aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/docs/docs/stable/installer/ru.po
diff options
context:
space:
mode:
authorYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2019-01-08 19:49:37 +0200
committerYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2019-01-08 19:49:37 +0200
commita776df5124f3a440f7a31f775aea220c989aecfd (patch)
tree08bf4ca0543695fedc6ab724392023274f52f1c1 /docs/docs/stable/installer/ru.po
parent1844714c52dee517b3f983a3f665cf12d1f08407 (diff)
downloadtools-a776df5124f3a440f7a31f775aea220c989aecfd.tar
tools-a776df5124f3a440f7a31f775aea220c989aecfd.tar.gz
tools-a776df5124f3a440f7a31f775aea220c989aecfd.tar.bz2
tools-a776df5124f3a440f7a31f775aea220c989aecfd.tar.xz
tools-a776df5124f3a440f7a31f775aea220c989aecfd.zip
Update Russian translation
Diffstat (limited to 'docs/docs/stable/installer/ru.po')
-rw-r--r--docs/docs/stable/installer/ru.po2757
1 files changed, 817 insertions, 1940 deletions
diff --git a/docs/docs/stable/installer/ru.po b/docs/docs/stable/installer/ru.po
index 2e1217b1..043386af 100644
--- a/docs/docs/stable/installer/ru.po
+++ b/docs/docs/stable/installer/ru.po
@@ -3,7 +3,7 @@
# This file is distributed under the same license as the Mageia Installer Help package.
#
# Translators:
-# AlexL <loginov.alex.valer@gmail.com>, 2013,2016-2018
+# AlexL <loginov.alex.valer@gmail.com>, 2013,2016-2019
# angry_snake <inactive+angry_snake@transifex.com>, 2014
# angry_snake <inactive+angry_snake@transifex.com>, 2014
# Анатолий Валерианович <ffox909@mail.ru>, 2014
@@ -13,12 +13,13 @@
# Валентин Сайков <saikov.vb@gmail.com>, 2015
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2013,2016
# Анатолий Валерианович <ffox909@mail.ru>, 2014
+# Валентин Сайков <saikov.vb@gmail.com>, 2013,2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-06 18:47+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-09-04 04:47+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-01-08 06:59+0000\n"
"Last-Translator: AlexL <loginov.alex.valer@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/"
"ru/)\n"
@@ -57,38 +58,31 @@ msgstr "Лицензионное соглашение"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/acceptLicense.xml:51
-#, fuzzy
msgid ""
"Before installing Mageia, please read the license terms and conditions "
"carefully."
-msgstr ""
-"Перед установкой <application>Mageia</application> ознакомьтесь с условиями "
-"лицензирования."
+msgstr "Перед установкой Mageia ознакомьтесь с условиями лицензирования."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/acceptLicense.xml:56
-#, fuzzy
msgid ""
"These terms and conditions apply to the entire Mageia distribution and must "
"be accepted before you can continue."
msgstr ""
-"Эти условия лицензирования касаются всего дистрибутива <application>Mageia</"
-"application>. Вам следует принять эти условия, иначе установка будет "
-"невозможна."
+"Эти условия лицензирования касаются всего дистрибутива Mageia. Вам следует "
+"принять эти условия, иначе установка будет невозможна."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/acceptLicense.xml:61
-#, fuzzy
msgid ""
"To proceed, simply select <emphasis>Accept</emphasis> and then click on "
"<emphasis>Next</emphasis>"
msgstr ""
-"Чтобы согласиться с условиями, отметьте пункт <guilabel>Принять</guilabel>, "
-"а затем нажмите кнопку <guibutton>Далее</guibutton>."
+"Чтобы согласиться с условиями, отметьте пункт <emphasis>Принять</emphasis>, "
+"а затем нажмите кнопку <emphasis>Далее</emphasis>."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/acceptLicense.xml:66
-#, fuzzy
msgid ""
"If you decide not to accept these conditions, then we thank you for your "
"interest in Mageia. Clicking <emphasis>Quit</emphasis> will reboot your "
@@ -96,7 +90,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Если вы не согласны с условиями лицензионного соглашения, мы будем "
"благодарны за то, что вы обратили внимание на наш дистрибутив. После нажатия "
-"кнопки <guibutton>Выйти</guibutton> ваш компьютер будет перезагружен."
+"кнопки <emphasis>Выйти</emphasis> ваш компьютер будет перезагружен."
#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/acceptLicense.xml:76
@@ -105,14 +99,12 @@ msgstr "Заметки о выпуске"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/acceptLicense.xml:83
-#, fuzzy
msgid ""
"Important information about this particular Mageia release can be viewed by "
"clicking on the <emphasis>Release Notes</emphasis> button."
msgstr ""
-"Чтобы ознакомиться с важной информацией о текущем выпуска "
-"<application>Mageia</application>, нажмите кнопку <guibutton>Заметки о "
-"выпуске</guibutton>."
+"Чтобы ознакомиться с важной информацией о текущем выпуске Mageia, нажмите "
+"кнопку <emphasis>Заметки о выпуске</emphasis>."
#. type: Attribute 'xml:lang' of: <section>
#: en/add_supplemental_media.xml:1 en/DrakLive-cover.xml:2 en/DrakLive.xml:2
@@ -122,10 +114,8 @@ msgstr "ru"
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/add_supplemental_media.xml:3
-#, fuzzy
msgid "Supplemental Installation Media"
msgstr ""
-"Выбор носителя (настройки дополнительных носителей пакетов для установки)"
#. papoteur 2013-04-13 - created
#. marja 2013-04-16 added screenshot and expanded title (because is was the same as for media_selection
@@ -145,7 +135,6 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><para>
#: en/add_supplemental_media.xml:23
-#, fuzzy
msgid ""
"This screen shows you the list of already recognised repositories. You can "
"add other sources for packages, like an optical-disc or a remote source. "
@@ -165,13 +154,11 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
#: en/add_supplemental_media.xml:32
-#, fuzzy
msgid "Choosing and activating the network, if not already up."
-msgstr "Выбор и включение сети, если она еще не была включена."
+msgstr "Выбор и активирование сети, если она ещё не была включена."
#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
#: en/add_supplemental_media.xml:36
-#, fuzzy
msgid ""
"Selecting a mirror or specifying a URL (very first entry). By selecting a "
"mirror, you have access to the selection of all repositories managed by "
@@ -181,15 +168,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Выбор зеркала или определения адреса (первая запись). После выбора зеркала "
"вы получите доступ к выбору хранилищ, которые используются в Mageia, в "
-"частности хранилищ несвободных пакетов (<emphasis role=\"bold\">Nonfree</"
-"emphasis>), пакетов с ограничениями в лицензировании (<emphasis role=\"bold"
-"\">Tainted</emphasis>) и обновлений (<emphasis role=\"bold\">Updates</"
-"emphasis>). С помощью определения адреса можно связать с системой "
-"определённое хранилище пакетов или развернутую вами с помощью NFS систему."
+"частности хранилищ несвободных пакетов (<emphasis>Nonfree</emphasis>), "
+"пакетов с ограничениями в лицензировании (<emphasis>Tainted</emphasis>) и "
+"обновлений (<emphasis>Updates</emphasis>). С помощью определения адреса "
+"можно связать с системой определённое хранилище пакетов или развернутую вами "
+"с помощью NFS систему."
#. type: Content of: <section><note><para>
#: en/add_supplemental_media.xml:46
-#, fuzzy
msgid ""
"If you are updating a 64-bit installation which may contain some 32-bit "
"packages, it is advised to use this screen to add an online mirror by "
@@ -202,15 +188,14 @@ msgstr ""
"32-битные пакеты, то вам стоит воспользоваться этой страницей для добавления "
"хранилища пакетов: обозначьте один из протоколов сети. DVD с 64-битной "
"версией содержит только 64-битные пакеты и пакеты без определённой "
-"архитектуры. С его помощью нельзя обновить 32-битные пакеты. Впрочем, после "
-"добавления интернет-хранилища, средство установки может обнаружить нужные "
-"для обновления 32-битные пакеты."
+"архитектуры <emphasis>noarch</emphasis>. С его помощью нельзя обновить 32-"
+"битные пакеты. Впрочем, после добавления интернет-хранилища, средство "
+"установки может обнаружить нужные для обновления 32-битные пакеты."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/addUser.xml:9
-#, fuzzy
msgid "User Management"
-msgstr "Дополнительные возможности управления учетными записями пользователей"
+msgstr "Управление пользователями"
#. Lebarhon: 20170210 updated for Mageia 6 (umask)
#. 2018/02/12 apb: Text and Typography.
@@ -220,17 +205,16 @@ msgstr "Дополнительные возможности управления
#. 2018/02/24 apb: Changed list style.
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/addUser.xml:24
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref="
"\"dx2-setRootPassword.png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id="
"\"setRootPassword-im1\"/> </imageobject> <imageobject> <imagedata fileref="
"\"live-user1.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject>"
msgstr ""
-"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata format=\"PNG\" fileref="
-"\"dx2-setRootPassword.png\" align=\"center\" revision=\"1\" xml:id="
-"\"setRootPassword-im1\"/> </imageobject> <imageobject> <imagedata format="
-"\"PNG\" fileref=\"live-user1.png\"/> </imageobject>"
+"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref="
+"\"dx2-setRootPassword.png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id="
+"\"setRootPassword-im1\"/> </imageobject> <imageobject> <imagedata fileref="
+"\"live-user1.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/addUser.xml:36
@@ -239,7 +223,6 @@ msgstr "Восстановление пароля администратора (
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/addUser.xml:40
-#, fuzzy
msgid ""
"It is advisable for all Mageia installations to set a <literal>superuser</"
"literal> (Administrator) password, usually called the <emphasis>root </"
@@ -249,18 +232,16 @@ msgid ""
"repeat the same password in the box underneath, to check that the first "
"entry was not mistyped."
msgstr ""
-"В каждой установлённой системе <application>Mageia</application> следует "
-"определить пароль <emphasis role=\"bold\">суперпользователя</emphasis> или "
-"администратора. Такой пароль в Linux обычно называется <emphasis>пароль "
-"root</emphasis>. При вводе пароля цвет отметки щита меняться с красного на "
-"желтый, а затем на зелёный, в зависимости от сложности пароля. Зелёный цвет "
-"соответствует достаточно сложным паролям. Вам следует повторить ввод пароля "
-"в поле, расположенном ниже, чтобы удостовериться, что пароль был указан без "
-"ошибок."
+"В каждой установлённой системе Mageia следует определить пароль "
+"<emphasis>суперпользователя</emphasis> или администратора. Такой пароль в "
+"Linux обычно называется пароль <emphasis>root</emphasis>. При вводе пароля "
+"цвет отметки щита меняться с красного на желтый, а затем на зелёный, в "
+"зависимости от сложности пароля. Зелёный цвет соответствует достаточно "
+"сложным паролям. Вам следует повторить ввод пароля в поле, расположенном "
+"ниже, чтобы удостовериться, что пароль был указан без ошибок."
#. type: Content of: <section><section><note><para>
#: en/addUser.xml:49
-#, fuzzy
msgid ""
"All passwords are case-sensitive. It is best to use a mixture of letters "
"(upper and lower case), numbers and other characters in a password."
@@ -275,7 +256,6 @@ msgstr "Введите пользователя"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/addUser.xml:60
-#, fuzzy
msgid ""
"Add a User here. A regular user has fewer privileges than the "
"<literal>superuser</literal> (root), but enough to use the Internet, office "
@@ -283,88 +263,74 @@ msgid ""
"computer for."
msgstr ""
"С помощью этой панели можно добавить пользователей. Каждый пользователь "
-"имеет более узкие права доступа, чем <emphasis role=\"bold"
-"\">суперпользователь</emphasis> (root), но достаточно прав для просмотра "
-"интернета, пользования офисными программами, игр и любых других задач, "
-"которые выполняются обычным пользователем за компьютером."
+"имеет более узкие права доступа, чем <literal>суперпользователь</literal> "
+"(root), но достаточно прав для просмотра интернета, пользования офисными "
+"программами, игр и любых других задач, которые выполняются обычным "
+"пользователем за компьютером."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/addUser.xml:67
-#, fuzzy
msgid "<emphasis role=\"bold\">Icon</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Дополнительно</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Пиктограмма</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/addUser.xml:69
-#, fuzzy
msgid "Click on this button if you want to change the user's icon"
-msgstr ""
-"<guibutton>Иконка</guibutton>: с помощью этой кнопки можно изменить значок "
-"пользователя."
+msgstr "С помощью этой кнопки можно изменить значок пользователя"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/addUser.xml:74
-#, fuzzy
msgid "<emphasis role=\"bold\">Real Name</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Сервер</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Настоящее имя</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/addUser.xml:76
-#, fuzzy
msgid "Insert the user's real name into this text box"
-msgstr ""
-"<guilabel>Имя</guilabel>: в этом поле следует указать настоящее имя "
-"пользователя."
+msgstr "В этом поле следует указать настоящее имя пользователя."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/addUser.xml:80
-#, fuzzy
msgid "<emphasis role=\"bold\">Login Name</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Дополнительно</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Логин</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/addUser.xml:82
-#, fuzzy
msgid ""
"Enter the user login name or let DrakX use a version of the user's real "
"name. <emphasis role=\"bold\">The login name is case-sensitive.</emphasis>"
msgstr ""
-"<guilabel>Имя пользователя, которое регистрируется</guilabel>: здесь вы "
-"можете ввести регистрационное имя пользователя или предоставить возможность "
-"drakx использовать определённую версию настоящего имени пользователя."
+"Здесь вы можете ввести регистрационное имя пользователя или предоставить "
+"возможность DrakX использовать определённую версию настоящего имени "
+"пользователя. <emphasis role=\"bold\">Имя пользователя чувствительно к "
+"регистру.</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/addUser.xml:88 en/setupBootloader.xml:87
-#, fuzzy
msgid "<emphasis role=\"bold\">Password</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Дополнительно</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Пароль</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/addUser.xml:90
-#, fuzzy
msgid ""
"Type in the user password. There is a shield at the end of the text box that "
"indicates the strength of the password. (See also <xref linkend="
"\"givePassword\"/>)"
msgstr ""
-"<guilabel>Пароль</guilabel>: в этом поле вы должны указать пароль. Цвет "
-"отметки щита рядом с этим полем соответствует сложности пароля (см. также "
-"<xref linkend=\"givePassword\"/>)"
+"В этом поле вы должны указать пароль. Цвет отметки щита рядом с этим полем "
+"соответствует сложности пароля (см. также <xref linkend=\"givePassword\"/>)"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/addUser.xml:94
-#, fuzzy
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Password (again):</emphasis> Retype the user "
"password. DrakX will check that you have not mistyped the password."
msgstr ""
-"<guilabel>Пароль (ещё раз)</guilabel>: повторите ввод пароля пользователя в "
-"этом поле. DrakX проверит, совпадает ли введённый повторно пароль с его "
-"первоначальным вариантом."
+"<emphasis role=\"bold\">Пароль (ещё раз):</emphasis> повторите ввод пароля "
+"пользователя в этом поле. DrakX проверит, совпадает ли введённый повторно "
+"пароль с его первоначальным вариантом."
#. type: Content of: <section><section><note><para>
#: en/addUser.xml:101
-#, fuzzy
msgid ""
"Any users added while installing Mageia, will have a home directory that is "
"both read and write protected (umask=0027)"
@@ -393,60 +359,52 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/addUser.xml:115
-#, fuzzy
msgid "User Management (advanced)"
-msgstr "Дополнительные возможности управления учетными записями пользователей"
+msgstr "Дополнительные возможности управления записями пользователей"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/addUser.xml:118
-#, fuzzy
msgid ""
"The <emphasis>Advanced</emphasis> option allows you to edit further settings "
"for the user you are adding."
msgstr ""
-"Если вы нажмёте кнопку <guibutton>Дополнительно</guibutton>, программа "
-"откроет диалоговое окно, с помощью которого вы сможете изменить параметры "
-"учётной записи, которую вы добавляете."
+"Если вы нажмёте кнопку <emphasis>Дополнительно</emphasis>, программа откроет "
+"диалоговое окно, с помощью которого вы сможете изменить параметры учётной "
+"записи, которую вы добавляете."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/addUser.xml:123
-#, fuzzy
msgid ""
"<emphasis>Shell</emphasis>: This drop-down list allows you to change the "
"shell available to any user you added in the previous screen. Options are "
"<literal>Bash</literal>, <literal>Dash</literal> and <literal>Sh</literal>"
msgstr ""
-"<guilabel>Командная оболочка</guilabel>: с помощью этого раскрывающегося "
+"<emphasis>Командная оболочка</emphasis>: с помощью этого раскрывающегося "
"списка вы можете изменить командную оболочку, которая будет использоваться "
"для работы пользователя, аккаунт которого создан с помощью предварительного "
-"окна. Возможны следующие варианты: <emphasis role=\"bold\">Bash</emphasis>, "
-"<emphasis role=\"bold\">Dash</emphasis> и <emphasis role=\"bold\">Sh</"
-"emphasis>."
+"окна. Возможны следующие варианты: <literal>Bash</literal>, <literal>Dash</"
+"literal> и <literal>Sh</literal>."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/addUser.xml:130
-#, fuzzy
msgid ""
"<emphasis>User ID</emphasis>: Here you can set the user ID for any user you "
"added in the previous screen. If you are unsure what the purpose of this is, "
"then leave it blank."
msgstr ""
-"<guilabel>Код пользователя</guilabel>: здесь вы можете установить <emphasis "
-"role=\"bold\">код (идентификатор) пользователя</emphasis>, аккаунт которого "
-"был добавлен с помощью предварительного окна. Следует указать номер учётной "
-"записи. Не заполняйте это поле, если вам неизвестны последствия ваших "
-"действий."
+"<emphasis>Код пользователя</emphasis>: здесь вы можете установить код "
+"(идентификатор) пользователя, аккаунт которого был добавлен с помощью "
+"предварительного окна. Следует указать номер учётной записи. Не заполняйте "
+"это поле, если вам неизвестны последствия ваших действий."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/addUser.xml:136
-#, fuzzy
msgid ""
"<emphasis>Group ID</emphasis>: This lets you set the group ID. Again, if "
"unsure, leave it blank."
msgstr ""
-"<guilabel>Ид. группы</guilabel>: предоставляет вам возможность установить "
-"<emphasis role=\"bold\">идентификатор группы</emphasis>. Опять же, если не "
-"уверены, оставьте это поле."
+"<emphasis>Ид. группы</emphasis>: предоставляет вам возможность установить "
+"идентификатор группы. Опять же, если не уверены, оставьте это поле."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/ask_mntpoint_s.xml:10
@@ -468,7 +426,6 @@ msgstr "Выберете точки монтированния"
#. 2019/01/04 apb: Typo & minor reword on custom mount-points.
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/ask_mntpoint_s.xml:38
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref="
"\"dx2-chooseMountpoints.png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id="
@@ -476,24 +433,22 @@ msgid ""
"<imagedata align=\"center\" fileref=\"live-chooseMountpoints.png\" format="
"\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"live-chooseMountPoints-im1\"/> </imageobject>"
msgstr ""
-"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata format=\"PNG\" xml:id="
-"\"chooseMountPoints-im1\" align=\"center\" fileref=\"dx2-chooseMountpoints."
-"png\" revision=\"1\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> "
-"<imagedata format=\"PNG\" fileref=\"live-chooseMountpoints.png\" align="
-"\"center\" xml:id=\"live-chooseMountPoints-im1\" revision=\"1\"/> </"
-"imageobject>"
+"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref="
+"\"dx2-chooseMountpoints.png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id="
+"\"chooseMountPoints-im1\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> "
+"<imagedata align=\"center\" fileref=\"live-chooseMountpoints.png\" format="
+"\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"live-chooseMountPoints-im1\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/ask_mntpoint_s.xml:49
-#, fuzzy
msgid ""
"Here you see the Linux partitions that have been found on your computer. If "
"you don't agree with the DrakX suggestions, you can change the mount points "
"yourself."
msgstr ""
"С помощью этой страницы вы можете просмотреть список разделов Linux на вашем "
-"компьютере. Если вы не согласны с предложениями <application>DrakX</"
-"application>, вы можете заменить точки монтирования."
+"компьютере. Если вы не согласны с предложениями DrakX, вы можете заменить "
+"точки монтирования самостоятельно."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/ask_mntpoint_s.xml:55
@@ -504,10 +459,14 @@ msgid ""
"the<emphasis> (capacity, mount point, filesystem type)</emphasis> of the "
"partition."
msgstr ""
+"Слева от раскрывающихся меню будет приведён список доступных разделов. "
+"Пример: <filename>sda</filename> - твёрдый диск, а <filename>5</filename> - "
+"<emphasis>номер раздела</emphasis>, по которому будет указано "
+"<emphasis>(вместимость, точка монтирования и тип файловой системы)</"
+"emphasis> раздела."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/ask_mntpoint_s.xml:63
-#, fuzzy
msgid ""
"If you have several partitions, you can choose various different "
"<emphasis>mount points</emphasis> from the drop down menu, such as "
@@ -517,12 +476,12 @@ msgid ""
"perhaps <filename>/Data</filename> for all your data files."
msgstr ""
"Если в вашей системе много разделов, в выпадающем меню вы сможете выбрать "
-"для них различные точки монтирования, в частности такие: <literal>/</"
-"literal>, <literal><literal>/home</literal></literal> и <literal>/var</"
+"для них различные <emphasis>точки монтирования</emphasis>, в частности "
+"такие: <literal>/</literal>, <literal>/home</literal> и <literal>/var</"
"literal>. Кроме того, вы можете создать собственные точки монтирования, "
-"например <literal><literal>/video</literal></literal> для раздела, на "
-"котором будут храниться ваши видеофайлы и <emphasis role=\"bold\">/Data</"
-"emphasis> (или любое другое название) для раздела с данными."
+"например <literal>/video</literal> для раздела, на котором будут храниться "
+"ваши видеофайлы и <literal>/Data</literal> (или любое другое название) для "
+"раздела с данными."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/ask_mntpoint_s.xml:73
@@ -535,65 +494,59 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><warning><para>
#: en/ask_mntpoint_s.xml:79
-#, fuzzy
msgid ""
"If you make any changes here, ensure you still have a <filename>/</filename> "
"(root) partition."
msgstr ""
-"В случае внесения изменений не забудьте, что среди разделов обязательно "
-"должен быть раздел <emphasis role=\"bold\"><literal>/</literal></emphasis>."
+"Если вы внесёте здесь изменения, не забудьте, что в системе обязательно "
+"должен быть раздел <filename>/</filename> (корень)."
#. type: Content of: <section><tip><para>
#: en/ask_mntpoint_s.xml:84
-#, fuzzy
msgid ""
"If you are not sure what to choose, click <emphasis>Previous</emphasis> to "
"go back and then tick <emphasis>Custom disk partitioning</emphasis>, where "
"you can click on a partition to see its type and size."
msgstr ""
-"Нажмите кнопку <guibutton>Назад</guibutton>, если вы не уверены в выборе. "
-"Затем нажмите кнопку <guilabel>Специальное разделение диска</guilabel>. В "
-"окне, которое откроется в ответ, вы сможете нажать область раздела, "
-"проверить данные по типу и размеру раздела."
+"Нажмите кнопку <emphasis>Назад</emphasis>, если вы не уверены в выборе. "
+"Затем нажмите кнопку <emphasis>Ручная разметка диска</emphasis>. В окне, "
+"которое откроется в ответ, вы сможете нажать область раздела, проверить "
+"данные по типу и размеру раздела."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/ask_mntpoint_s.xml:90
-#, fuzzy
msgid ""
"If you are sure the mount points are correct, click on <emphasis>Next</"
"emphasis>, and choose whether you only want to format the partition "
"suggested by DrakX, or more."
msgstr ""
"Если вы уверены, что точки монтирования определены правильно, нажмите кнопку "
-"<guibutton>Далее</guibutton> и определитесь с тем, следует ли только "
+"<emphasis>Далее</emphasis> и определитесь с тем, следует ли только "
"форматировать разделы согласно предложению DrakX или следует выполнить "
"дополнительные действия."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/bestTime.xml:5
-#, fuzzy
msgid "Clock Settings"
msgstr "Настройки часов"
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/bestTime.xml:8
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" align=\"center\" fileref=\"live-"
"bestTime.png\" revision=\"1\" xml:id=\"bestTime-im1\"/> </imageobject>"
msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-bestTime.png\" "
-"format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"bestTime-im1\"/> </imageobject>"
+"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" align=\"center\" fileref=\"live-"
+"bestTime.png\" revision=\"1\" xml:id=\"bestTime-im1\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/bestTime.xml:12
-#, fuzzy
msgid ""
"Here, you can select whether your computer internal clock is set to local "
"time or UTC time."
msgstr ""
-"На этом шаге вы должны выбрать, на какое время устанавливаются ваши "
-"внутренние часы, либо местное время, либо время UTC."
+"На этом этапе вам следует определить, будут ли внутренние часы компьютера "
+"показывает местное время или всемирное (UTC)."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/bestTime.xml:14
@@ -601,6 +554,8 @@ msgid ""
"In the <emphasis>Advanced</emphasis> tab, you can enable automatic time "
"synchronization and specify an NTP server."
msgstr ""
+"С помощью вкладки <emphasis>Дополнительно</emphasis> можно включить "
+"автоматическую синхронизацию времени и указать сервер NTP."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/bootLive.xml:6
@@ -618,6 +573,9 @@ msgid ""
"You can boot directly from a Live DVD or USB. Usually, you just need to plug "
"the USB device in or place the DVD in the drive and restart the computer."
msgstr ""
+"Вы можете загрузить систему непосредственно с DVD или с USB с портативной "
+"системой. Обычно, для этого достаточно соединить с компьютером устройство "
+"USB или вставить DVD к устройству чтения и перезагрузить компьютер."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/bootLive.xml:15
@@ -627,6 +585,11 @@ msgid ""
"accessing the boot device menu to select a device from which the computer "
"will boot."
msgstr ""
+"Если компьютер не загружается автоматически с USB или DVD, вероятно, вам "
+"следует изменить приоритет использования дисков в BIOS вашего компьютера. "
+"Кроме того, вы можете попробовать открыть меню загрузки с устройств и "
+"выбрать устройство, с которого загружать операционную систему на вашем "
+"компьютере."
#. type: Content of: <section><section><tip><para>
#: en/bootLive.xml:20
@@ -637,6 +600,12 @@ msgid ""
"<keycap>F10</keycap> or <keycap>F11</keycap> for the boot device menu. These "
"(fairly common) keys are just a selection of possible options though."
msgstr ""
+"Для получения доступа к BIOS или меню загрузки при запуске компьютера вы "
+"можете попробовать нажать <keycap>F2</keycap>, <keycap>Del</keycap> или "
+"<keycap>Esc</keycap> для открытия настроек BIOS, или <keycap>Esc</keycap>, "
+"<keycap>F8</keycap>, <keycap>F10</keycap> or <keycap>F11</keycap> для "
+"открытия меню загрузки с устройств. Конечно, эти клавиши (типовые) являются "
+"лишь некоторыми из возможных вариантов."
#. type: Content of: <section><section><note><para>
#: en/bootLive.xml:28
@@ -654,13 +623,12 @@ msgstr "В режиме BIOS/CSM/Legacy"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><title>
#: en/bootLive.xml:38
msgid "Main Menu"
-msgstr ""
+msgstr "Главное меню"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/bootLive.xml:40 en/bootLive.xml:152
-#, fuzzy
msgid "<emphasis role=\"bold\">Boot Mageia</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Рабочая станция</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Загрузить Mageia</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/bootLive.xml:41
@@ -668,22 +636,24 @@ msgid ""
"This option will boot the Mageia Live system from the connected DVD/USB "
"media (expect a very slow system compared to an installed OS)."
msgstr ""
+"Эта опция загружает систему Mageia Live с подключенного носителя DVD/USB "
+"(ожидайте, что система будет очень медленной по сравнению с установленной "
+"ОС)."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/bootLive.xml:42
-#, fuzzy
msgid "Once the boot is done, you can proceed to the installation."
msgstr ""
-"Параметры конфигурации, которые вы здесь сделали, сохраняются для установки."
+"Как только загрузка системы будет завершена, вы сможете перейти к установке."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/bootLive.xml:45 en/bootLive.xml:57
-#, fuzzy
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">+ use non-free video drivers (slower to boot)</"
"emphasis>"
msgstr ""
-"<emphasis role=\"bold\">Пожалуйста, выберите уровень безопасности</emphasis>"
+"<emphasis role=\"bold\">+ использовать несвободные видео драйвера (медленнее "
+"загрузка)</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/bootLive.xml:47
@@ -692,32 +662,29 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/bootLive.xml:53 en/bootLive.xml:156 en/installer.xml:65
-#, fuzzy
msgid "<emphasis role=\"bold\">Install Mageia</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Рабочая станция</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Установить Mageia</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/bootLive.xml:54 en/bootLive.xml:157
-#, fuzzy
msgid "This option will install Mageia to a hard disk."
msgstr ""
-"Установить Mageia: Этот выбор приведёт к непосредственной установке Mageia "
-"на жёсткий диск."
