më shumë se një gjuhë, duhet së pari të zgjedhësh një si " +"gjuhë të preferuar nga lista kryesore e gjuhëve. Ajo gjithashtu do të " +"shënohet si e zgjedhur në ekranin <emphasis>Gjuhë shumëfishta</emphasis>." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/selectLanguage.xml:76 @@ -4264,6 +4430,8 @@ msgid "" "If your keyboard language is not the same as your preferred language, then " "it is advisable to install the required language for your keyboard as well" msgstr "" +"Nëse gjuha juaj e tastierës nuk është e njëjtë me gjuhën tuaj të preferuar, " +"atëherë këshillohet të instaloni gjuhën e kërkuar për tastierën tuaj" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/selectLanguage.xml:82 @@ -4273,6 +4441,10 @@ msgid "" "inappropriate for your language. Disabling UTF-8 applies to all installed " "languages." msgstr "" +"Mageia përdor UTF-8 (Unicode) mbështetje sipas parazgjedhjes. Kjo mund të " +"jet e çaktivizuar në ekranin <emphasis>Gjuhë shumëfishtë</emphasis> nëse e " +"dini se është e papërshtatshme për gjuhën tuaj. Çaktivizimi UTF-8 vlen për " +"të gjitha gjuhët e instaluara." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/selectLanguage.xml:89 @@ -4282,6 +4454,10 @@ msgid "" "guimenuitem> <guimenuitem>localization for your system</guimenuitem> </" "menuchoice>." msgstr "" +"Ju mund të ndryshoni gjuhën për pas-instalimin e sistemit tuaj në " +"<menuchoice> <guimenu>Qendra e Kontrollit Mageia</guimenu> " +"<guimenuitem>Sistemi</guimenuitem> <guimenuitem>lokalizimi për sistemin " +"tuaj</guimenuitem> </menuchoice>." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/selectMouse.xml:10 @@ -4308,6 +4484,8 @@ msgid "" "If you are not happy with how your mouse responds, you can select a " "different one here." msgstr "" +"Nëse nuk jeni të kënaqur me si përgjigjen miu, mund të zgjidhni një tjetër " +"këtu." #. type: Content of: <section><para> #: en/selectMouse.xml:32 @@ -4315,6 +4493,8 @@ msgid "" "Usually, <menuchoice> <guimenu>Universal</guimenu> <guimenuitem>Any PS/2 and " "USB mice</guimenuitem> </menuchoice> is a good choice." msgstr "" +"Zakonisht, <menuchoice> <guimenu>Universal</guimenu> <guimenuitem>Cilido mi " +"PS/2 dhe USB</guimenuitem> </menuchoice> është një zgjedhje e mirë." #. type: Content of: <section><para> #: en/selectMouse.xml:38 @@ -4323,11 +4503,14 @@ msgid "" "guimenuitem> </menuchoice> to configure the buttons that do not work on a " "mouse with six or more buttons." msgstr "" +"Zgjedh <menuchoice> <guimenu>Universal</guimenu> <guimenuitem>Force evdev</" +"guimenuitem> </menuchoice> për të konfiguruar butonat që nuk punojnë në një " +"mi me gjashtë ose më shumë butona." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/setupBootloaderAddEntry.xml:7 msgid "Add or Modify a Boot Menu Entry" -msgstr "" +msgstr "Shto ose modifiko një hyrje në Menynë e Nisjes" #. type: Content of: <section><para> #: en/setupBootloaderAddEntry.xml:11 @@ -4336,6 +4519,9 @@ msgid "" "software <emphasis role=\"bold\">grub-customizer</emphasis> tool instead " "(available in the Mageia repositories)." msgstr "" +"Për ta bërë këtë ju duhet të ndryshoni manualisht /boot/grub2/custom.cfg ose " +"përdor veglën e programit <emphasis role=\"bold\">grub-customizer</emphasis> " +"në vend (të disponueshme në depot Mageia)." #. type: Content of: <section><note><para> #: en/setupBootloaderAddEntry.xml:16 @@ -4343,6 +4529,8 @@ msgid "" "For more information, see: <link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Grub2-" "efi_and_Mageia\">https://wiki.mageia.org/en/Grub2-efi_and_Mageia</link>" msgstr "" +"Për më shumë informacion, shih: <link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/en/" +"Grub2-efi_and_Mageia\">https://wiki.mageia.org/en/Grub2-efi_and_Mageia</link>" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/setupBootloader.xml:27 @@ -4365,6 +4553,8 @@ msgid "" "GRUB2 (with or without graphical menu) will be used exclusively as the " "bootloader for a Legacy/MBR or Legacy/GPT system." msgstr "" +"GRUB2 (me ose pa menu grafike) do të përdoren ekskluzivisht si bootloader " +"për një Sistem Legacy/MBR ose Legacy/GPT." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:42 @@ -4372,6 +4562,8 @@ msgid "" "By default, a new bootloader will be written into either the MBR (Master " "Boot Record) of your first hard drive or in the BIOS boot partition." msgstr "" +"Si parazgjedhje, një bootloader i ri do të shkruhet në MBR (Master Boot " +"Record) të diskuit të parë ose në ndarjen e BIOS boot." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><title> #: en/setupBootloader.xml:49 @@ -4382,6 +4574,7 @@ msgstr "Grub2-efi në sisteme UEFI" #: en/setupBootloader.xml:52 msgid "GRUB2-efi will be used exclusively as the bootloader for a UEFI system." msgstr "" +"GRUB2-efi do të përdoren ekskluzivisht si bootloader për një sistem UEFI." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:57 @@ -4389,6 +4582,8 @@ msgid "" "By default, a new bootloader (Grub2-efi) will be written into the ESP (EFI " "System Partition)." msgstr "" +"Si parazgjedhje, një bootloader i ri (Grub2-efi) do të shkruhet në ESP " +"(Ndarjen e Sistemit EFI)." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:60 @@ -4399,11 +4594,16 @@ msgid "" "be created. Although it is possible to have several ESPs, only one is " "required, whatever the number of operating systems you have." msgstr "" +"Nëse ka sisteme operative të bazuara në UEFI në kompjuterin tuaj (Windows 8 " +"për shembull), instaluesi i Mageia do të zbulojë ESP-në ekzistuese të " +"krijuar nga Windows dhe shtoj grub2-efi në të. Nëse nuk ekziston ESP, " +"atëherë do të krijohet një. Megjithëse është e mundur që të ketë disa ESP, " +"kërkohet vetëm një, pavarësisht nga numri i sistemeve operative që keni." #. type: Content of: <section><section><info><title> #: en/setupBootloader.xml:72 msgid "Bootloader Setup" -msgstr "" +msgstr "Konfiguro Bootloader" #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/setupBootloader.xml:76 @@ -4426,7 +4626,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:91 msgid "<emphasis role=\"bold\">Bootloader to use</emphasis>" -msgstr "" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Bootloader për përdorim</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:93 @@ -4434,22 +4634,26 @@ msgid "" "This feature is only available to Legacy MBR/BIOS systems. Users of UEFI " "systems will not see this option here." msgstr "" +"Kjo veçori është në dispozicion vetëm për sistemet MBR/BIOS Legacy. " +"Përdoruesit e sistemeve UEFI nuk do ta shohin këtë alternativë këtu." #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:98 msgid "<emphasis role=\"bold\">Boot device</emphasis>" -msgstr "" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Boot pajisje</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:100 msgid "Don't change this unless you really know what you are doing" -msgstr "" +msgstr "Mos e ndryshoni këtë nëse nuk e dini vërtet atë që po bëni" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:105 msgid "" "<emphasis role=\"bold\">Delay before booting the default image</emphasis>" msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Vonesë para nisjes së imazhit të parazgjedhur</" +"emphasis>" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:108 @@ -4457,6 +4661,8 @@ msgid "" "This text box lets you set a delay, in seconds, before the default operating " "system is started up." msgstr "" +"Kjo kuti teksti ju lejon të vendosni një vonesë, në sekonda, para fillimit " +"të sistemit operativ të parazgjedhur." #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:113 @@ -4472,16 +4678,21 @@ msgid "" "to have a need for it. The username is <literal>root</literal> and the " "password is the one chosen hereafter." msgstr "" +"Kjo ju lejon të vendosni një fjalëkalim për bootloader. Kjo do të thotë se " +"një emër përdoruesi dhe fjalëkalimi do të kërkohen kur të nisni për të " +"zgjedhur një hyrje booting ose ndryshuar parametrat. Kjo është e detyrueshme " +"dhe shumica e njerëzve nuk kanë gjasa që të kenë nevojë për të. Përdoruesi " +"është <literal>root</literal> dhe fjalëkalimi është ai i zgjedhur më pas." #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:126 msgid "Choose a password for the bootloader (optional)" -msgstr "" +msgstr "Zgjidhni një fjalëkalim për bootloader (opsional)" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:130 msgid "<emphasis role=\"bold\">Password (again)</emphasis>" -msgstr "" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Fjalëkalim (përsëri)</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:132 @@ -4489,16 +4700,18 @@ msgid "" "Retype the password and DrakX will check that it matches with the one set " "above" msgstr "" +"Rivendosni fjalëkalimin dhe DrakX do të kontrollojë se përputhet me atë të " +"vendosur më sipër" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/setupBootloader.xml:137 en/setupBootloader.xml:212 msgid "<emphasis>Advanced</emphasis>" -msgstr "" +msgstr "<emphasis>Përparuar</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:141 msgid "<emphasis>Enable ACPI</emphasis>" -msgstr "" +msgstr "<emphasis>Mundëso ACPI</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:143 @@ -4509,11 +4722,17 @@ msgid "" "you think the ACPI implementation might cause some problems (for instance " "random reboots or system lockups)." msgstr "" +"ACPI (Advanced Configuration and Power Interface) është një standard për " +"menaxhimin e energjisë. Mund të kursejë energji duke ndaluar pajisjet e " +"papërdorura. Heqja e zgjedhjes mund të jetë e dobishme nëse, për shembull, " +"kompjuteri juaj nuk e mbështet ACPI-në ose nëse mendoni se zbatimi i ACPI " +"mund të shkaktojë disa probleme (për shembull rindezjet e rastit ose " +"mbylljet e sistemit)." #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:152 msgid "<emphasis>Enable SMP</emphasis>" -msgstr "" +msgstr "<emphasis>Mundëso SMP</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:154 @@ -4521,11 +4740,13 @@ msgid "" "This option enables/disables symmetric multiprocessing for multi-core " "processors" msgstr "" +"Kjo alternativë mundëson/çaktivizon multiprocessing simetrik për procesorë " +"multi-core" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:159 msgid "<emphasis>Enable APIC</emphasis>" -msgstr "" +msgstr "<emphasis>Mundëso APIC</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:161 @@ -4534,11 +4755,14 @@ msgid "" "Interrupt Controller. APIC devices permit more complex priority models, and " "Advanced IRQ (Interrupt Request) management." msgstr "" +"Mundësimi i kësaj siguron qasjen e sistemit operativ në Kontrolluesin e " +"Ndërprerjes Programore të Avancuar. Pajisjet KNPA lejojnë modele prioritare " +"më komplekse dhe menaxhimin e avancuar IRQ (Interrupt Request)." #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:168 msgid "<emphasis>Enable Local APIC</emphasis>" -msgstr "" +msgstr "<emphasis>Mundëso Lokale APIC</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:170 @@ -4546,6 +4770,8 @@ msgid "" "Here you can set Local APIC, which manages all external interrupts for a " "specific processor in an SMP system" msgstr "" +"Këtu mund të vendosni APIC lokal, i cili menaxhon të gjitha ndërprerjet e " +"jashtme për një procesor të caktuar në një sistem SMP" #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/setupBootloader.xml:177 @@ -4560,21 +4786,25 @@ msgid "" "\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-setupBootloader3.png\"/> </" "imageobject>" msgstr "" +"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=" +"\"dx2-setupBootloader3.