diff options
author | Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net> | 2019-01-08 19:49:37 +0200 |
---|---|---|
committer | Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net> | 2019-01-08 19:49:37 +0200 |
commit | a776df5124f3a440f7a31f775aea220c989aecfd (patch) | |
tree | 08bf4ca0543695fedc6ab724392023274f52f1c1 /docs/docs/stable/installer/ru.po | |
parent | 1844714c52dee517b3f983a3f665cf12d1f08407 (diff) | |
download | tools-a776df5124f3a440f7a31f775aea220c989aecfd.tar tools-a776df5124f3a440f7a31f775aea220c989aecfd.tar.gz tools-a776df5124f3a440f7a31f775aea220c989aecfd.tar.bz2 tools-a776df5124f3a440f7a31f775aea220c989aecfd.tar.xz tools-a776df5124f3a440f7a31f775aea220c989aecfd.zip |
Update Russian translation
Diffstat (limited to 'docs/docs/stable/installer/ru.po')
-rw-r--r-- | docs/docs/stable/installer/ru.po | 2757 |
1 files changed, 817 insertions, 1940 deletions
diff --git a/docs/docs/stable/installer/ru.po b/docs/docs/stable/installer/ru.po index 2e1217b1..043386af 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/ru.po +++ b/docs/docs/stable/installer/ru.po @@ -3,7 +3,7 @@ # This file is distributed under the same license as the Mageia Installer Help package. # # Translators: -# AlexL <loginov.alex.valer@gmail.com>, 2013,2016-2018 +# AlexL <loginov.alex.valer@gmail.com>, 2013,2016-2019 # angry_snake <inactive+angry_snake@transifex.com>, 2014 # angry_snake <inactive+angry_snake@transifex.com>, 2014 # Анатолий Валерианович <ffox909@mail.ru>, 2014 @@ -13,12 +13,13 @@ # Валентин Сайков <saikov.vb@gmail.com>, 2015 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2013,2016 # Анатолий Валерианович <ffox909@mail.ru>, 2014 +# Валентин Сайков <saikov.vb@gmail.com>, 2013,2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-06 18:47+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2018-09-04 04:47+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-01-08 06:59+0000\n" "Last-Translator: AlexL <loginov.alex.valer@gmail.com>\n" "Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/" "ru/)\n" @@ -57,38 +58,31 @@ msgstr "Лицензионное соглашение" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/acceptLicense.xml:51 -#, fuzzy msgid "" "Before installing Mageia, please read the license terms and conditions " "carefully." -msgstr "" -"Перед установкой <application>Mageia</application> ознакомьтесь с условиями " -"лицензирования." +msgstr "Перед установкой Mageia ознакомьтесь с условиями лицензирования." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/acceptLicense.xml:56 -#, fuzzy msgid "" "These terms and conditions apply to the entire Mageia distribution and must " "be accepted before you can continue." msgstr "" -"Эти условия лицензирования касаются всего дистрибутива <application>Mageia</" -"application>. Вам следует принять эти условия, иначе установка будет " -"невозможна." +"Эти условия лицензирования касаются всего дистрибутива Mageia. Вам следует " +"принять эти условия, иначе установка будет невозможна." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/acceptLicense.xml:61 -#, fuzzy msgid "" "To proceed, simply select <emphasis>Accept</emphasis> and then click on " "<emphasis>Next</emphasis>" msgstr "" -"Чтобы согласиться с условиями, отметьте пункт <guilabel>Принять</guilabel>, " -"а затем нажмите кнопку <guibutton>Далее</guibutton>." +"Чтобы согласиться с условиями, отметьте пункт <emphasis>Принять</emphasis>, " +"а затем нажмите кнопку <emphasis>Далее</emphasis>." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/acceptLicense.xml:66 -#, fuzzy msgid "" "If you decide not to accept these conditions, then we thank you for your " "interest in Mageia. Clicking <emphasis>Quit</emphasis> will reboot your " @@ -96,7 +90,7 @@ msgid "" msgstr "" "Если вы не согласны с условиями лицензионного соглашения, мы будем " "благодарны за то, что вы обратили внимание на наш дистрибутив. После нажатия " -"кнопки <guibutton>Выйти</guibutton> ваш компьютер будет перезагружен." +"кнопки <emphasis>Выйти</emphasis> ваш компьютер будет перезагружен." #. type: Content of: <section><section><info><title> #: en/acceptLicense.xml:76 @@ -105,14 +99,12 @@ msgstr "Заметки о выпуске" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/acceptLicense.xml:83 -#, fuzzy msgid "" "Important information about this particular Mageia release can be viewed by " "clicking on the <emphasis>Release Notes</emphasis> button." msgstr "" -"Чтобы ознакомиться с важной информацией о текущем выпуска " -"<application>Mageia</application>, нажмите кнопку <guibutton>Заметки о " -"выпуске</guibutton>." +"Чтобы ознакомиться с важной информацией о текущем выпуске Mageia, нажмите " +"кнопку <emphasis>Заметки о выпуске</emphasis>." #. type: Attribute 'xml:lang' of: <section> #: en/add_supplemental_media.xml:1 en/DrakLive-cover.xml:2 en/DrakLive.xml:2 @@ -122,10 +114,8 @@ msgstr "ru" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/add_supplemental_media.xml:3 -#, fuzzy msgid "Supplemental Installation Media" msgstr "" -"Выбор носителя (настройки дополнительных носителей пакетов для установки)" #. papoteur 2013-04-13 - created #. marja 2013-04-16 added screenshot and expanded title (because is was the same as for media_selection @@ -145,7 +135,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><para> #: en/add_supplemental_media.xml:23 -#, fuzzy msgid "" "This screen shows you the list of already recognised repositories. You can " "add other sources for packages, like an optical-disc or a remote source. " @@ -165,13 +154,11 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> #: en/add_supplemental_media.xml:32 -#, fuzzy msgid "Choosing and activating the network, if not already up." -msgstr "Выбор и включение сети, если она еще не была включена." +msgstr "Выбор и активирование сети, если она ещё не была включена." #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> #: en/add_supplemental_media.xml:36 -#, fuzzy msgid "" "Selecting a mirror or specifying a URL (very first entry). By selecting a " "mirror, you have access to the selection of all repositories managed by " @@ -181,15 +168,14 @@ msgid "" msgstr "" "Выбор зеркала или определения адреса (первая запись). После выбора зеркала " "вы получите доступ к выбору хранилищ, которые используются в Mageia, в " -"частности хранилищ несвободных пакетов (<emphasis role=\"bold\">Nonfree</" -"emphasis>), пакетов с ограничениями в лицензировании (<emphasis role=\"bold" -"\">Tainted</emphasis>) и обновлений (<emphasis role=\"bold\">Updates</" -"emphasis>). С помощью определения адреса можно связать с системой " -"определённое хранилище пакетов или развернутую вами с помощью NFS систему." +"частности хранилищ несвободных пакетов (<emphasis>Nonfree</emphasis>), " +"пакетов с ограничениями в лицензировании (<emphasis>Tainted</emphasis>) и " +"обновлений (<emphasis>Updates</emphasis>). С помощью определения адреса " +"можно связать с системой определённое хранилище пакетов или развернутую вами " +"с помощью NFS систему." #. type: Content of: <section><note><para> #: en/add_supplemental_media.xml:46 -#, fuzzy msgid "" "If you are updating a 64-bit installation which may contain some 32-bit " "packages, it is advised to use this screen to add an online mirror by " @@ -202,15 +188,14 @@ msgstr "" "32-битные пакеты, то вам стоит воспользоваться этой страницей для добавления " "хранилища пакетов: обозначьте один из протоколов сети. DVD с 64-битной " "версией содержит только 64-битные пакеты и пакеты без определённой " -"архитектуры. С его помощью нельзя обновить 32-битные пакеты. Впрочем, после " -"добавления интернет-хранилища, средство установки может обнаружить нужные " -"для обновления 32-битные пакеты." +"архитектуры <emphasis>noarch</emphasis>. С его помощью нельзя обновить 32-" +"битные пакеты. Впрочем, после добавления интернет-хранилища, средство " +"установки может обнаружить нужные для обновления 32-битные пакеты." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/addUser.xml:9 -#, fuzzy msgid "User Management" -msgstr "Дополнительные возможности управления учетными записями пользователей" +msgstr "Управление пользователями" #. Lebarhon: 20170210 updated for Mageia 6 (umask) #. 2018/02/12 apb: Text and Typography. @@ -220,17 +205,16 @@ msgstr "Дополнительные возможности управления #. 2018/02/24 apb: Changed list style. #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/addUser.xml:24 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=" "\"dx2-setRootPassword.png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=" "\"setRootPassword-im1\"/> </imageobject> <imageobject> <imagedata fileref=" "\"live-user1.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject>" msgstr "" -"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata format=\"PNG\" fileref=" -"\"dx2-setRootPassword.png\" align=\"center\" revision=\"1\" xml:id=" -"\"setRootPassword-im1\"/> </imageobject> <imageobject> <imagedata format=" -"\"PNG\" fileref=\"live-user1.png\"/> </imageobject>" +"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=" +"\"dx2-setRootPassword.png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=" +"\"setRootPassword-im1\"/> </imageobject> <imageobject> <imagedata fileref=" +"\"live-user1.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><section><info><title> #: en/addUser.xml:36 @@ -239,7 +223,6 @@ msgstr "Восстановление пароля администратора ( #. type: Content of: <section><section><para> #: en/addUser.xml:40 -#, fuzzy msgid "" "It is advisable for all Mageia installations to set a <literal>superuser</" "literal> (Administrator) password, usually called the <emphasis>root </" @@ -249,18 +232,16 @@ msgid "" "repeat the same password in the box underneath, to check that the first " "entry was not mistyped." msgstr "" -"В каждой установлённой системе <application>Mageia</application> следует " -"определить пароль <emphasis role=\"bold\">суперпользователя</emphasis> или " -"администратора. Такой пароль в Linux обычно называется <emphasis>пароль " -"root</emphasis>. При вводе пароля цвет отметки щита меняться с красного на " -"желтый, а затем на зелёный, в зависимости от сложности пароля. Зелёный цвет " -"соответствует достаточно сложным паролям. Вам