+"Если будет выбран этот пункт, начнётся процедура установки Mageia на жёсткий "
+"диск."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/bootLive.xml:59
msgid "Install Mageia using non-free video drivers"
-msgstr ""
+msgstr "Установить Mageia с использованием закрытых видеодрайверов"
#. type: Content of: <section><section><mediaobject>
#: en/bootLive.xml:65
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"live-bootCSM.png\" align=\"center\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-selectKeyboard.png\" align=\"center\"/"
-"> </imageobject>"
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"live-bootCSM.png\" align=\"center\"/> </"
+"imageobject>"
#. type: Content of: <section><section><mediaobject><caption><para>
#: en/bootLive.xml:69
@@ -727,30 +694,26 @@ msgstr "Первый экран при загрузке в режиме BIOS"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><title>
#: en/bootLive.xml:73
msgid "Function Keys"
-msgstr ""
+msgstr "Функциональные клавиши"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/bootLive.xml:75
-#, fuzzy
msgid "<keycap>F1</keycap> <emphasis role=\"bold\">Help</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Сервер</emphasis>"
+msgstr "<keycap>F1</keycap> <emphasis role=\"bold\">Справка</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/bootLive.xml:76
-#, fuzzy
msgid ""
"Within any of the <keycap>F2</keycap> to <keycap>F6</keycap> options, you "
"can view relevant help by pressing <keycap>F1</keycap>."
msgstr ""
-"Справку по каждому из пунктов, от <emphasis role=\"bold\">F2</emphasis> до "
-"<emphasis role=\"bold\">F6</emphasis>, можно просмотреть, нажав клавишу "
-"<emphasis role=\"bold\">F1</emphasis>"
+"Справку по каждому из пунктов, от <keycap>F2</keycap> до <keycap>F6</"
+"keycap>, можно просмотреть, нажав клавишу <keycap>F1</keycap>"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/bootLive.xml:81
-#, fuzzy
msgid "<keycap>F2</keycap> <emphasis role=\"bold\">Language</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Дополнительно</emphasis>"
+msgstr "<keycap>F2</keycap> <emphasis role=\"bold\">Язык</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/bootLive.xml:82
@@ -762,25 +725,22 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/bootLive.xml:87
-#, fuzzy
msgid "<keycap>F3</keycap> <emphasis role=\"bold\">Video Mode</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Дополнительно</emphasis>"
+msgstr "<keycap>F3</keycap> <emphasis role=\"bold\">Видеорежим</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/bootLive.xml:89
-#, fuzzy
msgid ""
"If needed, change the screen resolution by pressing <keycap>F3</keycap>. "
"Options are: 640x480, 800x600, 1024x768."
msgstr ""
-"Изменить разрешение экрана можно с помощью нажатия клавиши <emphasis role="
-"\"bold\">F3</emphasis> (только в устаревшем режиме)."
+"Если нужно, измените разрешение экрана после нажатия клавиши <keycap>F3</"
+"keycap>. Предлагаемые варианты: 640x480, 800x600, 1024x768."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/bootLive.xml:93
-#, fuzzy
msgid "<keycap>F4</keycap> <emphasis role=\"bold\">Source</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Сервер</emphasis>"
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/bootLive.xml:94
@@ -788,26 +748,24 @@ msgid ""
"Normally, the installation is performed from the inserted installation "
"medium. Here, you may select other sources, like FTP or NFS servers."
msgstr ""
+"Обычно, установка выполняется из соединённого с компьютером носителя "
+"системы. С помощью этого пункта вы можете выбрать другие источники пакетов, "
+"серверы FTP или NFS."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/bootLive.xml:95
-#, fuzzy
msgid ""
"If the installation is carried out in a network with an SLP server, then "
"select one of the installation sources available on the server with this "
"option."
msgstr ""
-"F4 - CD-Rom. CD-Rom или другой. Как правило, установка производится с "
-"вставленного установочного носителя. Здесь выбираются другие источники, "
-"такие как серверы FTP или NFS. Если установка выполняется по сети с сервера "
-"SLP, то с помощью этой опции выберите один из источников установки, "
-"доступный на сервере."
+"Если установка выполняется по сети с сервера SLP, то с помощью этой опции "
+"выберите один из источников установки, доступный на сервере."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/bootLive.xml:98
-#, fuzzy
msgid "<keycap>F5</keycap> <emphasis role=\"bold\">Driver</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Сервер</emphasis>"
+msgstr "<keycap>F5</keycap> <emphasis role=\"bold\">Драйвер</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/bootLive.xml:99
@@ -816,33 +774,30 @@ msgid ""
"then answer <emphasis>Yes</emphasis>. You will be prompted to insert the "
"update disc at the appropriate time."
msgstr ""
+"Если у вас есть обновлённый драйвер, которым вы хотите воспользоваться, "
+"выберите пункт и ответьте <emphasis>Да</emphasis>. Программа попросит вас "
+"вставить диск с обновлением в момент, когда в этом возникнет необходимость."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/bootLive.xml:104
-#, fuzzy
msgid "<keycap>F6</keycap> <emphasis role=\"bold\">Kernel Options</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Рабочая станция</emphasis>"
+msgstr "<keycap>F6</keycap> <emphasis role=\"bold\">Параметры ядра</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/bootLive.xml:106
-#, fuzzy
msgid ""
"If you experience problems with the installation, you could try modifying "
"the default settings using the <emphasis>Kernel Option</emphasis> menu:"
msgstr ""
-"Если у вас возникают проблемы с установкой, вы можете попробовать изменить "
-"типовые параметры, воспользовавшись пунктом <emphasis role=\"bold\">F6</"
-"emphasis> <emphasis role=\"bold\">Kernel Options (Опции ядра)</emphasis> (в "
-"системах с UEFI следует вместо этого нажать клавишу <emphasis role=\"bold"
-"\">E</emphasis>)."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/bootLive.xml:111
-#, fuzzy
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Default:</emphasis> splash quiet noiswmd resume "
"audit=0"
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Выровнять до</emphasis> = Мб"
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">По умолчанию:</emphasis> splash quiet noiswmd resume "
+"audit=0"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/bootLive.xml:114
@@ -851,28 +806,30 @@ msgid ""
"mce=off barrier=off ide=nodma idewait=50 i8042.nomux psmouse.proto=bare "
"irqpoll pci=nommconf</literal>"
msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Безопасные параметры:</emphasis> <literal>apm=off "
+"acpi=off mce=off barrier=off ide=nodma idewait=50 i8042.nomux psmouse."
+"proto=bare irqpoll pci=nommconf</literal>"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/bootLive.xml:120
-#, fuzzy
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">No ACPI:</emphasis> (Advanced Configuration and "
"Power Interface): Power management features are not used."
msgstr ""
-"No ACPI (без расширенного интерфейса настройки и управления питанием): не "
-"учитывать параметры управления питанием."
+"<emphasis role=\"bold\">No ACPI</emphasis> (без расширенного интерфейса "
+"настройки и управления питанием): не учитывать параметры управления питанием."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/bootLive.xml:125
-#, fuzzy
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">No Local APIC:</emphasis> (Local Advanced "
"Programmable Interrupt Controller): CPU interrupt. Select this option if you "
"experience system misbehaviour like a kernel panic in relation to APIC."
msgstr ""
-"No Local APIC (без локального расширенного контроллера прерываний с "
-"возможностью программирования): этот вариант связан с прерываниями работы "
-"центрального процессора, выберите, если есть соответствующие установки."
+"<emphasis role=\"bold\">No Local APIC:</emphasis> (без локального "
+"расширенного контроллера прерываний с возможностью программирования): этот "
+"вариант связан с прерываниями работы центрального процессора, выберите, если "
+"есть соответствующие установки."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/bootLive.xml:131
@@ -881,6 +838,9 @@ msgid ""
"on <keycap>F1</keycap>, an info window will open to show more details for "
"that particular item:"
msgstr ""
+"Если вами будет открыт один из указанных выше пунктов меню <keycap>F6</"
+"keycap>, а затем выбран пункт <keycap>F1</keycap>, то будут показаны "
+"подробности относительно соответствующего пункта меню:"
#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/bootLive.xml:139
@@ -889,37 +849,33 @@ msgstr "В режиме UEFI"
#. type: Content of: <section><section><mediaobject>
#: en/bootLive.xml:142
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"live-bootUEFI.png\" align="
"\"center\" xml:id=\"bootUEFI-im1\" revision=\"1\"/> </imageobject>"
msgstr ""
-"<imageobject><imagedata format=\"PNG\" fileref=\"../live-bootUEFI.png\" "
-"align=\"center\" xml:id=\"bootUEFI-im1\" revision=\"1\"/></imageobject>"
+"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"live-bootUEFI.png\" align="
+"\"center\" xml:id=\"bootUEFI-im1\" revision=\"1\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><section><mediaobject><caption><para>
#: en/bootLive.xml:146
-#, fuzzy
msgid "First screen while booting in UEFI mode"
-msgstr "Первый экран при загрузке в режиме BIOS"
+msgstr "Первый экран при загрузке в режиме UEFI"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/bootLive.xml:149
msgid "In UEFI mode, you have just the two menu options to choose from:"
-msgstr ""
+msgstr "В режиме UEFI вы сможете воспользоваться только двумя пунктами меню:"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/bootLive.xml:153
-#, fuzzy
msgid ""
"This option will boot the Mageia Live system from the connected Dvd/USB "
"media (expect a very slow system compared to an installed OS). Once the boot "
"is done, you can proceed to the installation"
msgstr ""
-"Загрузить Mageia: Это означает, что Mageia 5 запустится с подключенного "
-"носителя (CD/DVD или USB флэш диска) без записи на диск, поэтому стоит "
-"ожидать очень медленную систему. После завершения загрузки вы можете "
-"приступить к установке на жёсткий диск."
+"Эта опция загружает систему Mageia Live с подключенного носителя DVD/USB "
+"(ожидайте, что система будет очень медленной по сравнению с установленной "
+"ОС). После завершения загрузки вы можете перейти к установке"
#. type: Content of: <section><section><note><para>
#: en/bootLive.xml:161
@@ -928,6 +884,8 @@ msgid ""
"duplicated, and in this case, you should choose from the menu pair that will "
"be suffixed with \"USB\"."
msgstr ""
+"Если загрузка выполнялась с флешки USB, вы увидите дублирование пунктов "
+"меню. В этом случае вам следует выбрать пару пунктов меню с суффиксом «USB»."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/chooseDesktop.xml:16
@@ -938,27 +896,28 @@ msgstr "Выбор рабочего стола"
#: en/chooseDesktop.xml:23
msgid "Some choices made here will open other screens with related options."
msgstr ""
+"Выбор некоторых описанных здесь вариантов приведёт к открытию других "
+"страниц, связанных с выбором пунктов."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/chooseDesktop.xml:26
-#, fuzzy
msgid ""
"After the selection step(s), you will see a slideshow during the "
"installation of required packages. The slideshow can be disabled by pressing "
"the <emphasis>Details</emphasis> button."
msgstr ""
-"После выполнения шагов выбора, вы увидите слайд-шоу. Отключить показ слайдов "
-"можно нажатием кнопки <guilabel>Подробности</guilabel>."
+"После выполнения шагов выбора, вы увидите слайд-шоу пока будут "
+"устанавливаться необходимые пакеты. Отключить показ слайдов можно нажатием "
+"кнопки <emphasis>Подробности</emphasis>."
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/chooseDesktop.xml:31
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-chooseDesktop.png\" "
"format=\"PNG\"/> </imageobject>"
msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-chooseDesktop.png\" "
-"align=\"center\"/> </imageobject>"
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-chooseDesktop.png\" "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/chooseDesktop.xml:38
@@ -966,10 +925,11 @@ msgid ""
"Choose whether you prefer to use the KDE Plasma or GNOME desktop "
"environment. Both come with a full set of useful applications and tools."
msgstr ""
+"Выберите нужный вариант - рабочую среду Плазму KDE или GNOME. Обе среды "
+"содержат полный набор полезных программ и программных инструментов."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/chooseDesktop.xml:44
-#, fuzzy
msgid ""
"Select <emphasis>Custom</emphasis> if you do not wish to use either (or, "
"actually use both) of these, or if you want to modify the default software "
@@ -977,15 +937,6 @@ msgid ""
"lighter than the previous two, sporting less eye candy and having fewer "
"packages installed by default."
msgstr ""
-"Выберите желаемую для вас графическую среду, <emphasis role=\"bold\">Плазму</"
-"emphasis> <application>KDE</application> или <application>GNOME</"
-"application>. Обе эти среды объединяют полноценные наборы программ и "
-"инструментов. Отметьте пункт <guilabel>Специальный</guilabel>, если вы не "
-"намерены использовать одну из этих сред, намерены использовать обе или "
-"хотите выбрать какой-то особый перечень программного обеспечения для этих "
-"сред. Рабочая среда LXDE менее привередлива к ресурсам, чем первые две "
-"среды, но выглядит не так ярко и по-умолчанию содержит меньше полезных "
-"программ."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/choosePackageGroups.xml:3
@@ -1078,7 +1029,6 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><para>
#: en/choosePackagesTree.xml:21
-#, fuzzy
msgid ""
"After having made your choice, you can click on the <emphasis>floppy</"
"emphasis> icon at the bottom of the page to save your choice of packages "
@@ -1086,8 +1036,8 @@ msgid ""
"same packages on another system, by pressing the same button during install "
"and choosing to load it."
msgstr ""
-"Как только выбор будет сделан, вы сможете нажать <guibutton>значок дискеты</"
-"guibutton> в нижней части страницы, чтобы сохранить список пакетов (данные "
+"Как только выбор будет сделан, вы сможете нажать <emphasis>значок дискеты</"
+"emphasis> в нижней части страницы, чтобы сохранить список пакетов (данные "
"можно сохранить на флэш-носителе USB). После этого сохраненным файлом можно "
"будет воспользоваться для установки системы на другие компьютеры: достаточно "
"нажать эту кнопку еще раз при установке и загрузить сохраненный файл."
@@ -1122,13 +1072,12 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/configureServices.xml:25
-#, fuzzy
msgid ""
"Click on a triangle to expand a group to all the relevant services. The "
"settings DrakX chose are usually good."
msgstr ""
"Нажмите треугольник, чтобы развернуть группу в список всех соответствующих "
-"служб."
+"служб. Обычно, выбранные DrakX параметры являются приемлемыми."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/configureServices.xml:31
@@ -1156,7 +1105,6 @@ msgstr "Настройка часового пояса"
#. 2018/02/25 apb: Added xreflabel to this section.
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/configureTimezoneUTC.xml:15
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata format=\"PNG\" xml:id="
"\"configureTimezoneUTC-im1\" align=\"center\" fileref=\"dx2-"
@@ -1166,19 +1114,18 @@ msgid ""
msgstr ""
"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata format=\"PNG\" xml:id="
"\"configureTimezoneUTC-im1\" align=\"center\" fileref=\"dx2-"
-"configureTimezoneUTC.png\" revision=\"1\"/> </imageobject> <imageobject> "
-"<imagedata format=\"PNG\" fileref=\"live-timeZone.png\" condition=\"live\"/> "
-"</imageobject>"
+"configureTimezoneUTC.png\" revision=\"1\"/> </imageobject> <imageobject "
+"condition=\"live\"> <imagedata format=\"png\" fileref=\"live-timeZone.png\" "
+"align=\"center\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/configureTimezoneUTC.xml:26
-#, fuzzy
msgid ""
"Choose your timezone by choosing your country, or a city close to you in the "
"same timezone."
msgstr ""
"Выберите ваш часовой пояс. Для этого достаточно выбрать вашу страну или "
-"какой-то город рядом с вашим пребыванием так, чтобы этот город был "
+"какой-то город рядом с вашим местом пребывания так, чтобы этот город был "
"расположен в том же часовом поясе."
#. type: Content of: <section><para>
@@ -1208,14 +1155,14 @@ msgstr "Выбор графического сервера (настройки
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/configureX_card_list.xml:29
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-configureX_card_list."
"png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"configureX_card_list-im1\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-unused.png\" format="
-"\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"unused-im1\"/> </imageobject>"
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-configureX_card_list."
+"png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"configureX_card_list-im1\"/> </"
+"imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureX_card_list.xml:35
@@ -1238,25 +1185,21 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><variablelist><varlistentry><term>
#: en/configureX_card_list.xml:41 en/configureX_monitor.xml:74
-#, fuzzy
msgid "Vendor"
-msgstr "разработчик"
+msgstr "Производитель"
#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/configureX_card_list.xml:45
-#, fuzzy
msgid "then the make of your card"
msgstr "название вашей карты"
#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/configureX_card_list.xml:49
-#, fuzzy
msgid "and the model of card"
-msgstr "тип вашей карты"
+msgstr "модель вашей карты"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureX_card_list.xml:53
-#, fuzzy
msgid ""
"If you cannot find your card in the vendor lists (because it's not yet in "
"the database or it's an older card) you may find a suitable driver in the "
@@ -1267,26 +1210,23 @@ msgid ""
msgstr ""
"Если вы не можете найти вашу карту в списке производителей (так как её ещё "
"нет в базе данных или вы имеете дело с устаревшей картой), то вы можете "
-"найти подходящий драйвер в категории <emphasis role=\"bold\">Xorg</"
-"emphasis>, вы сможете воспользоваться одним из 40 типовых драйверов с "
-"открытым кодом для видеокарт. Если вам всё же не удастся найти драйвер по "
-"названию, вы можете воспользоваться драйвером <emphasis role=\"bold\">vesa</"
-"emphasis>. Этот драйвер обеспечивает базовые возможности по показу видео."
+"найти подходящий драйвер в категории <emphasis>Xorg</emphasis>, вы сможете "
+"воспользоваться одним из 40 типовых драйверов с открытым кодом для "
+"видеокарт. Если вам всё же не удастся найти драйвер по названию, вы можете "
+"воспользоваться драйвером VESA. Этот драйвер обеспечивает базовые "
+"возможности по показу видео."
#. type: Content of: <section><caution><para>
#: en/configureX_card_list.xml:61
-#, fuzzy
msgid ""
"Be aware that if you select an incompatible driver you may only have access "
"to the <emphasis>Command Line Interface</emphasis>"
msgstr ""
-"Будьте внимательны: если драйвер будет выбран по ошибке, вы сможете получить "
-"доступ только к интерфейсу <emphasis role=\"bold\">командной строки</"
-"emphasis>."
+"Будьте внимательны: если драйвер будет выбран ошибочно, вы сможете получить "
+"доступ только к <emphasis>интерфейсу командной строки</emphasis>."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureX_card_list.xml:65
-#, fuzzy
msgid ""
"Some video card manufacturers provide proprietary drivers for Linux which "
"may only be available in the <emphasis>Nonfree</emphasis> repository and in "
@@ -1298,7 +1238,9 @@ msgstr ""
"Некоторые производители видеокарт сами создают проприетарные (закрытые) "
"драйверы для Linux. Доступ к таким драйверам можно получить только с помощью "
"хранилищ пакетов <emphasis role=\"bold\">Nonfree</emphasis> или сайтов "
-"производителей карточек."
+"производителей карточек. Для доступа к этим пакетам следует явно включить "
+"хранилище <emphasis>Nonfree</emphasis>. Если оно не было раньше включено, "
+"это следует сделать после первой перезагрузки."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/configureX_chooser.xml:11
@@ -1311,18 +1253,17 @@ msgstr "Настройки графической карты и монитора
#. 2018/02/23 apb: Typo.
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/configureX_chooser.xml:24
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-configureX_chooser."
"png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"configureX_chooser-im1\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-unused.png\" format="
-"\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"unused-im1\"/> </imageobject>"
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-configureX_chooser."
+"png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"configureX_chooser-im1\"/> </"
+"imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureX_chooser.xml:30
-#, fuzzy
msgid ""
"No matter which graphical environment (also known as desktop environment) "
"you chose for this install of Mageia, they are all based on a graphical user "
@@ -1332,21 +1273,11 @@ msgid ""
"need to be correct. Choose the appropriate settings - if none are shown, or "
"if you think the details are incorrect."
msgstr ""
-"Неважно, какая графическая среда (или рабочая среда) была выбрана при "
-"установке <application>Mageia</application>, все эти среды основаны на "
-"графическом интерфейсе, который называется <acronym>X Window System</"
-"acronym> или просто <acronym>X</acronym>. Итак, чтобы Плазма <acronym>KDE</"
-"acronym>, <acronym>GNOME</acronym>, <acronym>LXDE</acronym> или любая другая "
-"графическая среда работала должным образом, следующие параметры работы "
-"сервера <acronym>X</acronym> должны быть определены правильно. Изменять "
-"значения параметров следует, если заметно, что DrakX сделал ошибочный выбор, "
-"или если вам кажется, что этот выбор является ошибочным."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/configureX_chooser.xml:41
-#, fuzzy
msgid "<emphasis role=\"bold\">Graphic Card</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Графическая среда</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Графическая карта</emphasis>"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/configureX_chooser.xml:44
@@ -1354,16 +1285,16 @@ msgid ""
"If you need to, you can select a specific card from this expandable list. "
"See <xref linkend=\"configureX_card_list\"/>."
msgstr ""
+"Если нужно, можете выбрать определённую карту из списка. См. <xref linkend="
+"\"configureX_card_list\"/>."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/configureX_chooser.xml:49
-#, fuzzy
msgid "<emphasis role=\"bold\">Monitor</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Сервер</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Монитор</emphasis>"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/configureX_chooser.xml:52
-#, fuzzy
msgid ""
"You can choose Plug'n Play, if applicable, or choose your monitor from the "
"<emphasis>Vendor</emphasis> or <emphasis>Generic</emphasis> list. Choose "
@@ -1371,36 +1302,32 @@ msgid ""
"vertical refresh rates of your monitor. See <xref linkend="
"\"configureX_monitor\"/>."
msgstr ""
-"<emphasis><guibutton>Монитор</guibutton></emphasis>: вы можете выбрать "
-"<guilabel>Plug'n Play</guilabel>, если считаете, что это правильно, или "
-"выбрать пункт вашего монитора из списков <guilabel>Производитель</guilabel> "
-"или <guilabel>Общий</guilabel>. Выберите <guilabel>Специальный</guilabel>, "
-"если хотите вручную указать частоту обновления изображения по вертикали и "
-"горизонтали для вашего монитора."
+"Вы можете выбрать Plug'n Play, если считаете, что это правильно, или выбрать "
+"пункт вашего монитора из списков <emphasis>Производитель</emphasis> или "
+"<emphasis>Общий</emphasis>. Выберите <emphasis>Специальный</emphasis>, если "
+"хотите вручную указать частоту обновления изображения по вертикали и "
+"горизонтали для вашего монитора. См. раздел <xref linkend="
+"\"configureX_monitor\"/>."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/configureX_chooser.xml:60
-#, fuzzy
msgid "<emphasis role=\"bold\">Resolution</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Рабочая станция</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Разрешение</emphasis>"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/configureX_chooser.xml:63
-#, fuzzy
msgid "The resolution and color depth of your monitor can be set here"
msgstr ""
-"<emphasis><guibutton>Разрешение</guibutton></emphasis>: с помощью этого "
-"пункта можно выбрать желаемое разрешение и глубину цветов на вашем мониторе."
+"С помощью этого пункта можно выбрать желаемое разрешение и глубину цветов на "
+"вашем мониторе."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/configureX_chooser.xml:68
-#, fuzzy
msgid "<emphasis role=\"bold\">Test</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Сервер</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Проверить</emphasis>"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/configureX_chooser.xml:71
-#, fuzzy
msgid ""
"The test button does not always appear during install. If the option is "
"there, and you test your settings, you should be asked whether your settings "
@@ -1410,30 +1337,26 @@ msgid ""
"If the test option is not available, then make sure your settings are on the "
"safe side."
msgstr ""
-"<emphasis><guibutton>Проверить</guibutton></emphasis>: кнопка проверки во "
-"время установки может быть недоступной. Если кнопка доступна, с помощью её "
-"нажатия вы можете проверить, правильно ли указаны параметры. В ответ на "
-"вопрос о правильности параметров вы можете ответить <emphasis>«да»</"
-"emphasis>, чтобы сохранить указанные параметры. Если же изображения на "
-"мониторе нет, система через некоторое время вернёт вас к окну настройки, с "
-"помощью которого вы сможете исправить настройки, пока не будет достигнут "
-"желаемый результат. Если кнопка проверки недоступна, вам следует "
+"Кнопка проверки во время установки может быть недоступной. Если кнопка "
+"доступна, с помощью её нажатия вы можете проверить, правильно ли указаны "
+"параметры. В ответ на вопрос о правильности параметров вы можете ответить "
+"<emphasis>«Да»</emphasis>, чтобы сохранить указанные параметры. Если же "
+"изображения на мониторе нет, система через некоторое время вернёт вас к окну "
+"настройки, с помощью которого вы сможете исправить настройки, пока не будет "
+"достигнут желаемый результат. Если кнопка проверки недоступна, вам следует "
"самостоятельно позаботиться о том, чтобы указанные параметры были "
"безопасными."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/configureX_chooser.xml:81
-#, fuzzy
msgid "<emphasis role=\"bold\">Options</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Рабочая станция</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Параметры</emphasis>"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/configureX_chooser.xml:84
-#, fuzzy
msgid "Here you can choose to enable or disable various options"
msgstr ""
-"<emphasis><guibutton>Параметры</guibutton></emphasis>: с помощью этого "
-"пункта вы можете включить или отключить различные параметры."
+"С помощью этого пункта вы можете включить или отключить различные параметры."
#. type: Content of: <section><warning><para>
#: en/configureX_chooser.xml:89
@@ -1473,23 +1396,22 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/configureX_monitor.xml:38
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-configureX_monitor."
"png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"configureX_monitor-im1\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-unused.png\" format="
-"\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"unused-im1\"/> </imageobject>"
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-configureX_monitor."
+"png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"configureX_monitor-im1\"/> </"
+"imageobject>"
#. type: Content of: <section><variablelist><varlistentry><term>
#: en/configureX_monitor.xml:46
msgid "Custom"
-msgstr ""
+msgstr "Выборочно"
#. type: Content of: <section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: en/configureX_monitor.xml:49
-#, fuzzy
msgid ""
"This option allows you to set two critical parameters: the vertical refresh "
"rate and the horizontal sync rate. Vertical refresh determines how often the "
@@ -1518,17 +1440,16 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><variablelist><varlistentry><term>
#: en/configureX_monitor.xml:64
msgid "Plug'n Play"
-msgstr ""
+msgstr "Plug'n'Play"
#. type: Content of: <section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: en/configureX_monitor.xml:67
-#, fuzzy
msgid ""
"This is the default option and automatically tries to determine the monitor "
"type from the monitor database."
msgstr ""
"Это дефолтный вариант: программа пытается определить тип вашего монитора по "
-"базе данных мониторов."
+"базе данных мониторов автоматически."
#. type: Content of: <section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: en/configureX_monitor.xml:77
@@ -1543,21 +1464,20 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/configureX_monitor.xml:86
msgid "Manufacturer"
-msgstr ""
+msgstr "Производитель"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/configureX_monitor.xml:90
msgid "Monitor model"
-msgstr ""
+msgstr "Модель монитора"
#. type: Content of: <section><variablelist><varlistentry><term>
#: en/configureX_monitor.xml:96
msgid "Generic"
-msgstr ""
+msgstr "Обычный"
#. type: Content of: <section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: en/configureX_monitor.xml:99
-#, fuzzy
msgid ""
"Selecting this group will list nearly 30 display configurations such as "
"1024x768 @ 60Hz and includes flat-panel displays as used in laptops. This is "
@@ -1565,48 +1485,43 @@ msgid ""
"when your video hardware cannot be determined automatically. Once again it "
"may be wise to be conservative in your selections."
msgstr ""
-"если вы выберете эту группу, будет открыт список из около 30 типовых "
-"настроек дисплеев, подобных 1024x768 @ 60 Гц, в который включены параметры "
+"Если вы выберете эту группу, будет открыт список из около 30 типовых "
+"настроек дисплеев, подобных 1024x768@60 Гц, в который включены параметры "
"плоских панелей дисплеев для ноутбуков. Обычно, этой группой стоит "
-"пользоваться, если у вас возникла потребность использовать драйвер <emphasis "
-"role=\"bold\">«Vesa»</emphasis> для вашей карты, то есть вашу видеокарту не "
-"удалось определить автоматически. Опять же, параметры стоит выбирать очень "
-"осторожно."