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live" +"\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-setupBootloader3.png\"/> </" +"imageobject>" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:191 msgid "<emphasis role=\"bold\">Default</emphasis>" -msgstr "" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Paraygjedhur</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:193 msgid "The operating system to be started up by default." -msgstr "" +msgstr "Sistemi operativ që do të fillojë nga parazgjedhja." #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:197 msgid "<emphasis role=\"bold\">Append</emphasis>" -msgstr "" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Shtoj</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:199 @@ -4582,11 +4812,13 @@ msgid "" "This option lets you pass information to the kernel or tell the kernel to " "give you more information as it boots." msgstr "" +"Kjo alternativë ju lejon të kaloni informacionin në kernel ose tregoni " +"kernelin t'ju japë më shumë informacione gjatë ndezje." #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:204 msgid "<emphasis role=\"bold\">Probe foreign OS</emphasis>" -msgstr "" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Provo OS të huaj</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:206 @@ -4595,6 +4827,9 @@ msgid "" "add them to your new Mageia boot menu. If you don't want this behaviour, " "then untick the Probe Foreign OS option." msgstr "" +"Nëse tashmë keni instaluar sisteme të tjera operative, Mageia përpiqet t'i " +"shtojë ato te menyja e re boot Mageia. Nëse nuk e doni këtë sjellje, hiqni " +"menjëherë alternativën e Provo Sistemin e Huaj." #. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> #: en/setupBootloader.xml:215 @@ -4604,11 +4839,15 @@ msgid "" "\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-setupBootloader4.png\"/> </" "imageobject>" msgstr "" +"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=" +"\"dx2-setupBootloader4.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live" +"\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-setupBootloader4.png\"/> </" +"imageobject>" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:226 msgid "<emphasis>Video mode</emphasis>" -msgstr "" +msgstr "<emphasis>Mënyrë Video</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:228 @@ -4617,11 +4856,14 @@ msgid "" "you click the down-triangle you will be offered other size and colour depth " "options." msgstr "" +"Kjo përcakton madhësinë e ekranit dhe thellësinë e ngjyrës që do të përdoret " +"nga menyja e nisjes. Nëse klikoni poshtë trekëndëshit do ju ofrohen mundësi " +"të tjera madhësie dhe thellësie të ngjyrave." #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:234 msgid "<emphasis>Do not touch ESP or MBR</emphasis>" -msgstr "" +msgstr "<emphasis>Mos prek ESP ose MBR</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:236 @@ -4631,6 +4873,10 @@ msgid "" "missing. Click<emphasis> Ok</emphasis> if you are sure you understand the " "implications, and wish to proceed." msgstr "" +"Zgjidh këtë alternativë nëse nuk doni një Mageia bootable, por do ta " +"ngarkoni me zinxhirë nga një OS tjetër. Ju do të merrni një paralajmërim se " +"bootloader mungon. Kliko<emphasis> Dakord</emphasis> nëse jeni të sigurt që " +"kuptoni implikimet dhe dëshironi të vazhdoni." #. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> #: en/setupBootloader.xml:245 @@ -4638,6 +4884,8 @@ msgid "" "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-setupBootloader5.png" "\"/> </imageobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-setupBootloader5.png" +"\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><section><title> #: en/setupBootloader.xml:253 @@ -4647,7 +4895,7 @@ msgstr "Opsione tjera" #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/setupBootloader.xml:256 msgid "Using an existing bootloader" -msgstr "" +msgstr "Përdorim i një bootloader ekzistues" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/setupBootloader.xml:258 @@ -4658,11 +4906,17 @@ msgid "" "Mageia and automatically add an entry for it in the bootloader menu. See the " "documentation for the relevant operating system." msgstr "" +"Procedura e saktë për shtimin e Mageia në një bootloader ekzistues është " +"përtej fushëveprimit të këtij dokumentacioni. Megjithatë, në shumicën e " +"rasteve kjo do të përfshijë drejtimin e programit të instalimit të " +"ngarkuesit bootloader, i cili duhet të zbulojë Mageia dhe automatikisht të " +"shtojë një hyrje për atë në menynë bootloader. Shih dokumentacionin për " +"sistemin përkatës operativ." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/setupBootloader.xml:267 msgid "Installing Without a Bootloader" -msgstr "" +msgstr "Instalimi pa një Bootloader" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/setupBootloader.xml:269 @@ -4672,11 +4926,15 @@ msgid "" "doing, as without some form of bootloader your operating system will be " "unable to start." msgstr "" +"Ndërsa ju mund të zgjedhni të instaloni Mageia pa bootloader (shih seksionin " +"2.1 Përparuar), kjo nuk rekomandohet nëse nuk e dini plotësisht se çfarë po " +"bëni, pasi pa ndonjë formë të bootloader sistemi juaj operativ nuk do të " +"jetë në gjendje të fillojë." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/setupSCSI.xml:10 msgid "Setup SCSI" -msgstr "" +msgstr "Konfiguro SCSI" #. Made by marja on 2012 04 02 #. NEEDS TO BE REVIEWED! @@ -4694,6 +4952,8 @@ msgid "" "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-setupSCSI.png\" " "format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"setupSCSI-im1\"/> </imageobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-setupSCSI.png\" " +"format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"setupSCSI-im1\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/setupSCSI.xml:39 @@ -4702,6 +4962,9 @@ msgid "" "SCSI controllers it may be unable to determine the correct drivers to use " "and subsequently fail to recognise the drive." msgstr "" +"DrakX zakonisht do të zbulojë saktë disqe. Megjithatë, me disa kontrollorë " +"të vjetër SCSI mund të mos jetë në gjendje të përcaktojë drejtuesit e duhur " +"për t'u përdorur dhe më pas të mos e njohin pajisjen." #. type: Content of: <section><para> #: en/setupSCSI.xml:44 @@ -4710,11 +4973,14 @@ msgid "" "SCSI drive(s) you have. DrakX should then be able to configure the drive(s) " "correctly." msgstr "" +"Nëse pajisja juaj nuk njihet, do t'ju duhet të tregoni manualisht DrakX " +"cilin disk SCSI keni. DrakX atëherë duhet të jetë në gjendje të konfigurojë " +"drive(s) në mënyrë korrekte." #. type: Content of: <section><title> #: en/software.xml:4 msgid "Software" -msgstr "" +msgstr "Program" #. type: Content of: <section><section><title> #: en/software.xml:7 @@ -4735,6 +5001,8 @@ msgid "" "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-soundConfig.png\" " "format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"soundConfig-im1\"/> </imageobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-soundConfig.png\" " +"format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"soundConfig-im1\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/soundConfig.xml:26 @@ -4742,6 +5010,8 @@ msgid "" "This screen shows the details of the sound card driver chosen for you by the " "installer, and this driver should work without problems." msgstr "" +"Ky ekran tregon detajet e drejtuesit të kartës zanore të zgjedhur nga ju nga " +"instaluesi, dhe ky drejtues duhet të punojë pa probleme." #. type: Content of: <section><para> #: en/soundConfig.xml:29 @@ -4754,6 +5024,13 @@ msgid "" "screen, click on <emphasis>Troubleshooting</emphasis> to find useful advice " "about how to solve the problem." msgstr "" +"Megjithatë, nëse hasni ndonjë çështje pas instalimit, atëherë drejtohuni " +"<command>draksound</command> ose të filloni këtë mjet nëpërmjet <menuchoice> " +"<guimenu>Qendra e Kontrollit Mageia</guimenu> <guimenuitem>Pajisje</" +"guimenuitem> <guimenuitem>konfigurim Zëri</guimenuitem> </menuchoice>. " +"Pastaj, në <literal>draksound</literal> ose në ekranin <emphasis>Konfigurim " +"Zëri</emphasis>, kliko në <emphasis>Kontrollo</emphasis> për të gjetur " +"këshilla të dobishme për mënyrën e zgjidhjes së problemit." #. type: Content of: <section><section><info><title> #: en/soundConfig.xml:43 @@ -4781,6 +5058,10 @@ msgid "" "condition=\"live\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-" "takeOverHdConfirm.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject>" msgstr "" +"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=" +"\"dx2-takeOverHdConfirm.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject> <imageobject " +"condition=\"live\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-" +"takeOverHdConfirm.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/takeOverHdConfirm.xml:42 @@ -4788,6 +5069,8 @@ msgid "" "Click on <emphasis>Previous</emphasis> if you are at all unsure about your " "choice." msgstr "" +"Kliko në <emphasis>Mëparshëm</emphasis> nëse nuk jeni të sigurt për " +"zgjedhjen tuaj." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/takeOverHdConfirm.xml:48 @@ -4797,16 +5080,20 @@ msgid "" "\"bold\">every</emphasis> operating system and <emphasis role=\"bold\">all " "data</emphasis> that might be on that hard disk." msgstr "" +"Kliko në <emphasis>Tjetër</emphasis> për të vazhduar nëse jeni i sigurt se " +"është në rregull të fshihet <emphasis role=\"bold\">çdo</emphasis> ndarje, " +"<emphasis role=\"bold\">çdo</emphasis> sistem operativ dhe <emphasis role=" +"\"bold\">gjithë data</emphasis> që mund të jetë në atë disk." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/testing.xml:11 msgid "Testing Mageia as Live system" -msgstr "" +msgstr "Testimi i Mageia si sistem Live" #. type: Content of: <section><section><info><title> #: en/testing.xml:16 msgid "Live mode" -msgstr "" +msgstr "Mënyrë Live" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/testing.xml:19 @@ -4814,16 +5101,19 @@ msgid "" "This is the screen you will see if you selected the <emphasis role=\"bold" "\">Boot Mageia </emphasis>option from the Live media menu." msgstr "" +"Ky është ekrani që do të shihni nëse keni zgjedhur alternativën <emphasis " +"role=\"bold\">Boot Mageia </emphasis>nga menyja e mediave Live." #. type: Content of: <section><section><mediaobject> #: en/testing.xml:23 msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"live-liveMode.png\"/> </imageobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"live-liveMode.png\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><section><section><info><title> #: en/testing.xml:30 msgid "Testing hardware" -msgstr "" +msgstr "Testim pajisjes" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/testing.xml:33 @@ -4832,31 +5122,36 @@ msgid "" "correctly managed by Mageia. You can check if all devices have a driver in " "the Hardware section of the Mageia Control Center:" msgstr "" +"Një nga qëllimet e përdorimit të modalitetit Live është të provoni se " +"pajisjet tuaja menaxhohen në mënyrë të saktë nga Mageia. Ju mund të " +"kontrolloni nëse të gjitha pajisjet kanë një drejtues në seksionin Pajisje " +"të Qendrës së Kontrollit Mageia:" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/testing.xml:40 msgid "network interface: configure it with net_applet" -msgstr "" +msgstr "Ndërfaqja e rrjetit: konfiguroni atë me net_applet" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/testing.xml:44 msgid "graphics card: if you see the previous screen, it's already OK." msgstr "" +"karta grafike: nëse shihni ekranin e mëparshëm, tashmë është në rregull." #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/testing.xml:49 msgid "sound: a jingle has already been played" -msgstr "" +msgstr "zëri: një xhingël tashmë