следует повторить ввод пароля " -"в поле, расположенном ниже, чтобы удостовериться, что пароль был указан без " -"ошибок." +"В каждой установлённой системе Mageia следует определить пароль " +"<emphasis>суперпользователя</emphasis> или администратора. Такой пароль в " +"Linux обычно называется пароль <emphasis>root</emphasis>. При вводе пароля " +"цвет отметки щита меняться с красного на желтый, а затем на зелёный, в " +"зависимости от сложности пароля. Зелёный цвет соответствует достаточно " +"сложным паролям. Вам следует повторить ввод пароля в поле, расположенном " +"ниже, чтобы удостовериться, что пароль был указан без ошибок." #. type: Content of: <section><section><note><para> #: en/addUser.xml:49 -#, fuzzy msgid "" "All passwords are case-sensitive. It is best to use a mixture of letters " "(upper and lower case), numbers and other characters in a password." @@ -275,7 +256,6 @@ msgstr "Введите пользователя" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/addUser.xml:60 -#, fuzzy msgid "" "Add a User here. A regular user has fewer privileges than the " "<literal>superuser</literal> (root), but enough to use the Internet, office " @@ -283,88 +263,74 @@ msgid "" "computer for." msgstr "" "С помощью этой панели можно добавить пользователей. Каждый пользователь " -"имеет более узкие права доступа, чем <emphasis role=\"bold" -"\">суперпользователь</emphasis> (root), но достаточно прав для просмотра " -"интернета, пользования офисными программами, игр и любых других задач, " -"которые выполняются обычным пользователем за компьютером." +"имеет более узкие права доступа, чем <literal>суперпользователь</literal> " +"(root), но достаточно прав для просмотра интернета, пользования офисными " +"программами, игр и любых других задач, которые выполняются обычным " +"пользователем за компьютером." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/addUser.xml:67 -#, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">Icon</emphasis>" -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Дополнительно</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Пиктограмма</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/addUser.xml:69 -#, fuzzy msgid "Click on this button if you want to change the user's icon" -msgstr "" -"<guibutton>Иконка</guibutton>: с помощью этой кнопки можно изменить значок " -"пользователя." +msgstr "С помощью этой кнопки можно изменить значок пользователя" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/addUser.xml:74 -#, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">Real Name</emphasis>" -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Сервер</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Настоящее имя</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/addUser.xml:76 -#, fuzzy msgid "Insert the user's real name into this text box" -msgstr "" -"<guilabel>Имя</guilabel>: в этом поле следует указать настоящее имя " -"пользователя." +msgstr "В этом поле следует указать настоящее имя пользователя." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/addUser.xml:80 -#, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">Login Name</emphasis>" -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Дополнительно</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Логин</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/addUser.xml:82 -#, fuzzy msgid "" "Enter the user login name or let DrakX use a version of the user's real " "name. <emphasis role=\"bold\">The login name is case-sensitive.</emphasis>" msgstr "" -"<guilabel>Имя пользователя, которое регистрируется</guilabel>: здесь вы " -"можете ввести регистрационное имя пользователя или предоставить возможность " -"drakx использовать определённую версию настоящего имени пользователя." +"Здесь вы можете ввести регистрационное имя пользователя или предоставить " +"возможность DrakX использовать определённую версию настоящего имени " +"пользователя. <emphasis role=\"bold\">Имя пользователя чувствительно к " +"регистру.</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/addUser.xml:88 en/setupBootloader.xml:87 -#, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">Password</emphasis>" -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Дополнительно</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Пароль</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/addUser.xml:90 -#, fuzzy msgid "" "Type in the user password. There is a shield at the end of the text box that " "indicates the strength of the password. (See also <xref linkend=" "\"givePassword\"/>)" msgstr "" -"<guilabel>Пароль</guilabel>: в этом поле вы должны указать пароль. Цвет " -"отметки щита рядом с этим полем соответствует сложности пароля (см. также " -"<xref linkend=\"givePassword\"/>)" +"В этом поле вы должны указать пароль. Цвет отметки щита рядом с этим полем " +"соответствует сложности пароля (см. также <xref linkend=\"givePassword\"/>)" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/addUser.xml:94 -#, fuzzy msgid "" "<emphasis role=\"bold\">Password (again):</emphasis> Retype the user " "password. DrakX will check