+"пользоваться, если у вас возникла необходимость использовать драйвер «VESA» "
+"для вашей карты, то есть вашу видеокарту не удалось определить "
+"автоматически. Опять же, стоит параметры выбирать очень осторожно."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/diskdrake.xml:22
-#, fuzzy
msgid "Custom Disk Partitioning with DiskDrake"
-msgstr "Ручное разделение диска на разделы с помощью DiskDrake"
+msgstr "Ручная разметка диска на разделы с помощью DiskDrake"
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/diskdrake.xml:27
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref="
"\"dx2-diskdrake.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> "
"<imagedata align=\"center\" fileref=\"live-diskdrake.png\"/> </imageobject>"
msgstr ""
-"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-diskdrake2.png"
-"\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> "
-"<imagedata align=\"center\" fileref=\"live-diskdrake2.png\"/> </imageobject>"
+"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref="
+"\"dx2-diskdrake.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> "
+"<imagedata align=\"center\" fileref=\"live-diskdrake.png\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/diskdrake.xml:38
-#, fuzzy
msgid ""
"Modify the layout of your disk(s) here. You can remove or create partitions, "
"change the filesystem or size of a partition and even view their details "
"before you start."
msgstr ""
"С помощью этой страницы можно определить компоновки разделов в вашей "
-"системе. С её помощью можно изымать и создавать разделы, менять файловые "
+"системе. С её помощью можно удалять и создавать разделы, менять файловые "
"системы на разделах или размеры разделов и даже просматривать содержимое "
"разделов до внесения изменений."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/diskdrake.xml:45
-#, fuzzy
msgid ""
"There is a tab at the top for every detected hard disk (or other storage "
"device, like a USB key). In the screenshot above there are two available "
@@ -1614,12 +1529,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Вверху для каждого обнаруженного жёсткого диска (или другого устройства "
"хранения данных, в частности флешек USB) будет отведена вкладка. На "
-"приведенном выше снимке окна показаны два доступных устройства: <emphasis "
-"role=\"bold\">sda</emphasis> и <emphasis role=\"bold\">sdb</emphasis>."
+"приведенном выше снимке окна показаны два доступных устройства: "
+"<filename>sda</filename> и <filename>sdb</filename>."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/diskdrake.xml:52
-#, fuzzy
msgid ""
"For all other actions: click on the desired partition first. Then view it, "
"or choose a filesystem and a mount point, resize it or wipe it. "
@@ -1629,82 +1543,77 @@ msgstr ""
"Чтобы выполнить любое другое действие, сначала обозначьте область "
"соответствующего раздела. Затем посмотрите данные по разделу, измените его "
"файловую систему и точку монтирования, размеры или просто сотрите весь "
-"раздел. С помощью пункта <guibutton>Режим эксперта</guibutton> можно "
-"получить доступ к дополнительным возможностям, в том числе добавление метки "
-"или выбора типа раздела."
+"раздел. С помощью пункта <emphasis>Режим эксперта</emphasis> можно получить "
+"доступ к дополнительным возможностям, в том числе добавление метки или "
+"выбора типа раздела."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/diskdrake.xml:60
-#, fuzzy
msgid ""
"Continue until you have adjusted everything to your satisfaction, then click "
"<emphasis>Done</emphasis> when you're ready."
msgstr ""
"Повторяйте эти действия для всех соответствующих разделов, пока всё не "
-"приобретёт нужных вам очертаний."
+"приобретёт нужных вам очертаний. Далее, нажмите кнопку <emphasis>Готово</"
+"emphasis>, когда будут указаны нужные вам параметры."
#. type: Content of: <section><warning><orderedlist><listitem><para>
#: en/diskdrake.xml:69
-#, fuzzy
msgid ""
"Take care with the <emphasis>Clear all</emphasis> option, use it only if you "
"are sure you want to wipe all partitions on the selected storage device."
msgstr ""
-"Будьте осторожны с пунктом <guibutton>Очистить все</guibutton>, пользуйтесь "
+"Будьте осторожны с пунктом <emphasis>Очистить все</emphasis>, пользуйтесь "
"им, только если вы действительно хотите, чтобы все разделы на выбранном "
"носителе данных были изъяты."
#. type: Content of: <section><warning><orderedlist><listitem><para>
#: en/diskdrake.xml:75
-#, fuzzy
msgid ""
"If you wish to use encryption on your <filename>/</filename> partition you "
"must ensure that you have a separate <filename>/boot</filename> partition. "
"The encryption option for the <filename>/boot</filename> partition must NOT "
"be set, otherwise your system will be unbootable."
msgstr ""
-"Если на вашем разделе с <emphasis role=\"bold\">/</emphasis> вы хотите "
-"использовать шифрование, каталог <emphasis role=\"bold\">/boot</emphasis> "
-"следует хранить на отдельном разделе. Не следует шифровать каталог <emphasis "
-"role=\"bold\">/boot</emphasis>, иначе загрузка системы станет невозможной."
+"Если на вашем разделе <filename>/</filename> вы хотите воспользоваться "
+"шифрованием, то каталог <filename>/boot</filename> следует хранить на "
+"отдельном разделе. Не следует шифровать каталог <filename>/boot</filename>, "
+"иначе загрузка системы станет невозможной."
#. type: Content of: <section><important><itemizedlist><listitem><para>
#: en/diskdrake.xml:87
-#, fuzzy
msgid ""
"If you are installing Mageia on a UEFI system, check that an ESP (EFI System "
"Partition) is present and correctly mounted on <filename>/boot/EFI</"
"filename>. See Figure 1 below."
msgstr ""
"Если вы устанавливаете Mageia в системе с UEFI, убедитесь, что существует "
-"ESP (EFI System Partition) и он смонтирован в /boot/EFI (см. ниже)."
+"ESP (EFI System Partition) и он смонтирован в <filename>/boot/EFI</filename> "
+"(см. ниже)."
#. type: Content of: <section><important><itemizedlist><listitem><para>
#: en/diskdrake.xml:93
-#, fuzzy
msgid ""
"If you are installing Mageia on a Legacy/GPT system, check that a BIOS boot "
"partition is present and of the correct type. See Figure 2 below."
msgstr ""
"Если вы устанавливаете Mageia на устаревшей системе с GPT, убедитесь, что "
-"существует раздел BIOS надлежащего типа."
+"существует раздел BIOS надлежащего типа. См. снимок, который приведён ниже."
#. type: Content of: <section><figure><title>
#: en/diskdrake.xml:101
-#, fuzzy
msgid "EFI System Partition"
-msgstr "Использовать существующие разделы"
+msgstr "Раздел системы EFI"
#. type: Content of: <section><figure><mediaobject>
#: en/diskdrake.xml:104
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref="
"\"dx2-diskdrake2.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> "
"<imagedata align=\"center\" fileref=\"live-diskdrake2.png\"/> </imageobject>"
msgstr ""
-"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-diskdrake2.png"
-"\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> "
+"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref="
+"\"dx2-diskdrake2.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> "
"<imagedata align=\"center\" fileref=\"live-diskdrake2.png\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><figure>
@@ -1715,7 +1624,7 @@ msgstr "<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>"
#. type: Content of: <section><figure><title>
#: en/diskdrake.xml:115
msgid "BIOS boot partition"
-msgstr ""
+msgstr "Загрузочный раздел BIOS"
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/diskdrake.xml:118 en/doPartitionDisks.xml:200
@@ -1732,34 +1641,30 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/doPartitionDisks.xml:25
-#, fuzzy
msgid "Suggested Partitioning"
-msgstr "Разбиение на разделы"
+msgstr "Предлагаемое разбиение на разделы"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:28
-#, fuzzy
msgid ""
"In this screen you can see the content of your hard drive(s) along with the "
"DrakX partitioning proposals for where to install Mageia."
msgstr ""
"С помощью этой страницы вы сможете просмотреть содержимое всех дисков "
"компьютера и ознакомиться с предложениями мастера разделения на разделы "
-"DrakX о месте установки <application>Mageia</application>."
+"DrakX о месте установки Mageia."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:32
-#, fuzzy
msgid ""
"The actual options available from those shown below will vary according to "
"the layout and content of your particular hard drive(s)."
msgstr ""
-"Перечень пунктов в приведенном ниже списке будет зависеть от комплектации "
-"компьютера и содержания дисков."
+"Актуальный перечень пунктов в приведённом ниже списке будет зависеть от "
+"комплектации компьютера и содержания дисков."
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/doPartitionDisks.xml:37
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref="
"\"dx2-doPartitionDisks.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live"
@@ -1767,21 +1672,19 @@ msgid ""
"imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref="
-"\"dx2-doPartitionDisks3.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live"
-"\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-doPartitionDisks3.png\"/> </"
+"\"dx2-doPartitionDisks.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live"
+"\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-doPartitionDisks.png\"/> </"
"imageobject>"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><title>
#: en/doPartitionDisks.xml:47
-#, fuzzy
msgid "Main Options"
-msgstr "Параметры"
+msgstr "Основные параметры"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:50
-#, fuzzy
msgid "<emphasis role=\"bold\">Use Existing Partitions</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role = \"bold\">Размер раздела:</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Использовать существующие разделы</emphasis>"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:53
@@ -1795,9 +1698,8 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:59
-#, fuzzy
msgid "<emphasis role=\"bold\">Use Free Space</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Сервер</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Использовать свободное пространство</emphasis>"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:62
@@ -1810,27 +1712,28 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:68
-#, fuzzy
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Use Free Space on a Windows Partition</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Рабочая станция</emphasis>"
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Использовать свободное пространство на разделе "
+"Windows</emphasis>"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:71
-#, fuzzy
msgid ""
"If you have unused space on an existing Windows partition, the installer may "
"offer to use it. This can be a useful way of making room for your new Mageia "
"installation, but is a risky operation so you should make sure you have "
"backed up all important files!"
msgstr ""
-"Этот вариант получения места для установки Mageia может быть полезным, но в "
-"случае его использования вы рискуете потерей данных, поэтому вам следует "
-"предварительно создать резервные копии важных для вас файлов!"
+"Если на разделе с Windows есть свободное место, инсталлятор может предложить "
+"воспользоваться им. Этот вариант получения места для установки Mageia может "
+"быть полезным, но в случае его использования вы рискуете потерей данных, "
+"поэтому вам следует предварительно создать резервные копии важных для вас "
+"файлов!"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:77
-#, fuzzy
msgid ""
"With this option, the installer displays the remaining Windows partition in "
"light blue and the proposed Mageia partition in dark blue with their "
@@ -1846,29 +1749,26 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:85
-#, fuzzy
msgid "<emphasis role=\"bold\">Erase and use Entire Disk</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Графическая среда</emphasis>"
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:88
-#, fuzzy
msgid "This option will allocate the entire drive for Mageia"
msgstr ""
"При использовании этого варианта для установки Mageia будет использовано всё "
-"место на диске."
+"место на диске"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><warning><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:92
-#, fuzzy
msgid ""
"This will erase ALL data on the selected hard drive. Take care! If you "
"intend to use part of the disk for something else, or you already have data "
"on the drive that you are not prepared to lose, then do not use this option."
msgstr ""
-"Если часть диска будет впоследствии использована для хранения каких-то "
-"данных или на диске уже хранятся какие-то важные данные, не пользуйтесь этим "
-"вариантом."
+"В результате с диска будут стёрты все данные. Если часть диска будет "
+"впоследствии использована для хранения каких-то данных или на диске уже "
+"хранятся какие-то важные данные, не пользуйтесь этим вариантом."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><important><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:99
@@ -1890,9 +1790,8 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:110
-#, fuzzy
msgid "<emphasis role=\"bold\">Custom Disk Partitioning</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role = \"bold\">Размер раздела:</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Ручная разметка диска</emphasis>"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:113
@@ -1905,7 +1804,6 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/doPartitionDisks.xml:120
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref="
"\"dx2-doPartitionDisks2.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live"
@@ -1913,32 +1811,30 @@ msgid ""
"imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref="
-"\"dx2-doPartitionDisks3.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live"
-"\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-doPartitionDisks3.png\"/> </"
+"\"dx2-doPartitionDisks2.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live"
+"\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-doPartitionDisks2.png\"/> </"
"imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:129
-#, fuzzy
msgid ""
"If you are not using the <emphasis>Custom disk partitioning</emphasis> "
"option, then the installer will allocate the available space according to "
"the following rules:"
msgstr ""
-"Если вы не воспользовались пунктом <emphasis role=\"bold\">Нетипичное "
-"разделение диска</emphasis>, средство установки распределит доступное место "
-"по следующим правилам:"
+"Если вы не воспользовались пунктом <emphasis role=\"bold\">Ручная разметка "
+"диска</emphasis>, то инсталлятор распределит доступное место по следующим "
+"правилам:"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:135
-#, fuzzy
msgid ""
"If the total available space is less than 50 GB, then only one partition is "
"created. This will be the <filename>/</filename> (root) partition."
msgstr ""
"Если в целом доступного места меньше 50 ГБ, будет создан только один "
-"корневой раздел, <emphasis role=\"bold\">/</emphasis>, отдельного раздела "
-"для /home создано не будет."
+"корневой раздел, <filename>/</filename>, отдельного раздела для /home "
+"создано не будет."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:141
@@ -1950,29 +1846,26 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:146
-#, fuzzy
msgid ""
"6/19 of the total available place is allocated to <filename>/</filename> "
"with a maximum of 50 GB"
msgstr ""
-"6/19 от доступного места, но не более 50 ГБ, будет отдано разделу <emphasis "
-"role=\"bold\">/</emphasis>"
+"6/19 от общего доступного пространства выделяется под <filename>/</filename> "
+"с максимумом 50 Гб"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:151
-#, fuzzy
msgid "1/19 is allocated to <filename>swap</filename> with a maximum of 4 GB"
-msgstr "1/19 выделяется под своп с максимумом 4 Гб"
+msgstr "1/19 выделяется под <filename>своп</filename> с максимумом 4 Гб"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:156
-#, fuzzy
msgid ""
"the rest (at least 12/19) is allocated to <emphasis>/</"
"emphasis><filename>home</filename><emphasis role=\"bold\">.</emphasis>"
msgstr ""
"остальное (по крайней мере 12/19) будет отдано разделу <emphasis role=\"bold"
-"\">/home.</emphasis>"
+"\">/</emphasis><filename>home</filename><emphasis role=\"bold\">.</emphasis>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:164
@@ -1984,21 +1877,20 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:169
msgid "50 GB for <filename>/</filename>"
-msgstr ""
+msgstr "50 ГБ для <filename>/</filename>"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:173
msgid "4 GB for <filename>swap</filename>"
-msgstr ""
+msgstr "4 ГБ для резервной памяти на диске (<filename>свопа</filename>)"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:177
msgid "and the remainder for <filename>/home</filename>."
-msgstr ""
+msgstr "Остальное место будет отдано под <filename>/home</filename>."
#. type: Content of: <section><note><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:182
-#, fuzzy
msgid ""
"If you are using a UEFI system, the ESP (EFI System Partition) will be "
"automatically detected - or created if it does not exist yet - and mounted "
@@ -2008,13 +1900,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"Если вы пользуетесь системой с UEFI, ESP (раздел с системой EFI) будет "
"обнаружен автоматически или создан, если его ещё не существовало, и "
-"смонтирован в /boot/EFI. Пункт <emphasis role=\"bold\">Нетипичное разбиение "
-"диска</emphasis> является единственным пригодным к выбору, если выявление "
-"UEFI было выполнено должным образом."
+"смонтирован в <filename>/boot/EFI</filename>. Пункт <emphasis>Ручная "
+"разметка диска</emphasis> является единственным пригодным к выбору, если "
+"выявление UEFI было выполнено должным образом."
#. type: Content of: <section><note><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:188
-#, fuzzy
msgid ""
"If you are using a Legacy (also known as BIOS) system with a GPT partitioned "
"disk, you need to create a BIOS boot partition if it doesn't already exist. "
@@ -2023,78 +1914,65 @@ msgid ""
"other partition. Be sure to select <quote>BIOS boot partition</quote> for "
"filesystem type."
msgstr ""
-"Если вы пользуетесь устаревшей системой (известной как CSM или BIOS) с "
-"диском GPT, вам придётся создать раздел для загрузки BIOS, если он ещё не "
-"существует. Размер раздела примерно равен 1 МБ, он не будет иметь точки "
-"монтирования. Выберите пункт <xref linkend=\"diskdrake\"/>, чтобы иметь "
-"возможность создать такой раздел с помощью средства установки системы. "
-"Создание раздела вроде создания любого другого раздела, но надо выбрать тип "
-"файловой системы «Раздел загрузки BIOS»."
+"Если вы пользуетесь устаревшей системой (известной как BIOS) с диском GPT, "
+"вам придётся создать раздел для загрузки BIOS, если он ещё не существует. "
+"Размер раздела примерно равен 1 МБ, он не будет иметь точки монтирования. "
+"Создать такой раздел можно с помощью инсталлятора, выбрав пункт "
+"<emphasis>Ручная разметка диска</emphasis>, как любой другой раздел. Не "
+"забудьте выбрать для этого раздела тип файловой системы <quote>«Раздел "
+"загрузки BIOS»</quote>."
#. type: Content of: <section><note><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:195
msgid "See <xref linkend=\"diskdrake\"/> for information on how to proceed."
msgstr ""
+"Дополнительные сведения о дальнейших действиях можно найти в разделе <xref "
+"linkend=\"diskdrake\"/>."
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/doPartitionDisks.xml:210
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-doPartitionDisks4.png"
"\"/> </imageobject>"
msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-doPartitionDisks4.png\"/> </"
-"imageobject>"
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-doPartitionDisks4.png"
+"\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><important><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:216
-#, fuzzy
msgid ""
"Some newer drives are now using 4096 byte logical sectors, instead of the "
"previous standard of 512. Due to lack of available hardware, the "
"partitioning tool used in the installer has not been tested with such a "
"drive."
msgstr ""
-"В некоторых более новых дисках используются логические сектора в 4096 байт "
-"вместо предыдущего стандарта в 512 байтов на логический сектор. Так что у "
-"разработчиков нет достаточного доступа к соответствующему оборудованию, "
-"надлежащее тестирование программы для разделения диска на разделы на таких "
-"дисках не выполнялось. Кроме того, в некоторых дисках SSD используется "
-"размер блока более 1 МБ. Советуем вам выполнить разделение такого диска на "
-"разделы с помощью альтернативной специализированной программы, например "
-"<emphasis role=\"bold\">gparted</emphasis> с использованием таких значений "
-"параметров:"
+"В некоторых новых дисках используются логические сектора в 4096 байт вместо "
+"предыдущего стандарта в 512 байт. Так как у разработчиков нет достаточного "
+"доступа к соответствующему оборудованию, надлежащее тестирование программы "
+"для разделения диска на разделы на таких дисках не выполнялось."
#. type: Content of: <section><important><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:221
-#, fuzzy
msgid ""
"Some SSD devices now use an erase block size over 1 MB. If you have such a "
"device we suggest that you partition the drive in advance, using an "
"alternative partitioning tool like gparted, and to use the following "
"settings:"
msgstr ""
-"В некоторых более новых дисках используются логические сектора в 4096 байт "
-"вместо предыдущего стандарта в 512 байтов на логический сектор. Так что у "
-"разработчиков нет достаточного доступа к соответствующему оборудованию, "
-"надлежащее тестирование программы для разделения диска на разделы на таких "
-"дисках не выполнялось. Кроме того, в некоторых дисках SSD используется "
-"размер блока более 1 МБ. Советуем вам выполнить разделение такого диска на "
-"разделы с помощью альтернативной специализированной программы, например "
-"<emphasis role=\"bold\">gparted</emphasis> с использованием таких значений "
-"параметров:"
+"В некоторых дисках SSD используется размер блока более 1 МБ. Советуем вам "
+"выполнить разделение такого диска на разделы с помощью альтернативной "
+"специализированной программы, например gparted с использованием таких "
+"значений параметров:"
#. type: Content of: <section><important><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:228
-#, fuzzy
msgid "<emphasis>Align to</emphasis> = MiB"
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Выровнять до</emphasis> = Мб"
+msgstr "<emphasis>Выровнять до</emphasis> = Мб"
#. type: Content of: <section><important><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:232
-#, fuzzy
msgid "<emphasis>Free space preceding (MiB)</emphasis> = 2"
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Свободное место перед (Мб)</emphasis> = 2"
+msgstr "<emphasis>Свободное место перед (Мб)</emphasis> = 2"
#. type: Content of: <section><important><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:236
@@ -2117,7 +1995,7 @@ msgstr "<publisher> <publishername>Mageia.org</publishername> </publisher>"
#. type: Content of: <book><info><revhistory><revision><date>
#: en/DrakLive-cover.xml:23
msgid "March 2016"
-msgstr ""
+msgstr "Март 2016"
#. type: Content of: <book><info><revhistory><revision><revremark>
#: en/DrakLive-cover.xml:25
@@ -2199,7 +2077,6 @@ msgstr "</note>"
#. type: Content of: <article><info><cover><para>
#: en/DrakLive.xml:33
-#, fuzzy
msgid ""
"It was written by volunteers in their free time. Please contact the <link "
"ns6:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">Documentation "
@@ -2244,24 +2121,21 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><para>
#: en/exitInstall.xml:18
-#, fuzzy
msgid ""
"You have finished installing and configuring Mageia and it is now safe to "
"remove the installation medium and reboot your computer."
msgstr ""
-"Теперь <application>Mageia</application> установлена и настроена, можно "
-"извлекать носитель для установки системы и перезагружать компьютер."
+"Теперь Mageia установлена и настроена, можно извлекать носитель для "
+"установки системы и перезагружать компьютер."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/exitInstall.xml:22
-#, fuzzy
msgid ""
"After rebooting, you can use the bootloader screen to choose which operating "
"system to start (if there are more than one on your computer)."
msgstr ""
-"После перезагрузки с помощью экрана загрузки вы сможете выбрать одну из "
-"операционных систем, установленных на вашем компьютере (если установлено "
-"несколько систем)."
+"После перезагрузки вы можете воспользоваться экраном загрузчика для выбора "
+"операционной системы для запуска (если установлено несколько систем)."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/exitInstall.xml:26
@@ -2279,13 +2153,12 @@ msgstr "Приятной работы!"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/exitInstall.xml:32
-#, fuzzy
msgid ""
"Visit <link ns4:href=\"http://www.mageia.org/en/\">www.mageia.org/en/</link> "
"if you have any questions or want to contribute to Mageia"
msgstr ""
-"Посетите www.mageia.org, если хотите узнать больше об участии в сообществе "
-"Mageia"
+"Посетите <link ns4:href=\"http://www.mageia.org/en/\">www.mageia.org</link>, "
+"если хотите узнать больше об участии в сообществе Mageia"
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/firewall.xml:7
@@ -2307,7 +2180,6 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><para>
#: en/firewall.xml:16
-#, fuzzy
msgid ""
"In the default setting (no button is checked), no service of the system is "
"accessible from the network. The <emphasis>Everything (no firewall)</"
@@ -2319,25 +2191,24 @@ msgid ""
"purposes."
msgstr ""
"В типичном состоянии ни один из пунктов не обозначен - ни одна из служб в "
-"системе не будет доступна из интернета. Пункт <emphasis role=\"bold\">Все "
-"(защитного шлюза нет)</emphasis> имеет особое значение: он включает доступ "
-"ко всем службам системы - вариант, который не нужен при установке, поскольку "
-"его использование создаёт полностью незащищенную систему. Был назначен для "
+"системе не будет доступна из интернета. Пункт <emphasis>Все (защитного шлюза "
+"нет)</emphasis> имеет особое значение: он включает доступ ко всем службам "
+"системы - вариант, который не нужен при установке, поскольку его "
+"использование создаёт полностью незащищенную систему. Был назначен для "
"использования в контексте Центра управления Mageia (где используется тот же "
"модуль) для временного выключения всего набора правил защитного шлюза для "
"тестирования или диагностики."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/firewall.xml:25
-#, fuzzy
msgid ""
"All other options are more or less self-explanatory. As an example, you will "
"enable the CUPS server if you want printers on your machine to be accessible "
"from the network."
msgstr ""
-"Назначение всех пунктов должно быть более-менее понятным. Например, отметьте "
-"пункт <emphasis role=\"bold\">Сервер CUPS</emphasis>, если хотите, чтобы "
-"принтеры на вашем компьютере были доступны из сети."
+"Назначение всех опций должно быть более-менее понятным. Например, выберите "
+"«Сервер CUPS», если хотите, чтобы принтеры на вашем компьютере были доступны "
+"из сети."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/firewall.xml:29
@@ -2346,17 +2217,16 @@ msgstr "<emphasis role=\"bold\">Дополнительно</emphasis>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/firewall.xml:31
-#, fuzzy
msgid ""
"The <emphasis>Advanced</emphasis> option opens a window where you can enable "
"a series of services by typing a list of <quote>couples</quote> (blank "
"separated)"
msgstr ""
"В списке пунктов содержатся только самые распространённые типы служб. С "
-"помощью кнопки <emphasis role=\"bold\">Дополнительно</emphasis> можно "
-"открыть страницу определения службы, для которой не предусмотрено типичного "
-"пункта. С помощью этой страницы вы можете указать набор служб на основе пар "
-"записей данных (разделённых пробелами)."
+"помощью кнопки <emphasis>Дополнительно</emphasis> можно открыть страницу "
+"определения службы, для которой не предусмотрено типичного пункта. С помощью "
+"этой страницы вы можете указать набор служб на основе пар записей данных "
+"(разделённых пробелами)."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/firewall.xml:35
@@ -2414,7 +2284,6 @@ msgstr "Форматирование"
#. 2018/02/10 apb: Text and typography.
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/formatPartitions.xml:24
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref="
"\"dx2-formatPartitions.png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id="
@@ -2422,11 +2291,11 @@ msgid ""
"<imagedata align=\"center\" fileref=\"live-formatPartitions.png\" format="
"\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"live-formatPartitions-im1\"/> </imageobject>"
msgstr ""
-"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata format=\"PNG\" fileref="
-"\"dx2-formatPartitions.png\" xml:id=\"formatPartitions-im1\" align=\"center"
-"\" revision=\"1\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> "
-"<imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"live-formatPartitions-im1\" align=\"center"
-"\" fileref=\"live-formatPartitions.png\" revision=\"1\"/> </imageobject>"
+"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref="
+"\"dx2-formatPartitions.png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id="
+"\"formatPartitions-im1\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> "
+"<imagedata align=\"center\" fileref=\"live-formatPartitions.png\" format="
+"\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"live-formatPartitions-im1\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/formatPartitions.xml:35
@@ -2440,7 +2309,6 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><para>
#: en/formatPartitions.xml:39
-#, fuzzy
msgid ""
"Usually, at least the partitions that DrakX selected need to be formatted."
msgstr ""
@@ -2448,18 +2316,16 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><para>
#: en/formatPartitions.xml:42
-#, fuzzy
msgid ""
"Click on <emphasis>Advanced</emphasis> to choose the partitions you want to "
"check for so-called <emphasis>bad blocks</emphasis>"
msgstr ""
-"Нажмите кнопку <guibutton>Дополнительно</guibutton>, чтобы выбрать разделы, "
-"которые следует проверить на так называемые <emphasis>поврежденные блоки</"
+"Нажмите кнопку <emphasis>Дополнительно</emphasis>, чтобы выбрать разделы, "
+"которые следует проверить на так называемые <emphasis>повреждённые блоки</"
"emphasis>."
#. type: Content of: <section><tip><para>
#: en/formatPartitions.xml:47
-#, fuzzy
msgid ""
"If you're not sure you have made the right choice, you can click on "
"<emphasis>Previous</emphasis>, again on <emphasis>Previous</emphasis> and "
@@ -2467,19 +2333,18 @@ msgid ""
"you can choose to view details of your partitions."
msgstr ""
"Если вы не уверены в правильности своего выбора, вы можете нажать кнопку "
-"<guibutton>Назад</guibutton>, ещё раз кнопку <guibutton>Назад</guibutton>, а "
-"затем кнопку <guibutton>Специальный</guibutton>, чтобы вернуться к основной "
+"<emphasis>Назад</emphasis>, ещё раз кнопку <emphasis>Назад</emphasis>, а "
+"затем кнопку <emphasis>Специальный</emphasis>, чтобы вернуться к основной "
"странице. С помощью основной страницы вы сможете просмотреть текущие "
"параметры разделов."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/formatPartitions.xml:54
-#, fuzzy
msgid ""
"When you are confident about the selections, click on <emphasis>Next</"
"emphasis> to continue."
msgstr ""
-"Если вы уверены в своем выборе, нажмите кнопку <guibutton>Далее</guibutton>, "
+"Если вы уверены в своем выборе, нажмите кнопку <emphasis>Далее</emphasis>, "
"чтобы продолжить работу с программой."
#. type: Content of: <section><info><title>
@@ -2505,7 +2370,6 @@ msgstr "Шаги установки"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:23
-#, fuzzy
msgid ""
"The install process is divided into a number of steps - the status of which "
"is indicated in a panel to the left of the screen."