është luajtur" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/testing.xml:53 msgid "printer: configure your printer/s and print a test page" -msgstr "" +msgstr "stampues: konfiguroni stampuesa/t tuaj dhe shtypni një faqe prove" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/testing.xml:57 msgid "scanner: scan a document from ..." -msgstr "" +msgstr "skaner: skanoni një dokument nga ..." #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/testing.xml:61 @@ -4864,6 +5159,8 @@ msgid "" "If everything is satisfactory, you can proceed with the installation. If " "not, you can use the <emphasis>Quit</emphasis> button to exit." msgstr "" +"Nëse gjithçka është e kënaqshme, mund të vazhdoni me instalimin. Nëse jo, " +"mund të përdorni butonin <emphasis>Dil</emphasis> për të dalur." #. type: Content of: <section><section><section><note><para> #: en/testing.xml:66 @@ -4871,11 +5168,13 @@ msgid "" "The configuration settings you apply here are carried over if you decide to " "proceed with the installation." msgstr "" +"Cilësimet e konfigurimit që aplikoni këtu mbarten nëse vendosni të vazhdoni " +"me instalimin." #. type: Content of: <section><section><section><info><title> #: en/testing.xml:73 msgid "Launch installation" -msgstr "" +msgstr "Lësho instalimin" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/testing.xml:76 @@ -4885,6 +5184,10 @@ msgid "" "desktop. You will then see this screen, followed by the <link linkend=" "\"doPartitionDisks\">Partitioning</link> step." msgstr "" +"Për të nisur instalimin e DVD Live në një disk ose disk SSD, thjesht klikoni " +"në ikonën <emphasis>Instalo në Disk</emphasis> në Live desktop. Ju pastaj do " +"të shihni këtë ekran, e ndjekur nga hapi <link linkend=\"doPartitionDisks" +"\">ndarje</link>." #. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> #: en/testing.xml:82 @@ -4892,6 +5195,8 @@ msgid "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"live-liveMode-install.png\"/> </" "imageobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"live-liveMode-install.png\"/> </" +"imageobject>" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/uninstall-Mageia.xml:10 @@ -4905,6 +5210,10 @@ msgid "" "you want get rid of it - that is your right and Mageia also gives you the " "possibility to uninstall. This is not true for every operating system." msgstr "" +"Nëse Mageia nuk ju bindë ju ose ju nuk mund ta instaloni në mënyrë të saktëe " +"- me pak fjalë doni të heqni qafe atë - kjo është e drejta juaj dhe Mageia " +"gjithashtu ju jep mundësinë të çinstaloni. Kjo nuk është e vërtetë për çdo " +"sistem operativ." #. type: Content of: <section><para> #: en/uninstall-Mageia.xml:23 @@ -4914,6 +5223,11 @@ msgid "" "loader</emphasis>. At the next boot, you will only have Windows, with no " "option to choose your Mageia operating system." msgstr "" +"Pas mbështetjes së të dhënave tuaja, rifilloni DVD-në e instalimit Mageia " +"dhe zgjidhni <emphasis>Shpëtimi sistemit</emphasis>, pastaj " +"<emphasis>Rivendos ngarkuesin Windows</emphasis>. Në ndezjen tjetër, ju do " +"të keni vetëm Windows, pa asnjë mundësi për të zgjedhur sistemin tuaj " +"operativ Mageia." #. type: Content of: <section><para> #: en/uninstall-Mageia.xml:28 @@ -4928,6 +5242,15 @@ msgid "" "of these partitions and select <emphasis>Delete</emphasis> to free up the " "space." msgstr "" +"Në Windows, për të rimarrë hapësirën e përdorur nga ndarjet Mageia: klikoni " +"mbi <menuchoice> <guimenu>Fillo</guimenu> <guimenuitem>Panel Kontrolli</" +"guimenuitem> <guimenuitem>Vegla Administrative</guimenuitem> " +"<guimenuitem>Administrim Komputeri</guimenuitem> <guimenuitem>Ruajtje</" +"guimenuitem> <guimenuitem>Administrim Disku</guimenuitem> </menuchoice>. Ju " +"do të njihni një ndarje Mageia sepse ato janë etiketuar <literal>Panjohur</" +"literal>, dhe gjithashtu nga madhësia dhe vendi i tyre në disk. Djathtas-" +"klikoni mbi secilën prej këtyre ndarjeve dhe zgjidhni <emphasis>Fshi</" +"emphasis> për të liruar hapësirën." #. type: Content of: <section><para> #: en/uninstall-Mageia.xml:46 @@ -4935,6 +5258,8 @@ msgid "" "If you are using Windows XP, you can create a new partition and format it " "(FAT32 or NTFS). It will then get a partition letter." msgstr "" +"Nëse po përdorni Windows XP, mund të krijoni një ndarje të re dhe ta " +"formatoni atë (FAT32 ose NTFS). Pastaj do të merrni një letër ndarjeje." #. type: Content of: <section><para> #: en/uninstall-Mageia.xml:49 @@ -4945,11 +5270,17 @@ msgid "" "\">gparted</emphasis>, available for both Windows and Linux. As always, when " "changing partitions, be very careful to back up anything important to you." msgstr "" +"Nëse keni Vista ose 7, keni një mundësi tjetër, ju mund të zgjasni ndarjen " +"ekzistuese që ndodhet në të majtë të hapësirës së lirë. Ka mjete të tjera të " +"ndarjes që mund të përdoren, të tilla si <emphasis role=\"bold\">gparted</" +"emphasis>, në dispozicion për Windows dhe Linux. Si gjithmonë, kur ndryshoni " +"ndarjet, jini shumë të kujdesshëm për të ruajtur ndonjë gjë të rëndësishme " +"tuajën." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/unused.xml:3 msgid "Keep or delete unused material" -msgstr "" +msgstr "Mbani ose fshini materiale të papërdorura" #. 2018/03/03 apb: Adjusted text and updated SC's to Mga6. #. type: Content of: <section><mediaobject> @@ -4958,6 +5289,8 @@ msgid "" "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"unused-im1\" fileref=\"live-" "unused.png\" align=\"center\" revision=\"1\"/> </imageobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"unused-im1\" fileref=\"live-" +"unused.png\" align=\"center\" revision=\"1\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/unused.xml:14 @@ -4965,6 +5298,8 @@ msgid "" "In this step, the installer looks for unused locales packages and unused " "hardware packages and you are then given an opportunity to delete them." msgstr "" +"Në këtë hap, instaluesi sheh paketa të papërdorura lokale dhe paketa " +"pajisjesh të papërdorura dhe pastaj ju jepet mundësi për t'i fshirë ato." #. type: Content of: <section><para> #: en/unused.xml:18 @@ -4973,6 +5308,9 @@ msgid "" "different hardware, or that you might need additional localization files " "then you might wish to accept this proposal." msgstr "" +"Nëse nuk parasheh një rast ku instalimi juaj mund të ketë nevojë të " +"ekzekutohet në pajisje të ndryshëm, ose që mund të keni nevojë për skedarë " +"shtesë të lokalizimit atëherë mund të dëshironi ta pranoni këtë propozim." #. type: Content of: <section><para> #: en/unused.xml:22 @@ -4980,6 +5318,8 @@ msgid "" "Clicking <emphasis>Advanced</emphasis> will list the unused hardware and " "localization files that will be removed if you proceed." msgstr "" +"Klikoni <emphasis>Përparuar</emphasis> do të listojë skedarët e pajisjeve " +"dhe lokalizimit të papërdorur që do të hiqen nëse vazhdoni." #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/unused.xml:26 @@ -4997,3 +5337,6 @@ msgid "" "take a little while to complete. When it is finishing you will briefly get a " "blank screen - this is normal." msgstr "" +"Hapi tjetër është kopjimi i skedarëve në disk. Ky proces do vetëm pak kohë " +"për të përfunduar. Kur të përfundoni do të merrni shkurtimisht një ekran " +"bosh - kjo është normale." diff --git a/docs/docs/stable/installer/sq/SelectAndUseISOs2.xml b/docs/docs/stable/installer/sq/SelectAndUseISOs2.xml index a55011e1..ee0a827b 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/sq/SelectAndUseISOs2.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/sq/SelectAndUseISOs2.xml @@ -71,34 +71,34 @@ një USB.</para> <para>Këtu, një medium (shumësi: media) është një skedar imazh ISO që ju lejon të instaloni dhe/ose përditësoni Mageia dhe, në mënyrë të vazhdueshme, çdo medium fizik (DVD, USB, ...) kopjohet skedari ISO.</para> - <para>You can find Mageia ISO's <link -ns4:href="http://www.mageia.org/en/downloads/">here</link>.</para> + <para>Mund të gjesh Mageia ISO's <link +ns4:href="http://www.mageia.org/en/downloads/">këtu</link>.</para> </section> <section> - <title>Classical installation media</title> + <title>Instalim Klasik media</title> <section> - <title>Common features</title> + <title>Karakteristika zakonshme</title> <itemizedlist> <listitem> - <para>These ISOs use the Classical installer called DrakX</para> + <para>Këto ISO përdorin instaluesin klasik të quajtur DrakX</para> </listitem> <listitem> - <para>They are used for performing clean installs or to upgrade a previously -installed version of Mageia</para> + <para>Ato përdoren për kryerjen e instalimeve të pastra ose për të përmirësuar një +version të instaluar paraprakisht të Mageia</para> </listitem> <listitem> - <para>Different media for 32 and 64-bit architectures</para> + <para>Media të ndryshëm për 32 dhe 64-bit arkitekturë</para> </listitem> <listitem> - <para>Some tools are available in the Installer <quote>Welcome</quote> screen: -<emphasis>Rescue System, Memory Test, </emphasis>and <emphasis>Hardware -Detection Tool</emphasis></para> + <para>Disa mjete janë në dispozicion në instaluesin <quote>Mirëseerdhët</quote> +ekran: <emphasis>Sistemi Shpëtimit, Testo Memorien, </emphasis>dhe +<emphasis>Vegla Zbuluese e pjesëve</emphasis></para> </listitem> <listitem> - <para>Each DVD contains many available desktop environments and languages</para> + <para>Çdo DVD përmban shumë mjedise dhe gjuhë të disponueshme për desktop</para> </listitem> <listitem> - <para>You'll be given the choice during the installation to add non-free software</para> + <para>Ju do të jepet zgjedhje gjatë instalimit për të shtuar programe jo-falas</para> </listitem> </itemizedlist> </section> @@ -106,23 +106,23 @@ Detection Tool</emphasis></para> <section> <title>Live media</title> <section> - <title>Common features</title> + <title>Karakteristika zakonshme</title> <itemizedlist> <listitem> - <para>Can be used to preview the Mageia operating system without having to install -it</para> + <para>Mund të përdoret për të parë sistemin operativ Mageia pa pasur nevojë ta +instaloni atë</para> </listitem> <listitem> - <para>The Live media also includes an Installer.</para> + <para>Media Live përfshin gjithashtu një Instalues.</para> </listitem> <listitem> - <para>Each ISO contains only one desktop environment (Plasma, GNOME or Xfce)</para> + <para>Çdo ISO përmban vetëm një ambient desktop (Plasma, GNOME ose Xfce)</para> </listitem> <listitem> - <para>Different media for 32 and 64-bit architectures</para> + <para>Media të ndryshëm për 32 dhe 64-bit arkitekturë</para> </listitem> <listitem> - <para>They contain non-free software</para> + <para>Ato përmbajnë programe jo-falas</para> </listitem> </itemizedlist> </section> @@ -130,10 +130,10 @@ it</para> <title>Live DVD Plasma</title> <itemizedlist> <listitem> - <para>Plasma desktop environment only</para> + <para>Plasma vetëm mjedisi desktop</para> </listitem> <listitem> - <para>All available languages are present</para> + <para>Të gjitha gjuhët në dispozicion janë të pranishme</para> </listitem> <listitem> <para>64-bit arkitekturë vetëm</para> @@ -147,7 +147,7 @@ it</para> <para>GNOME vetëm mjedisi desktop</para> </listitem> <listitem> - <para>All available languages are present</para> + <para>Të gjitha gjuhët në dispozicion janë të pranishme</para> </listitem> <listitem> <para>64-bit arkitekturë vetëm</para> @@ -161,7 +161,7 @@ it</para> <para>Xfce vetëm mjedisi desktop</para> </listitem> <listitem> - <para>All available languages are present</para> + <para>Të gjitha gjuhët në dispozicion janë të pranishme</para> </listitem> <listitem> <para>32 ose 64-bit arkitekturë</para> @@ -170,15 +170,15 @@ it</para> </section> </section> <section> - <title>Net install media</title> + <title>Net instalues media</title> <section> - <title>Common features</title> + <title>Karakteristika zakonshme</title> <itemizedlist> <listitem> - <para>Different media for 32 and 64-bit architectures</para> + <para>Media të ndryshëm për 32 dhe 64-bit arkitekturë</para> </listitem> <listitem> - <para>First steps are English language only</para> + <para>Hapat e parë janë vetëm në gjuhën Angleze</para> </listitem> </itemizedlist> </section> @@ -203,19 +203,20 @@ nevojë për të</para> </section> </section> <section> - <title>Downloading and Checking Media</title> + <title>Shkarkimi dhe Kontrolli i Media</title> <section> <title>Shkarkim</title> - <para>Once you have chosen your ISO file, you can download it using either http or -BitTorrent. In both cases, you are provided with some information, such as -the mirror in use and an option to switch to an alternative if the bandwidth -is too low.