that you have not mistyped the password." msgstr "" -"<guilabel>Пароль (ещё раз)</guilabel>: повторите ввод пароля пользователя в " -"этом поле. DrakX проверит, совпадает ли введённый повторно пароль с его " -"первоначальным вариантом." +"<emphasis role=\"bold\">Пароль (ещё раз):</emphasis> повторите ввод пароля " +"пользователя в этом поле. DrakX проверит, совпадает ли введённый повторно " +"пароль с его первоначальным вариантом." #. type: Content of: <section><section><note><para> #: en/addUser.xml:101 -#, fuzzy msgid "" "Any users added while installing Mageia, will have a home directory that is " "both read and write protected (umask=0027)" @@ -393,60 +359,52 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><info><title> #: en/addUser.xml:115 -#, fuzzy msgid "User Management (advanced)" -msgstr "Дополнительные возможности управления учетными записями пользователей" +msgstr "Дополнительные возможности управления записями пользователей" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/addUser.xml:118 -#, fuzzy msgid "" "The <emphasis>Advanced</emphasis> option allows you to edit further settings " "for the user you are adding." msgstr "" -"Если вы нажмёте кнопку <guibutton>Дополнительно</guibutton>, программа " -"откроет диалоговое окно, с помощью которого вы сможете изменить параметры " -"учётной записи, которую вы добавляете." +"Если вы нажмёте кнопку <emphasis>Дополнительно</emphasis>, программа откроет " +"диалоговое окно, с помощью которого вы сможете изменить параметры учётной " +"записи, которую вы добавляете." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/addUser.xml:123 -#, fuzzy msgid "" "<emphasis>Shell</emphasis>: This drop-down list allows you to change the " "shell available to any user you added in the previous screen. Options are " "<literal>Bash</literal>, <literal>Dash</literal> and <literal>Sh</literal>" msgstr "" -"<guilabel>Командная оболочка</guilabel>: с помощью этого раскрывающегося " +"<emphasis>Командная оболочка</emphasis>: с помощью этого раскрывающегося " "списка вы можете изменить командную оболочку, которая будет использоваться " "для работы пользователя, аккаунт которого создан с помощью предварительного " -"окна. Возможны следующие варианты: <emphasis role=\"bold\">Bash</emphasis>, " -"<emphasis role=\"bold\">Dash</emphasis> и <emphasis role=\"bold\">Sh</" -"emphasis>." +"окна. Возможны следующие варианты: <literal>Bash</literal>, <literal>Dash</" +"literal> и <literal>Sh</literal>." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/addUser.xml:130 -#, fuzzy msgid "" "<emphasis>User ID</emphasis>: Here you can set the user ID for any user you " "added in the previous screen. If you are unsure what the purpose of this is, " "then leave it blank." msgstr "" -"<guilabel>Код пользователя</guilabel>: здесь вы можете установить <emphasis " -"role=\"bold\">код (идентификатор) пользователя</emphasis>, аккаунт которого " -"был добавлен с помощью предварительного окна. Следует указать номер учётной " -"записи. Не заполняйте это поле, если вам неизвестны последствия ваших " -"действий." +"<emphasis>Код пользователя</emphasis>: здесь вы можете установить код " +"(идентификатор) пользователя, аккаунт которого был добавлен с помощью " +"предварительного окна. Следует указать номер учётной записи. Не заполняйте " +"это поле, если вам неизвестны последствия ваших действий." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/addUser.xml:136 -#, fuzzy msgid "" "<emphasis>Group ID</emphasis>: This lets you set the group ID. Again, if " "unsure, leave it blank." msgstr "" -"<guilabel>Ид. группы</guilabel>: предоставляет вам возможность установить " -"<emphasis role=\"bold\">идентификатор группы</emphasis>. Опять же, если не " -"уверены, оставьте это поле." +"<emphasis>Ид. группы</emphasis>: предоставляет вам возможность установить " +"идентификатор группы. Опять же, если не уверены, оставьте это поле." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/ask_mntpoint_s.xml:10 @@ -468,7 +426,6 @@ msgstr "Выберете точки монтированния" #. 2019/01/04 apb: Typo & minor reword on custom mount-points. #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/ask_mntpoint_s.xml:38 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=" "\"dx2-chooseMountpoints.png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=" @@ -476,24 +433,22 @@ msgid "" "<imagedata align=\"center\" fileref=\"live-chooseMountpoints.png\" format=" "\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"live-chooseMountPoints-im1\"/> </imageobject>" msgstr "" -"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=" -"\"chooseMountPoints-im1\" align=\"center\" fileref=\"dx2-chooseMountpoints." -"png\" revision=\"1\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> " -"<imagedata format=\"PNG\" fileref=\"live-chooseMountpoints.png\" align=" -"\"center\" xml:id=\"live-chooseMountPoints-im1\" revision=\"1\"/> </" -"imageobject>" +"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=" +"\"dx2-chooseMountpoints.png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=" +"\"chooseMountPoints-im1\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> " +"<imagedata