@@ -2515,30 +2379,27 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:28
-#, fuzzy
msgid ""
"Each step has one or more screens, which may also have <emphasis>Advanced</"
"emphasis> sections with extra, less commonly required options."
msgstr ""
"На каждом шагу вам будут показаны одна или несколько страниц, на которых вы "
-"можете увидеть кнопку <guibutton>Дополнительно</guibutton>, с помощью "
-"которой осуществляется доступ к дополнительным параметрам, которыми "
-"пользуются не так часто как основными."
+"можете увидеть кнопку <emphasis>Дополнительно</emphasis>, с помощью которой "
+"осуществляется доступ к дополнительным параметрам, которыми пользуются не "
+"так часто как основными."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:33
-#, fuzzy
msgid ""
"Most screens have <emphasis>Help</emphasis> buttons for further details "
"about the particular step."
msgstr ""
-"На большинстве страниц вы также увидите кнопку <guibutton>Справка</"
-"guibutton>, с помощью которой можно получить дополнительные объяснения "
-"относительно текущего шага."
+"На большинстве страниц вы также увидите кнопку <emphasis>Справка</emphasis>, "
+"с помощью которой можно получить дополнительные объяснения относительно "
+"текущего шага."
#. type: Content of: <section><section><caution><para>
#: en/installer.xml:38
-#, fuzzy
msgid ""
"If at some point during the install you decide to abort the installation, it "
"is possible to reboot, but please think twice before you do this. Once a "
@@ -2550,12 +2411,7 @@ msgstr ""
"перезагрузить компьютер. Впрочем, вам следует тщательно обдумать ваши "
"действия. После форматирования раздела или начала процедуры установки "
"обновлений компьютер будет находиться в промежуточном состоянии. "
-"Перезагрузка может привести к невозможности использования системы. Если, "
-"вопреки этим предупреждением, вы хотите перезагрузить систему, перейдите в "
-"текстовый терминал нажатием комбинации этих трёх клавиш: <guibutton>Alt Ctrl "
-"F2</guibutton> одновременно. После этого, нажмите комбинацию клавиш "
-"<guibutton>Alt Ctrl Delete</guibutton> одновременно, чтобы перезагрузить "
-"компьютер."
+"Перезагрузка может привести к невозможности использования системы."
#. type: Content of: <section><section><caution><para>
#: en/installer.xml:43
@@ -2566,6 +2422,12 @@ msgid ""
"that, press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
"keycap><keycap>Delete</keycap></keycombo> together to reboot."
msgstr ""
+"Если, вопреки этим предупреждением, вы хотите перезагрузить систему, "
+"перейдите в текстовый терминал нажатием комбинации этих трёх клавиш: "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></"
+"keycombo> одновременно. После этого, нажмите комбинацию клавиш "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Delete</keycap></"
+"keycombo> одновременно, чтобы перезагрузить компьютер."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/installer.xml:48
@@ -2579,10 +2441,12 @@ msgid ""
"Installation media will depend on whether your computer motherboard is of "
"the Legacy (BIOS) or UEFI type."
msgstr ""
+"Содержимое экрана, который вы увидите во время первой загрузки с носителя "
+"для установки системы, будет зависеть от того, работает компьютер с помощью "
+"устаревшей микропрограммы (BIOS) или UEFI."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/installer.xml:52
-#, fuzzy
msgid ""
"The welcome menu screen has various options, however the default option will "
"start the installer, and is normally all that you will need."
@@ -2594,22 +2458,21 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/installer.xml:56
msgid "Legacy (BIOS) Systems"
-msgstr ""
+msgstr "Устаревшие системы (BIOS)"
#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
#: en/installer.xml:58
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome.png\" align=\"center\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-selectKeyboard.png\" align=\"center\"/"
-"> </imageobject>"
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome.png\" align=\"center\"/> </"
+"imageobject>"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><title>
#: en/installer.xml:63
msgid "Menu"
-msgstr ""
+msgstr "Меню"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:66
@@ -2617,12 +2480,13 @@ msgid ""
"Install Mageia to a hard disk. This is the default option, and will "
"automatically start after a short while unless another option is selected."
msgstr ""
+"Установить Mageia на диск. Это типичный вариант. Он будет использован, если "
+"в течение определённого времени не будет выбран другой вариант."
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:69
-#, fuzzy
msgid "<emphasis role=\"bold\">Rescue System</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Сервер</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Спасение системы</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:70
@@ -2630,12 +2494,13 @@ msgid ""
"This option allows you to either re-install the bootloader for an existing "
"Mageia installation or you can use it to restore a Windows bootloader."
msgstr ""
+"С помощью этого пункта вы сможете или переустановить загрузчик для "
+"установленной Mageia, или восстановить загрузчик Windows."
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:75
-#, fuzzy
msgid "<emphasis role=\"bold\">Memory Test</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Сервер</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Тестирование памяти</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:76
@@ -2643,58 +2508,57 @@ msgid ""
"Test the installed RAM by performing multiple read and write operations. "
"Reboot to end the test."
msgstr ""
+"Выполнить тестирование оперативной памяти путём повторного выполнения "
+"действий по чтению и записи данных. Завершив тестирование, можно "
+"перезагрузить компьютер."
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:80
-#, fuzzy
msgid "<emphasis role=\"bold\">F2: Language</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Дополнительно</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">F2: Язык</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:81
msgid "Press F2 for alternative languages."
-msgstr ""
+msgstr "Нажмите F2, если хотите выбрать другой язык."
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/installer.xml:86
msgid "UEFI Systems"
-msgstr ""
+msgstr "Системы UEFI"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/installer.xml:87
-#, fuzzy
msgid ""
"From this screen, you can access options by pressing <keycap>e</keycap> to "
"enter the edit mode. To come back to this screen, press <keycap>Esc</keycap> "
"to quit without saving or press <keycap>F10</keycap> to save and quit."
msgstr ""
"С этой страницы вы можете получить доступ к параметрам, нажав клавишу "
-"<emphasis role=\"bold\">E</emphasis> для входа в режим редактирования. Чтобы "
-"вернуться из этого режима, нажмите или клавишу <emphasis role=\"bold\">Esc</"
-"emphasis>, если изменения не следует хранить, или комбинацию клавиш "
-"<emphasis role=\"bold\">Ctrl</emphasis> и <emphasis role=\"bold\">F10</"
-"emphasis>, чтобы сохранить изменения и выйти из режима редактирования."
+"<keycap>E</keycap> для входа в режим редактирования. Чтобы вернуться из "
+"этого режима, нажмите или клавишу <keycap>Esc</keycap>, если изменения не "
+"следует хранить, или клавишу <keycap>F10</keycap>, чтобы сохранить изменения "
+"и выйти из режима редактирования."
#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
#: en/installer.xml:92
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome2.png\" align=\"center\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-selectKeyboard.png\" align=\"center\"/"
-"> </imageobject>"
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome2.png\" align=\"center\"/> </"
+"imageobject>"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/installer.xml:96
msgid "In UEFI mode you have only two menu options to choose from:"
-msgstr ""
+msgstr "В режиме UEFI вы сможете воспользоваться только двумя пунктами меню:"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:99
-#, fuzzy
msgid "<emphasis role=\"bold\">Install:</emphasis> Start the Install process"
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Выровнять до</emphasis> = Мб"
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Установить:</emphasis> начать процедуру установки"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:103
@@ -2703,17 +2567,19 @@ msgid ""
"re-install the bootloader for an existing Mageia installation or you can use "
"it to restore a Windows bootloader."
msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Спасение:</emphasis> с помощью этого пункта вы "
+"сможете или переустановить загрузчик для установленной Mageia, или "
+"восстановить загрузчик Windows."
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/installer.xml:109
-#, fuzzy
msgid ""
"If you booted from a USB stick, you will see the above options duplicated, "
"and in this case, you should use the set that will be suffixed with \"USB\"."
msgstr ""
-"Если вы загрузились с USB флешки, вы получите две дополнительные строки, "
-"которые являются дубликатами предыдущих строк с суффиксом \"USB\". Вы должны "
-"выбрать их."
+"Если загрузка происходила с флешки USB, будет показано две дополнительных "
+"строки, дубликаты предыдущих, с суффиксами «USB». Вам следует выбрать именно "
+"одну из этих строк."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/installer.xml:115
@@ -2727,21 +2593,19 @@ msgstr "Нет графического интерфейса"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:120
-#, fuzzy
msgid ""
"After the initial screen you did not progress to the <emphasis>Language "
"Selection</emphasis> screen. This can happen with some graphic cards and "
"older systems. Try using low resolution by typing <command>vgalo</command> "
"at the prompt."
msgstr ""
-"После начальной страницы не открывается страница выбора языка. Такое может "
-"случиться в системах с некоторыми графическими картами и в устаревших "
-"системах. Попробуйте воспользоваться режимом низкого разрешения. Для этого "
-"впишите <code>vgalo</code> в строку запроса."
+"После начальной страницы не открывается страница <command>выбора языка</"
+"command>. Такое может случиться в системах с некоторыми графическими картами "
+"и в устаревших системах. Попробуйте воспользоваться режимом низкого "
+"разрешения. Для этого впишите <command>vgalo</command> в строку запроса."
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:126
-#, fuzzy
msgid ""
"If the hardware is very old, a graphical installation may not be possible. "
"In this case it is worth trying a text-mode installation. To use this press "
@@ -2753,10 +2617,12 @@ msgstr ""
"Если компьютер является очень устаревшим, установка в графическом режиме "
"может быть просто невозможной. В таком случае стоит воспользоваться "
"установкой в текстовом режиме. Чтобы воспользоваться этим режимом, нажмите "
-"клавишу <emphasis role=\"bold\">Esc</emphasis>, когда будет показан первый "
-"приветственный экран, и подтвердите выполнение действия нажатием клавиши "
-"<emphasis role=\"bold\">Enter</emphasis>. Введите text и нажмите клавишу "
-"<code>Enter</code>. Установка будет продолжена в текстовом режиме."
+"клавишу <keycap>Esc</keycap>, когда будет показан первый экран "
+"<keycap>приветствия</keycap>, и подтвердите выполнение действия нажатием "
+"клавиши <prompt>Enter</prompt>. В ответ будет показан чёрный экран с "
+"приглашением <command>boot:</command>. Введите <keycap>text</keycap> и "
+"нажмите клавишу <keycap>Enter</keycap>. Установка будет продолжена в "
+"текстовом режиме."
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/installer.xml:138
@@ -2765,7 +2631,6 @@ msgstr "Остановка установки"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/installer.xml:139
-#, fuzzy
msgid ""
"If the system appeared to freeze during the installation, this may be a "
"problem with hardware detection. In this case the automatic hardware "
@@ -2777,8 +2642,9 @@ msgstr ""
"возникла проблема с определением характеристик оборудования. В таком случае "
"можно обойти автоматическое определение характеристик оборудования и "
"выполнить его настройку позже. Чтобы перевести установку системы в "
-"соответствующий режим, введите в строку запроса команду <code>noauto</code>. "
-"При необходимости эту команду можно совместить с вышеуказанными командами."
+"соответствующий режим, введите в строку запроса команду <command>noauto</"
+"command>. При необходимости эту команду можно совместить с вышеуказанными "
+"командами."
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/installer.xml:146
@@ -2787,7 +2653,6 @@ msgstr "Проблемы с RAM (оперативной памятью)"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/installer.xml:147
-#, fuzzy
msgid ""
"This will rarely be needed, but in some cases the hardware may report the "
"available RAM incorrectly. To specify this manually, you can use the "
@@ -2798,8 +2663,9 @@ msgstr ""
"Потребность в определении параметров ядра возникает нечасто, но в "
"определённых случаях компьютер может сообщать средству установки ложные "
"данные по объёму оперативной памяти. Чтобы указать объём оперативной памяти "
-"вручную, воспользуйтесь командой <code>mem=xxxM</code>, где xxx правильное "
-"значение объёма оперативной памяти, например <code>mem=256M</code> "
+"вручную, воспользуйтесь командой <literal>mem=<replaceable>xxx</"
+"replaceable>M</literal>, где <replaceable>xxx</replaceable> правильное "
+"значение объёма оперативной памяти, например <literal>mem=256M</literal> "
"соответствует 256 МБ оперативной памяти."
#. type: Content of: <section><section><section><title>
@@ -2809,7 +2675,6 @@ msgstr "Динамические разделы"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/installer.xml:155
-#, fuzzy
msgid ""
"If you converted your hard disk from <literal>Basic</literal> format to "
"<literal>Dynamic</literal> format in Microsoft Windows, then it is not "
@@ -2818,12 +2683,13 @@ msgid ""
"microsoft.com/en-us/library/cc776315.aspx\">http://msdn.microsoft.com/en-us/"
"library/cc776315.aspx</link>."
msgstr ""
-"Если вами был преобразован ваш жёсткий диск с формата <emphasis role=\"bold"
-"\">basic</emphasis> в формат <emphasis role=\"bold\">dynamic</emphasis> в "
-"Microsoft Windows, вам следует знать, что вам не удастся установить на этот "
-"диск Mageia. Чтобы вернуться к базовому диску, ознакомьтесь с документацией "
-"от Microsoft: <link ns2:href=\"http://msdn.microsoft.com/en-us/library/"
-"cc776315.aspx\">http://msdn.microsoft.com/en-us/library/cc776315.aspx</link>."
+"Если вами был преобразован ваш жёсткий диск с формата <literal>basic</"
+"literal> в формат <literal>dynamic</literal> в Microsoft Windows, вам "
+"следует знать, что вам не удастся установить на этот диск Mageia. Чтобы "
+"вернуться к <link ns2:href=\"http://msdn.microsoft.com/en-us/library/"
+"cc776315.aspx\">базовому</literal> диску, ознакомьтесь с документацией от "
+"Microsoft: <link ns2:href=\"http://msdn.microsoft.com/en-us/library/cc776315."
+"aspx\">http://msdn.microsoft.com/en-us/library/cc776315.aspx</link>."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/installUpdates.xml:16
@@ -2832,82 +2698,74 @@ msgstr "Обновления"
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/installUpdates.xml:20
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject> <imagedata format=\"png\" fileref=\"dx2-installUpdates.png\" "
"align=\"center\" revision=\"1\" xml:id=\"installUpdates-im1\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-installUpdates.png\" "
+"<imageobject> <imagedata format=\"png\" fileref=\"dx2-installUpdates.png\" "
"align=\"center\" revision=\"1\" xml:id=\"installUpdates-im1\"/> </"
"imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/installUpdates.xml:25
-#, fuzzy
msgid ""
"Since this version of Mageia was released, some packages will have been "
"updated or improved."
msgstr ""
-"Со времени выпуска этой версии <application>Mageia</application> некоторые "
-"пакеты могли быть обновлены или улучшены."
+"Со времени выпуска этой версии Mageia некоторые пакеты могли быть обновлены "
+"или улучшены."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installUpdates.xml:30
msgid ""
"Select <emphasis>Yes</emphasis> if you wish to download and install them"
msgstr ""
+"Нажмите кнопку <emphasis>Да</emphasis>, если вы хотите загрузить и "
+"установить эти пакеты."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installUpdates.xml:35
-#, fuzzy
msgid ""
"Select <emphasis>No</emphasis> if you don't want to do this now, or if you "
"aren't connected to the Internet"
msgstr ""
-"Нажмите кнопку <guilabel>Да</guilabel>, если вы хотите загрузить и "
-"установить эти пакеты, или выберите <guilabel>Нет</guilabel>, если вы не "
-"хотите делать этого сейчас, или ваш компьютер не подключен к интернету."
+"Выберите <emphasis>Нет</emphasis>, если вы не хотите делать этого сейчас или "
+"ваш компьютер не подключен к интернету."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installUpdates.xml:40
-#, fuzzy
msgid "Press <emphasis>Next</emphasis> to continue"
msgstr ""
-"Как только выбор будет сделан, нажмите кнопку <guibutton>Далее</guibutton>, "
+"Как только выбор будет сделан, нажмите кнопку <emphasis>Далее</emphasis>, "
"чтобы продолжить работу с программой."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/login.xml:4
-#, fuzzy
msgid "Login Screen"
msgstr "Окно логина"
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/login.xml:7
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"login-im1\" fileref=\"live-"
"login.png\" align=\"center\" revision=\"1\"/> </imageobject>"
msgstr ""
-"<imageobject><imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"login-im1\" fileref=\"live-"
-"login.png\" align=\"center\" revision=\"1\"/></imageobject>"
+"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"login-im1\" fileref=\"live-"
+"login.png\" align=\"center\" revision=\"1\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><mediaobject><caption><para>
#: en/login.xml:11
-#, fuzzy
msgid "SDDM login screen"
-msgstr "Окно логина KDM"
+msgstr "Окно логина SDDM"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/login.xml:14
-#, fuzzy
msgid "Finally, you will come to the desktop login screen."
msgstr "И, наконец, вы попадёте на экран логина."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/login.xml:15
-#, fuzzy
msgid ""
"Enter your user name and user password, and in a few seconds you will find "
"yourself with a loaded KDE Plasma or GNOME desktop, depending on which live "
@@ -2915,19 +2773,16 @@ msgid ""
"installation."
msgstr ""
"Введите имя пользователя и пароль пользователя, и через несколько секунд вы "
-"окажетесь с загруженным рабочим столом KDE или GNOME, в зависимости от того, "
-"какой live носитель вы использовали. Теперь вы можете начать использовать "
-"вашу установку Mageia."
+"окажетесь с загруженным рабочим столом KDE Plasma или GNOME, в зависимости "
+"от того, какой live носитель вы использовали. Теперь вы можете начать "
+"использовать вашу установку Mageia, как вам заблагорассудится."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/login.xml:16
-#, fuzzy
msgid ""
"You can find further documentation in <link xmlns:ns0=\"http://www.w3."
"org/1999/xlink\" ns0:href=\"../../installer/\">the Mageia wiki</link>."
msgstr ""
-"Ещё больше информации доступно в <link ns4:href=\"https://wiki.mageia.org/en/"
-"Category:Documentation\">вики Mageia</link>."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/media_selection.xml:10
@@ -2941,14 +2796,14 @@ msgstr ""
#. 2019.01.05 apb: Changed Ati to AMD in Nonfree para.
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/media_selection.xml:24
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-media_selection.png"
"\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"media_selection-im1\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-bestTime.png\" "
-"format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"bestTime-im1\"/> </imageobject>"
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-media_selection.png"
+"\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"media_selection-im1\"/> </"
+"imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/media_selection.xml:30
@@ -2974,7 +2829,6 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/media_selection.xml:42
-#, fuzzy
msgid ""
"The <emphasis>Nonfree</emphasis> repository includes packages that are free-"
"of-charge, i.e. Mageia may redistribute them, but they contain closed-source "
@@ -2986,7 +2840,7 @@ msgstr ""
"бесплатными, то есть Mageia может распространять их, но в них содержится "
"программное обеспечение с закрытым кодом (отсюда и название - Nonfree). В "
"этом репозитории, например, содержатся пакеты закрытых драйверов к "
-"графическим картам nVidia и ATI, прошивки для различных карт WiFi и т. п."
+"графическим картам nVidia и AMD, прошивки для различных карт WiFi и т. п."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/media_selection.xml:50
@@ -3013,7 +2867,6 @@ msgstr "Минимальная установка"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/minimal-install.xml:17
-#, fuzzy
msgid ""
"Minimal Installation is intended for those with specific uses in mind for "
"Mageia, such as a server or a specialised workstation. You will probably use "
@@ -3021,61 +2874,55 @@ msgid ""
"emphasis> option to fine-tune your installation. See <xref linkend="
"\"choosePackagesTree\"/>."
msgstr ""
-"Минимальный режим предназначен для тех, кто намерен использовать "
-"<application>Mageia</application> с какой-то узкоспециализированной целью, в "
-"частности как сервер или рабочую станцию узкого направления. Вам стоит "
-"пользоваться этим вариантом в сочетании с пунктом <emphasis role=\"bold"
-"\">Индивидуальный выбор пакетов</emphasis>, упомянутым выше, для более "
-"точной настройки списка установленных пакетов см. <xref linkend="
+"Минимальный режим предназначен для тех, кто намерен использовать Mageia с "
+"какой-то узкоспециализированной целью, в частности как сервер или рабочую "
+"станцию узкого направления. Вам стоит пользоваться этим вариантом в "
+"сочетании с пунктом <emphasis>Индивидуальный выбор пакетов</emphasis>, для "
+"более точной настройки списка установленных пакетов см. <xref linkend="
"\"choosePackagesTree\"/>."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/minimal-install.xml:24
-#, fuzzy
msgid ""
"You can choose a <emphasis>Minimal Installation</emphasis> by de-selecting "
"everything in the <emphasis>Package Group Selection</emphasis> screen, see "
"<xref linkend=\"choosePackageGroups\"/>."
msgstr ""
-"Вы можете выбрать «Минимальная установка» снятием отметок со всех пунктов в "
-"списке выбора групп пакетов см. <xref linkend=\"choosePackageGroups\"/>."
+"Вы можете выбрать «Минимальная установка» снятием отметок по всем пунктам в "
+"списке выбора групп пакетов, см. раздел <xref linkend=\"choosePackageGroups"
+"\"/>."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/minimal-install.xml:28
-#, fuzzy
msgid ""
"If desired, you can additionally tick the <emphasis>Individual package "
"selection</emphasis> option in the same screen."
msgstr ""
-"Если нужно, вы можете дополнительно обозначить пункт <emphasis role=\"bold"
-"\">Индивидуальный выбор пакетов</emphasis> на той же странице."
+"Если нужно, вы можете дополнительно обозначить пункт "
+"<emphasis>Индивидуальный выбор пакетов</emphasis> на той же странице."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/minimal-install.xml:33
-#, fuzzy
msgid ""
"If you choose this installation method, then the relevant screen (see "
"screenshot below) will offer you a few useful extras to install, such as "
"documentation and <quote>X</quote>."
msgstr ""
"Если вы выберете этот вариант установки, то на следующей странице программы "
-"вам будет предложено установить полезные дополнения системы, в частности "
-"документацию и графический сервер."
+"(см. скриншот ниже) вам будет предложено установить полезные дополнения "
+"системы, в частности документацию и графический сервер <quote>X</quote>."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/minimal-install.xml:37
-#, fuzzy
msgid ""
"If the <emphasis>With X</emphasis> option is selected, then IceWM (a "
"lightweight desktop environment) will also be included."
msgstr ""
-"Если выбрать <emphasis role=\"bold\">Вместе с X</emphasis>, то к "
-"устанавливаемым пакетам будет включена IceWM (неприхотливая графическая "
-"среда)."
+"Если выбрать вариант <emphasis>Вместе с X</emphasis>, то к устанавливаемым "
+"пакетам будет включена IceWM (неприхотливая графическая среда)."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/minimal-install.xml:42
-#, fuzzy
msgid ""
"The basic documentation is provided in the form of <quote>man</quote> and "
"<quote>info</quote> pages. It contains the man pages from the <link xlink:"
@@ -3083,11 +2930,12 @@ msgid ""
"link> and the <link xlink:href=\"http://www.gnu.org/software/coreutils/"
"manual/\">GNU coreutils</link> info pages."
msgstr ""
-"Базовая документация предоставляется в формате страниц man и info. В ней "
-"содержатся страницы man с <link xlink:href=\"http://www.tldp.org/manpages/"
-"man.html\"> Проект документирования Linux</link> и страницы info с <link "
-"xlink:href=\"http://www.gnu.org/software/coreutils/manual/\">GNU coreutils </"
-"link>."
+"Базовая документация предоставляется в формате страниц <link xlink:href="
+"\"http://www.tldp.org/manpages/man.html\">man</quote> и info<quote>. В ней "
+"содержатся страницы man из <link xlink:href=\"http://www.gnu.org/software/"
+"coreutils/manual/\">Проекта документирования Linux</link> и страницы info с "
+"<link xlink:href=\"http://www.gnu.org/software/coreutils/manual/\">GNU "
+"coreutils</link>."
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/minimal-install.xml:48
@@ -3102,9 +2950,8 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/misc-params.xml:3
-#, fuzzy
msgid "Configuration Summary"
-msgstr "Настройка звука"
+msgstr ""
#. Lebarhon 2016 12 16 updated for Mageia 6. 20170209 updated SC
#. 2018/02/09 apb: Changed title to Configuration Summary (as agreed). Also, text and typography.
@@ -3114,16 +2961,15 @@ msgstr "Настройка звука"
#. 2018/02/24 apb: Centre-align dx2-summaryTop.png
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/misc-params.xml:19
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-summaryTop.png\" align=\"center\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-summaryTop.png\"/> </imageobject>"
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-summaryTop.png\" align=\"center\"/> </"
+"imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/misc-params.xml:24
-#, fuzzy
msgid ""
"DrakX presents a proposal for the configuration of your system depending on "
"the choices you made and on the hardware detected. You can check the "
@@ -3133,7 +2979,7 @@ msgstr ""
"DrakX пытается правильно определить настройки вашей системы в соответствии "
"со сделанным вами выбором и обнаруженным DrakX оборудованием. Вы можете "
"ознакомиться с выбранными параметрами и, если нужно, изменить их: для этого "
-"достаточно нажать кнопку <guibutton>Настроить</guibutton>."
+"достаточно нажать кнопку <emphasis>Настроить</emphasis>."
#. type: Content of: <section><note><para>
#: en/misc-params.xml:30
@@ -3156,11 +3002,10 @@ msgstr "вы попытались с параметрами по умолчан
#. type: Content of: <section><note><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:41
-#, fuzzy
msgid "some other factor mentioned in the detailed sections below is an issue"
msgstr ""
"в разделах с подробной информацией, приведённых ниже, утверждается, что "
-"следует выбрать нетипичные параметры."
+"следует выбрать нетипичные параметры"
#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/misc-params.xml:49
@@ -3169,13 +3014,11 @@ msgstr "Параметры системы"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:54
-#, fuzzy
msgid "<emphasis role=\"bold\">Timezone</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Сервер</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Часовой пояс</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:56
-#, fuzzy
msgid ""
"DrakX selects a timezone for you, depending on your preferred language. You "
"can change it if needed. See also <xref linkend=\"configureTimezoneUTC\"/>"
@@ -3186,9 +3029,8 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:62
-#, fuzzy
msgid "<emphasis role=\"bold\">Country / Region</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Рабочая станция</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Страна / Регион</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:64
@@ -3202,46 +3044,42 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:70
-#, fuzzy
msgid "<emphasis role=\"bold\">Bootloader</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Сервер</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Загрузчик</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:72
-#, fuzzy
msgid "DrakX proposal for the bootloader setting"
msgstr "DrakX автоматически выбирает соответствующие параметры загрузчика."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:75
-#, fuzzy
msgid ""
"Do not change anything, unless you know how to configure GRUB2. For more "
"information, see <xref linkend=\"setupBootloader\"/>"
msgstr ""
-"Не вносите никаких изменений, если вы не являетесь знатоком с настройки GRUB2"
+"Не вносите никаких изменений, если вы не являетесь знатоком настройки GRUB2. "
+"Чтобы узнать больше, ознакомьтесь с разделом <xref linkend=\"setupBootloader"
+"\"/>."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:83
-#, fuzzy
msgid "<emphasis role=\"bold\">User management</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Сервер</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Управление записями пользователей</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:85
-#, fuzzy
msgid ""
"You can add extra users here. They will each be allocated their own "
"<filename>/home</filename> directories."
msgstr ""
"С помощью этой страницы вы можете добавить учетные записи пользователей. У "
-"каждого пользователя будет свой ​​каталог <literal>/home</literal>."
+"каждого пользователя будет свой ​​каталог <filename>/home</filename>."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:91
-#, fuzzy
msgid "<emphasis role=\"bold\">Services</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Сервер</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Службы</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:93
@@ -3255,14 +3093,14 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:97
-#, fuzzy
msgid ""
"You should check carefully before changing anything here - a mistake may "
"prevent your computer from operating correctly. For more information, see "
"<xref linkend=\"configureServices\"/>"
msgstr ""
"Вам следует быть осторожными в выборе: ошибки могут привести к ухудшению "
-"работы компьютера."
+"работы компьютера. Подробное описание можно найти в разделе <xref linkend="
+"\"configureServices\"/>"
#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/misc-params.xml:106
@@ -3271,9 +3109,8 @@ msgstr "Параметры оборудования"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:111
-#, fuzzy
msgid "<emphasis role=\"bold\">Keyboard</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Сервер</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Клавиатура</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:113
@@ -3297,9 +3134,8 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:124
-#, fuzzy
msgid "<emphasis role=\"bold\">Mouse</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Сервер</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Мышь</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:126
@@ -3312,14 +3148,13 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:131
-#, fuzzy
msgid "<emphasis role=\"bold\">Sound card</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Дополнительно</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Звуковая карта</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:133
msgid "The installer will use the default driver if one is available."