</para> - <para>If http is chosen you will also see some information regarding checksums.</para> + <para>Pasi të keni zgjedhur skedarin tuaj ISO, mund ta shkarkoni duke përdorur ose +http ose BitTorrent. Në të dy rastet, ju jeni të pajisur me disa +informacione, të tilla si lidhja në përdorim dhe një mundësi për të kaluar +në një alternativë nëse shpejtësia është shumë e ulët.</para> + <para>Nëse zgjidhni http, gjithashtu do të shihni disa informacione në lidhje me +checksums.</para> - <para><literal>md5sum</literal>, <literal>sha1sum</literal> and -<literal>sha512sum</literal> (the most secure) are tools to check the ISO -integrity. Copy one of the checksums (string of alphanumeric characters) for -use in the next section.</para> + <para><literal>md5sum</literal>, <literal>sha1sum</literal> dhe +<literal>sha512sum</literal>(më të sigurta) janë veglat për të kontrolluar +integritetin ISO. Kopjoni njërën prej checksums (string i karaktereve +alfa-numerike) për përdorim në seksionin tjetër.</para> <mediaobject> <imageobject> <imagedata align="center" fileref="Checking.png"/> </imageobject></mediaobject> @@ -229,26 +230,26 @@ use in the next section.</para> </section> <section> <title xml:id="integrity">Kontrollimi i integritetit të mediave të shkarkuar</title> - <para>The checksums referred to earlier, are digital fingerprints generated by an -algorithm from the file to be downloaded. You may compare the checksum of -your downloaded ISO against that of the original source ISO. If the -checksums do not match, it means that the actual data on the ISO's do not -match, and if that is the case, then you should retry the download or -attempt a repair using BitTorrent.</para> - <para>To generate the checksum for your downloaded ISO, open a console, (no need -to be root), and:</para> + <para>Checksums të përmendura më sipër, janë gjurmët e gishtave digjitale të +krijuara nga një algoritëm nga skedari që do të shkarkohet. Ju mund ta +krahasoni checksumun e ISO tuaj të shkarkuar me atë të burimit origjinal +ISO. Nëse checksums nuk përputhen, kjo do të thotë që të dhënat aktuale në +ISO nuk përputhen, dhe nëse është kështu, atëherë duhet të rifilloni +shkarkimin ose të provoni një riparim duke përdorur BitTorrent.</para> + <para>Për të krijuar checksum për ISO tuaj të shkarkuar, hapni një dritare, (nuk +ka nevojë të jetë root) dhe:</para> <itemizedlist> <listitem> - <para>To use the md5sum, type: <command>md5sum + <para>Për të përdorur md5sum, shkruaj: <command>md5sum path/to/the/image/file.iso</command></para> </listitem> <listitem> - <para>To use the sha1sum, type: <command>sha1sum + <para>Për të përdorur sha1sum, shkruaj: <command>sha1sum path/to/the/image/file.iso</command></para> </listitem> <listitem> - <para>To use the sha512sum, type: <command>sha512sum + <para>Për të përdorur sha512sum, shkruaj: <command>sha512sum path/to/the/image/file.iso</command></para> </listitem> </itemizedlist> @@ -257,46 +258,47 @@ path/to/the/image/file.iso</command></para> <imageobject> <imagedata align="center" fileref="Md5sum.png"/> </imageobject></mediaobject> - <para>then compare the result (you may have to wait for a while) with the ISO -checksum provided by Mageia.</para> + <para>pastaj krahasoni rezultatin (mund të prisni për pak kohë) gjatë checksum ISO +të siguruar nga Mageia.</para> </section> </section> <section> - <title>Burn or dump the ISO</title> - <para>The verified ISO can now be burned to a CD/DVD or <quote>dumped</quote> to a -USB stick. This is not a standard copy operation, as a bootable medium will -actually be created.</para> + <title>Djeg ose Hidh ISO</title> + <para>ISO-ja e verifikuar tani mund të digjet në një CD/DVD ose +<quote>hedhur</quote> në një USB. Ky nuk është një operacion i kopjimit +standard, pasi një medium si bootable do të krijohet.</para> <section> <title>Djegie të ISO në një CD/DVD</title> - <para>Whichever software you use, ensure that the option to burn an<emphasis> -image</emphasis> is used. Burn <emphasis>data</emphasis> or -<emphasis>files</emphasis> is NOT correct. See the <link -ns4:href="https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images">the Mageia -wiki</link> for more information.</para> + <para>Cilado Program që përdorni, sigurohuni që alternativa për të djegur +një<emphasis> imazh</emphasis> përdoret. Djeg <emphasis>data</emphasis> ose +<emphasis>skedarë</emphasis> NUK është e saktë. Shihni <link +ns4:href="https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images">Mageia +wiki</link> për më shumë informacion.</para> </section> <section> - <title>Dump the ISO to a USB stick</title> - <para>All Mageia ISOs are hybrids, which means you can dump them to a USB stick -and then use that to boot and install the system.</para> + <title>Hidh ISO në një USB</title> + <para>Të gjitha ISOs Mageia janë hibride, që do të thotë që ju mund të hidhni ato +në një USB dhe pastaj përdorni atë për të nisur dhe instaluar sistemin.</para> <warning> - <para>Dumping an image onto a flash device destroys any previous file-system on -the device and all existing data will be lost.</para> + <para>Hedhja e një imazhi në një pajisje flash shkatërron çdo skedar të mëparshëm +në pajisjen dhe të gjitha të dhënat ekzistuese do të humbasin.</para> </warning> <note> - <para>Also, the only partition on the flash device will then just be the Mageia -ISO partition.</para> - <para>So, if an ISO of about 4GB is written to an 8GB USB stick, the stick will -then only show up as 4GB. This is because the remaining 4GB is no longer -formatted - hence not currently available for use. To recover the original -capacity, you must reformat and repartition the USB stick.</para> + <para>Gjithashtu, ndarja e vetme në pajisjen flash do të jetë vetëm ndarja Mageia +ISO.</para> + <para>Pra, nëse një ISO prej rreth 4GB është shkruar në një USB 8GB, atëherë usb +do të shfaqet vetëm si 4GB. Kjo është për shkak se 4GB e mbetur nuk është +formatuar - pra aktualisht nuk është në dispozicion për përdorim. Për të +rimarrë kapacitetin origjinal, duhet të reformatoni dhe të ndani përsëri +USB.</para> </note> <section> - <title>Using a graphical tool within Mageia</title> - <para>You can use a graphical tool like <link + <title>Duke përdorur një vegël grafike brenda Mageia</title> + <para>Ju mund të përdorni një vegël grafike si <link ns4:href="https://wiki.mageia.org/en/IsoDumper_Writing_ISO_images_on_USB_sticks">IsoDumper</link></para> </section> <section> - <title>Using a graphical tool within Windows</title> + <title>Duke përdorur një vegël grafike brenda Windows</title> <para>Ju mund të provoni:</para> <itemizedlist> <listitem> @@ -310,56 +312,57 @@ Imager</link></para> </itemizedlist> </section> <section> - <title>Using the Command line within a GNU/Linux system</title> + <title>Përdorimi i Linjë Komande brenda një sistemi GNU/Linux</title> <warning> - <para>It is potentially *dangerous* to do this by hand. You risk overwriting -potentially valuable existing data if you specify the wrong target device.</para> + <para>Është potencialisht *e rrezikshme* ta bëni këtë me dorë. Ju rrezikoni të +mbishkruari të dhëna ekzistuese potencialisht të vlefshme nëse specifikoni +pajisjen e gabuar të synuar.</para> </warning> <orderedlist> <listitem> <para>Hap panel komandimi</para> </listitem> <listitem> - <para>Become a <emphasis>root</emphasis> (Administrator) user with the command -<command>su -</command> (don't forget the <command>-</command> )</para> + <para>Bëhu <emphasis>root</emphasis> (Administrator) përdorues me komandën +<command>su -</command> (mos harro <command>-</command> )</para> <mediaobject> <imageobject> <imagedata align="center" fileref="Root.png"/> </imageobject></mediaobject> </listitem> <listitem> - <para>Plug in your USB stick - but do not mount it (this also means do not open -any application or file manager that could access or read it)</para> + <para>Futni USB-in tuaj - por mos e ngarkoni atë (kjo gjithashtu do të thotë mos +hapni asnjë program ose menaxher skedari që mund të ketë qasje ose lexim)</para> </listitem> <listitem> - <para>Enter the command <command>fdisk -l</command></para> + <para>Shkruani komandën <command>fdisk -l</command></para> <mediaobject> <imageobject> <imagedata align="center" fileref="Fdisk.png"/> </imageobject></mediaobject> </listitem> <listitem> - <para>Find the device name for your USB stick (by its size), for example -<filename>/dev/sdb</filename> in the screenshot above, is an 8GB USB stick.</para> - <para>Alternatively, you can find the device name with the command -<command>dmesg</command>. Towards the end of the following example, you can -see the device name starting with <filename>sd</filename>, and in this case, -<filename>sdd</filename> is the actual device. You can also see that its -size is 2GB:</para> - <para><screen>[72594.604531] usb 1-1: new high-speed USB device number 27 using xhci_hcd -[72594.770528] usb 1-1: New USB device found, idVendor=8564, idProduct=1000 -[72594.770533] usb 1-1: New USB device strings: Mfr=1, Product=2, SerialNumber=3 -[72594.770536] usb 1-1: Product: Mass Storage Device -[72594.770537] usb 1-1: Manufacturer: JetFlash -[72594.770539] usb 1-1: SerialNumber: 18MJTWLMPUCC3SSB -[72594.770713] usb 1-1: ep 0x81 - rounding interval to 128 microframes, ep desc says 255 microframes -[72594.770719] usb 1-1: ep 0x2 - rounding interval to 128 microframes, ep desc says 255 microframes -[72594.771122] usb-storage 1-1:1.0: USB Mass Storage device detected + <para>Për shembull, gjeni emrin e pajisjes për USB tuaj (sipas madhësisë së tij) +<filename>/dev/sdb</filename> në pamjen e mësipërme, është një USB 8GB.