-msgstr ""
+msgstr "Инсталлятор воспользуется типичным драйвером, если такой будет найден."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/misc-params.xml:136 en/soundConfig.xml:46
@@ -3329,22 +3164,23 @@ msgid ""
"but you think the installer has not made the most appropriate choice, you "
"can click on <emphasis>Advanced</emphasis> to manually specify a driver."
msgstr ""
+"Если для вашей звуковой карты нет типичного драйвера, вероятно, существуют "
+"альтернативные драйверы, одним из которых вы можете воспользоваться. Если "
+"это именно так, но вы считаете, что инсталлятор совершил неоптимальный "
+"выбор, вы можете нажать кнопку <emphasis>Дополнительно</emphasis> и указать "
+"драйвер вручную."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:144
-#, fuzzy
msgid "<emphasis role=\"bold\">Graphical interface</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Графическая среда</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Графический интерфейс</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:146
-#, fuzzy
msgid ""
"This section allows you to configure your graphics card(s) and displays. For "
"more information, see <xref linkend=\"configureX_chooser\"/>"
msgstr ""
-"С помощью этого раздела вы можете настроить параметры работы ваших "
-"графических карт и дисплеев."
#. type: Content of: <section><section><mediaobject>
#: en/misc-params.xml:155
@@ -3362,13 +3198,11 @@ msgstr "Параметры сети и Интернета"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:169
-#, fuzzy
msgid "<emphasis role=\"bold\">Network</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Сервер</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Сеть</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:171
-#, fuzzy
msgid ""
"You can configure your network here, but for network cards with non-free "
"drivers it is better to do that after reboot, using the Mageia Control "
@@ -3377,9 +3211,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Этот раздел предоставит вам возможность настроить сеть. Впрочем, если вы "
"пользуетесь картами, для которых требуются закрытые драйверы, лучше "
-"выполнить настройки после перезагрузки с помощью <application>Центра "
-"управления Mageia</application>, после включения хранилищ закрытых (Nonfree) "
-"пакетов."
+"выполнить настройки после перезагрузки с помощью Центра управления Mageia, "
+"после включения хранилищ закрытых <emphasis>(Nonfree)</emphasis> пакетов."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><warning><para>
#: en/misc-params.xml:178
@@ -3392,13 +3225,11 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:185
-#, fuzzy
msgid "<emphasis role=\"bold\">Proxies</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Сервер</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Прокси</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:187
-#, fuzzy
msgid ""
"A Proxy Server acts as an intermediary between your computer and the wider "
"Internet. This section allows you to configure your computer to utilize a "
@@ -3410,7 +3241,6 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:192
-#, fuzzy
msgid ""
"You may need to consult your systems administrator to obtain the parameters "
"you need to enter here."
@@ -3425,13 +3255,11 @@ msgstr "Безопасность"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:206
-#, fuzzy
msgid "<emphasis role=\"bold\">Security Level</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Сервер</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Уровень безопасности</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:208
-#, fuzzy
msgid ""
"The Security level for your computer, in most cases the default setting "
"(Standard) is adequate for general use. Select the option which best suits "
@@ -3439,13 +3267,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"С помощью этого раздела вы можете определить уровень защиты вашего "
"компьютера. В основном, дефолтный вариант (Стандартный) предоставит вашему "
-"компьютеру достаточную защиту."
+"компьютеру достаточную защиту. Выберите вариант, который считаете лучшим."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:215
-#, fuzzy
msgid "<emphasis role=\"bold\">Firewall</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Сервер</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Файервол</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:217
@@ -3455,6 +3282,10 @@ msgid ""
"connections. This does not stop you connecting outbound and using your "
"computer normally."
msgstr ""
+"С помощью брандмауэра можно управлять разрешениями на соединение сети с "
+"компьютером. Безопасные типичные параметры предусматривают невозможность "
+"входящих соединений. Это не помешает вам использовать исходящие соединения и "
+"пользоваться компьютером в обычном режиме."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:223
@@ -3464,24 +3295,27 @@ msgid ""
"quote> connections such as ICMP (for ping) have been used as covert data "
"channels for exfiltrating data by malicious persons."
msgstr ""
+"Пожалуйста, учтите, что в интернете много рисков, ваш компьютер непрерывно "
+"зондируется и атакуется другими системами. Даже относительно "
+"<quote>«безопасное»</quote> соединение, в частности ICMP (для проверки "
+"возможности связи), может быть использовано злоумышленниками как канал для "
+"похищения ваших данных."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:229
-#, fuzzy
msgid "For more information, see <xref linkend=\"firewall\"/>."
msgstr ""
-"Чтобы узнать больше, обратитесь к разделу <xref linkend=\"configureX_chooser"
-"\"/>."
+"Чтобы узнать больше, обратитесь к разделу <xref linkend=\"firewall\"/>."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><warning><para>
#: en/misc-params.xml:232
-#, fuzzy
msgid ""
"Bear in mind that allowing <emphasis>everything</emphasis> (no firewall) may "
"be very risky."
msgstr ""
-"Помните, что включение доступа без ограничений (выключение файервола) может "
-"значительно снизить уровень защиты вашей системы."
+"Помните, что включение доступа <emphasis>без ограничений</emphasis> "
+"(выключение файервола) может значительно снизить уровень защиты вашей "
+"системы."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/reboot.xml:3
@@ -3490,16 +3324,13 @@ msgstr "Перезагрузка"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/reboot.xml:7
-#, fuzzy
msgid ""
"Once the bootloader has been installed, you will be prompted to halt your "
"computer, remove the live DVD/USB stick and restart the computer."
msgstr ""
"После установки загрузчика программа попросит вас прервать работу системы, "
-"вынуть из лотка компакт-диск, отсоединить от компьютера флешку и "
-"перезагрузить компьютер. Нажмите кнопку <emphasis role=\"bold"
-"\"><guibutton>Завершить</guibutton></emphasis> и выполните именно эти "
-"действия <emphasis role=\"bold\"> в указанном порядке </emphasis>."
+"вынуть из лотка DVD, отсоединить от компьютера флешку и перезагрузить "
+"компьютер."
#. type: Content of: <section><important><simpara>
#: en/reboot.xml:9
@@ -3507,23 +3338,27 @@ msgid ""
"Ensure that you follow these shut-down and restart instruction steps in the "
"<emphasis role=\"bold\">same</emphasis> order."
msgstr ""
+"Не забудьте, что эти установки выключения или перезапуска следует выполнять "
+"в <emphasis role=\"bold\">указанном здесь</emphasis> порядке."
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/reboot.xml:12
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-reboot2.png\"/> </"
"imageobject>"
-msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"live-reboot2.png\"/> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-reboot2.png\"/> </"
+"imageobject>"
#. type: Content of: <section><simpara>
#: en/reboot.xml:16
msgid "When you are ready, press <emphasis>Finish</emphasis>."
msgstr ""
+"Если вы считаете, что всё выбрано правильно, нажмите кнопку "
+"<emphasis>Готово</emphasis>."
#. type: Content of: <section><simpara>
#: en/reboot.xml:17
-#, fuzzy
msgid ""
"When you restart, you will see a succession of download progress bars. These "
"indicate that the software media lists are being downloaded (see "
@@ -3531,8 +3366,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"После перезагрузки вы увидите информацию о получении данных на полосе "
"прогресса. Данные этих полос соответствуют процессу получения данных "
-"репозиториев с программным обеспечением (см. «Управление программным "
-"обеспечением»)."
+"репозиториев с программным обеспечением (см. <emphasis>«Управление "
+"программным обеспечением»</emphasis>)."
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/reboot.xml:19
@@ -3574,13 +3409,12 @@ msgstr "Уровень безопасности"
#. 2018/02/12 apb: Minor wording.
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/securityLevel.xml:20
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-securityLevel.png\" "
"format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"securityLevel-im1\"/> </imageobject>"
msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-bestTime.png\" "
-"format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"bestTime-im1\"/> </imageobject>"
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-securityLevel.png\" "
+"format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"securityLevel-im1\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/securityLevel.xml:26
@@ -3595,19 +3429,18 @@ msgid ""
"<emphasis>Standard</emphasis> is the default, and recommended setting for "
"the average user."
msgstr ""
+"<emphasis>Стандартный (Standard)</emphasis> - типичный уровень, который мы "
+"рекомендуем рядовому пользователю."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/securityLevel.xml:32
-#, fuzzy
msgid ""
"<emphasis>Secure</emphasis> will create a highly protected system - for "
"instance if the system is to be used as a public server."
msgstr ""
-"<emphasis role=\"bold\">Standard (Стандартный)</emphasis> - типичный "
-"уровень, который мы рекомендуем рядовому пользователю. С помощью варианта "
-"<emphasis role=\"bold\">Secure (Безопасный)</emphasis> можно создать очень "
-"защищённую систему, например, для использования её в качестве общедоступного "
-"сервера."
+"С помощью варианта <emphasis>Secure (Безопасный)</emphasis> можно создать "
+"очень защищённую систему, например, для использования её в качестве "
+"общедоступного сервера."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/securityLevel.xml:36
@@ -3627,7 +3460,6 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><para>
#: en/securityLevel.xml:43
-#, fuzzy
msgid ""
"A good, and easy-to-implement, choice is to enter &lt;user&gt;@localhost - "
"where &lt;user&gt; is the login name of the user to receive these messages."
@@ -3649,13 +3481,12 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><para>
#: en/securityLevel.xml:53
-#, fuzzy
msgid ""
"It will always be possible to adjust your security settings post-install in "
"the <emphasis>Security</emphasis> section of the Mageia Control Center."
msgstr ""
"После установки вы всегда сможете изменить параметры защиты с помощью модуля "
-"<guilabel>Безопасность</guilabel> Центра управления Mageia."
+"<emphasis>Безопасность</emphasis> Центра управления Mageia."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:15
@@ -3679,28 +3510,26 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:21
-#, fuzzy
msgid "There are three types of installation media:"
-msgstr "Существует два семейства носителей дистрибутива:"
+msgstr "Существует три семейства носителей дистрибутива:"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:24
-#, fuzzy
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Classical installer:</emphasis> Booting with this "
"media provides you with the maximum flexibility when choosing what to "
"install, and for configuring your system. In particular, you have a choice "
"of which Desktop environment to install."
msgstr ""
-"Классический способ установки: после загрузки с носителя системы, будет "
-"начата процедура, в ходе которой вы сможете выбрать компоненты для установки "
-"и настроить будущую установленную систему. Этот носитель предоставит вам "
-"максимальные возможности гибкости настроек, в частности вы сможете выбрать "
-"рабочую среду, какой бы вы хотели пользоваться."
+"<emphasis role=\"bold\">Классический способ установки:</emphasis> после "
+"загрузки с носителя системы, будет начата процедура, в ходе которой вы "
+"сможете выбрать компоненты для установки и настроить будущую установленную "
+"систему. Этот носитель предоставит вам максимальные возможности гибкости "
+"настроек, в частности вы сможете выбрать рабочую среду, какой бы вы хотели "
+"пользоваться."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:31
-#, fuzzy
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">LIVE media:</emphasis> This option allows you to try "
"out Mageia without having to actually install it, or make any changes to "
@@ -3708,11 +3537,11 @@ msgid ""
"be started when booting the media, or after booting into the Live operating "
"system itself."
msgstr ""
-"Носитель портативной LIVE системы: этот вариант даст вам возможность "
-"попробовать Mageia без установки на диск и внесения изменений в систему "
-"вашего компьютера. Если вы решите установить Mageia с помощью этого "
-"носителя, процесс установки будет проще, но у вас будет узкий выбор, по "
-"сравнению с классическим носителем."
+"<emphasis role=\"bold\">Носитель портативной LIVE системы:</emphasis> этот "
+"вариант даст вам возможность попробовать Mageia без установки на диск и "
+"внесения изменений в систему вашего компьютера. Впрочем, в портативную "
+"систему также включен инсталлятор, которым можно воспользоваться при "
+"загрузке или уже после загрузки с носителя."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><note><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:37
@@ -3720,21 +3549,21 @@ msgid ""
"The Live Installer is simpler compared to the Classical Installer - but you "
"have fewer configuration options."
msgstr ""
+"Инсталлятор с помощью портативной Live системы несколько проще "
+"классического, но у вас будет в нём узкий выбор."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><important><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:41
-#, fuzzy
msgid ""
"Live ISOs can only be used to create <quote>clean</quote> installations, "
"they cannot be used to upgrade previously installed Mageia releases."
msgstr ""
-"<emphasis role=\"bold\">Образами ISO портативных систем можно "
-"воспользоваться только для установки системы «с нуля». Они непригодны для "
-"обновления системы из предыдущих выпусков.</emphasis>"
+"Образами ISO портативных систем можно воспользоваться только для установки "
+"системы <quote>«с нуля»</quote>. Они непригодны для обновления системы из "
+"предыдущих выпусков."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:47
-#, fuzzy
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Net Install</emphasis>: These are minimal ISO's "
"containing no more than that which is needed to start the DrakX installer "
@@ -3742,11 +3571,12 @@ msgid ""
"are needed to continue and complete the install. These packages may be on "
"the PC hard disk, on a local drive, on a local network or on the Internet."
msgstr ""
-"Каждый из таких малых образов содержит данные, необходимые для запуска "
-"средства установки drakx и поиска drakx-installer-stage2 и других пакетов, с "
-"помощью которых можно продолжить и завершить установку. Такие пакеты могут "
-"храниться на жёстком диске компьютера, локальном диске, в локальной сети или "
-"в интернете."
+"<emphasis role=\"bold\">Установка по сети:</emphasis> Каждый из таких малых "
+"образов содержит данные, необходимые для запуска средства установки DrakX и "
+"поиска <literal>DrakX-installer-stage2</literal> и других пакетов, с помощью "
+"которых можно продолжить и завершить установку. Такие пакеты могут храниться "
+"на жёстком диске компьютера, локальном диске, в локальной сети или в "
+"интернете."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:53
@@ -3762,7 +3592,6 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:58
-#, fuzzy
msgid "More details are given in the next sections."
msgstr "Подробности приведены в следующих разделах."
@@ -3778,7 +3607,6 @@ msgstr "Определение"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:64
-#, fuzzy
msgid ""
"Here, a medium (plural: media) is an ISO image file that allows you to "
"install and/or update Mageia and, by extension, any physical medium (DVD, "
@@ -3810,54 +3638,49 @@ msgstr "Типичные возможности"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:75
-#, fuzzy
msgid "These ISOs use the Classical installer called DrakX"
msgstr ""
"На этих образах ISO используется традиционное средство установки под "
-"названием drakx."
+"названием DrakX."
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:78
-#, fuzzy
msgid ""
"They are used for performing clean installs or to upgrade a previously "
"installed version of Mageia"
msgstr ""
-"Они пригодны для установки «с нуля» или обновления предыдущих выпусков "
-"Mageia."
+"Они пригодны для установки «с нуля» или обновления предыдущих выпусков Mageia"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:82 en/SelectAndUseISOs2.xml:118
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:174
-#, fuzzy
msgid "Different media for 32 and 64-bit architectures"
msgstr "Различные носители для 32-битной и 64-битной архитектур."
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:85
-#, fuzzy
msgid ""
"Some tools are available in the Installer <quote>Welcome</quote> screen: "
"<emphasis>Rescue System, Memory Test, </emphasis>and <emphasis>Hardware "
"Detection Tool</emphasis>"
msgstr ""
-"Доступ к некоторым из инструментов можно получить в экране приветствия: "
-"система восстановления, тест памяти, инструмент обнаружения оборудования."
+"Доступ к некоторым из инструментов можно получить в экране "
+"<quote>приветствия</quote> инсталлятора: <emphasis>система восстановления, "
+"тест памяти</emphasis> и <emphasis>инструмент обнаружения оборудования</"
+"emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:91
-#, fuzzy
msgid "Each DVD contains many available desktop environments and languages"
-msgstr "Каждый DVD содержит многие доступные рабочие среды и языки."
+msgstr "Каждый DVD содержит многие доступные рабочие среды и языки"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:95
-#, fuzzy
msgid ""
"You'll be given the choice during the installation to add non-free software"
msgstr ""
"При установке у Вас будет возможность добавить источники несвободного "
-"программного обеспечения."
+"программного обеспечения"
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:102
@@ -3866,14 +3689,12 @@ msgstr "Live носитель"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:107
-#, fuzzy
msgid ""
"Can be used to preview the Mageia operating system without having to install "
"it"
msgstr ""
"Можно воспользоваться для ознакомления с дистрибутивом без установки его на "
-"жёсткий диск. Впрочем, если хочется, с помощью этого носителя можно "
-"установить Mageia на ваш компьютер."
+"жёсткий диск."
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:111
@@ -3882,15 +3703,13 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:114
-#, fuzzy
msgid "Each ISO contains only one desktop environment (Plasma, GNOME or Xfce)"
-msgstr "Каждый ISO содержит лишь одну рабочую среду (Plasma, GNOME или Xfce)."
+msgstr "Каждый ISO содержит лишь одну рабочую среду (Plasma, GNOME или Xfce)"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:121
-#, fuzzy
msgid "They contain non-free software"
-msgstr "Они содержат несвободное программное обеспечение."
+msgstr "Они содержат несвободное программное обеспечение"
#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:126
@@ -3899,20 +3718,17 @@ msgstr "Live DVD Plasma"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:129
-#, fuzzy
msgid "Plasma desktop environment only"
-msgstr "Только рабочая среда Plasma."
+msgstr "Только рабочая среда Plasma"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:132 en/SelectAndUseISOs2.xml:146
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:160
-#, fuzzy
msgid "All available languages are present"
-msgstr "Содержит переводы на всех языках."
+msgstr "Содержит переводы на всех языках"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:135 en/SelectAndUseISOs2.xml:149
-#, fuzzy
msgid "64-bit architecture only"
msgstr "Только для 64-битной архитектуры"
@@ -3923,9 +3739,8 @@ msgstr "Live DVD GNOME"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:143
-#, fuzzy
msgid "GNOME desktop environment only"
-msgstr "Только рабочая среда GNOME."
+msgstr "Только рабочая среда GNOME"
#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:154
@@ -3934,15 +3749,13 @@ msgstr "Live DVD Xfce"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:157
-#, fuzzy
msgid "Xfce desktop environment only"
-msgstr "Только рабочая среда Xfce."
+msgstr "Только рабочая среда Xfce"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:163
-#, fuzzy
msgid "32 or 64-bit architectures"
-msgstr "32-битная и 64-битная архитектуры."
+msgstr "32-битная или 64-битная архитектуры."
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:169
@@ -3951,9 +3764,8 @@ msgstr "Носитель для установки по сети"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:177
-#, fuzzy
msgid "First steps are English language only"
-msgstr "Первые шаги только на английском языке."
+msgstr "Первые шаги только на английском языке"
#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:182
@@ -3962,7 +3774,6 @@ msgstr "netinstall.iso"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:185
-#, fuzzy
msgid ""
"Contains only free software, for those who prefer to not use non-free "
"software"
@@ -3977,12 +3788,11 @@ msgstr "netinstall-nonfree.iso"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:194
-#, fuzzy
msgid ""
"Contains non-free software (mostly drivers, codecs...) for those who need it"
msgstr ""
"Содержит несвободное ПО (в основном драйверы, кодеки и т.д.). Предназначен "
-"для тех, кто нуждается в этих компонентах системы."
+"для тех, кто нуждается в этих компонентах системы"
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:202
@@ -3996,18 +3806,12 @@ msgstr "Загрузка"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:205
-#, fuzzy
msgid ""
"Once you have chosen your ISO file, you can download it using either http or "
"BitTorrent. In both cases, you are provided with some information, such as "
"the mirror in use and an option to switch to an alternative if the bandwidth "
"is too low."
msgstr ""
-"Как только вами будет выбран нужный вам файл ISO, вы можете скачать его или "
-"с помощью протокола http, или с помощью BitTorrent. В обоих случаях в окне "
-"будет показана определенная информация относительно источника данных и "
-"предоставлена возможность изменить его, если скорость получения данных "
-"слишком мала. Если будет выбрано http, вы увидите что-то такое:"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:209
@@ -4023,33 +3827,40 @@ msgid ""
"integrity. Copy one of the checksums (string of alphanumeric characters) for "
"use in the next section."
msgstr ""
+"<literal>md5sum</literal>, <literal>sha1sum</literal> и <literal>sha512sum</"
+"literal> (самая защищённая) являются программами для проверки целостности "
+"данных образа ISO. Скопируйте одну из контрольных сумм (строка, состоящая из "
+"букв и цифр) для дальнейшего использования."
#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:217
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"Checking.png\"/> </"
"imageobject>"
-msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"Checking.png\"/> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"Checking.png\"/> </"
+"imageobject>"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:222
msgid "In the meantime, a window to download the actual ISO will open:"
-msgstr ""
+msgstr "Между тем, будет открыто окно для загрузки самого ISO:"
#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:225
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"Download.png\"/> </"
"imageobject>"
-msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"Download.png\"/> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"Download.png\"/> </"
+"imageobject>"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:229
msgid ""
"Click on <emphasis>Save File</emphasis>, then click <emphasis>OK</emphasis>."
msgstr ""
+"Нажмите <emphasis>Сохранить файл</emphasis>, затем <emphasis>ОК</emphasis>."
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:233
@@ -4058,7 +3869,6 @@ msgstr "Проверка целостности полученных данны
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:235
-#, fuzzy
msgid ""
"The checksums referred to earlier, are digital fingerprints generated by an "
"algorithm from the file to be downloaded. You may compare the checksum of "
@@ -4086,26 +3896,27 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:245
-#, fuzzy
msgid ""
"To use the md5sum, type: <command>md5sum path/to/the/image/file.iso</command>"
-msgstr "Если используется md5sum: md5sum путь/к/файлу/образу.iso."
+msgstr ""
+"Если используется md5sum: <command>md5sum путь/к/файлу/образу.iso</command>"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:249
-#, fuzzy
msgid ""
"To use the sha1sum, type: <command>sha1sum path/to/the/image/file.iso</"
"command>"
-msgstr "Если используется sha1sum: sha1sum путь/к/файлу/образу.iso."
+msgstr ""
+"Если используется sha1sum: <command>sha1sum путь/к/файлу/образу.iso</command>"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:254
-#, fuzzy
msgid ""
"To use the sha512sum, type: <command>sha512sum path/to/the/image/file.iso</"
"command>"
-msgstr "Если используется sha1sum: sha1sum путь/к/файлу/образу.iso."
+msgstr ""
+"Если используется sha512sum: <command>sha512sum путь/к/файлу/образу.iso</"
+"command>"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:258
@@ -4114,21 +3925,21 @@ msgstr "Например:"
#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:260
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"Md5sum.png\"/> </"
"imageobject>"
-msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"../Md5sum.png\"/> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"Md5sum.png\"/> </"
+"imageobject>"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:265
-#, fuzzy
msgid ""
"then compare the result (you may have to wait for a while) with the ISO "
"checksum provided by Mageia."
msgstr ""
-"и сравните полученное числовое значение (для его получения понадобится "
-"определённое время) с числом, указанным на странице Mageia."
+"затем сравните полученное числовое значение (для его получения понадобится "
+"определённое время) с числом ISO, указанным на странице Mageia."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:270
@@ -4137,15 +3948,14 @@ msgstr "Запись образа ISO"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:271
-#, fuzzy
msgid ""
"The verified ISO can now be burned to a CD/DVD or <quote>dumped</quote> to a "
"USB stick. This is not a standard copy operation, as a bootable medium will "
"actually be created."
msgstr ""
-"Проверенный образ ISO можно записать на компакт-диск, DVD или флешку USB. "
-"Действие по записи не является простым копированием, - оно предназначено для "
-"создания загрузочной системы носителя данных."
+"Проверенный образ ISO можно <quote>записать</quote> на компакт-диск, DVD или "
+"флешку USB. Действие по записи не является простым копированием, - оно "
+"предназначено для создания загрузочной системы носителя данных."
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:275
@@ -4154,7 +3964,6 @@ msgstr "Записать ISO на CD/DVD"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:276
-#, fuzzy
msgid ""
"Whichever software you use, ensure that the option to burn an<emphasis> "
"image</emphasis> is used. Burn <emphasis>data</emphasis> or <emphasis>files</"
@@ -4162,9 +3971,9 @@ msgid ""
"en/Writing_CD_and_DVD_images\">the Mageia wiki</link> for more information."
msgstr ""
"Воспользуйтесь любым устройством для записи, но его необходимо настроить на "
-"<emphasis role=\"bold\">запись образа</emphasis>. Просто записать данные или "
-"файлы недостаточно. Подробнее об этом можно узнать из <link ns4:href="
-"\"https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images\">вики Mageia</link>."
+"<emphasis>запись образа</emphasis>. Просто записать данные или файлы "
+"недостаточно. Подробнее об этом можно узнать из <link ns4:href=\"https://"
+"wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images\">вики Mageia</link>."
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:282
@@ -4173,7 +3982,6 @@ msgstr "Запись образа ISO на USB флешку"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:283
-#, fuzzy
msgid ""
"All Mageia ISOs are hybrids, which means you can dump them to a USB stick "
"and then use that to boot and install the system."
@@ -4183,14 +3991,12 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><warning><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:286
-#, fuzzy
msgid ""
"Dumping an image onto a flash device destroys any previous file-system on "
"the device and all existing data will be lost."
msgstr ""
"В результате «записи» образа на диск USB (флешку) все данные файловой "
-"системы на ней будут уничтожены. Доступ ко всем данным, которые не будут "
-"уничтожены, будет потерян. Размер диска будет уменьшен на размер образа."
+"системы на ней будут уничтожены."
#. type: Content of: <section><section><section><note><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:290
@@ -4198,6 +4004,8 @@ msgid ""
"Also, the only partition on the flash device will then just be the Mageia "
"ISO partition."
msgstr ""
+"Кроме того, единственным разделом на флешке останется раздел образа ISO "
+"Mageia."
#. type: Content of: <section><section><section><note><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:292
@@ -4207,6 +4015,12 @@ msgid ""
"formatted - hence not currently available for use. To recover the original "
"capacity, you must reformat and repartition the USB stick."
msgstr ""
+"Итак, если образ ISO размером в 4 ГБ будет записан на флешку USB размером 8 "
+"ГБ, система будет показывать, что размер флешки - 4 ГБ. Причиной этого "
+"является то, что остальная ёмкость флешки, 4 ГБ, будет неформатированною, "
+"следовательно, недоступной для использования. Чтобы восстановить начальную "
+"ёмкость носителя, вам придётся повторно форматировать и делить на разделы "
+"флешку."
#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:299
@@ -4235,7 +4049,6 @@ msgstr "Вы можете попробовать:"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:307
-#, fuzzy
msgid ""
"<link ns4:href=\"http://rufus.akeo.ie/?locale=en_US\">Rufus</link> using the "
"\"ISO image\" option"
@@ -4254,7 +4067,6 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:317
-#, fuzzy
msgid "Using the Command line within a GNU/Linux system"
msgstr "Использование командной строки внутри системы GNU/Linux"
@@ -4274,25 +4086,24 @@ msgstr "Откройте окно консоли"
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:328
-#, fuzzy
msgid ""
"Become a <emphasis>root</emphasis> (Administrator) user with the command "
"<command>su -</command> (don't forget the <command>-</command> )"
msgstr ""
-"Получите права пользователя root (администратора) с помощью команды "
-"<userinput>su -</userinput> (не забудьте \"-\" в конце команды)"
+"Получите права пользователя <emphasis>root</emphasis> (администратора) с "
+"помощью команды <command>su -</command> (не забудьте <command>-</command>)"
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><mediaobject>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:332
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"Root.png\"/> </"
"imageobject>"
-msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"../Root.png\"/> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"Root.png\"/> </"
+"imageobject>"
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:338
-#, fuzzy
msgid ""
"Plug in your USB stick - but do not mount it (this also means do not open "
"any application or file manager that could access or read it)"
@@ -4303,32 +4114,30 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:343
-#, fuzzy
msgid "Enter the command <command>fdisk -l</command>"
-msgstr "Введите команду <userinput>fdisk -l</userinput>"
+msgstr "Введите команду <command>fdisk -l</command>"
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><mediaobject>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:345
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"Fdisk.png\"/> </"
"imageobject>"
-msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"../Fdisk.png\"/> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"Fdisk.png\"/> </"
+"imageobject>"
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:351
-#, fuzzy
msgid ""
"Find the device name for your USB stick (by its size), for example "
"<filename>/dev/sdb</filename> in the screenshot above, is an 8GB USB stick."
msgstr ""
"Название устройства можно определить по размеру. Например, на приведённом "
-"выше снимке <code>/dev/sdb</code> - это устройство ёмкостью 8 ГБ, то есть "
-"флешка USB."
+"выше снимке <filename>/dev/sdb</filename> - это устройство ёмкостью 8 ГБ, то "
+"есть флешка USB."