</para> + <para>Përndryshe, mund të gjesh emrin e pajisjes me komandën +<command>dmesg</command>. Në fund të shembullit në vijim, mund të shihni +emrin e pajisjes duke filluar me <filename>sd</filename>, dhe në këtë rast, +<filename>sdd</filename> është pajisja aktuale. Ju gjithashtu mund të shihni +se madhësia e saj është 2GB:</para> + <para><screen>[72594.604531] usb 1-1: USB e re me shpejtësi të lartë 27 duke përdorur xhci_hcd +[72594.770528] usb 1-1: U gjet pajisja e re USB, idVendor=8564, idProduct=1000 +[72594.770533] usb 1-1: Pajisja e re USB strings: Mfr=1, Product=2, SerialNumber=3 +[72594.770536] usb 1-1: Produkt: Pajisja Ruajtëse në Masë +[72594.770537] usb 1-1: Prodhuesi: JetFlash +[72594.770539] usb 1-1: NumerSerial: 18MJTWLMPUCC3SSB +[72594.770713] usb 1-1: ep 0x81 - intervali i rrumbullakimit në 128 microframes, ep desc është 255 microframes +[72594.770719] usb 1-1: ep 0x2 - intervali i rrumbullakimit në 128 microframes, ep desc është 255 microframes +[72594.771122] usb-storage 1-1:1.0: U zbulua Pajisja USB me Masë [72594.772447] scsi host8: usb-storage 1-1:1.0 [72595.963238] scsi 8:0:0:0: Direct-Access JetFlash Transcend 2GB 1100 PQ: 0 ANSI: 4 [72595.963626] sd 8:0:0:0: [sdd] 4194304 512-byte logical blocks: (2.14 GB/2.00 GiB) -[72595.964104] sd 8:0:0:0: [sdd] Write Protect is off +[72595.964104] sd 8:0:0:0: [sdd] Mbrojtja Shkruaj është e çaktivizuar [72595.964108] sd 8:0:0:0: [sdd] Mode Sense: 43 00 00 00 -[72595.965025] sd 8:0:0:0: [sdd] No Caching mode page found -[72595.965031] sd 8:0:0:0: [sdd] Assuming drive cache: write through +[72595.965025] sd 8:0:0:0: [sdd] Ska faqe mode Caching +[72595.965031] sd 8:0:0:0: [sdd] Supozim drive cache: shkruaj [72595.967251] <emphasis>sdd</emphasis>: sdd1 -[72595.969446] sd 8:0:0:0: [sdd] Attached SCSI removable disk</screen></para> +[72595.969446] sd 8:0:0:0: [sdd] Disku i bashkëngjitur SCSI i lëvizshëm</screen></para> </listitem> <listitem> <para>Shkruani komandën: <command>dd if=path/to/the/ISO/file @@ -369,18 +372,18 @@ of=/dev/sd<replaceable>X</replaceable> bs=1M</command></para> <para>Shembull:<literal> dd if=/home/user/Downloads/Mageia-6-x86_64-DVD.iso of=/dev/sdd bs=1M</literal></para> <tip> - <para>It might be helpful to know that <emphasis role="bold">if</emphasis> stands -for <emphasis role="bold">i</emphasis>nput <emphasis -role="bold">f</emphasis>ile and <emphasis role="bold">of</emphasis> stands -for <emphasis role="bold">o</emphasis>utput <emphasis -role="bold">f</emphasis>ile</para> + <para>Mund të jetë e dobishme ta dini këtë <emphasis role="bold">nëse</emphasis> +qëndron për <emphasis role="bold">i</emphasis>nput <emphasis +role="bold">s</emphasis>kedarë dhe <emphasis role="bold">nëse</emphasis> +qëndron për <emphasis role="bold">o</emphasis>utput <emphasis +role="bold">s</emphasis>kedarë</para> </tip> </listitem> <listitem> <para>Shkruani komandën: <command>sync</command></para> </listitem> <listitem> - <para>This is the end of the process, and you may now unplug your USB stick.</para> + <para>Ky është fundi i procesit, dhe tani mund të shkëpusni USB tuaj.</para> </listitem> </orderedlist> </section> diff --git a/docs/docs/stable/installer/sq/selectCountry.xml b/docs/docs/stable/installer/sq/selectCountry.xml index 6688393a..91b50c3d 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/sq/selectCountry.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/sq/selectCountry.xml @@ -18,21 +18,23 @@ align="center" fileref="dx2-selectCountry.png" revision="1"/> </imageobject></me <itemizedlist> <listitem> - <para revision="2" xml:id="selectCountry-pa1">Select your country or region. This is important for all kinds of settings, -like the currency and wireless regulatory domain. Setting the wrong country -can lead to being unable to use a Wireless network.</para> + <para revision="2" xml:id="selectCountry-pa1">Zgjidh vendin ose rajonin tënd. Kjo është e rëndësishme për të gjitha llojet +e cilësimeve, si vlera dhe rregullatori i wifi domain. Vendosja e vendit të +gabuar mund të sjellë që të mos jesh në gjendje të përdorë një rrjet +wireless.</para> </listitem> <listitem> - <para revision="1" xml:id="selectCountry-pa2">If your country isn't in the list, click the <emphasis>Other -Countries</emphasis> option and choose your country / region there.</para> + <para revision="1" xml:id="selectCountry-pa2">Nëse vendi juaj nuk është në listën, klikoni alternativën <emphasis>Shtete +Tjera</emphasis> dhe zgjidhni vendin / rajonin tuaj atje.</para> </listitem> </itemizedlist> <note> - <para revision="1" xml:id="selectCountry-pa3">If your country is only in the <emphasis>Other Countries</emphasis> list, -after clicking <emphasis>OK</emphasis> it may seem that a country from the -main list was chosen. Despite this, DrakX will actually apply your choice.</para> + <para revision="1" xml:id="selectCountry-pa3">Nëse vendi juaj është vetëm në listën <emphasis>Shtete Tjera</emphasis>, pas +klikimit <emphasis>OK</emphasis> mund të duket se është zgjedhur një vend +nga lista kryesore. Përkundër kësaj, DrakX do të zbatojë në të vërtetë +zgjedhjen tuaj.</para> </note> <section xml:id="inputMethod"> @@ -40,19 +42,20 @@ main list was chosen. Despite this, DrakX will actually apply your choice.</para <title xml:id="inputMethod-ti7">Metodë hyrëse</title> </info> - <para xml:id="selectCountry-pa4" revision="1">In the <emphasis>Other Countries</emphasis> screen you can also select an -input method (at the bottom of the list). Input methods allow users to input -multilingual characters (Chinese, Japanese, Korean, etc). IBus is the -default input method, so users should not need to configure it -manually. Other input methods (SCIM, GCIN, HIME, etc) also provide similar -functions and can be installed if you added HTTP/FTP media before package -selection.</para> + <para xml:id="selectCountry-pa4" revision="1">Në ekranin <emphasis>Shtete Tjera</emphasis> gjithashtu mund të zgjidhni një +metodë hyrjeje (në fund të listës). Metodat e hyrjes u mundësojnë +përdoruesve të fusin karaktere shumëgjuhëshe (kineze, japonisht, koreane, +etj.). IBus është metoda e hyrjes së parazgjedhur, kështu që përdoruesit nuk +duhet të konfigurojnë manualisht. Metoda të tjera të futjes (SCIM, GCIN, +HIME, etj) gjithashtu sigurojnë funksione të ngjashme dhe mund të instalohen +nëse keni shtuar media HTTP/FTP para përzgjedhjes së paketës.</para> <note> - <para xml:id="selectCountry-pa5" revision="1">If you missed the input method setup during installation, you can access it -post-install via <menuchoice> <guimenu>Configure your Computer</guimenu> -<guimenuitem>System</guimenuitem> </menuchoice>, or by running -<command>localedrake</command> as <emphasis>root</emphasis>.</para> + <para xml:id="selectCountry-pa5" revision="1">Nëse keni humbur konfigurimin e metodës së hyrjes gjatë instalimit, ju mund +ta përdorni atë pas instalimit nëpërmjet <menuchoice> <guimenu>Konfiguro +Kompjuterin tuaj</guimenu> <guimenuitem>Sistem</guimenuitem> </menuchoice>, +ose duke lëshuar <command>localedrake</command> si +<emphasis>root</emphasis>.</para> </note> </section> </section>
\ No newline at end of file diff --git a/docs/docs/stable/installer/sq/selectInstallClass.xml b/docs/docs/stable/installer/sq/selectInstallClass.xml index 51c5d626..8cdf6b07 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/sq/selectInstallClass.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/sq/selectInstallClass.xml @@ -46,34 +46,34 @@ format="PNG"/> </imageobject></mediaobject> <listitem> <para><emphasis role="bold">Instalo</emphasis></para> - <para>Use this option to perform a fresh installation of Mageia. This will format -the <literal>root</literal> partition (<filename>/</filename>), but can -preserve a pre-existing <filename>/home</filename> partition (a dedicated -/home partition, rather than being incorporated within the root (/) -partition itself).</para> + <para>Përdoreni këtë alternativë për të kryer një instalim të ri të Mageia. Kjo do +të formatojë ndarjet <literal>root</literal>(<filename>/</filename>), por +mund të ruajë një ndarje para-ekzistuese <filename>/home</filename> (një +ndarje e dedikuar /home, në vend se të përfshihet brenda ndarjes, root (/)).</para> </listitem> <listitem> - <para><emphasis role="bold">Upgrade</emphasis></para> + <para><emphasis role="bold">Përmirësim</emphasis></para> - <para>Use this option to upgrade an existing installation of Mageia.</para> + <para>Përdoreni këtë alternativë për të përmirësuar një instalim ekzistues të +Mageia.</para> </listitem> </itemizedlist> <important> - <para>Only upgrading from a previous Mageia version that was <emphasis>still -supported</emphasis> when this Installer's version was released, has been -thoroughly tested. If you want to upgrade a Mageia version that has reached -its <quote>End Of Life</quote> then it is better to do a -<quote>clean</quote> install instead, while preserving your -<filename>/home</filename> partition.</para> + <para>Vetëm përmirësimin nga një version i mëparshëm i Mageia që ishte +<emphasis>ende mbështetur</emphasis> kur u lëshua versioni i instaluesit, +është testuar plotësisht. Nëse dëshironi të përditësoni një version të +Mageia që ka arritur <quote>Fundi i Përdorimit</quote> atëherë është më mirë +të bëhet një instalim i ri <quote>pastër</quote>, duke ruajtur ndarjen tuaj +<filename>/home</filename>.</para> </important> <tip> - <para>If you have discovered that you forgot to select an additional language, you -can return from the <emphasis>Install or Upgrade</emphasis> screen to the -language choice screen by pressing <keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> -<keycap>Alt</keycap> <keycap>Home</keycap> </keycombo>. Do<emphasis -role="bold"> NOT</emphasis> do this later in the install.</para> + <para>Nëse keni zbuluar se keni harruar të zgjidhni një gjuhë tjetër, ju mund të +ktheheni nga ekrani <emphasis>Instalo ose Përmirëso</emphasis> në ekranin e +zgjedhjes së gjuhës duke shtypur <keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> +<keycap>Alt</keycap> <keycap>Home</keycap> </keycombo>. Mos<emphasis +role="bold"> BËJ</emphasis> këtë më vonë në instalim.</para> </tip> </section> diff --git a/docs/docs/stable/installer/sq/selectKeyboard.xml b/docs/docs/stable/installer/sq/selectKeyboard.xml index 82ef2799..266dff12 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/sq/selectKeyboard.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/sq/selectKeyboard.xml @@ -25,8 +25,9 @@ <title xml:id="selectKeyboard-ti1">Tastiera</title> </info> - <para revision="1" xml:id="selectKeyboard-pa1">DrakX selects an appropriate keyboard for your language. If no suitable -keyboard is found it will default to a US keyboard layout.</para> + <para revision="1" xml:id="selectKeyboard-pa1">DrakX zgjedh një tastierë të përshtatshme për gjuhën tuaj. Nëse nuk gjendet +një tastierë e përshtatshme, do të jetë e parazgjedhur një paraqitje të +tastierës së SHBA.</para> <mediaobject> <imageobject> <imagedata align="center" fileref="dx2-selectKeyboard.png"/> @@ -34,31 +35,32 @@ keyboard is found it will default to a US keyboard layout.</para> <itemizedlist> <listitem> - <para revision="1" xml:id="selectKeyboard-pa2">Make sure that the selection is correct or choose another keyboard -layout. If you don't know which layout your keyboard has, look in the -specifications that came with your system, or ask the computer vendor. There -may even be a label on the keyboard that identifies the layout. You can also -look here: <link + <para revision="1" xml:id="selectKeyboard-pa2">Sigurohuni që zgjedhja të jetë e saktë ose të zgjidhni një pamje tjetër të +tastierës. Nëse nuk e dini çfarë pamje ka tastierës tuaj, shikoni në +specifikimet që kanë ardhur në sistemin tuaj, ose kërkoni shitësin e +kompjuterit. Mund të ketë madje një etiketë në tastierë që identifikon +paraqitjen. Ju gjithashtu mund të shikoni këtu: <link xlink:href="http://en.wikipedia.org/wiki/Keyboard_layout">en.wikipedia.org/wiki/Keyboard_layout</link></para> </listitem> <listitem> - <para revision="1" xml:id="selectKeyboard-pa3">If your keyboard isn't in the list shown, click on <emphasis>More</emphasis> -to get a fuller list, and select your keyboard there.</para> + <para revision="1" xml:id="selectKeyboard-pa3">Nëse tastiera juaj nuk është në listën e treguar, klikoni mbi <emphasis>Më +Shumë</emphasis> për të marrë një listë më të plotë, dhe përzgjidhni +tastierën tuaj atje.</para> <para revision="1"><note> - <para revision="1" xml:id="selectKeyboard-pa5">After choosing a keyboard from the <emphasis>More</emphasis> dialogue, -you'll return to the first keyboard choice dialogue and it will seem as -though a keyboard from that screen was chosen. You can safely ignore this -and continue the installation: the keyboard chosen from the full list will -be applied.