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:354
-#, fuzzy
msgid ""
"Alternatively, you can find the device name with the command <command>dmesg</"
"command>. Towards the end of the following example, you can see the device "
@@ -4336,10 +4145,10 @@ msgid ""
"filename> is the actual device. You can also see that its size is 2GB:"
msgstr ""
"Кроме того, определить название устройства можно с помощью команды "
-"<code>dmesg</code>: в конце выведенных ею данных будет указано название "
-"устройства, которое будет начинаться с <emphasis>sd</emphasis> с последующим "
-"фрагментом <emphasis>sdd</emphasis> в нашем случае. Вы также можете увидеть, "
-"что его размер составляет 2 ГБ:"
+"<command>dmesg</command>: в конце выведенных ею данных будет указано "
+"название устройства, которое будет начинаться с <filename>sd</filename> с "
+"последующим фрагментом <filename>sdd</filename> в нашем случае. Вы также "
+"можете увидеть, что его размер составляет 2 ГБ:"
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para><screen>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:360
@@ -4390,35 +4199,31 @@ msgstr "<placeholder type=\"screen\" id=\"0\"/>"
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:380
-#, fuzzy
msgid ""
"Enter the command: <command>dd if=path/to/the/ISO/file of=/dev/"
"sd<replaceable>X</replaceable> bs=1M</command>"
msgstr ""
-"Введите следующую команду: <userinput># <userinput>dd if=/путь/к/файлу/ISO "
-"of=/dev/sdX bs=1M</userinput></userinput>"
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:382
-#, fuzzy
msgid ""
"Where <replaceable>X</replaceable>=your device name eg: <filename>/dev/sdd</"
"filename>"
-msgstr "где X - название нужного вам устройства. Пример: /dev/sdd"
+msgstr ""
+"где <replaceable>X</replaceable> - название нужного вам устройства. Пример: "
+"<filename>/dev/sdd</filename>"
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:384
-#, fuzzy
msgid ""
"Example:<literal> dd if=/home/user/Downloads/Mageia-6-x86_64-DVD.iso of=/dev/"
"sdd bs=1M</literal>"
msgstr ""
-"Пример:<emphasis role=\"bold\"> # <userinput>dd if=/home/user/Downloads/"
-"Mageia-6-x86_64-DVD.iso of=/dev/sdd bs=1M</userinput></emphasis>"
+"Например:<literal> dd if=/home/user/Downloads/Mageia-6-x86_64-DVD.iso of=/"
+"dev/sdd bs=1M</literal>"
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><tip><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:388
-#, fuzzy
msgid ""
"It might be helpful to know that <emphasis role=\"bold\">if</emphasis> "
"stands for <emphasis role=\"bold\">i</emphasis>nput <emphasis role=\"bold"
@@ -4434,9 +4239,8 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:392
-#, fuzzy
msgid "Enter the command: <command>sync</command>"
-msgstr "Введите команду: # <userinput>sync</userinput>"
+msgstr "Введите команду: <command>sync</command>"
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:395
@@ -4462,7 +4266,6 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectCountry.xml:20
-#, fuzzy
msgid ""
"Select your country or region. This is important for all kinds of settings, "
"like the currency and wireless regulatory domain. Setting the wrong country "
@@ -4470,31 +4273,25 @@ msgid ""
msgstr ""
"Выберите страну или регион. Ваш выбор будет важным для всех типов параметров "
"локализации системы, в частности выбора валюты и домена управления "
-"беспроводной связью. Ошибочный выбор может привести к невозможности "
+"беспроводной связью. Ложный выбор может привести к невозможности "
"использования беспроводной связи."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectCountry.xml:27
-#, fuzzy
msgid ""
"If your country isn't in the list, click the <emphasis>Other Countries</"
"emphasis> option and choose your country / region there."
msgstr ""
-"Если вашей страны нет в списке, нажмите кнопку <guilabel>Другие страны</"
-"guilabel> и выберите страну или регион с помощью окна, которое будет открыто."
+"Если вашей страны нет в списке, нажмите кнопку <emphasis>Другие страны</"
+"emphasis> и выберите страну или регион с помощью окна, которое будет открыто."
#. type: Content of: <section><note><para>
#: en/selectCountry.xml:34
-#, fuzzy
msgid ""
"If your country is only in the <emphasis>Other Countries</emphasis> list, "
"after clicking <emphasis>OK</emphasis> it may seem that a country from the "
"main list was chosen. Despite this, DrakX will actually apply your choice."
msgstr ""
-"Если пункт вашей страны есть только в списке <guilabel>Другие страны</"
-"guilabel>, после нажатия <guibutton>ОК</guibutton> может показаться, что "
-"выбрана страна из первого списка. Пожалуйста, не обращайте на это, DrakX уже "
-"учёл ваш правильный выбор."
#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/selectCountry.xml:42
@@ -4503,7 +4300,6 @@ msgstr "Способ ввода"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/selectCountry.xml:45
-#, fuzzy
msgid ""
"In the <emphasis>Other Countries</emphasis> screen you can also select an "
"input method (at the bottom of the list). Input methods allow users to input "
@@ -4512,7 +4308,7 @@ msgid ""
"Other input methods (SCIM, GCIN, HIME, etc) also provide similar functions "
"and can be installed if you added HTTP/FTP media before package selection."
msgstr ""
-"С помощью окна <guilabel>Другие страны</guilabel> вы можете выбрать способ "
+"С помощью окна <emphasis>Другие страны</emphasis> вы можете выбрать способ "
"ввода (с помощью нижней части списка). Ввод предоставляет возможность "
"пользователям вводить символы записи восточных языков (китайского, "
"японского, корейского и т.д.). Типичным способом введения на DVD с Mageia и "
@@ -4524,7 +4320,6 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><note><para>
#: en/selectCountry.xml:54
-#, fuzzy
msgid ""
"If you missed the input method setup during installation, you can access it "
"post-install via <menuchoice> <guimenu>Configure your Computer</guimenu> "
@@ -4533,9 +4328,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Если способ ввода нужен вам после установки системы, вы можете получить "
"доступ к нему после загрузки установленной системы с помощью пункта меню "
-"<emphasis role=\"bold\">Настроить компьютер</emphasis> - &gt; <emphasis role="
-"\"bold\">Система</emphasis> или запуска localedrake от имени пользователя "
-"root."
+"<menuchoice><guimenu>Настроить ваш компьютер</guimenu> <guimenuitem>Система</"
+"guimenuitem></menuchoice> или запуска <command>localedrake</command> от "
+"имени пользователя <emphasis>root</emphasis>."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/selectInstallClass.xml:29
@@ -4544,23 +4339,20 @@ msgstr "Установка или обновление"
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/selectInstallClass.xml:33
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-selectInstallClass."
"png\" format=\"PNG\"/> </imageobject>"
msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" align=\"center\" fileref=\"dx2-"
-"selectInstallClass.png\"/> </imageobject>"
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-selectInstallClass."
+"png\" format=\"PNG\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectInstallClass.xml:41
-#, fuzzy
msgid "<emphasis role=\"bold\">Install</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Рабочая станция</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Установить</emphasis>"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectInstallClass.xml:43
-#, fuzzy
msgid ""
"Use this option to perform a fresh installation of Mageia. This will format "
"the <literal>root</literal> partition (<filename>/</filename>), but can "
@@ -4568,27 +4360,25 @@ msgid ""
"home partition, rather than being incorporated within the root (/) partition "
"itself)."
msgstr ""
-"Воспользуйтесь этим пунктом, чтобы выполнить установку <application>Mageia</"
-"application> с нуля. Во время такой установки будет отформатирован корневой "
-"раздел (/), но можно сохранить отдельный раздел /home."
+"Воспользуйтесь этим пунктом, чтобы выполнить установку Mageia с нуля. Во "
+"время такой установки будет отформатирован корневой раздел (<filename>/</"
+"filename>), но можно будет сохранить отдельный раздел <filename>/home</"
+"filename>, если он не был частью корневого раздела."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectInstallClass.xml:50
-#, fuzzy
msgid "<emphasis role=\"bold\">Upgrade</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Сервер</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Обновить</emphasis>"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectInstallClass.xml:52
-#, fuzzy
msgid "Use this option to upgrade an existing installation of Mageia."
msgstr ""
-"Выберите жёсткий диск, который следует форматировать для установки "
-"<application>Mageia</application>."
+"Воспользуйтесь этим пунктом для обновления существующей устаревшей версии "
+"Mageia."
#. type: Content of: <section><important><para>
#: en/selectInstallClass.xml:58
-#, fuzzy
msgid ""
"Only upgrading from a previous Mageia version that was <emphasis>still "
"supported</emphasis> when this Installer's version was released, has been "
@@ -4600,13 +4390,12 @@ msgstr ""
"Командой по обеспечению качества дистрибутива выполнено надлежащее "
"тестирование только обновления с предыдущей версии Mageia, поддержка которой "
"ещё <emphasis>не завершена</emphasis>. Если вы хотите обновить версию "
-"Mageia, срок поддержки которой истёк, вам следует выполнить обычную "
-"процедуру установки с начала, сохранив при этом содержание раздела <literal>/"
-"home</literal>."
+"Mageia, срок поддержки которой <filename>истёк</filename>, вам следует "
+"выполнить обычную процедуру установки <quote>с начала</quote>, сохранив при "
+"этом содержание раздела <filename>/home</filename>."
#. type: Content of: <section><tip><para>
#: en/selectInstallClass.xml:67
-#, fuzzy
msgid ""
"If you have discovered that you forgot to select an additional language, you "
"can return from the <emphasis>Install or Upgrade</emphasis> screen to the "
@@ -4615,32 +4404,33 @@ msgid ""
"\"bold\"> NOT</emphasis> do this later in the install."
msgstr ""
"Если вы обнаружите, что забыли установить пакеты дополнительного языка, вы "
-"можете вернуться со страницы <emphasis role=\"bold\">Установка или "
-"обновление</emphasis> на страницу выбора языка нажатием комбинации клавиш "
-"<guilabel>Alt Ctrl Home</guilabel>. <emphasis role=\"bold\">Не</emphasis> "
-"делайте этого во время следующих шагов установки."
+"можете вернуться со страницы <emphasis>Установка или обновление</emphasis> "
+"на страницу выбора языка нажатием комбинации клавиш <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap> <keycap>Alt</keycap> <keycap>Home</keycap></keycombo>. <emphasis "
+"role=\"bold\">Не</emphasis> делайте этого во время следующих шагов установки."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/selectKeyboardLive.xml:14
-#, fuzzy
msgid "Select Keyboard"
msgstr "Выбор клавиатуры"
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/selectKeyboardLive.xml:18
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-selectKeyboard.png"
"\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"selectKeyboardLive-im1\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-unused.png\" format="
-"\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"unused-im1\"/> </imageobject>"
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-selectKeyboard.png"
+"\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"selectKeyboardLive-im1\"/> </"
+"imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/selectKeyboardLive.xml:24
msgid "Here you can set the keyboard layout you wish to use with Mageia​​."
msgstr ""
+"Здесь вы можете указать раскладку клавиатуры, которой хотите пользоваться в "
+"Mageia."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/selectKeyboardLive.xml:27
@@ -4666,13 +4456,12 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/selectKeyboard.xml:28
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-selectKeyboard.png\"/"
"> </imageobject>"
msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" align=\"center\" fileref=\"dx2-"
-"selectInstallClass.png\"/> </imageobject>"
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-selectKeyboard.png\"/"
+"> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectKeyboard.xml:35
@@ -4695,18 +4484,16 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectKeyboard.xml:45
-#, fuzzy
msgid ""
"If your keyboard isn't in the list shown, click on <emphasis>More</emphasis> "
"to get a fuller list, and select your keyboard there."
msgstr ""
"Если пункта вашей клавиатуры не будет в показанном списке, нажмите кнопку "
-"<guibutton>Ещё</guibutton> для ознакомления с полным списком, из которого вы "
+"<emphasis>Ещё</emphasis> для ознакомления с полным списком, из которого вы "
"можете выбрать модель клавиатуры."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para><note><para>
#: en/selectKeyboard.xml:50
-#, fuzzy
msgid ""
"After choosing a keyboard from the <emphasis>More</emphasis> dialogue, "
"you'll return to the first keyboard choice dialogue and it will seem as "
@@ -4714,8 +4501,8 @@ msgid ""
"and continue the installation: the keyboard chosen from the full list will "
"be applied."
msgstr ""
-"После выбора модели клавиатуры с помощью диалогового окна <guibutton>Ещё</"
-"guibutton> вы вернётесь к первому диалоговому окну выбора клавиатуры, в "
+"После выбора модели клавиатуры с помощью диалогового окна <emphasis>Ещё</"
+"emphasis> вы вернётесь к первому диалоговому окну выбора клавиатуры, в "
"котором пункт клавиатуры останется прежним. Не обращайте на это: средству "
"установки уже сообщено, что вы выбрали надлежащую клавиатуру из полного "
"списка."
@@ -4738,30 +4525,26 @@ msgstr "Выберите, пожалуйста, язык"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectLanguage.xml:39
-#, fuzzy
msgid ""
"Select your preferred language, by first expanding the list for your "
"continent. Mageia will use this selection during the installation and for "
"your installed system."
msgstr ""
"Выберите нужный язык интерфейса системы. Для этого сначала откройте список "
-"стран вашего континента. <application>Mageia</application> будет "
-"использовать этот выбор во время установки и в установленной системе."
+"стран вашего континента. Mageia будет использовать этот выбор во время "
+"установки и в установленной системе."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectLanguage.xml:45
-#, fuzzy
msgid ""
"Select your preferred language. Mageia will use this selection during the "
"installation and for your installed system."
msgstr ""
-"Выберите нужный язык интерфейса системы. <application>Mageia</application> "
-"будет использовать выбранный вами язык при установке и в уже установленной "
-"системе."
+"Выберите нужный язык интерфейса системы. Mageia будет использовать выбранный "
+"вами язык при установке и в уже установленной системе."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectLanguage.xml:50
-#, fuzzy
msgid ""
"If it is likely that you (or others) will require several languages to be "
"installed on your system, then you should use the <emphasis>Multiple "
@@ -4769,39 +4552,32 @@ msgid ""
"extra language support after installation."
msgstr ""
"Если в вашей системе будет использоваться несколько языков (вами или другими "
-"пользователями), нажмите кнопку <guibutton>Несколько языков</guibutton>, "
-"чтобы добавить их. После установки добавить поддержку языков будет довольно "
-"сложно."
+"пользователями), нажмите кнопку <emphasis>Несколько языков</emphasis>, чтобы "
+"добавить их. После установки добавить поддержку языков будет довольно сложно."
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/selectLanguage.xml:58
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref="
"\"dx2-selectLanguage.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject> <imageobject "
"condition=\"live\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-language.png"
"\" format=\"PNG\"/> </imageobject>"
msgstr ""
-"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata format=\"PNG\" fileref="
-"\"dx2-selectLanguage.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject "
-"condition=\"live\"> <imagedata fileref=\"live-language.png\" format=\"\"/> </"
-"imageobject>"
+"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref="
+"\"dx2-selectLanguage.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject> <imageobject "
+"condition=\"live\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-language.png"
+"\" format=\"PNG\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><important><para>
#: en/selectLanguage.xml:68
-#, fuzzy
msgid ""
"Even if you choose more than one language, you must first choose one as your "
"preferred language from the main list of languages. It will also be marked "
"as chosen in the <emphasis>Multiple languages</emphasis> screen."
msgstr ""
-"Даже если вами было выбрано несколько языков, вам следует сначала выбрать "
-"один из них как основной язык страниц программы установки. Кроме того, этот "
-"язык будет обозначен и в окне выбора нескольких языков."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectLanguage.xml:76
-#, fuzzy
msgid ""
"If your keyboard language is not the same as your preferred language, then "
"it is advisable to install the required language for your keyboard as well"
@@ -4812,29 +4588,29 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectLanguage.xml:82
-#, fuzzy
msgid ""
"Mageia uses UTF-8 (Unicode) support by default. This may be disabled in the "
"<emphasis>Multiple languages</emphasis> screen if you know that it is "
"inappropriate for your language. Disabling UTF-8 applies to all installed "
"languages."
msgstr ""
-"Эту кодировку можно отключить в окне выбора <emphasis role=\"bold"
-"\">нескольких языков</emphasis>, если вам заранее известно, что Unicode "
-"несовместим с вашим языком. Выключение UTF-8 будет касаться всех "
-"установленных языков."
+"По умолчанию в Mageia используется кодировка UTF-8 (Unicode). Эту кодировку "
+"можно отключить в окне выбора <emphasis>нескольких языков</emphasis>, если "
+"вам заранее известно, что Unicode несовместим с вашим языком. Выключение "
+"UTF-8 касается всех установленных языков."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectLanguage.xml:89
-#, fuzzy
msgid ""
"You can change the language for your system post-installation in the "
"<menuchoice> <guimenu>Mageia Control Center</guimenu> <guimenuitem>System</"
"guimenuitem> <guimenuitem>localization for your system</guimenuitem> </"
"menuchoice>."
msgstr ""
-"Изменить язык интерфейса системы после установки можно с помощью Центра "
-"управления Mageia -> Система -> Настройка локализации системы."
+"Изменить язык интерфейса системы после установки можно с помощью "
+"<menuchoice><guimenu>Центра управления Mageia</guimenu> "
+"<guimenuitem>Система</guimenuitem> <guimenuitem>Настроить локализацию "
+"системы</guimenuitem></menuchoice>."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/selectMouse.xml:10
@@ -4848,13 +4624,12 @@ msgstr "Выбор драйвера мыши"
#. 2018/02/15 apb: Text and typography.
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/selectMouse.xml:24
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-selectMouse.png\" "
"format=\"PNG\"/> </imageobject>"
msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" align=\"center\" fileref=\"dx2-"
-"selectInstallClass.png\"/> </imageobject>"
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-selectMouse.png\" "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/selectMouse.xml:29
@@ -4867,25 +4642,23 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><para>
#: en/selectMouse.xml:32
-#, fuzzy
msgid ""
"Usually, <menuchoice> <guimenu>Universal</guimenu> <guimenuitem>Any PS/2 and "
"USB mice</guimenuitem> </menuchoice> is a good choice."
msgstr ""
-"Обычно, <guilabel>Универсальная</guilabel> — <guilabel>Любая мышь PS/2 или "
-"USB</guilabel> является неплохим вариантом."
+"Обычно, <menuchoice><guimenu>Универсальная</guimenu> — <guimenuitem>Любая "
+"мышь PS/2 или USB</guimenuitem></menuchoice> является неплохим вариантом."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/selectMouse.xml:38
-#, fuzzy
msgid ""
"Select <menuchoice> <guimenu>Universal</guimenu> <guimenuitem>Force edev</"
"guimenuitem> </menuchoice> to configure the buttons that do not work on a "
"mouse with six or more buttons."
msgstr ""
-"Выберете пункт <guilabel>Универсальная</guilabel> — <guilabel>Задействовать "
-"evdev</guilabel>, чтобы настроить кнопки, которые не работают для мыши с "
-"шестью или более кнопками."
+"Выберете пункт <guimenu>Универсальная</guimenu> — <guimenuitem>Задействовать "
+"evdev</guimenuitem><menuchoice>, чтобы настроить кнопки, которые не работают "
+"для мыши с шестью или более кнопками."
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/setupBootloaderAddEntry.xml:7 en/setupBootloader.xml:206
@@ -4916,45 +4689,41 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/setupBootloader.xml:10
-#, fuzzy
msgid "Bootloader"
-msgstr "Интерфейс загрузчика"
+msgstr "Начальный загрузчик"
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/setupBootloader.xml:13
msgid "Grub2"
-msgstr ""
+msgstr "Grub2"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><title>
#: en/setupBootloader.xml:15
-#, fuzzy
msgid "Grub2 on Legacy MBR/GPT systems"
-msgstr "GRUB2 для устаревших систем с MBR и GPT"
+msgstr "Grub2 для устаревших систем с MBR/GPT"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:17
-#, fuzzy
msgid ""
"GRUB2 (with or without graphical menu) will be used exclusively as the "
"bootloader for a Legacy/MBR or Legacy/GPT system."
msgstr ""
-"GRUB2 (с графическим меню или без него) для устаревших систем с MBR или GPT"
+"GRUB2 (с графическим меню или без него) будет единственным вариантом "
+"загрузчика для устаревших систем с MBR или GPT."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:21
-#, fuzzy
msgid ""
"By default, a new bootloader will be written into either the MBR (Master "
"Boot Record) of your first hard drive or in the BIOS boot partition."
msgstr ""
-"загрузчик GRUB2 или к MBR (Master Boot Record) вашего первого диска, или к "
-"загрузочному разделу BIOS."
+"По умолчанию новый загрузчик будет записан в MBR (Master Boot Record) вашего "
+"первого диска, или в загрузочный раздел BIOS."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><title>
#: en/setupBootloader.xml:27
-#, fuzzy
msgid "Grub2-efi on UEFI systems"
-msgstr "GRUB2-efi в системах UEFI"
+msgstr "Grub2-efi в системах UEFI"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:29
@@ -4967,10 +4736,11 @@ msgid ""
"By default, a new bootloader (Grub2-efi) will be written into the ESP (EFI "
"System Partition)."
msgstr ""
+"По умолчанию новый загрузчик (Grub2-efi) будет записан в ESP (системный "
+"раздел EFI)."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:35
-#, fuzzy
msgid ""
"If there are already UEFI-based operating systems installed on your computer "
"(Windows 8 for example), the Mageia installer will detect the existing ESP "
@@ -4978,20 +4748,17 @@ msgid ""
"be created. Although it is possible to have several ESPs, only one is "
"required, whatever the number of operating systems you have."
msgstr ""
-"Если Mageia является единственной операционной системой, установленной на "
-"вашем компьютере, средство установки создаст ESP (системный раздел EFI) для "
-"хранения загрузчика (GRUB2-efi). Если же на компьютере уже установлены "
-"операционные системы с UEFI (например Windows 8), средство установки Mageia "
-"обнаружит имеющиеся разделы ESP, созданные Windows, добавит GRUB2-efi. Хотя "
-"теоретически в системе может быть несколько ESP, стоит ограничиться одним "
-"таким разделом, поскольку его достаточно для произвольного количества "
-"установленных вами операционных систем."
+"Если на компьютере уже установлены операционные системы с UEFI (например "
+"Windows 8), инсталлятор Mageia обнаружит имеющиеся разделы ESP, созданные "
+"Windows, добавит GRUB2-efi. Если раздела ESP ещё не существует, такой раздел "
+"будет создан. Хотя теоретически в системе может быть несколько ESP, стоит "
+"ограничиться одним таким разделом, поскольку его достаточно для "
+"произвольного количества установленных вами операционных систем."
#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/setupBootloader.xml:46
-#, fuzzy
msgid "Bootloader Setup"
-msgstr "Интерфейс загрузчика"
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/setupBootloader.xml:49
@@ -5000,7 +4767,6 @@ msgstr "Основные параметры загрузчика"
#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
#: en/setupBootloader.xml:51
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref="
"\"dx2-setupBootloader.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live"
@@ -5008,15 +4774,14 @@ msgid ""
"im1\"/> </imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref="
-"\"dx2-setupBootloader3.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live"
-"\"> <imagedata fileref=\"live-setupBootloader3.png\" align=\"center\"/> </"
-"imageobject>"
+"\"dx2-setupBootloader.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live"
+"\"> <imagedata fileref=\"live-setupBootloader.png\" xml:id=\"setupBootloader-"
+"im1\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:62
-#, fuzzy
msgid "<emphasis role=\"bold\">Bootloader to use</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Сервер</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Использовать загрузчик</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:63
@@ -5024,48 +4789,42 @@ msgid ""
"This feature is only available to Legacy MBR/BIOS systems. Users of UEFI "
"systems will not see this option here."
msgstr ""
+"Этой возможностью можно воспользоваться только на устаревших системах MBR/"
+"BIOS. Пользователи систем UEFI её не увидят."
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:67
-#, fuzzy
msgid "<emphasis role=\"bold\">Boot device</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Дополнительно</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Загрузочное устройство</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:68
-#, fuzzy
msgid "Don't change this unless you really know what you are doing"
-msgstr ""
-"Вносите изменения только если вам хорошо известны последствия ваших действий."
+msgstr "Не вносите изменений, если не уверены в их последствиях"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:72
-#, fuzzy
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Delay before booting the default image</emphasis>"
msgstr ""
-"<emphasis role=\"bold\">Пожалуйста, выберите уровень безопасности</emphasis>"
+"<emphasis role=\"bold\">Пауза перед загрузкой основной системы</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:74
-#, fuzzy
msgid ""
"This text box lets you set a delay, in seconds, before the default operating "
"system is started up."
msgstr ""
-"<guilabel>Пауза перед загрузкой основной системы</guilabel>: с помощью этого "
-"пункта можно установить задержку в секундах перед загрузкой операционной "
-"системы по-умолчанию."
+"С помощью этого пункта можно установить задержку в секундах перед загрузкой "
+"операционной системы по умолчанию."
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:78
-#, fuzzy
msgid "<emphasis role=\"bold\">Security</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Сервер</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Безопасность</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:79
-#, fuzzy
msgid ""
"This allows you to set a password for the bootloader. This means a username "
"and password will be required when booting in order to select a booting "
@@ -5073,52 +4832,40 @@ msgid ""
"to have a need for it. The username is <literal>root</literal> and the "
"password is the one chosen hereafter."
msgstr ""
-"<guilabel>Безопасность</guilabel>: с помощью этого раздела вы можете "
-"установить пароль для доступа к загрузчику. Использование пароля будет "
-"означать, что для выбора записи для загрузки или изменения параметров "
-"придётся вводить пароль. Именем будет <emphasis role=\"bold\">root</"
-"emphasis>, а пароль можно будет выбрать на следующем этапе."
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:88
-#, fuzzy
msgid "Choose a password for the bootloader (optional)"
msgstr ""
-"<guilabel>Пароль</guilabel>: с помощью этого поля для ввода текста вы можете "
-"указать пароль для загрузчика."
+"С помощью этого поля для ввода текста вы можете указать пароль для "
+"загрузчика (опционально)."
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:91
-#, fuzzy
msgid "<emphasis role=\"bold\">Password (again)</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Рабочая станция</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Пароль (ещё раз)</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:92
-#, fuzzy
msgid ""
"Retype the password and DrakX will check that it matches with the one set "
"above"
msgstr ""
-"<guilabel>Пароль (ещё раз)</guilabel>: повторите ввод пароля пользователя в "
-"этом поле. drakx проверит, совпадает ли введённый повторно пароль с его "
-"первоначальным вариантом."
+"Повторите ввод пароля пользователя в этом поле. DrakX проверит, совпадает ли "
+"введённый повторно пароль с его первоначальным вариантом."
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/setupBootloader.xml:96 en/setupBootloader.xml:154
-#, fuzzy
msgid "<emphasis>Advanced</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Дополнительно</emphasis>"
+msgstr "<emphasis>Дополнительно</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:99
-#, fuzzy
msgid "<emphasis>Enable ACPI</emphasis>"
-msgstr "<emphasis>Общий</emphasis>"
+msgstr "<emphasis>Включить ACPI</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:100
-#, fuzzy
msgid ""
"ACPI (Advanced Configuration and Power Interface) is a standard for power "
"management. It can save energy by stopping unused devices. Deselecting it "
@@ -5126,78 +4873,69 @@ msgid ""
"you think the ACPI implementation might cause some problems (for instance "
"random reboots or system lockups)."
msgstr ""
-"<guilabel>Включить ACPI:</guilabel> ACPI (Advanced Configuration and Power "
-"Interface) является стандартом управления питанием компьютера. С его помощью "
-"компьютер может экономить энергию, выключая устройства, которые не "
-"используются. Этот метод использовали до появления APM. Снятие отметки с "
-"этого пункта может помочь, например, если на вашем компьютере не "
-"предусмотрено поддержки ACPI, или если вы считаете, что реализация ACPI "
-"создаёт проблемы в работе компьютера (например неожиданные перезагрузки "
-"системы или «зависания» системы)."
+"ACPI (Advanced Configuration and Power Interface) является стандартом "
+"управления питанием компьютера. С его помощью компьютер может экономить "
+"энергию, выключая устройства, которые не используются. Этот метод "
+"использовали до появления APM. Снятие отметки с этого пункта может помочь, "
+"например, если на вашем компьютере не предусмотрено поддержки ACPI, или если "
+"вы считаете, что реализация ACPI создаёт проблемы в работе компьютера "
+"(например неожиданные перезагрузки системы или «зависания» системы)."
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:108
-#, fuzzy
msgid "<emphasis>Enable SMP</emphasis>"
-msgstr "<emphasis>Общий</emphasis>"
+msgstr "<emphasis>Включить SMP</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:109
-#, fuzzy
msgid ""
"This option enables/disables symmetric multiprocessing for multi-core "
"processors"
msgstr ""
-"<guilabel>Включить SMP</guilabel>: с помощью этого пункта можно включить или "
-"выключить симметричное использование многих процессоров, если на компьютере "
-"установлен многоядерный процессор."
+"С помощью этого пункта можно включить или выключить симметричное "
+"использование многих процессоров, если на компьютере установлен многоядерный "
+"процессор."
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:113
-#, fuzzy
msgid "<emphasis>Enable APIC</emphasis>"
-msgstr "<emphasis>Общий</emphasis>"
+msgstr "<emphasis>Включить APIC</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:114
-#, fuzzy
msgid ""
"Enabling this gives the operating system access to the Advanced Programmable "
"Interrupt Controller. APIC devices permit more complex priority models, and "
"Advanced IRQ (Interrupt Request) management."
msgstr ""
-"<guilabel>Включить APIC</guilabel>: обозначение этого пункта предоставляет "
-"операционной системе доступ к расширенному программируемому контроллеру "
-"прерываний (Advanced Programmable Interrupt Controller). Устройства с APIC "
-"дают возможность использовать более сложные модели с приоритетностью "
-"процессов и управления расширенными IRQ (запросами в отношении прерываний)."
+"Обозначение этого пункта предоставляет операционной системе доступ к "
+"расширенному программируемому контроллеру прерываний (Advanced Programmable "
+"Interrupt Controller). Устройства с APIC дают возможность использовать более "
+"сложные модели с приоритетностью процессов и управления расширенными IRQ "
+"(запросами в отношении прерываний)."
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:120
-#, fuzzy
msgid "<emphasis>Enable Local APIC</emphasis>"
-msgstr "<emphasis>Общий</emphasis>"
+msgstr "<emphasis>Включить локальный APIC</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:121
-#, fuzzy
msgid ""
"Here you can set Local APIC, which manages all external interrupts for a "
"specific processor in an SMP system"
msgstr ""
-"<guilabel>Включить локальный APIC</guilabel>: с помощью этого пункта можно "
-"включить локальный APIC, то есть управление всеми внешними прерываниями для "
-"определённых процессоров в многопроцессорных системах."
+"С помощью этого пункта можно включить локальный APIC, то есть управление "
+"всеми внешними прерываниями для определённых процессоров в многопроцессорных "
+"системах."
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/setupBootloader.xml:127
-#, fuzzy
msgid "Bootloader Configuration"
-msgstr "Настройка звука"
+msgstr "Настройка загрузчика"
#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
#: en/setupBootloader.xml:129
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref="
"\"dx2-setupBootloader3.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live"
@@ -5206,63 +4944,49 @@ msgid ""
msgstr ""
"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref="
"\"dx2-setupBootloader3.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live"
-"\"> <imagedata fileref=\"live-setupBootloader3.png\" align=\"center\"/> </"
+"\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-setupBootloader3.png\"/> </"
"imageobject>"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:139
-#, fuzzy
msgid "<emphasis role=\"bold\">Default</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Сервер</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">По умолчанию</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:140
-#, fuzzy
msgid "The operating system to started up by default"
msgstr ""
-"<guilabel>По умолчанию:</guilabel> вариант операционной системы для загрузки "
-"по умолчанию."
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:143
-#, fuzzy
msgid "<emphasis role=\"bold\">Append</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Дополнительно</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Присоединить</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:144
-#, fuzzy
msgid ""
"This option lets you pass information to the kernel or tell the kernel to "
"give you more information as it boots"
msgstr ""
-"<guilabel>Присоединить:</guilabel> с помощью этого параметра вы можете "
-"передать ядру системы какие-то данные или сообщить ядру о том, что следует "
-"предоставить вам больше информации во время загрузки системы."
+"С помощью этого параметра вы можете передать ядру системы какие-то данные "
+"или сообщить ядру о том, что следует предоставить вам больше информации во "
+"время загрузки системы."
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:148
-#, fuzzy
msgid "<emphasis role=\"bold\">Probe foreign OS</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Сервер</emphasis>"
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:149
-#, fuzzy
msgid ""
"If you already have other operating systems installed, Mageia attempts to "
"add them to your new Mageia boot menu. If you don't want this behaviour, "
"then untick the Probe Foreign OS option."
msgstr ""
-"Если на компьютере уже установлены другие операционные системы, Mageia "
-"попытается добавить эти системы к вашему новому меню загрузки Mageia. Если "
-"вам это не нужно, нажмите кнопку <guibutton>Далее</guibutton>, а затем "
-"снимите флажок с пункта <emphasis role=\"bold\">Зондирование посторонней ОС</"
-"emphasis>."
#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
#: en/setupBootloader.xml:156
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref="
"\"dx2-setupBootloader4.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live"
@@ -5270,34 +4994,31 @@ msgid ""
"imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref="
-"\"dx2-setupBootloader3.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live"
-"\"> <imagedata fileref=\"live-setupBootloader3.png\" align=\"center\"/> </"
+"\"dx2-setupBootloader4.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live"
+"\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-setupBootloader4.png\"/> </"
"imageobject>"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:166
-#, fuzzy
msgid "<emphasis>Video mode</emphasis>"
-msgstr "<emphasis>Производитель</emphasis>"
+msgstr "<emphasis>Видеорежим</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:167
-#, fuzzy
msgid ""
"This sets the screen size and colour depth to be used by the boot menu. If "
"you click the down-triangle you will be offered other size and colour depth "
"options."
msgstr ""
-"<guilabel>Режим видео:</guilabel> с помощью этого пункта можно указать "
-"разрешение экрана (в пикселях) и глубину цветов для меню загрузки. Если вы "
-"нажмёте кнопку списка с маленьким треугольником острием вниз, программа "
-"покажет варианты разрешений и глубины цветов, которыми можно воспользоваться."
+"С помощью этого пункта можно указать разрешение экрана (в пикселях) и "
+"глубину цветов для меню загрузки. Если вы нажмёте кнопку списка с маленьким "
+"треугольником острием вниз, программа покажет варианты разрешений и глубины "
+"цветов, которыми можно воспользоваться."
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:172
-#, fuzzy
msgid "<emphasis>Do not touch ESP or MBR</emphasis>"
-msgstr "<emphasis>Производитель</emphasis>"
+msgstr "<emphasis>Не трогайте ESP или MBR</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:173
@@ -5307,22 +5028,25 @@ msgid ""
"missing. Click<emphasis> Ok</emphasis> if you are sure you understand the "
"implications, and wish to proceed."
msgstr ""
+"Выберите этот вариант, если вам не нужна отдельная загружаемая версия "
+"Mageia, а нужна лишь система, которая будет использоваться в цепной загрузке "
+"с другой операционной системы. Вы будете предупреждены о том, что не "
+"устанавливается загрузчик. Нажмите кнопку <emphasis>ОК</emphasis>, если вы "
+"уверены в последствиях и хотите продолжить установку."
#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
#: en/setupBootloader.xml:181
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"live-setupBootloader5.png\" align=\"center"
"\"/> </imageobject>"
msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata fileref=\"live-setupBootloader5.png\"/> </"
-"imageobject>"
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"live-setupBootloader5.png\" align=\"center"
+"\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/setupBootloader.xml:188
-#, fuzzy
msgid "Other Options"
-msgstr "Параметры"
+msgstr "Другие варианты"
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/setupBootloader.xml:190
@@ -5331,7 +5055,6 @@ msgstr "Использование уже установленного загр
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/setupBootloader.xml:191
-#, fuzzy
msgid ""
"The exact procedure for adding Mageia to an existing bootloader is beyond "
"the scope of this documentation. However in most cases it will involve "
@@ -5342,15 +5065,14 @@ msgstr ""
"Полный перечень шагов добавления пункта операционной системы Mageia в меню "
"уже установленного загрузчика не является предметом этой справочной "
"страницы. Впрочем, в основном, эти шаги связаны с запуском соответствующей "
-"программы установки загрузчика, которая умеет выявить и добавить пункт "
-"системы в автоматическом режиме. Соответствующие пояснения должны быть "
+"программы установки загрузчика, которая умеет выявить Mageia и добавить "
+"пункт системы в автоматическом режиме. Соответствующие пояснения должны быть "
"приведены в документации к другой операционной системе."
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/setupBootloader.xml:199
-#, fuzzy
msgid "Installing Without a Bootloader"
-msgstr "Использование загрузчика Mageia"
+msgstr "Установка без загрузчика"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/setupBootloader.xml:200
@@ -5360,28 +5082,30 @@ msgid ""
"doing, as without some form of bootloader your operating system will be "
"unable to start."
msgstr ""
+"Хотя вам будет предложен вариант установки Mageia без загрузчика (см. Раздел "
+"2.1), не рекомендуем им пользоваться, если вы не уверены в результатах, "
+"поскольку без определённого загрузчика вашу операционную систему нельзя "
+"будет запустить."
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/setupBootloader.xml:207
-#, fuzzy
msgid ""
"To do this you need to manually edit <filename>/boot/grub2/custom.cfg</"
"filename> or use the software <application>grub-customizer</application> "
"tool instead (available in the Mageia repositories)."
msgstr ""
-"Для этого вам придётся внести вручную изменения в /boot/grub2/custom.cfg или "
-"воспользоваться программой для настройки GRUB (например <emphasis role=\"bold"
-"\">grub-customizer</emphasis> из хранилищ Mageia)."
+"Для этого вам придётся внести вручную изменения в <filename>/boot/grub2/"
+"custom.cfg</filename> или воспользоваться программой для настройки GRUB "
+"(например <application>grub-customizer</application> из хранилищ Mageia)."
#. type: Content of: <section><section><section><note><para>
#: en/setupBootloader.xml:212
-#, fuzzy
msgid ""
"For more information, see: <link ns4:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Grub2-"
"efi_and_Mageia\">https://wiki.mageia.org/en/Grub2-efi_and_Mageia</link>"
msgstr ""
"Чтобы узнать больше, ознакомьтесь с соответствующей страницей нашей вики: "
-"<link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Grub2-efi_and_Mageia\">https://"
+"<link ns4:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Grub2-efi_and_Mageia\">https://"
"wiki.mageia.org/en/Grub2-efi_and_Mageia</link>"
#. type: Content of: <section><info><title>
@@ -5401,13 +5125,12 @@ msgstr "Настройка SCSI"
#. 2018/0217 apb: Merge 2nd/3rd paras and reword.
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/setupSCSI.xml:33
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-setupSCSI.png\" "
"format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"setupSCSI-im1\"/> </imageobject>"
msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-unused.png\" format="
-"\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"unused-im1\"/> </imageobject>"
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-setupSCSI.png\" "
+"format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"setupSCSI-im1\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/setupSCSI.xml:39
@@ -5422,14 +5145,14 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><para>
#: en/setupSCSI.xml:44
-#, fuzzy
msgid ""
"If your device is not recognised, you will need to manually tell DrakX which "
"SCSI drive(s) you have. DrakX should then be able to configure the drive(s) "
"correctly."
msgstr ""
-"Если вам встретился именно такой контроллер, вам придется вручную сообщить "
-"DrakX, с каким диском SCSI придётся иметь дело."
+"Если ваше устройство не распознано, вам следует вручную указать DrakX, каким "
+"устройством вы пользуетесь. Если вам попался именно такой контроллер, вам "
+"придётся вручную сообщить DrakX, с каким диском SCSI придётся иметь дело."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/soundConfig.xml:10
@@ -5441,13 +5164,12 @@ msgstr "Настройка звука"
#. 2018/02/17 apb: Centre-align PNG
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/soundConfig.xml:20
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-soundConfig.png\" "
"format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"soundConfig-im1\"/> </imageobject>"
msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-unused.png\" format="
-"\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"unused-im1\"/> </imageobject>"
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-soundConfig.png\" "
+"format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"soundConfig-im1\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/soundConfig.xml:26
@@ -5455,6 +5177,8 @@ msgid ""
"This screen shows the details of the sound card driver chosen for you by the "
"installer, and this driver should work without problems."
msgstr ""
+"С помощью этой страницы инсталлятор ознакомит вас с параметрами работы "
+"звуковой карты. Выбранный драйвер должен работать без проблем."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/soundConfig.xml:29
@@ -5488,7 +5212,6 @@ msgstr "Подтверждение форматирования жесткого
#. 2018/02/20 apb: Change the 2 paras to itemized listitems.
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/takeOverHdConfirm.xml:29
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref="
"\"dx2-takeOverHdConfirm.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject> <imageobject "
@@ -5496,32 +5219,31 @@ msgid ""
"takeOverHdConfirm.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref="
-"\"dx2-doPartitionDisks3.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live"
-"\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-doPartitionDisks3.png\"/> </"
-"imageobject>"
+"\"dx2-takeOverHdConfirm.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject> <imageobject "
+"condition=\"live\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-"
+"takeOverHdConfirm.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/takeOverHdConfirm.xml:42
-#, fuzzy
msgid ""
"Click on <emphasis>Previous</emphasis> if you are at all unsure about your "
"choice."
msgstr ""
-"Нажмите кнопку <guibutton>Назад</guibutton>, если вы вообще не уверены в "
+"Нажмите кнопку <emphasis>Назад</emphasis>, если вы вообще не уверены в "
"сделанном выборе."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/takeOverHdConfirm.xml:48
-#, fuzzy
msgid ""
"Click on <emphasis>Next</emphasis> to proceed if you are sure that it is OK "
"to erase <emphasis role=\"bold\">every</emphasis> partition, <emphasis role="
"\"bold\">every</emphasis> operating system and <emphasis role=\"bold\">all "
"data</emphasis> that might be on that hard disk."
msgstr ""
-"Нажмите кнопку <guibutton>Далее</guibutton>, чтобы продолжить, если вы "
-"уверены в том, что хотите стереть все разделы, все операционные системы на "
-"диске и все данные, хранящиеся на этом диске."
+"Нажмите кнопку <emphasis>Далее</emphasis>, если вы уверены и хотите стереть "
+"<emphasis role=\"bold\">все</emphasis> разделы, <emphasis role=\"bold\">все</"
+"emphasis> операционные системы на диске и <emphasis role=\"bold\">все "
+"данные</emphasis>, хранящиеся на этом диске."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/testing.xml:3
@@ -5539,6 +5261,8 @@ msgid ""
"This is the screen you will see if you selected the <emphasis role=\"bold"
"\">Boot Mageia </emphasis>option from the Live media menu."
msgstr ""
+"Это страница, которая будет показана, если вы выберете пункт <emphasis role="
+"\"bold\">Загрузить Mageia</emphasis> из меню носителя портативной системы."
#. type: Content of: <section><section><mediaobject>
#: en/testing.xml:14
@@ -5553,7 +5277,6 @@ msgstr "Тестирование оборудования"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/testing.xml:24
-#, fuzzy
msgid ""
"One of the aims of using the Live mode is to test that your hardware is "
"correctly managed by Mageia. You can check if all devices have a driver in "
@@ -5561,8 +5284,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Одной из целей Live режима является проверка, что аппаратное обеспечение "
"правильно управляется Mageia. Вы можете проверить, все ли устройства имеют "
-"драйвера в разделе аппаратного обеспечения Центра управления Mageia. Вы "
-"можете протестировать самые современные устройства:"
+"драйвера в разделе аппаратного обеспечения Центра управления Mageia."
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/testing.xml:31
@@ -5571,7 +5293,6 @@ msgstr "сетевой интерфейс: конфигурировать его
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/testing.xml:35
-#, fuzzy
msgid "graphics card: if you see the previous screen, it's already OK."
msgstr "графическая карта: если вы видите предыдущий экран, то это уже хорошо."
@@ -5587,9 +5308,8 @@ msgstr "звук: звонок уже проиграл"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/testing.xml:48
-#, fuzzy
msgid "printer: configure your printer/s and print a test page"
-msgstr "принтер: настроить его и распечатать тестовую страницу"
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/testing.xml:52
@@ -5598,22 +5318,19 @@ msgstr "сканер: отсканировать документ из ..."
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/testing.xml:56
-#, fuzzy
msgid ""
"If everything is satisfactory, you can proceed with the installation. If "
"not, you can use the <emphasis>Quit</emphasis> button to exit."
msgstr ""
-"Если всё хорошо для вас, то вы можете начать установку. Если нет, то вы "
-"можете выйти кнопкой выхода."
#. type: Content of: <section><section><section><note><para>
#: en/testing.xml:61
-#, fuzzy
msgid ""
"The configuration settings you apply here are carried over if you decide to "
"proceed with the installation."
msgstr ""
-"Параметры конфигурации, которые вы здесь сделали, сохраняются для установки."
+"Указанные вами параметры настройки будут сохранены в установленной системе, "
+"если вы захотите установить систему."
#. type: Content of: <section><section><section><info><title>
#: en/testing.xml:68
@@ -5622,17 +5339,17 @@ msgstr "Запуск установки"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/testing.xml:71
-#, fuzzy
msgid ""
"To launch the installation of the Live DVD to a hard disk or SSD drive, "
"simply click the <emphasis>Install on Hard Disk</emphasis> icon on the Live "
"desktop. You will then see this screen, followed by the <link linkend="
"\"doPartitionDisks\">Partitioning</link> step."
msgstr ""
-"Для того, чтобы запустить установку Mageia с Live CD или Live DVD на жёсткий "
-"диск или SSD-диск, просто нажмите на иконку \"Установить на жёсткий диск\". "
-"Вы получите этот экран, а затем шаг \"<link linkend=\"doPartitionDisks"
-"\">Разбиение на разделы</link>\" как для непосредственной установки."
+"Чтобы начать установку с носителя портативной системы Mageia на жёсткий диск "
+"или диск SSD, просто щёлкните значок <emphasis>Установка на жёсткий диск</"
+"emphasis> на рабочем столе. В ответ будет показано приведённое окно, а затем "
+"открыто окно шага <link linkend=\"doPartitionDisks\">«Разбивка на разделы»</"
+"link>, как и при непосредственной установке."
#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
#: en/testing.xml:77
@@ -5662,7 +5379,6 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><para>
#: en/uninstall-Mageia.xml:23
-#, fuzzy
msgid ""
"After backing up your data, reboot your Mageia installation DVD and select "
"<emphasis>Rescue system</emphasis>, then <emphasis>Restore Windows boot "
@@ -5670,14 +5386,13 @@ msgid ""
"option to choose your Mageia operating system."
msgstr ""
"После создания резервной копии данных, перезагрузите систему с DVD Mageia и "
-"выберите пункт <emphasis role=\"bold\">«Rescue system/Спасение системы»</"
-"emphasis>, далее <emphasis role=\"bold\">«Restore Windows boot loader/"
-"Восстановить загрузчик Windows»</emphasis>. При следующей загрузке системы "
-"загрузится только Windows без всяких окон выбора операционной системы."
+"выберите пункт <emphasis>«Rescue system/Спасение системы»</emphasis>, далее "
+"<emphasis>«Restore Windows boot loader/Восстановить загрузчик Windows»</"
+"emphasis>. При следующей загрузке системы загрузится только Windows без "
+"всяких окон выбора операционной системы Mageia."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/uninstall-Mageia.xml:28
-#, fuzzy
msgid ""
"In Windows, to recover the space used by Mageia partitions: click on "
"<menuchoice> <guimenu>Start</guimenu> <guimenuitem>Control Panel</"
@@ -5689,19 +5404,9 @@ msgid ""
"of these partitions and select <emphasis>Delete</emphasis> to free up the "
"space."
msgstr ""
-"Чтобы воспользоваться местом на диске, которое когда-то было занято "
-"разделами Mageia в Windows, воспользуйтесь пунктом меню <code>Пуск -> Панель "
-"управления -> Средства администрирования -> Управление компьютером -> "
-"Хранилища данных -> Управление дисками</code>. В ответ должна быть открыта "
-"страницу управления разделами. Раздел, куда была установлена Mageia, можно "
-"определить по метке <guilabel>Неизвестный</guilabel>, а также по размеру и "
-"расположению на диске. Щёлкните правой кнопкой мыши на таком разделе и "
-"выберите пункт <guibutton>Удалить</guibutton>. После этого место на диске "
-"будет освобождено."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/uninstall-Mageia.xml:46
-#, fuzzy
msgid ""
"If you are using Windows XP, you can create a new partition and format it "
"(FAT32 or NTFS). It will then get a partition letter."
@@ -5736,25 +5441,22 @@ msgstr "Сохранить или удалить неиспользованны
#. 2018/03/03 apb: Adjusted text and updated SC's to Mga6.
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/unused.xml:9
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"unused-im1\" fileref=\"live-"
"unused.png\" align=\"center\" revision=\"1\"/> </imageobject>"
msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"reboot-im1\" fileref=\"live-"
-"reboot.png\" align=\"center\" revision=\"1\"/> </imageobject>"
+"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"unused-im1\" fileref=\"live-"
+"unused.png\" align=\"center\" revision=\"1\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/unused.xml:14
-#, fuzzy
msgid ""
"In this step, the installer looks for unused locales packages and unused "
"hardware packages and you are then given an opportunity to delete them."
msgstr ""
-"На этом этапе программа установки ищет неиспользуемые пакеты локалей и "
-"неиспользуемые пакеты аппаратного обеспечения. Затем она предлагает вам "
-"удалить их. Это хорошая идея, чтобы согласиться, за исключением того, если "
-"вы готовите установку, которая должна работать на другом оборудовании."
+"На этом шаге инсталлятор выполнит поиск неиспользованных пакетов переводов и "
+"неиспользованных пакетов обеспечения работы оборудования. Далее будет "
+"предложено удалить лишние пакеты."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/unused.xml:18
@@ -5763,6 +5465,9 @@ msgid ""
"different hardware, or that you might need additional localization files "
"then you might wish to accept this proposal."
msgstr ""
+"Стоит согласиться на такое удаление, если, конечно, вы не планируете создать "
+"систему, которая будет работать на оборудовании, отличном от того, на каком "
+"она была установлена, или изменить язык интерфейса системы."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/unused.xml:22
@@ -5770,6 +5475,9 @@ msgid ""
"Clicking <emphasis>Advanced</emphasis> will list the unused hardware and "
"localization files that will be removed if you proceed."
msgstr ""
+"Если вы нажмёте кнопку <emphasis>Дополнительно</emphasis>, программа покажет "
+"вам список пакетов драйверов оборудования и файлов локализации, которые "
+"могут быть удалены."
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/unused.xml:26
@@ -5782,839 +5490,8 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><para>
#: en/unused.xml:31
-#, fuzzy
msgid ""
"The next step is the copying of files to hard disk. This process should just "
"take a little while to complete. When it is finishing you will briefly get a "
"blank screen - this is normal."
msgstr ""
-"Следующим шагом является копирование файлов на жёсткий диск. Это занимает "
-"несколько минут. В завершение вы получите пустой экран в течение некоторого "
-"времени, это нормально."
-
-#~ msgid "User and Superuser Management"
-#~ msgstr "Управление учётными записями пользователя и администратора"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Every partition is shown to the left as: <emphasis role=\"bold\">Device "
-#~ "(capacity, mount point, type).</emphasis>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Для каждого из разделов будут показаны следующие данные: <emphasis role="
-#~ "\"bold\">Устройство («Ёмкость», «Точка монтирования», «Тип»).</emphasis>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<emphasis role=\"bold\">Device</emphasis>, is made up of: <emphasis role="
-#~ "\"bold\">hard drive</emphasis>, [<emphasis role=\"bold\">hard drive name</"
-#~ "emphasis> (letter)], <emphasis role=\"bold\">partition number</emphasis> "
-#~ "(for example, <emphasis role=\"bold\">sda5</emphasis>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "<emphasis role=\"bold\">Устройство</emphasis> состоит из следующих "
-#~ "частей: <emphasis role=\"bold\">жёсткий диск</emphasis>, [<emphasis role="
-#~ "\"bold\">название жёсткого диска</emphasis> (буква)], <emphasis role="
-#~ "\"bold\">номер раздела</emphasis> (пример: <emphasis role=\"bold\">sda5</"
-#~ "emphasis>)."
-
-#~ msgid "In advanced tab, you will find more options about clock settings."
-#~ msgstr ""
-#~ "На вкладке Дополнительно, вы найдёте больше вариантов о настройках часов."
-
-#~ msgid "From a disc"
-#~ msgstr "С диска"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can boot directly from the media you used to burn your image (CD-ROM, "
-#~ "DVD-ROM...). You usually just need to insert it in your CD/DVD drive for "
-#~ "the bootloader to launch the installation automatically after rebooting "
-#~ "the computer. If that does not happen you may need to reconfigure your "
-#~ "BIOS or press one key that will offer you to choose the peripheral from "
-#~ "which the computer will boot."
-#~ msgstr ""
-#~ "Вы можете загрузиться непосредственно с носителя, который вы "
-#~ "использовали, чтобы прожечь ваш образ (CD-ROM, DVD-ROM...). Вам, как "
-#~ "правило, нужно просто вставить его в CD/DVD привод для загрузчика, чтобы "
-#~ "автоматически запустить установку после перезагрузки компьютера. Если "
-#~ "этого не произойдёт, то вам возможно потребуется изменить настройки BIOS "
-#~ "или нажать определённую клавишу, которая предложит вам выбрать "
-#~ "периферийное устройство, с которого компьютер будет загружаться."
-
-#~ msgid ""
-#~ "According to which hardware you have, and how it is configured, you get "
-#~ "either one or another of the two screens below."
-#~ msgstr ""
-#~ "В соответствии аппаратными средствами, которые вы имеете, и как они "
-#~ "настроены, вы получаете либо один, либо другой из двух экранов ниже."
-
-#~ msgid "From a USB device"
-#~ msgstr "С USB устройства"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can boot from the USB device on which you dumped your image ISO. "
-#~ "According to your BIOS settings, the computer boots perhaps directly on "
-#~ "the USB device already plugged in a port. If that does not happen you may "
-#~ "need to reconfigure your BIOS or press one key that will offer you to "
-#~ "choose the peripheral from which the computer will boot."
-#~ msgstr ""
-#~ "Вы можете загрузиться с устройства USB, на которое вы сбрасывали свой "
-#~ "образ ISO. В соответствии с вашими настройками BIOS компьютер возможно "
-#~ "загружается непосредственно с устройства USB, которое уже подключено к "
-#~ "порту. Если это не произойдёт, вам возможно потребуется изменить "
-#~ "настройки BIOS или нажать определённую клавишу, которая предложит вам "
-#~ "выбрать периферийное устройство, с которого компьютер будет загружаться."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"../live-bootCSM.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"../live-bootCSM.png\"/></imageobject>"
-
-#~ msgid "In the middle menu, you have the choice between three actions:"
-#~ msgstr "В среднем меню у вас есть выбор между тремя действиями:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Boot from hard disk: This choice allows to boot from hard disk, as usual, "
-#~ "when no media (CD/DVD or USB stick) is connected. (not working with "
-#~ "Mageia 5)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Загрузка с жёсткого диска: Этот выбор позволяет загружаться с жёсткого "
-#~ "диска как обычно, когда никакие носители информации (CD/DVD или USB флэш "
-#~ "диски) не подключены. (не работает с Mageia 5)."
-
-#~ msgid "In the bottom menu, are the Boot Options:"
-#~ msgstr "В нижнем меню находятся параметры загрузки:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "F1 - Help. Explain the options \"splash\", \"apm\", \"acpi\" and \"Ide\""
-#~ msgstr ""
-#~ "F1 - Справка. Объясняются опции \"splash\", \"apm\", \"acpi\" и\"Ide\""
-
-#~ msgid "F2 - Language. Choose the display language of the screens."
-#~ msgstr "F2 - Язык. Выбирается отображаемый на экранах язык."
-
-#~ msgid ""
-#~ "F3 - Screen resolution. Choose between text, 640x400, 800x600, 1024x728"
-#~ msgstr ""
-#~ "F3 - Разрешение экрана. Выбирается между текстом, 640x400, 800x600, "
-#~ "1024x728"
-
-#~ msgid ""
-#~ "F5 - Driver. Yes or No. The system is aware about the presence of an "
-#~ "optional disk with a driver update and will require its insertion during "
-#~ "installation process."
-#~ msgstr ""
-#~ "F5 - Драйвер. Да или Нет. Система знает о наличии оптического диска с "
-#~ "обновлением драйверов и потребует его вставки во время процесса установки."
-
-#~ msgid ""
-#~ "F6 - Kernel options. This is a way to specify options according to your "
-#~ "hardware and the drivers to use."
-#~ msgstr ""
-#~ "F6 - Параметры ядра. Это способ указать параметры в соответствии с вашим "
-#~ "оборудованием и драйверами для использования."
-
-#~ msgid "First screen while booting on UEFI system from disk"
-#~ msgstr "Первый экран при загрузке с диска для системы с UEFI"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You have only the choice to run Mageia in Live mode (first choice) or to "
-#~ "process the installation (second choice)."
-#~ msgstr ""
-#~ "У вас есть только выбор для запуска Mageia в Live режиме (первый вариант) "
-#~ "или инициировать установку (второй вариант)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In each case, the first steps will be the same to choose language, "
-#~ "timezone and keyboard, then the processes differ, with <link linkend="
-#~ "\"testing\">additional steps in Live mode</link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "В каждом случае первые шаги будут такими же, чтобы выбрать язык, часовой "
-#~ "пояс и клавиатуру, а затем процессы будут различаться на <link linkend="
-#~ "\"testing\">дополнительные шаги в Live режиме</link>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Depending on your selection here, you may be offered further screens to "
-#~ "fine-tune your choice."