</para> + <para revision="1" xml:id="selectKeyboard-pa5">Pas zgjedhjes së tastierës nga dialogu <emphasis>Më Shumë</emphasis>, ju do +të ktheheni në dialogun e parë të zgjedhjes së tastierës dhe do të duket +sikur është zgjedhur një tastierë nga ai ekran. Ju mund ta injoroni në +mënyrë të sigurt këtë dhe të vazhdoni instalimin: do të aplikohet tastiera e +zgjedhur nga lista e plotë.</para> </note></para> </listitem> <listitem> - <para revision="1" xml:id="selectKeyboard-pa4">If you choose a keyboard based on non-Latin characters, you will see an -extra dialogue screen asking how you would prefer to switch between the -Latin and non-Latin keyboard layouts</para> + <para revision="1" xml:id="selectKeyboard-pa4">Nëse zgjidhni një tastierë të bazuar në shkronja jo-latine, do të shihni një +ekran shtesë të dialogut duke pyetur se si do të preferonit të kaloni në mes +të formateve të tastierës latine dhe jo-latine</para> </listitem> </itemizedlist> </section> diff --git a/docs/docs/stable/installer/sq/selectLanguage.xml b/docs/docs/stable/installer/sq/selectLanguage.xml index 358bc3b0..73d51e88 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/sq/selectLanguage.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/sq/selectLanguage.xml @@ -47,21 +47,21 @@ <itemizedlist> <listitem condition="classical"> - <para>Select your preferred language, by first expanding the list for your -continent. Mageia will use this selection during the installation and for -your installed system.</para> + <para>Zgjidhni gjuhën tuaj të preferuar, duke zgjeruar më parë listën për +kontinentin tuaj. Mageia do të përdorë këtë përzgjedhje gjatë instalimit dhe +për sistemin tuaj të instaluar.</para> </listitem> <listitem condition="live"> - <para>Select your preferred language. Mageia will use this selection during the -installation and for your installed system.</para> + <para>Zgjidhni gjuhën tuaj të preferuar. Mageia do të përdorë këtë përzgjedhje +gjatë instalimit dhe për sistemin tuaj të instaluar.</para> </listitem> <listitem condition="classical"> - <para>If it is likely that you (or others) will require several languages to be -installed on your system, then you should use the <emphasis>Multiple -languages</emphasis> option to add them now. It will be difficult to add -extra language support after installation.</para> + <para>Nëse ka të ngjarë që ju (ose të tjerët) kërkojnë që disa gjuhë të instalohen +në sistemin tuaj, atëherë duhet të përdorni alternativën <emphasis>Gjuhë +shumëfishta</emphasis> për t'i shtuar ato tani. Do të jetë e vështirë të +shtoni mbështetje shtesë gjuhësore pas instalimit.</para> </listitem> </itemizedlist> @@ -72,29 +72,29 @@ condition="live"> <imagedata align="center" fileref="live-language.png" format="PNG"/> </imageobject></mediaobject> <important condition="classical"> - <para>Even if you choose more than one language, you must first choose one as your -preferred language from the main list of languages. It will also be marked -as chosen in the <emphasis>Multiple languages</emphasis> screen.</para> + <para>Edhe nëse zgjedh më shumë se një gjuhë, duhet së pari të zgjedhësh një si +gjuhë të preferuar nga lista kryesore e gjuhëve. Ajo gjithashtu do të +shënohet si e zgjedhur në ekranin <emphasis>Gjuhë shumëfishta</emphasis>.</para> </important> <itemizedlist> <listitem condition="classical"> - <para>If your keyboard language is not the same as your preferred language, then -it is advisable to install the required language for your keyboard as well</para> + <para>Nëse gjuha juaj e tastierës nuk është e njëjtë me gjuhën tuaj të preferuar, +atëherë këshillohet të instaloni gjuhën e kërkuar për tastierën tuaj</para> </listitem> <listitem> - <para>Mageia uses UTF-8 (Unicode) support by default. This may be disabled in the -<emphasis>Multiple languages</emphasis> screen if you know that it is -inappropriate for your language. Disabling UTF-8 applies to all installed -languages.</para> + <para>Mageia përdor UTF-8 (Unicode) mbështetje sipas parazgjedhjes. Kjo mund të +jet e çaktivizuar në ekranin <emphasis>Gjuhë shumëfishtë</emphasis> nëse e +dini se është e papërshtatshme për gjuhën tuaj. Çaktivizimi UTF-8 vlen për +të gjitha gjuhët e instaluara.</para> </listitem> <listitem> - <para>You can change the language for your system post-installation in the -<menuchoice> <guimenu>Mageia Control Center</guimenu> -<guimenuitem>System</guimenuitem> <guimenuitem>localization for your -system</guimenuitem> </menuchoice>.</para> + <para>Ju mund të ndryshoni gjuhën për pas-instalimin e sistemit tuaj në +<menuchoice> <guimenu>Qendra e Kontrollit Mageia</guimenu> +<guimenuitem>Sistemi</guimenuitem> <guimenuitem>lokalizimi për sistemin +tuaj</guimenuitem> </menuchoice>.</para> </listitem> </itemizedlist> </section> diff --git a/docs/docs/stable/installer/sq/selectMouse.xml b/docs/docs/stable/installer/sq/selectMouse.xml index 61066702..0fc1da17 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/sq/selectMouse.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/sq/selectMouse.xml @@ -29,13 +29,13 @@ <imageobject> <imagedata align="center" fileref="dx2-selectMouse.png" format="PNG"/> </imageobject></mediaobject> - <para revision="2" xml:id="selectMouse-pa1">If you are not happy with how your mouse responds, you can select a -different one here.</para> + <para revision="2" xml:id="selectMouse-pa1">Nëse nuk jeni të kënaqur me si përgjigjen miu, mund të zgjidhni një tjetër +këtu.</para> - <para revision="2" xml:id="selectMouse-pa2">Usually, <menuchoice> <guimenu>Universal</guimenu> <guimenuitem>Any PS/2 and -USB mice</guimenuitem> </menuchoice> is a good choice.</para> + <para revision="2" xml:id="selectMouse-pa2">Zakonisht, <menuchoice> <guimenu>Universal</guimenu> <guimenuitem>Cilido mi +PS/2 dhe USB</guimenuitem> </menuchoice> është një zgjedhje e mirë.</para> - <para revision="2" xml:id="selectMouse-pa3">Select <menuchoice> <guimenu>Universal</guimenu> <guimenuitem>Force -evdev</guimenuitem> </menuchoice> to configure the buttons that do not work -on a mouse with six or more buttons.</para> + <para revision="2" xml:id="selectMouse-pa3">Zgjedh <menuchoice> <guimenu>Universal</guimenu> <guimenuitem>Force +evdev</guimenuitem> </menuchoice> për të konfiguruar butonat që nuk punojnë +në një mi me gjashtë ose më shumë butona.</para> </section> diff --git a/docs/docs/stable/installer/sq/setupBootloader.xml b/docs/docs/stable/installer/sq/setupBootloader.xml index a2bc8186..38a4c03e 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/sq/setupBootloader.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/sq/setupBootloader.xml @@ -42,13 +42,13 @@ Lebarhon 2016 12 16 updated for Mageia 6. 20170209 updated SC--> <title>Grub2 në sisteme Legacy MBR/GPT</title> <listitem> - <para>GRUB2 (with or without graphical menu) will be used exclusively as the -bootloader for a Legacy/MBR or Legacy/GPT system.</para> + <para>GRUB2 (me ose pa menu grafike) do të përdoren ekskluzivisht si bootloader +për një Sistem Legacy/MBR ose Legacy/GPT.</para> </listitem> <listitem> - <para>By default, a new bootloader will be written into either the MBR (Master -Boot Record) of your first hard drive or in the BIOS boot partition.</para> + <para>Si parazgjedhje, një bootloader i ri do të shkruhet në MBR (Master Boot +Record) të diskuit të parë ose në ndarjen e BIOS boot.</para> </listitem> </itemizedlist> @@ -56,25 +56,25 @@ Boot Record) of your first hard drive or in the BIOS boot partition.</para> <title>Grub2-efi në sisteme UEFI</title> <listitem> - <para>GRUB2-efi will be used exclusively as the bootloader for a UEFI system.</para> + <para>GRUB2-efi do të përdoren ekskluzivisht si bootloader për një sistem UEFI.</para> </listitem> <listitem> - <para>By default, a new bootloader (Grub2-efi) will be written into the ESP (EFI -System Partition).</para> - - <para>If there are already UEFI-based operating systems installed on your computer -(Windows 8 for example), the Mageia installer will detect the existing ESP -created by Windows and add grub2-efi to it. If no ESP exists, then one will -be created. Although it is possible to have several ESPs, only one is -required, whatever the number of operating systems you have.</para> + <para>Si parazgjedhje, një bootloader i ri (Grub2-efi) do të shkruhet në ESP +(Ndarjen e Sistemit EFI).</para> + + <para>Nëse ka sisteme operative të bazuara në UEFI në kompjuterin tuaj (Windows 8 +për shembull), instaluesi i Mageia do të zbulojë ESP-në ekzistuese të +krijuar nga Windows dhe shtoj grub2-efi në të. Nëse nuk ekziston ESP, +atëherë do të krijohet një. Megjithëse është e mundur që të ketë disa ESP, +kërkohet vetëm një, pavarësisht nga numri i sistemeve operative që keni.</para> </listitem> </itemizedlist> </section> <section> <info> - <title xml:id="setupBootloader-ti2">Bootloader Setup</title> + <title xml:id="setupBootloader-ti2">Konfiguro Bootloader</title> </info> <section> @@ -88,82 +88,84 @@ xml:id="setupBootloader-im1"/> </imageobject></mediaobject> <itemizedlist> <listitem> - <para><emphasis role="bold">Bootloader to use</emphasis></para> + <para><emphasis role="bold">Bootloader për përdorim</emphasis></para> - <para>This feature is only available to Legacy MBR/BIOS systems. Users of UEFI -systems will not see this option here.</para> + <para>Kjo veçori është në dispozicion vetëm për sistemet MBR/BIOS +Legacy. Përdoruesit e sistemeve UEFI nuk do ta shohin këtë alternativë këtu.</para> </listitem> <listitem> - <para><emphasis role="bold">Boot device</emphasis></para> + <para><emphasis role="bold">Boot pajisje</emphasis></para> - <para>Don't change this unless you really know what you are doing</para> + <para>Mos e ndryshoni këtë nëse nuk e dini vërtet atë që po bëni</para> </listitem> <listitem> - <para><emphasis role="bold">Delay before booting the default image</emphasis></para> + <para><emphasis role="bold">Vonesë para nisjes së imazhit të +parazgjedhur</emphasis></para> - <para>This text box lets you set a delay, in seconds, before the default operating -system is started up.</para> + <para>Kjo kuti teksti ju lejon të vendosni një vonesë, në sekonda, para fillimit +të sistemit operativ të parazgjedhur.</para> </listitem> <listitem> <para><emphasis role="bold">Siguri</emphasis></para> - <para>This allows you to set a password for the bootloader. This means a username -and password will be required when booting in order to select a booting -entry or change settings. This is optional, and most people are not likely -to have a need for it. The username is <literal>root</literal> and the -password is the one chosen hereafter.</para> + <para>Kjo ju lejon të vendosni një fjalëkalim për bootloader. Kjo do të thotë se +një emër përdoruesi dhe fjalëkalimi do të kërkohen kur të nisni për të +zgjedhur një hyrje booting ose ndryshuar parametrat. Kjo është e detyrueshme +dhe shumica e njerëzve nuk kanë gjasa që të kenë nevojë për të. Përdoruesi +është <literal>root</literal> dhe fjalëkalimi është ai i zgjedhur më pas.</para> </listitem> <listitem> <para><emphasis role="bold">Fjalëkalimi</emphasis></para> - <para>Choose a password for the bootloader (optional)</para> + <para>Zgjidhni një fjalëkalim për bootloader (opsional)</para> </listitem> <listitem> - <para><emphasis role="bold">Password (again)</emphasis></para> + <para><emphasis role="bold">Fjalëkalim (përsëri)</emphasis></para> - <para>Retype the password and DrakX will check that it matches with the one set -above</para> + <para>Rivendosni fjalëkalimin dhe DrakX do të kontrollojë se përputhet me atë të +vendosur më sipër</para> </listitem> </itemizedlist> - <para><emphasis>Advanced</emphasis></para> + <para><emphasis>Përparuar</emphasis></para> <itemizedlist> <listitem> - <para><emphasis>Enable ACPI</emphasis></para> - - <para>ACPI (Advanced Configuration and Power Interface) is a standard for power -management. It can save energy by stopping unused devices. Deselecting it -could be useful if, for example, your computer does not support ACPI or if -you think the ACPI implementation might cause some problems (for instance -random reboots or system lockups).