-#~ msgstr ""
-#~ "В зависимости от выбранного вами с помощью этой страницы варианта "
-#~ "установки, программа может предложить на последующих страницах "
-#~ "дополнительные возможности окончательной настройки вашей системы."
-
-#~ msgid "The settings DrakX chose are usually good."
-#~ msgstr "Обычно, потребности в изменении настроек, выбранных DrakX, нет."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"configureX_card_list-"
-#~ "im1\" align=\"center\" fileref=\"dx2-configureX_card_list.png\" revision="
-#~ "\"1\"/> </imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"configureX_card_list-"
-#~ "im1\" align=\"center\" fileref=\"dx2-configureX_card_list.png\" revision="
-#~ "\"1\"/> </imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <emphasis role=\"bold\">Nonfree</emphasis> repository needs to be "
-#~ "explicitly enabled to access them. If you didn't enable it previously, "
-#~ "you should do this after your first reboot."
-#~ msgstr ""
-#~ "Вам следует явным образом включить хранилища <emphasis role=\"bold"
-#~ "\">Nonfree</emphasis>, чтобы иметь к ним доступ. Сделать это следует "
-#~ "после первой перезагрузки системы."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"configureX_chooser-im1\" "
-#~ "fileref=\"dx2-configureX_chooser.png\" align=\"center\" revision=\"1\"/> "
-#~ "</imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"configureX_chooser-im1\" "
-#~ "fileref=\"dx2-configureX_chooser.png\" align=\"center\" revision=\"1\"/> "
-#~ "</imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<emphasis><guibutton>Graphic card</guibutton></emphasis>: Choose your "
-#~ "card from the list if needed."
-#~ msgstr ""
-#~ "<emphasis><guibutton>Графическая карта</guibutton></emphasis>: если "
-#~ "нужно, выберите установленную на компьютере графическую карту из списка."
-
-#~ msgid "Incorrect refresh rates may damage your monitor"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ошибочно указанные частоты обновления изображения могут привести к "
-#~ "повреждению монитора."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"configureX_monitor-im1\" "
-#~ "fileref=\"dx2-configureX_monitor.png\" align=\"center\" revision=\"1\"/> "
-#~ "</imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"configureX_monitor-im1\" "
-#~ "fileref=\"dx2-configureX_monitor.png\" align=\"center\" revision=\"1\"/> "
-#~ "</imageobject>"
-
-#~ msgid "<emphasis>Custom</emphasis>"
-#~ msgstr "<emphasis>Дополнительно</emphasis>"
-
-#~ msgid "<emphasis>Plug 'n Play</emphasis>"
-#~ msgstr "<emphasis>Plug 'n Play</emphasis>"
-
-#~ msgid "the monitor manufacturers name"
-#~ msgstr "название фирмы-производителя монитора"
-
-#~ msgid "the monitor description"
-#~ msgstr "описание монитора"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-diskdrake."
-#~ "png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> "
-#~ "<imagedata fileref=\"live-diskdrake.png\" align=\"center\"/> </"
-#~ "imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-diskdrake."
-#~ "png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> "
-#~ "<imagedata fileref=\"live-diskdrake.png\" align=\"center\"/> </"
-#~ "imageobject>"
-
-#~ msgid "Click <guibutton>Done</guibutton> when you're ready."
-#~ msgstr ""
-#~ "Нажмите кнопку <guibutton>Выполнено</guibutton>, когда настройки будут "
-#~ "завершены."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-"
-#~ "doPartitionDisks.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject "
-#~ "condition=\"live\"> <imagedata fileref=\"live-doPartitionDisks.png\" "
-#~ "align=\"center\"/> </imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-"
-#~ "doPartitionDisks.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject "
-#~ "condition=\"live\"> <imagedata fileref=\"live-doPartitionDisks.png\" "
-#~ "align=\"center\"/> </imageobject>"
-
-#~ msgid "Use Free Space"
-#~ msgstr "Использовать свободное место"
-
-#~ msgid "Use Free Space on a Windows Partition"
-#~ msgstr "Использовать свободное место на разделе Microsoft Windows®"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you have unused space on an existing Windows partition, the installer "
-#~ "may offer to use it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Этим вариантом можно будет воспользоваться, если на уже созданных "
-#~ "разделах Windows достаточно свободного места для установки новой "
-#~ "операционной системы."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-"
-#~ "doPartitionDisks2.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject "
-#~ "condition=\"live\"> <imagedata fileref=\"live-doPartitionDisks2.png\" "
-#~ "align=\"center\"/> </imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-"
-#~ "doPartitionDisks2.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject "
-#~ "condition=\"live\"> <imagedata fileref=\"live-doPartitionDisks2.png\" "
-#~ "align=\"center\"/> </imageobject>"
-
-#~ msgid "Erase and use Entire Disk."
-#~ msgstr "Стереть и использовать весь диск"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Note! This will erase ALL data on the selected hard drive. Take care!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Замечание: все данные на диске будут в таком случае уничтожены. Будьте "
-#~ "осторожны!"
-
-#~ msgid "Custom disk partitioning"
-#~ msgstr "Ручная разметка диска"
-
-#~ msgid ""
-#~ "That means that from 160 GB or greater available space, the installer "
-#~ "will create three partitions: 50 GB for <emphasis role=\"bold\">/</"
-#~ "emphasis>, 4 GB for <emphasis role=\"bold\">swap</emphasis> and the "
-#~ "remainder for <emphasis role=\"bold\">/home</emphasis>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Это означает, что если на диске 160 ГБ или более свободного места, "
-#~ "средством установки будет создано три раздела: 50 ГБ для <emphasis role="
-#~ "\"bold\">/</emphasis>, 4 ГБ для <emphasis role=\"bold\">свопа</emphasis> "
-#~ "на диске. Остальные места будут отданы под <emphasis role=\"bold\">/home</"
-#~ "emphasis>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref="
-#~ "\"dx2-doPartitionDisks3.png\"/> </imageobject> <imageobject condition="
-#~ "\"live\"> <imagedata fileref=\"live-doPartitionDisks3.png\"/> </"
-#~ "imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref="
-#~ "\"dx2-doPartitionDisks3.png\"/> </imageobject> <imageobject condition="
-#~ "\"live\"> <imagedata fileref=\"live-doPartitionDisks3.png\"/> </"
-#~ "imageobject>"
-
-#~ msgid "January 2015"
-#~ msgstr "Январь 2015"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"mageia-2013.png\"/> </imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"mageia-2013.png\"/> </imageobject>"
-
-#~ msgid "Using a Mageia DVD"
-#~ msgstr "С помощью DVD Mageia"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Here are the default welcome screens when using a Mageia DVD, The first "
-#~ "one is what you will see if you have a UEFI system, the second one is for "
-#~ "a Legacy system:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ниже приведены типичные окна приветствия DVD Mageia. Первое из них "
-#~ "соответствует системе с UEFI, второе - системе с устаревшей системой "
-#~ "загрузки:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome2.png\"/> </imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome2.png\"/> </imageobject>"
-
-#~ msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome.png\"/> </imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome.png\"/> </imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "From this screen, it is possible to set some preferences (note that the "
-#~ "options <emphasis role=\"bold\">F1</emphasis> to <emphasis role=\"bold"
-#~ "\">F6</emphasis> are available only on Legacy systems):"
-#~ msgstr ""
-#~ "С помощью этой страницы можно указать некоторые настройки (заметьте, что "
-#~ "пункты от <emphasis role=\"bold\">F1</emphasis> до <emphasis role=\"bold"
-#~ "\">F6</emphasis> доступны только на устаревших системах):"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Press <emphasis role=\"bold\">F2</emphasis> to have the installer use a "
-#~ "specific language for the installation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Нажмите <emphasis role=\"bold\">F2</emphasis>, чтобы выбрать язык, на "
-#~ "котором средству установки показывать сообщения."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome-lang.png\"/> </imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome-lang.png\"/> </imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use the arrow keys to select the language then press <emphasis role=\"bold"
-#~ "\">Enter</emphasis>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Используйте клавиши со стрелками, чтобы выбрать нужный вам пункт в списке "
-#~ "и нажмите клавишу <emphasis role=\"bold\">Enter</emphasis>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome5def.png\"/> </imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome5def.png\"/> </imageobject>"
-
-#~ msgid "Default: It doesn't alter anything in the default options."
-#~ msgstr "Default (по-умолчанию): не менять ничего в типичных параметрах."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Safe Settings: Priority is given to the safer options at the price of a "
-#~ "performance detriment."
-#~ msgstr ""
-#~ "Safe Settings (безопасные параметры): преимущество безопасности "
-#~ "параметров над быстродействием."
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you select one of these entries, it modifies the default options "
-#~ "displayed in the <guilabel>Boot Options</guilabel> line."
-#~ msgstr ""
-#~ "Выбор одного из пунктов приводит к внесению изменений в параметры по "
-#~ "умолчанию, показанные в строке <guilabel>Параметры загрузки</guilabel>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In some Mageia releases, it may happen that the entries selected with "
-#~ "<emphasis role=\"bold\">F6</emphasis> do not appear in the <guilabel>Boot "
-#~ "Options</guilabel> line, despite this, they will in fact be applied."
-#~ msgstr ""
-#~ "В некоторых выпусках Mageia параметры, выбранные с помощью <emphasis role="
-#~ "\"bold\">F6</emphasis>, не появятся в строке <guilabel>Параметры "
-#~ "загрузки</guilabel>. Впрочем, эти параметры будут учтены при загрузке "
-#~ "системы."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome6opt.png\"/> </imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome6opt.png\"/> </imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Pressing <emphasis role=\"bold\">F1</emphasis> opens a help window for "
-#~ "various boot options. Select an item with the arrow keys and press "
-#~ "<emphasis role=\"bold\">Enter</emphasis> for more details or press "
-#~ "<emphasis role=\"bold\">Esc</emphasis> to go back to the welcome screen."
-#~ msgstr ""
-#~ "Нажатие клавиши <emphasis role=\"bold\">F1</emphasis> открывает новое "
-#~ "окно со списком пунктов. Выберите один из пунктов с помощью клавиш со "
-#~ "стрелками и нажмите клавишу <emphasis role=\"bold\">Enter</emphasis>, "
-#~ "чтобы получить подробную справку, или нажмите клавишу <emphasis role="
-#~ "\"bold\">Esc</emphasis>, чтобы вернуться к окну приветствия."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcomeHelp1.png\"/> </imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcomeHelp1.png\"/> </imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The detailed view about the splash option. Press <emphasis role=\"bold"
-#~ "\">Esc</emphasis> or select <guilabel>Return to Boot Options</guilabel> "
-#~ "to go back to the options list. These options can be added by hand in the "
-#~ "<guilabel>Boot Options</guilabel> line."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ниже приведён снимок окна с подробным описанием параметров окна "
-#~ "приветствия системы. Нажмите клавишу <emphasis role=\"bold\">Esc</"
-#~ "emphasis> или выберите пункт <guilabel>Return to Boot Options (Вернуться "
-#~ "к параметрам загрузки)</guilabel>, чтобы вернуться в список параметров. "
-#~ "Описанные в окне параметры можно добавить вручную в строку "
-#~ "<guilabel>Параметры загрузки</guilabel>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcomeHelp2.png\"/> </imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcomeHelp2.png\"/> </imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The help is translated in the chosen language with <emphasis role=\"bold"
-#~ "\">F2</emphasis>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Посмотреть перевод справки на выбранном языке можно с помощью нажатия "
-#~ "клавиши <emphasis role=\"bold\">F2</emphasis>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "For more information about kernel options on legacy and UEFI systems, "
-#~ "see: <link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/en/"
-#~ "How_to_set_up_kernel_options\">https://wiki.mageia.org/en/"
-#~ "How_to_set_up_kernel_options</link>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Подробное описание параметров ядра в устаревших системах и системах с "
-#~ "UEFI можно найти <link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/en/"
-#~ "How_to_set_up_kernel_options\">здесь</link>."
-
-#~ msgid "Media Selection (Nonfree)"
-#~ msgstr "Выбор источника (Nonfree)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"media_selection-im1\" "
-#~ "align=\"center\" revision=\"1\" fileref=\"dx2-media_selection.png\"/> </"
-#~ "imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"media_selection-im1\" "
-#~ "align=\"center\" revision=\"1\" fileref=\"dx2-media_selection.png\"/> </"
-#~ "imageobject>"
-
-#~ msgid "Summary of miscellaneous parameters"
-#~ msgstr "Резюме относительно других параметров"
-
-#~ msgid "<guilabel>Timezone</guilabel>"
-#~ msgstr "<guilabel>Часовой пояс</guilabel>"
-
-#~ msgid "<guilabel>Country / Region</guilabel>"
-#~ msgstr "<guilabel>Страна / Регион</guilabel>"
-
-#~ msgid "<guilabel>Bootloader</guilabel>"
-#~ msgstr "<guilabel>Загрузчик</guilabel>"
-
-#~ msgid "For more information, see <xref linkend=\"setupBootloader\"/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Чтобы узнать больше, обратитесь к разделу <xref linkend=\"setupBootloader"
-#~ "\"/>"
-
-#~ msgid "<guilabel>User management</guilabel>"
-#~ msgstr "<guilabel>Управление учетными записями</guilabel>"
-
-#~ msgid "<guilabel>Services</guilabel>:"
-#~ msgstr "<guilabel>Службы</guilabel>:"
-
-#~ msgid "For more information, see <xref linkend=\"configureServices\"/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Чтобы узнать больше, обратитесь к разделу <xref linkend="
-#~ "\"configureServices\"/>."
-
-#~ msgid "<guilabel>Keyboard</guilabel>:"
-#~ msgstr "<guilabel>Клавиатура</guilabel>:"
-
-#~ msgid "<guilabel>Mouse</guilabel>:"
-#~ msgstr "<guilabel>Мышь</guilabel>:"
-
-#~ msgid "<guilabel>Sound card</guilabel>:"
-#~ msgstr "<guilabel>Звуковая плата</guilabel>:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The installer uses the default driver - if there is a default one. The "
-#~ "option to select a different driver is only given when there is more than "
-#~ "one driver for your card, but where none of them is the default one."
-#~ msgstr ""
-#~ "Средством установки будет использован типичный драйвер, если такой "
-#~ "типичный драйвер предусмотрен. Возможность выбора другого драйвера будет "
-#~ "предоставлена, только если для карточки предусмотрено несколько "
-#~ "драйверов, но ни один из них не является типичным."
-
-#~ msgid "<guilabel>Graphical interface</guilabel>:"
-#~ msgstr "<guilabel>Графический интерфейс</guilabel>:"
-
-#~ msgid "<guilabel>Network</guilabel>:"
-#~ msgstr "<guilabel>Сеть</guilabel>:"
-
-#~ msgid "<guilabel>Proxies</guilabel>:"
-#~ msgstr "<guilabel>Прокси</guilabel>:"
-
-#~ msgid "<guilabel>Security Level</guilabel>:"
-#~ msgstr "<guilabel>Уровень безопасности</guilabel>:"
-
-#~ msgid "Check the option which best suits your usage."
-#~ msgstr ""
-#~ "Выберите тот из вариантов, который лучше всего соответствует вашему "
-#~ "образу использования системы."
-
-#~ msgid "<guilabel>Firewall</guilabel>:"
-#~ msgstr "<guilabel>Файервол</guilabel>:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A firewall is intended to be a barrier between your important data and "
-#~ "the rascals out there on the internet who would compromise or steal it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Файервол или сетевой экран является барьером, который защищает важные "
-#~ "данные от доступа к ним мошенников из интернета, пытающихся похитить и "
-#~ "воспользоваться этими данными."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the services that you wish to have access to your system. Your "
-#~ "selections will depend on what you use your computer for. For more "
-#~ "information, see <xref linkend=\"firewall\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Выберите службы, каким должен быть разрешён доступ к вашей системе. Выбор "
-#~ "служб будет зависеть от назначения компьютера, на котором работает "
-#~ "операционная система. Подробнее об этом в разделе <xref linkend=\"firewall"
-#~ "\"/>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"securityLevel-im1\" "
-#~ "align=\"center\" fileref=\"dx2-securityLevel.png\" revision=\"1\"/> </"
-#~ "imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"securityLevel-im1\" "
-#~ "align=\"center\" fileref=\"dx2-securityLevel.png\" revision=\"1\"/> </"
-#~ "imageobject>"
-
-#~ msgid "64 bit architecture only."
-#~ msgstr "Только для 64-битной архитектуры."
-
-#~ msgid ""
-#~ "md5sum and sha1sum are tools to check the ISO integrity. Choose one or "
-#~ "the other, and copy the checksum <link linkend=\"integrity\">for later "
-#~ "use</link>. Then a window similar to this one appears:"
-#~ msgstr ""
-#~ "md5sum и sha1sum - программы для проверки целостности данных в образах "
-#~ "ISO. Для выполнения проверки достаточно установить только одну из этих "
-#~ "программ. Для дальнейшего использования установите одну из них. Далее, "
-#~ "будет показано такое окно:"
-
-#~ msgid "Select the Save File option, then, click OK."
-#~ msgstr "Выберите пункт «Сохранить файл», затем нажмите кнопку «OK»."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To recover the original capacity, you must redo partitioning and re-"
-#~ "format the USB stick."
-#~ msgstr ""
-#~ "Для восстановления первоначальной ёмкости диска USB вам впоследствии "
-#~ "придётся его форматировать."
-
-#~ msgid "Install"
-#~ msgstr "Установка"
-
-#~ msgid "Upgrade"
-#~ msgstr "Обновление"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If during install you decide to stop the installation, it is possible to "
-#~ "reboot, but please think twice before you do this. Once a partition has "
-#~ "been formatted or updates have started to be installed, your computer "
-#~ "isn't in the same state anymore and rebooting it could very well leave "
-#~ "you with an unusable system. If in spite of that, and only if you are "
-#~ "very sure rebooting is what you want, go to a text terminal by pressing "
-#~ "<guilabel>Alt Ctrl F2</guilabel> simultaneously. After that, press "
-#~ "<guilabel>Alt Ctrl Delete</guilabel> simultaneously to reboot."
-#~ msgstr ""
-#~ "Если в течение процедуры установки вы решите прекратить установку, вы "
-#~ "можете перезагрузить компьютер. Впрочем, вам следует тщательно обдумать "
-#~ "ваши действия. После форматирования раздела или начала процедуры "
-#~ "установки обновлений компьютер будет находиться в промежуточном "
-#~ "состоянии. Перезагрузка может привести к невозможности использования "
-#~ "системы. Если, вопреки этим предупреждением, вы хотите перезагрузить "
-#~ "систему, перейдите в текстовый терминал нажатием комбинации этих трёх "
-#~ "клавиш: <guilabel>Alt Ctrl F2</guilabel> одновременно. После этого, "
-#~ "нажмите комбинацию клавиш <guilabel>Alt Ctrl Delete</guilabel> "
-#~ "одновременно, чтобы перезагрузить компьютер."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject> <imagedata xml:id=\"selectKeyboardLive-im1\" revision=\"1\" "
-#~ "align=\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"live-selectKeyboard.png\"/> </"
-#~ "imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject> <imagedata xml:id=\"selectKeyboardLive-im1\" revision=\"1\" "
-#~ "align=\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"live-selectKeyboard.png\"/> </"
-#~ "imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You will be required to set the keyboard layout you wish to use in Mageia​​"
-#~ ". The default one is selected according to your language and timezone "
-#~ "previously selected."
-#~ msgstr ""
-#~ "Вам потребуется установить раскладку клавиатуры, которую вы хотите "
-#~ "использовать в Mageia. По умолчанию она выбирается в зависимости от "
-#~ "вашего языка и часового пояса, выбранного ранее."
-
-#~ msgid "Mageia uses UTF-8 (Unicode) support by default."
-#~ msgstr "По умолчанию Mageia использует поддержку UTF-8 (Юникод)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-selectMouse.png\" align=\"center\" "
-#~ "format=\"PNG\" > </imagedata> </imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-selectMouse.png\" align=\"center\" "
-#~ "format=\"PNG\" > </imagedata> </imageobject>"
-
-#~ msgid "By default, Mageia uses exclusively:"
-#~ msgstr "По умолчанию Mageia эксклюзивно использует:"
-
-#~ msgid "GRUB2-efi for a UEFI system."
-#~ msgstr "GRUB2-efi для системы UEFI."
-
-#~ msgid "The Mageia graphical menus are nice :)"
-#~ msgstr "Графические меню Mageia выглядят великолепно. :)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-"
-#~ "setupBootloader.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject "
-#~ "condition=\"live\"> <imagedata xml:id=\"setupBootloader-im1\" fileref="
-#~ "\"live-setupBootloader.png\"/> </imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-"
-#~ "setupBootloader.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject "
-#~ "condition=\"live\"> <imagedata xml:id=\"setupBootloader-im1\" fileref="
-#~ "\"live-setupBootloader.png\"/> </imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Don't modify the <emphasis role=\"bold\">Boot Device</emphasis> unless "
-#~ "you really know what you are doing."
-#~ msgstr ""
-#~ "Не изменяйте значение параметра <emphasis role=\"bold\">Устройство "
-#~ "загрузки</emphasis>, если в этом нет необходимости."
-
-#~ msgid ""
-#~ "With a UEFI system, the user interface is slightly different as you "
-#~ "cannot choose between the <emphasis role=\"bold\">with</emphasis> or "
-#~ "<emphasis role=\"bold\">without graphical menu</emphasis> options."
-#~ msgstr ""
-#~ "Если вы пользуетесь системой с UEFI, интерфейс может немного отличаться, "
-#~ "поскольку вы не сможете выбирать между загрузчиком с графическим меню и "
-#~ "без него."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-"
-#~ "setupBootloader2.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject "
-#~ "condition=\"live\"> <imagedata fileref=\"live-setupBootloader2.png\"/> </"
-#~ "imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-"
-#~ "setupBootloader2.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject "
-#~ "condition=\"live\"> <imagedata fileref=\"live-setupBootloader2.png\"/> </"
-#~ "imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "By default, and according to your system, Mageia writes one of the "
-#~ "following:"
-#~ msgstr ""
-#~ "По умолчанию в зависимости от вашей системы, Mageia записывает следующее:"
-
-#~ msgid "a GRUB2-efi bootloader into the ESP"
-#~ msgstr "загрузчик GRUB2-efi к ESP;"
-
-#~ msgid "Using chain loading"
-#~ msgstr "Использование цепной загрузки"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you don't want a bootable Mageia, but to chain-load it from another "
-#~ "OS, click on <guibutton>Next</guibutton>, then on <guibutton>Advanced</"
-#~ "guibutton> and tick the box <guilabel>Do not touch ESP or MBR</guilabel>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Если вы не хотите использовать загрузчик Mageia, а вместо этого хотите "
-#~ "воспользоваться цепной загрузкой с другой операционной системы, нажмите "
-#~ "кнопку <guibutton>Далее</guibutton>, затем пункт "
-#~ "<guibutton>Дополнительно</guibutton> и установите флажок <guilabel>Не "
-#~ "трогать ESP или MBR</guilabel>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-"
-#~ "setupBootloader4.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject "
-#~ "condition=\"live\"> <imagedata fileref=\"live-setupBootloader4.png\" "
-#~ "align=\"center\"/> </imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-"
-#~ "setupBootloader4.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject "
-#~ "condition=\"live\"> <imagedata fileref=\"live-setupBootloader4.png\" "
-#~ "align=\"center\"/> </imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You will get a warning that the bootloader is missing, ignore it by "
-#~ "clicking <guibutton>OK</guibutton>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Программа предупредит вас о том, что в системе не будет загрузчика. "
-#~ "Проигнорируйте предупреждение и нажмите кнопку <guibutton>ОК</guibutton>."
-
-#~ msgid "First page"
-#~ msgstr "Первая страница"
-
-#~ msgid "<guilabel>Advanced</guilabel>"
-#~ msgstr "<guilabel>Дополнительно</guilabel>"
-
-#~ msgid "Next page"
-#~ msgstr "Следующая страница"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<guilabel>Probe foreign OS</guilabel>: see above <link linkend="
-#~ "\"setupMageiaBootloader\">Using a Mageia bootloader</link>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<guilabel>Зондирование посторонней ОС</guilabel>: см. выше раздел о <link "
-#~ "linkend=\"setupMageiaBootloader\">использование загрузчика Mageia</link>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<emphasis role=\"bold\">Do not touch ESP or MBR</emphasis>: see above "
-#~ "<link linkend=\"setupChainLoading\">Using the chain loading</link>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<emphasis role=\"bold\">не трогать ESP или MBR</emphasis>: см. выше "
-#~ "раздел о <link linkend=\"setupChainLoading\">использование цепной "
-#~ "загрузки</link>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-setupSCSI.png\" "
-#~ "align=\"center\" xml:id=\"setupSCSI-im1\" revision=\"1\"/> </imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-setupSCSI.png\" "
-#~ "align=\"center\" xml:id=\"setupSCSI-im1\" revision=\"1\"/> </imageobject>"
-
-#~ msgid "DrakX should then be able to configure the drive(s) correctly."
-#~ msgstr ""
-#~ "После этого, DrakX сможет настроить систему на работу с дисками должным "
-#~ "образом."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-soundConfig.png\" "
-#~ "xml:id=\"soundConfig-im1\" revision=\"1\"/> </imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-soundConfig.png\" "
-#~ "xml:id=\"soundConfig-im1\" revision=\"1\"/> </imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "In this screen the name of the driver that the installer chose for your "
-#~ "sound card is given, which will be the default driver if one exists."
-#~ msgstr ""
-#~ "На этом экране указан драйвер, который инсталлятор выбрал для вашей "
-#~ "звуковой карты из имеющихся и который будет драйвером по умолчанию, если "
-#~ "такой предусмотрен для карты."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The default driver should work without problems. However, if after "
-#~ "install you do encounter problems, then run <command>draksound</command> "
-#~ "or start this tool via MCC (Mageia Control Center), by choosing the "
-#~ "<guilabel>Hardware</guilabel> tab and clicking on <guilabel>Sound "
-#~ "Configuration</guilabel> at the top right of the screen."
-#~ msgstr ""
-#~ "Драйвер по умолчанию должен работать без проблем. Однако, если после "
-#~ "установки вы столкнётесь с проблемами, то запустите <command>draksound</"
-#~ "command> или запустите эту утилиту из MCC (Центр Управления Mageia), "
-#~ "выбрав вкладку <guilabel>Оборудование</guilabel> и нажав "
-#~ "<guilabel>Настройка звука</guilabel> в верхнем правом углу окна."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Then, in the <emphasis role=\"bold\">draksound</emphasis> or <emphasis "
-#~ "role=\"bold\">Sound Configuration</emphasis> tool screen, click on "
-#~ "<guibutton>Troubleshooting</guibutton> to find useful advice about how to "
-#~ "solve the problem."
-#~ msgstr ""
-#~ "После этого в окне <emphasis role=\"bold\">draksound</emphasis> или "
-#~ "инструмента <guibutton>«Настройка звука»</guibutton> нажмите кнопку "
-#~ "<guibutton>Решение проблем</guibutton>. В ответ будут показаны достойные "
-#~ "внимания советы по решению проблемы."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Clicking <emphasis role=\"bold\"><guibutton>Advanced</guibutton></"
-#~ "emphasis> in this screen, during install, is useful if there is no "
-#~ "default driver and there are several drivers available, but you think the "
-#~ "installer selected the wrong one."
-#~ msgstr ""
-#~ "Кнопкой <emphasis role=\"bold\"><guibutton>Дополнительно</guibutton></"
-#~ "emphasis> при установке стоит пользоваться, если для карты не "
-#~ "предусмотрено драйвера по умолчанию, или если существует несколько "
-#~ "драйверов, и вы уверены, что средством установки выбран ложный драйвер."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In that case you can select a different driver after clicking on "
-#~ "<emphasis role=\"bold\"><guibutton>Let me pick any driver</guibutton></"
-#~ "emphasis>."
-#~ msgstr ""
-#~ "В этом случае, вы можете выбрать другой драйвер после нажатия кнопки "
-#~ "<emphasis role=\"bold\"><guibutton>Позвольте мне подобрать драйвер</"
-#~ "guibutton></emphasis>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject condition=\"live\"> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"live-"
-#~ "takeOverHdConfirm.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject "
-#~ "condition=\"classical\"> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-"
-#~ "takeOverHdConfirm.png\" align=\"center\"/> </imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject condition=\"live\"> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"live-"
-#~ "takeOverHdConfirm.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject "
-#~ "condition=\"classical\"> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-"
-#~ "takeOverHdConfirm.png\" align=\"center\"/> </imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You get this screen if you selected \"Boot Mageia\". If not, you get the "
-#~ "\"<link linkend=\"doPartitionDisks\">Partitioning</link> step\""
-#~ msgstr ""
-#~ "Вы получите этот экран если выберите \"Загрузить Mageia\". Если нет, то "
-#~ "вы получите шаг \"<link linkend=\"doPartitionDisks\">Разбиение на "
-#~ "разделы</link>\""