</para> + <para><emphasis>Mundëso ACPI</emphasis></para> + + <para>ACPI (Advanced Configuration and Power Interface) është një standard për +menaxhimin e energjisë. Mund të kursejë energji duke ndaluar pajisjet e +papërdorura. Heqja e zgjedhjes mund të jetë e dobishme nëse, për shembull, +kompjuteri juaj nuk e mbështet ACPI-në ose nëse mendoni se zbatimi i ACPI +mund të shkaktojë disa probleme (për shembull rindezjet e rastit ose +mbylljet e sistemit).</para> </listitem> <listitem> - <para><emphasis>Enable SMP</emphasis></para> + <para><emphasis>Mundëso SMP</emphasis></para> - <para>This option enables/disables symmetric multiprocessing for multi-core -processors</para> + <para>Kjo alternativë mundëson/çaktivizon multiprocessing simetrik për procesorë +multi-core</para> </listitem> <listitem> - <para><emphasis>Enable APIC</emphasis></para> + <para><emphasis>Mundëso APIC</emphasis></para> - <para>Enabling this gives the operating system access to the Advanced Programmable -Interrupt Controller. APIC devices permit more complex priority models, and -Advanced IRQ (Interrupt Request) management.</para> + <para>Mundësimi i kësaj siguron qasjen e sistemit operativ në Kontrolluesin e +Ndërprerjes Programore të Avancuar. Pajisjet KNPA lejojnë modele prioritare +më komplekse dhe menaxhimin e avancuar IRQ (Interrupt Request).</para> </listitem> <listitem> - <para><emphasis>Enable Local APIC</emphasis></para> + <para><emphasis>Mundëso Lokale APIC</emphasis></para> - <para>Here you can set Local APIC, which manages all external interrupts for a -specific processor in an SMP system</para> + <para>Këtu mund të vendosni APIC lokal, i cili menaxhon të gjitha ndërprerjet e +jashtme për një procesor të caktuar në një sistem SMP</para> </listitem> </itemizedlist> </section> @@ -179,28 +181,28 @@ fileref="live-setupBootloader3.png"/> </imageobject></mediaobject> <itemizedlist> <listitem> - <para><emphasis role="bold">Default</emphasis></para> + <para><emphasis role="bold">Paraygjedhur</emphasis></para> - <para>The operating system to be started up by default.</para> + <para>Sistemi operativ që do të fillojë nga parazgjedhja.</para> </listitem> <listitem> - <para><emphasis role="bold">Append</emphasis></para> + <para><emphasis role="bold">Shtoj</emphasis></para> - <para>This option lets you pass information to the kernel or tell the kernel to -give you more information as it boots.</para> + <para>Kjo alternativë ju lejon të kaloni informacionin në kernel ose tregoni +kernelin t'ju japë më shumë informacione gjatë ndezje.</para> </listitem> <listitem> - <para><emphasis role="bold">Probe foreign OS</emphasis></para> + <para><emphasis role="bold">Provo OS të huaj</emphasis></para> - <para>If you already have other operating systems installed, Mageia attempts to -add them to your new Mageia boot menu. If you don't want this behaviour, -then untick the Probe Foreign OS option.</para> + <para>Nëse tashmë keni instaluar sisteme të tjera operative, Mageia përpiqet t'i +shtojë ato te menyja e re boot Mageia. Nëse nuk e doni këtë sjellje, hiqni +menjëherë alternativën e Provo Sistemin e Huaj.</para> </listitem> </itemizedlist> - <para><emphasis>Advanced</emphasis></para> + <para><emphasis>Përparuar</emphasis></para> <mediaobject> <imageobject condition="classical"> <imagedata align="center" @@ -210,20 +212,20 @@ fileref="live-setupBootloader4.png"/> </imageobject></mediaobject> <itemizedlist> <listitem> - <para><emphasis>Video mode</emphasis></para> + <para><emphasis>Mënyrë Video</emphasis></para> - <para>This sets the screen size and colour depth to be used by the boot menu. If -you click the down-triangle you will be offered other size and colour depth -options.</para> + <para>Kjo përcakton madhësinë e ekranit dhe thellësinë e ngjyrës që do të përdoret +nga menyja e nisjes. Nëse klikoni poshtë trekëndëshit do ju ofrohen mundësi +të tjera madhësie dhe thellësie të ngjyrave.</para> </listitem> <listitem> - <para><emphasis>Do not touch ESP or MBR</emphasis></para> + <para><emphasis>Mos prek ESP ose MBR</emphasis></para> - <para>Select this option if you don't want a bootable Mageia, but would rather -chain-load it from another OS. You will get a warning that the bootloader is -missing. Click<emphasis> Ok</emphasis> if you are sure you understand the -implications, and wish to proceed.</para> + <para>Zgjidh këtë alternativë nëse nuk doni një Mageia bootable, por do ta +ngarkoni me zinxhirë nga një OS tjetër. Ju do të merrni një paralajmërim se +bootloader mungon. Kliko<emphasis> Dakord</emphasis> nëse jeni të sigurt që +kuptoni implikimet dhe dëshironi të vazhdoni.</para> </listitem> </itemizedlist> @@ -237,22 +239,23 @@ fileref="live-setupBootloader5.png"/> </imageobject></mediaobject> <title>Opsione tjera</title> <section> - <title>Using an existing bootloader</title> - - <para>The exact procedure for adding Mageia to an existing bootloader is beyond -the scope of this documentation. However in most cases it will involve -running the relevant bootloader installation program, which should detect -Mageia and automatically add an entry for it in the bootloader menu. See the -documentation for the relevant operating system.</para> + <title>Përdorim i një bootloader ekzistues</title> + + <para>Procedura e saktë për shtimin e Mageia në një bootloader ekzistues është +përtej fushëveprimit të këtij dokumentacioni. Megjithatë, në shumicën e +rasteve kjo do të përfshijë drejtimin e programit të instalimit të +ngarkuesit bootloader, i cili duhet të zbulojë Mageia dhe automatikisht të +shtojë një hyrje për atë në menynë bootloader. Shih dokumentacionin për +sistemin përkatës operativ.</para> </section> <section> - <title>Installing Without a Bootloader</title> + <title>Instalimi pa një Bootloader</title> - <para>While you can opt to install Mageia without a bootloader (see section 2.1 -Advanced), this is not recommended unless you absolutely know what you are -doing, as without some form of bootloader your operating system will be -unable to start.</para> + <para>Ndërsa ju mund të zgjedhni të instaloni Mageia pa bootloader (shih seksionin +2.1 Përparuar), kjo nuk rekomandohet nëse nuk e dini plotësisht se çfarë po +bëni, pasi pa ndonjë formë të bootloader sistemi juaj operativ nuk do të +jetë në gjendje të fillojë.</para> </section> <xi:include href="setupBootloaderAddEntry.xml" diff --git a/docs/docs/stable/installer/sq/setupBootloaderAddEntry.xml b/docs/docs/stable/installer/sq/setupBootloaderAddEntry.xml index 0e0cd7e0..7e51100d 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/sq/setupBootloaderAddEntry.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/sq/setupBootloaderAddEntry.xml @@ -5,15 +5,15 @@ <!--Lebarhon 2015 07 04 Project for Mageia 5. The UEFI and BIOS systems are so different I think it is better to split the page Lebarhon 2016 12 16 Updated for Mageia 6--> -<title xml:id="setupBootloaderAddEntry-ti1">Add or Modify a Boot Menu Entry</title> +<title xml:id="setupBootloaderAddEntry-ti1">Shto ose modifiko një hyrje në Menynë e Nisjes</title> </info> - <para>To do this you need to manually edit /boot/grub2/custom.cfg or use the -software <emphasis role="bold">grub-customizer</emphasis> tool instead -(available in the Mageia repositories).</para> + <para>Për ta bërë këtë ju duhet të ndryshoni manualisht /boot/grub2/custom.cfg ose +përdor veglën e programit <emphasis role="bold">grub-customizer</emphasis> +në vend (të disponueshme në depot Mageia).</para> <note> - <para>For more information, see: <link + <para>Për më shumë informacion, shih: <link ns2:href="https://wiki.mageia.org/en/Grub2-efi_and_Mageia">https://wiki.mageia.org/en/Grub2-efi_and_Mageia</link></para> </note> </section>
\ No newline at end of file diff --git a/docs/docs/stable/installer/sq/setupSCSI.xml b/docs/docs/stable/installer/sq/setupSCSI.xml index 9f58cbef..1fc52013 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/sq/setupSCSI.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/sq/setupSCSI.xml @@ -7,7 +7,7 @@ xmlns:ns3="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook"> <info> - <title xml:id="setupSCSI-ti1">Setup SCSI</title> + <title xml:id="setupSCSI-ti1">Konfiguro SCSI</title> </info> @@ -42,11 +42,11 @@ <imageobject> <imagedata align="center" fileref="dx2-setupSCSI.png" format="PNG" revision="1" xml:id="setupSCSI-im1"/> </imageobject></mediaobject> - <para revision="3.1" xml:id="setupSCSI-pa1">DrakX will normally detect hard disks correctly. However, with some older -SCSI controllers it may be unable to determine the correct drivers to use -and subsequently fail to recognise the drive.</para> + <para revision="3.1" xml:id="setupSCSI-pa1">DrakX zakonisht do të zbulojë saktë disqe. Megjithatë, me disa kontrollorë +të vjetër SCSI mund të mos jetë në gjendje të përcaktojë drejtuesit e duhur +për t'u përdorur dhe më pas të mos e njohin pajisjen.</para> - <para revision="2" xml:id="setupSCSI-pa2">If your device is not recognised, you will need to manually tell DrakX which -SCSI drive(s) you have. DrakX should then be able to configure the drive(s) -correctly.</para> + <para revision="2" xml:id="setupSCSI-pa2">Nëse pajisja juaj nuk njihet, do t'ju duhet të tregoni manualisht DrakX +cilin disk SCSI keni. DrakX atëherë duhet të jetë në gjendje të konfigurojë +drive(s) në mënyrë korrekte.</para> </section> diff --git a/docs/docs/stable/installer/sq/software.xml b/docs/docs/stable/installer/sq/software.xml index 256e9e12..66415211 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/sq/software.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/sq/software.xml @@ -2,7 +2,7 @@ <!--2018/02/27 apb: Created this XML to gather together the XML's which can make up a Software group.--> -<title>Software</title> +<title>Program</title> <section> <title>Përzgjedhja Mediave</title> diff --git a/docs/docs/stable/installer/sq/soundConfig.xml b/docs/docs/stable/installer/sq/soundConfig.xml index db7667cb..dccc8db3 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/sq/soundConfig.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/sq/soundConfig.xml @@ -23,16 +23,17 @@ <imageobject> <imagedata align="center" fileref="dx2-soundConfig.png" format="PNG" revision="1" xml:id="soundConfig-im1"/> </imageobject></mediaobject> - <para>This screen shows the details of the sound card driver chosen for you by the -installer, and this driver should work without problems.</para> - - <para>However, if you encounter any issues post-install, then run -<command>draksound</command> or start this tool via <menuchoice> -<guimenu>Mageia Control Center</guimenu> <guimenuitem>Hardware</guimenuitem> -<guimenuitem>Sound Configuration</guimenuitem> </menuchoice>. Then, in the -<literal>draksound</literal> or <emphasis>Sound Configuration</emphasis> -screen, click on <emphasis>Troubleshooting</emphasis> to find useful advice -about how to solve the problem.</para> + <para>Ky ekran tregon detajet e drejtuesit të kartës zanore të zgjedhur nga ju nga +instaluesi, dhe ky drejtues duhet të punojë pa probleme.</para> + + <para>Megjithatë, nëse hasni ndonjë çështje pas instalimit, atëherë drejtohuni +<command>draksound</command> ose të filloni këtë mjet nëpërmjet <menuchoice> +<guimenu>Qendra e Kontrollit Mageia</guimenu> +<guimenuitem>Pajisje</guimenuitem> <guimenuitem>konfigurim +Zëri</guimenuitem> </menuchoice>. Pastaj, në <literal>draksound</literal> +ose në ekranin <emphasis>Konfigurim Zëri</emphasis>, kliko në +<emphasis>Kontrollo</emphasis> për të gjetur këshilla të dobishme për +mënyrën e zgjidhjes së problemit.</para> <section xml:id="soundConfig-Advanced"> <info> diff --git a/docs/docs/stable/installer/sq/takeOverHdConfirm.xml b/docs/docs/stable/installer/sq/takeOverHdConfirm.xml index be27217a..cbad6483 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/sq/takeOverHdConfirm.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/sq/takeOverHdConfirm.xml @@ -38,15 +38,15 @@ fileref="live-takeOverHdConfirm.png" format="PNG"/> </imageobject></mediaobject> <itemizedlist> <listitem> - <para revision="1" xml:id="takeOverHdConfirm-pa1">Click on <emphasis>Previous</emphasis> if you are at all unsure about your -choice.</para> + <para revision="1" xml:id="takeOverHdConfirm-pa1">Kliko në <emphasis>Mëparshëm</emphasis> nëse nuk jeni të sigurt për +zgjedhjen tuaj.</para> </listitem> <listitem> - <para revision="1" xml:id="takeOverHdConfirm-pa2">Click on <emphasis>Next</emphasis> to proceed if you are sure that it is OK -to erase <emphasis role="bold">every</emphasis> partition, <emphasis -role="bold">every</emphasis> operating system and <emphasis role="bold">all -data</emphasis> that might be on that hard disk.</para> + <para revision="1" xml:id="takeOverHdConfirm-pa2">Kliko në <emphasis>Tjetër</emphasis> për të vazhduar nëse jeni i sigurt se +është në rregull të fshihet <emphasis role="bold">çdo</emphasis> ndarje, +<emphasis role="bold">çdo</emphasis> sistem operativ dhe <emphasis +role="bold">gjithë data</emphasis> që mund të jetë në atë disk.</para> </listitem> </itemizedlist> </section> diff --git a/docs/docs/stable/installer/sq/testing.xml b/docs/docs/stable/installer/sq/testing.xml index cfea297c..f190b78b 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/sq/testing.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/sq/testing.xml @@ -9,69 +9,70 @@ <info> <!--2019/01/06 apb: 1.1.1 Remove empty 'webcam:' description relating to MCC/Hardware (and it is not an item there anyway).--> -<title xml:id="testing-ti1">Testing Mageia as Live system</title> +<title xml:id="testing-ti1">Testimi i Mageia si sistem Live</title> </info> <section xml:id="testing-1"> <info> - <title xml:id="testing1-ti1">Live mode</title> + <title xml:id="testing1-ti1">Mënyrë Live</title> </info> - <para>This is the screen you will see if you selected the <emphasis -role="bold">Boot Mageia </emphasis>option from the Live media menu.</para> + <para>Ky është ekrani që do të shihni nëse keni zgjedhur alternativën <emphasis +role="bold">Boot Mageia </emphasis>nga menyja e mediave Live.</para> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="live-liveMode.png"/> </imageobject></mediaobject> <section> <info> - <title xml:id="testing2-ti1">Testing hardware</title> + <title xml:id="testing2-ti1">Testim pajisjes</title> </info> - <para>One of the aims of using the Live mode is to test that your hardware is -correctly managed by Mageia. You can check if all devices have a driver in -the Hardware section of the Mageia Control Center:</para> + <para>Një nga qëllimet e përdorimit të modalitetit Live është të provoni se +pajisjet tuaja menaxhohen në mënyrë të saktë nga Mageia. Ju mund të +kontrolloni nëse të gjitha pajisjet kanë një drejtues në seksionin Pajisje +të Qendrës së Kontrollit Mageia:</para> <itemizedlist> <listitem> - <para>network interface: configure it with net_applet</para> + <para>Ndërfaqja e rrjetit: konfiguroni atë me net_applet</para> </listitem> <listitem> - <para>graphics card: if you see the previous screen, it's already OK.</para> + <para>karta grafike: nëse shihni ekranin e mëparshëm, tashmë është në rregull.</para> </listitem> <listitem> - <para>sound: a jingle has already been played</para> + <para>zëri: një xhingël tashmë është luajtur</para> </listitem> <listitem> - <para>printer: configure your printer/s and print a test page</para> + <para>stampues: konfiguroni stampuesa/t tuaj dhe shtypni një faqe prove</para> </listitem> <listitem> - <para>scanner: scan a document from ...</para> + <para>skaner: skanoni një dokument nga ...</para> </listitem> </itemizedlist> - <para>If everything is satisfactory, you can proceed with the installation. If -not, you can use the <emphasis>Quit</emphasis> button to exit.</para> + <para>Nëse gjithçka është e kënaqshme, mund të vazhdoni me instalimin. Nëse jo, +mund të përdorni butonin <emphasis>Dil</emphasis> për të dalur.</para> <note> - <para>The configuration settings you apply here are carried over if you decide to -proceed with the installation.</para> + <para>Cilësimet e konfigurimit që aplikoni këtu mbarten nëse vendosni të vazhdoni +me instalimin.</para> </note> </section> <section> <info> - <title xml:id="testing3-ti1">Launch installation</title> + <title xml:id="testing3-ti1">Lësho instalimin</title> </info> - <para>To launch the installation of the Live DVD to a hard disk or SSD drive, -simply click the <emphasis>Install on Hard Disk</emphasis> icon on the Live -desktop. You will then see this screen, followed by the <link -linkend="doPartitionDisks">Partitioning</link> step.</para> + <para>Për të nisur instalimin e DVD Live në një disk ose disk SSD, thjesht klikoni +në ikonën <emphasis>Instalo në Disk</emphasis> në Live desktop. Ju pastaj do +të shihni këtë ekran, e ndjekur nga hapi <link +linkend="doPartitionDisks">ndarje</link>.</para> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="live-liveMode-install.png"/> diff --git a/docs/docs/stable/installer/sq/uninstall-Mageia.xml b/docs/docs/stable/installer/sq/uninstall-Mageia.xml index 69d198a9..11c7ff4a 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/sq/uninstall-Mageia.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/sq/uninstall-Mageia.xml @@ -17,32 +17,34 @@ Lebarhon 2016 12 16 this page should be deleted or rewritten.--> - <para>If Mageia didn't convince you or you can't install it correctly - in short -you want get rid of it - that is your right and Mageia also gives you the -possibility to uninstall. This is not true for every operating system.</para> + <para>Nëse Mageia nuk ju bindë ju ose ju nuk mund ta instaloni në mënyrë të saktëe +- me pak fjalë doni të heqni qafe atë - kjo është e drejta juaj dhe Mageia +gjithashtu ju jep mundësinë të çinstaloni. Kjo nuk është e vërtetë për çdo +sistem operativ.</para> - <para>After backing up your data, reboot your Mageia installation DVD and select -<emphasis>Rescue system</emphasis>, then <emphasis>Restore Windows boot -loader</emphasis>. At the next boot, you will only have Windows, with no -option to choose your Mageia operating system.</para> + <para>Pas mbështetjes së të dhënave tuaja, rifilloni DVD-në e instalimit Mageia +dhe zgjidhni <emphasis>Shpëtimi sistemit</emphasis>, pastaj +<emphasis>Rivendos ngarkuesin Windows</emphasis>. Në ndezjen tjetër, ju do +të keni vetëm Windows, pa asnjë mundësi për të zgjedhur sistemin tuaj +operativ Mageia.</para> - <para>In Windows, to recover the space used by Mageia partitions: click on -<menuchoice> <guimenu>Start</guimenu> <guimenuitem>Control -Panel</guimenuitem> <guimenuitem>Administrative Tools</guimenuitem> -<guimenuitem>Computer Management</guimenuitem> -<guimenuitem>Storage</guimenuitem> <guimenuitem>Disk -Management</guimenuitem> </menuchoice>. You will recognise a Mageia -partition because they are labeled <literal>Unknown</literal>, and also by -their size and place on the disk. Right-click on each of these partitions -and select <emphasis>Delete</emphasis> to free up the space.</para> + <para>Në Windows, për të rimarrë hapësirën e përdorur nga ndarjet Mageia: klikoni +mbi <menuchoice> <guimenu>Fillo</guimenu> <guimenuitem>Panel +Kontrolli</guimenuitem> <guimenuitem>Vegla Administrative</guimenuitem> +<guimenuitem>Administrim Komputeri</guimenuitem> +<guimenuitem>Ruajtje</guimenuitem> <guimenuitem>Administrim +Disku</guimenuitem> </menuchoice>. Ju do të njihni një ndarje Mageia sepse +ato janë etiketuar <literal>Panjohur</literal>, dhe gjithashtu nga madhësia +dhe vendi i tyre në disk. Djathtas-klikoni mbi secilën prej këtyre ndarjeve +dhe zgjidhni <emphasis>Fshi</emphasis> për të liruar hapësirën.</para> - <para>If you are using Windows XP, you can create a new partition and format it -(FAT32 or NTFS). It will then get a partition letter.</para> + <para>Nëse po përdorni Windows XP, mund të krijoni një ndarje të re dhe ta +formatoni atë (FAT32 ose NTFS). Pastaj do të merrni një letër ndarjeje.</para> - <para>If you have Vista or 7, you have one more possibility, you can extend the -existing partition that is at the left of the freed space. There are other -partitioning tools that can be used, such as <emphasis -role="bold">gparted</emphasis>, available for both Windows and Linux. As -always, when changing partitions, be very careful to back up anything -important to you.</para> + <para>Nëse keni Vista ose 7, keni një mundësi tjetër, ju mund të zgjasni ndarjen +ekzistuese që ndodhet në të majtë të hapësirës së lirë. Ka mjete të tjera të +ndarjes që mund të përdoren, të tilla si <emphasis +role="bold">gparted</emphasis>, në dispozicion për Windows dhe Linux. Si +gjithmonë, kur ndryshoni ndarjet, jini shumë të kujdesshëm për të ruajtur +ndonjë gjë të rëndësishme tuajën.</para> </section> diff --git a/docs/docs/stable/installer/sq/unused.xml b/docs/docs/stable/installer/sq/unused.xml index 412a4440..68641d34 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/sq/unused.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/sq/unused.xml @@ -1,6 +1,6 @@ <?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns6="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns3="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" xml:id="unused" version="5.0" xml:lang="sq"> <info> - <title xml:id="unused-ti1">Keep or delete unused material</title> + <title xml:id="unused-ti1">Mbani ose fshini materiale të papërdorura</title> </info> @@ -10,21 +10,21 @@ <imageobject> <imagedata format="PNG" xml:id="unused-im1" fileref="live-unused.png" align="center" revision="1"/> </imageobject></mediaobject> - <para>In this step, the installer looks for unused locales packages and unused -hardware packages and you are then given an opportunity to delete them.</para> + <para>Në këtë hap, instaluesi sheh paketa të papërdorura lokale dhe paketa +pajisjesh të papërdorura dhe pastaj ju jepet mundësi për t'i fshirë ato.</para> - <para>If you do not foresee a case where your installation may need to run on -different hardware, or that you might need additional localization files -then you might wish to accept this proposal.</para> + <para>Nëse nuk parasheh një rast ku instalimi juaj mund të ketë nevojë të +ekzekutohet në pajisje të ndryshëm, ose që mund të keni nevojë për skedarë +shtesë të lokalizimit atëherë mund të dëshironi ta pranoni këtë propozim.</para> - <para>Clicking <emphasis>Advanced</emphasis> will list the unused hardware and -localization files that will be removed if you proceed.</para> + <para>Klikoni <emphasis>Përparuar</emphasis> do të listojë skedarët e pajisjeve +dhe lokalizimit të papërdorur që do të hiqen nëse vazhdoni.</para> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="../live-unused-InstallationProgress.png"/> </imageobject></mediaobject> - <para>The next step is the copying of files to hard disk. This process should just -take a little while to complete. When it is finishing you will briefly get a -blank screen - this is normal.</para> + <para>Hapi tjetër është kopjimi i skedarëve në disk. Ky proces do vetëm pak kohë +për të përfunduar. Kur të përfundoni do të merrni shkurtimisht një ekran +bosh - kjo është normale.</para> </section> |