align=\"center\" fileref=\"live-chooseMountpoints.png\" format=" +"\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"live-chooseMountPoints-im1\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/ask_mntpoint_s.xml:49 -#, fuzzy msgid "" "Here you see the Linux partitions that have been found on your computer. If " "you don't agree with the DrakX suggestions, you can change the mount points " "yourself." msgstr "" "С помощью этой страницы вы можете просмотреть список разделов Linux на вашем " -"компьютере. Если вы не согласны с предложениями <application>DrakX</" -"application>, вы можете заменить точки монтирования." +"компьютере. Если вы не согласны с предложениями DrakX, вы можете заменить " +"точки монтирования самостоятельно." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/ask_mntpoint_s.xml:55 @@ -504,10 +459,14 @@ msgid "" "the<emphasis> (capacity, mount point, filesystem type)</emphasis> of the " "partition." msgstr "" +"Слева от раскрывающихся меню будет приведён список доступных разделов. " +"Пример: <filename>sda</filename> - твёрдый диск, а <filename>5</filename> - " +"<emphasis>номер раздела</emphasis>, по которому будет указано " +"<emphasis>(вместимость, точка монтирования и тип файловой системы)</" +"emphasis> раздела." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/ask_mntpoint_s.xml:63 -#, fuzzy msgid "" "If you have several partitions, you can choose various different " "<emphasis>mount points</emphasis> from the drop down menu, such as " @@ -517,12 +476,12 @@ msgid "" "perhaps <filename>/Data</filename> for all your data files." msgstr "" "Если в вашей системе много разделов, в выпадающем меню вы сможете выбрать " -"для них различные точки монтирования, в частности такие: <literal>/</" -"literal>, <literal><literal>/home</literal></literal> и <literal>/var</" +"для них различные <emphasis>точки монтирования</emphasis>, в частности " +"такие: <literal>/</literal>, <literal>/home</literal> и <literal>/var</" "literal>. Кроме того, вы можете создать собственные точки монтирования, " -"например <literal><literal>/video</literal></literal> для раздела, на " -"котором будут храниться ваши видеофайлы и <emphasis role=\"bold\">/Data</" -"emphasis> (или любое другое название) для раздела с данными." +"например <literal>/video</literal> для раздела, на котором будут храниться " +"ваши видеофайлы и <literal>/Data</literal> (или любое другое название) для " +"раздела с данными." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/ask_mntpoint_s.xml:73 @@ -535,65 +494,59 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><warning><para> #: en/ask_mntpoint_s.xml:79 -#, fuzzy msgid "" "If you make any changes here, ensure you still have a <filename>/</filename> " "(root) partition." msgstr "" -"В случае внесения изменений не забудьте, что среди разделов обязательно " -"должен быть раздел <emphasis role=\"bold\"><literal>/</literal></emphasis>." +"Если вы внесёте здесь изменения, не забудьте, что в системе обязательно " +"должен быть раздел <filename>/</filename> (корень)." #. type: Content of: <section><tip><para> #: en/ask_mntpoint_s.xml:84 -#, fuzzy msgid "" "If you are not sure what to choose, click <emphasis>Previous</emphasis> to " "go back and then tick <emphasis>Custom disk partitioning</emphasis>, where " "you can click on a partition to see its type and size." msgstr "" -"Нажмите кнопку <guibutton>Назад</guibutton>, если вы не уверены в выборе. " -"Затем нажмите кнопку <guilabel>Специальное разделение диска</guilabel>. В " -"окне, которое откроется в ответ, вы сможете нажать область раздела, " -"проверить данные по типу и размеру раздела." +"Нажмите кнопку <emphasis>Назад</emphasis>, если вы не уверены в выборе. " +"Затем нажмите кнопку <emphasis>Ручная разметка диска</emphasis>. В окне, " +"которое откроется в ответ, вы сможете нажать область раздела, проверить " +"данные по типу и размеру раздела." #. type: Content of: <section><para> #: en/ask_mntpoint_s.xml:90 -#, fuzzy msgid "" "If you are sure the mount points are correct, click on <emphasis>Next</" "emphasis>, and choose whether you only want to format the partition " "suggested by DrakX, or more." msgstr "" "Если вы уверены, что точки монтирования определены правильно, нажмите кнопку " -"<guibutton>Далее</guibutton> и определитесь с тем, следует ли только " +"<emphasis>Далее</emphasis> и определитесь с тем, следует ли только " "форматировать разделы согласно предложению DrakX или следует выполнить " "дополнительные действия." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/bestTime.xml:5 -#, fuzzy msgid "Clock Settings" msgstr "Настройки часов" #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/bestTime.xml:8 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" align=\"center\" fileref=\"live-" "bestTime.png\" revision=\"1\" xml:id=\"bestTime-im1\"/> </imageobject>" msgstr "" -"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-bestTime.png\" " -"format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"bestTime-im1\"/> </imageobject>" +"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" align=\"center\" fileref=\"live-" +"bestTime.png\" revision=\"1\" xml:id=\"bestTime-im1\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/bestTime.xml:12 -#, fuzzy msgid "" "Here, you can select whether your computer internal clock is set to local " "time or UTC time." msgstr "" -"На этом шаге вы должны выбрать, на какое время устанавливаются ваши " -"внутренние часы, либо местное время, либо время UTC." +"На этом этапе вам следует определить, будут ли внутренние часы компьютера " +"показывает местное время или всемирное (UTC)." #. type: Content of: <section><para> #: en/bestTime.xml:14 @@ -601,6 +554,8 @@ msgid "" "In the <emphasis>Advanced</emphasis> tab, you can enable automatic time " "synchronization and specify an NTP server." msgstr "" +"С помощью вкладки <emphasis>Дополнительно</emphasis> можно включить " +"автоматическую синхронизацию времени и указать сервер NTP." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/bootLive.xml:6 @@ -618,6 +573,9 @@ msgid "" "You can boot directly from a Live DVD or USB. Usually, you just need to plug " "the USB device in or place the DVD in the drive and restart the computer." msgstr "" +"Вы можете загрузить систему непосредственно с DVD или с USB с портативной " +"системой. Обычно, для этого достаточно соединить с компьютером устройство " +"USB или вставить DVD к устройству чтения и перезагрузить компьютер." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/bootLive.xml:15 @@ -627,6 +585,11 @@ msgid "" "accessing the boot device menu to select a device from which the computer " "will boot." msgstr "" +"Если компьютер не загружается автоматически с USB или DVD, вероятно, вам " +"следует изменить приоритет использования дисков в BIOS вашего компьютера. " +"Кроме того, вы можете попробовать открыть меню загрузки с устройств и " +"выбрать устройство, с которого загружать операционную систему на вашем " +"компьютере." #. type: Content of: <section><section><tip><para> #: en/bootLive.xml:20 @@ -637,6 +600,12 @@ msgid "" "<keycap>F10</keycap> or <keycap>F11</keycap> for the boot device menu. These " "(fairly common) keys are just a selection of possible options though." msgstr "" +"Для получения доступа к BIOS или меню загрузки при запуске компьютера вы " +"можете попробовать нажать <keycap>F2</keycap>, <keycap>Del</keycap> или " +"<keycap>Esc</keycap> для открытия настроек BIOS, или <keycap>Esc</keycap>, " +"<keycap>F8</keycap>, <keycap>F10</keycap> or <keycap>F11</keycap> для " +"открытия меню загрузки с устройств. Конечно, эти клавиши (типовые) являются " +"лишь некоторыми из возможных вариантов." #. type: Content of: <section><section><note><para> #: en/bootLive.xml:28 @@ -654,13 +623,12 @@ msgstr "В режиме BIOS/CSM/Legacy" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><title> #: en/bootLive.xml:38 msgid "Main Menu" -msgstr "" +msgstr "Главное меню" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/bootLive.xml:40 en/bootLive.xml:152 -#, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">Boot Mageia</emphasis>" -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Рабочая станция</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Загрузить Mageia</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/bootLive.xml:41 @@ -668,22 +636,24 @@ msgid "" "This option will boot the Mageia Live system from the connected DVD/USB " "media (expect a very slow system compared to an installed OS)." msgstr "" +"Эта опция загружает систему Mageia Live с подключенного носителя DVD/USB " +"(ожидайте, что система будет очень медленной по сравнению с установленной " +"ОС)." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/bootLive.xml:42 -#, fuzzy msgid "Once the boot is done, you can proceed to the installation." msgstr "" -"Параметры конфигурации, которые вы здесь сделали, сохраняются для установки." +"Как только загрузка системы будет завершена, вы сможете перейти к установке." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/bootLive.xml:45 en/bootLive.xml:57 -#, fuzzy msgid "" "<emphasis role=\"bold\">+ use non-free video drivers (slower to boot)</" "emphasis>" msgstr "" -"<emphasis role=\"bold\">Пожалуйста, выберите уровень безопасности</emphasis>" +"<emphasis role=\"bold\">+ использовать несвободные видео драйвера (медленнее " +"загрузка)</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/bootLive.xml:47 @@ -692,32 +662,29 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/bootLive.xml:53 en/bootLive.xml:156 en/installer.xml:65 -#, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">Install Mageia</emphasis>" -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Рабочая станция</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Установить Mageia</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/bootLive.xml:54 en/bootLive.xml:157 -#, fuzzy msgid "This option will install Mageia to a hard disk." msgstr "" -"Установить Mageia: Этот выбор приведёт к непосредственной установке Mageia " -"на жёсткий диск." +"Если будет выбран этот пункт, начнётся процедура установки Mageia на жёсткий " +"диск." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/bootLive.xml:59 msgid "Install Mageia using non-free video drivers" -msgstr "" +msgstr "Установить Mageia с использованием закрытых видеодрайверов" #. type: Content of: <section><section><mediaobject> #: en/bootLive.xml:65 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"live-bootCSM.png\" align=\"center\"/> </" "imageobject>" msgstr "" -"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-selectKeyboard.png\" align=\"center\"/" -"> </imageobject>" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"live-bootCSM.png\" align=\"center\"/> </" +"imageobject>" #. type: Content of: <section><section><mediaobject><caption><para> #: en/bootLive.xml:69 @@ -727,30 +694,26 @@ msgstr "Первый экран при загрузке в режиме BIOS" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><title> #: en/bootLive.xml:73 msgid "Function Keys" -msgstr "" +msgstr "Функциональные клавиши" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/bootLive.xml:75 -#, fuzzy msgid "<keycap>F1</keycap> <emphasis role=\"bold\">Help</emphasis>" -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Сервер</emphasis>" +msgstr "<keycap>F1</keycap> <emphasis role=\"bold\">Справка</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/bootLive.xml:76 -#, fuzzy msgid "" "Within any of the <keycap>F2</keycap> to <keycap>F6</keycap> options, you " "can view relevant help by pressing <keycap>F1</keycap>." msgstr "" -"Справку по каждому из пунктов, от <emphasis role=\"bold\">F2</emphasis> до " -"<emphasis role=\"bold\">F6</emphasis>, можно просмотреть, нажав клавишу " -"<emphasis role=\"bold\">F1</emphasis>" +"Справку по каждому из пунктов, от <keycap>F2</keycap> до <keycap>F6</" +"keycap>, можно просмотреть, нажав клавишу <keycap>F1</keycap>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/bootLive.xml:81 -#, fuzzy msgid "<keycap>F2</keycap> <emphasis role=\"bold\">Language</emphasis>" -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Дополнительно</emphasis>" +msgstr "<keycap>F2</keycap> <emphasis role=\"bold\">Язык</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/bootLive.xml:82 @@ -762,25 +725,22 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/bootLive.xml:87 -#, fuzzy msgid "<keycap>F3</keycap> <emphasis role=\"bold\">Video Mode</emphasis>" -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Дополнительно</emphasis>" +msgstr "<keycap>F3</keycap> <emphasis role=\"bold\">Видеорежим</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/bootLive.xml:89 -#, fuzzy msgid "" "If needed, change the screen resolution by pressing <keycap>F3</keycap>. " "Options are: 640x480, 800x600, 1024x768." msgstr "" -"Изменить разрешение экрана можно с помощью нажатия клавиши <emphasis role=" -"\"bold\">F3</emphasis> (только в устаревшем режиме)." +"Если нужно, измените разрешение экрана после нажатия клавиши <keycap>F3</" +"keycap>. Предлагаемые варианты: 640x480, 800x600, 1024x768." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/bootLive.xml:93 -#, fuzzy msgid "<keycap>F4</keycap> <emphasis role=\"bold\">Source</emphasis>" -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Сервер</emphasis>" +msgstr "" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/bootLive.xml:94 @@ -788,26 +748,24 @@ msgid "" "Normally, the installation is performed from the inserted installation " "medium. Here, you may select other sources, like FTP or NFS servers." msgstr "" +"Обычно, установка выполняется из соединённого с компьютером носителя " +"системы. С помощью этого пункта вы можете выбрать другие источники пакетов, " +"серверы FTP или NFS." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/bootLive.xml:95 -#, fuzzy msgid "" "If the installation is carried out in a network with an SLP server, then " "select one of the installation sources available on the server with this " "option." msgstr "" -"F4 - CD-Rom. CD-Rom или другой. Как правило, установка производится с " -"вставленного установочного носителя. Здесь выбираются другие источники, " -"такие как серверы FTP или NFS. Если установка выполняется по сети с сервера " -"SLP, то с помощью этой опции выберите один из источников установки, " -"доступный на сервере." +"Если установка выполняется по сети с сервера SLP, то с помощью этой опции " +"выберите один из источников установки, доступный на сервере." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/bootLive.xml:98 -#, fuzzy msgid "<keycap>F5</keycap> <emphasis role=\"bold\">Driver</emphasis>" -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Сервер</emphasis>" +msgstr "<keycap>F5</keycap> <emphasis role=\"bold\">Драйвер</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/bootLive.xml:99 @@ -816,33 +774,30 @@ msgid "" "then answer <emphasis>Yes</emphasis>. You will be prompted to insert the " "update disc at the appropriate time." msgstr "" +"Если у вас есть обновлённый драйвер, которым вы хотите воспользоваться, " +"выберите пункт и ответьте <emphasis>Да</emphasis>. Программа попросит вас " +"вставить диск с обновлением в момент, когда в этом возникнет необходимость." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/bootLive.xml:104 -#, fuzzy msgid "<keycap>F6</keycap> <emphasis role=\"bold\">Kernel Options</emphasis>" -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Рабочая станция</emphasis>" +msgstr "<keycap>F6</keycap> <emphasis role=\"bold\">Параметры ядра</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/bootLive.xml:106 -#, fuzzy msgid "" "If you experience problems with the installation, you could try modifying " "the default settings using the <emphasis>Kernel Option</emphasis> menu:" msgstr "" -"Если у вас возникают проблемы с установкой, вы можете попробовать изменить " -"типовые параметры, воспользовавшись пунктом <emphasis role=\"bold\">F6</" -"emphasis> <emphasis role=\"bold\">Kernel Options (Опции ядра)</emphasis> (в " -"системах с UEFI следует вместо этого нажать клавишу <emphasis role=\"bold" -"\">E</emphasis>)." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/bootLive.xml:111 -#, fuzzy msgid "" "<emphasis role=\"bold\">Default:</emphasis> splash quiet noiswmd resume " "audit=0" -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Выровнять до</emphasis> = Мб" +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">По умолчанию:</emphasis> splash quiet noiswmd resume " +"audit=0" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/bootLive.xml:114 @@ -851,28 +806,30 @@ msgid "" "mce=off barrier=off ide=nodma idewait=50 i8042.nomux psmouse.proto=bare " "irqpoll pci=nommconf</literal>" msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Безопасные параметры:</emphasis> <literal>apm=off " +"acpi=off mce=off barrier=off ide=nodma idewait=50 i8042.nomux psmouse." +"proto=bare irqpoll pci=nommconf</literal>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/bootLive.xml:120 -#, fuzzy msgid "" "<emphasis role=\"bold\">No ACPI:</emphasis> (Advanced Configuration and " "Power Interface): Power management features are not used." msgstr "" -"No ACPI (без расширенного интерфейса настройки и управления питанием): не " -"учитывать параметры управления питанием." +"<emphasis role=\"bold\">No ACPI</emphasis> (без расширенного интерфейса " +"настройки и управления питанием): не учитывать параметры управления питанием." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/bootLive.xml:125 -#, fuzzy msgid "" "<emphasis role=\"bold\">No Local APIC:</emphasis> (Local Advanced " "Programmable Interrupt Controller): CPU interrupt. Select this option if you " "experience system misbehaviour like a kernel panic in relation to APIC." msgstr "" -"No Local APIC (без локального расширенного контроллера прерываний с " -"возможностью программирования): этот вариант связан с прерываниями работы " -"центрального процессора, выберите, если есть соответствующие установки." +"<emphasis role=\"bold\">No Local APIC:</emphasis> (без локального " +"расширенного контроллера прерываний с возможностью программирования): этот " +"вариант связан с прерываниями работы центрального процессора, выберите, если " +"есть соответствующие установки." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/bootLive.xml:131 @@ -881,6 +838,9 @@ msgid "" "on <keycap>F1</keycap>, an info window will open to show more details for " "that particular item:" msgstr "" +"Если вами будет открыт один из указанных выше пунктов меню <keycap>F6</" +"keycap>, а затем выбран пункт <keycap>F1</keycap>, то будут показаны " +"подробности относительно соответствующего пункта меню:" #. type: Content of: <section><section><info><title> #: en/bootLive.xml:139 @@ -889,37 +849,33 @@ msgstr "В режиме UEFI" #. type: Content of: <section><section><mediaobject> #: en/bootLive.xml:142 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"live-bootUEFI.png\" align=" "\"center\" xml:id=\"bootUEFI-im1\" revision=\"1\"/> </imageobject>" msgstr "" -"<imageobject><imagedata format=\"PNG\" fileref=\"../live-bootUEFI.png\" " -"align=\"center\" xml:id=\"bootUEFI-im1\" revision=\"1\"/></imageobject>" +"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"live-bootUEFI.png\" align=" +"\"center\" xml:id=\"bootUEFI-im1\" revision=\"1\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><section><mediaobject><caption><para> #: en/bootLive.xml:146 -#, fuzzy msgid "First screen while booting in UEFI mode" -msgstr "Первый экран при загрузке в режиме BIOS" +msgstr "Первый экран при загрузке в режиме UEFI" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/bootLive.xml:149 msgid "In UEFI mode, you have just the two menu options to choose from:" -msgstr "" +msgstr "В режиме UEFI вы сможете воспользоваться только двумя пунктами меню:" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/bootLive.xml:153 -#, fuzzy msgid "" "This option will boot the Mageia Live system from the connected Dvd/USB " "media (expect a very slow system compared to an installed OS). Once the boot " "is done, you can proceed to the installation" msgstr "" -"Загрузить Mageia: Это означает, что Mageia 5 запустится с подключенного " -"носителя (CD/DVD или USB флэш диска) без записи на диск, поэтому стоит " -"ожидать очень медленную систему. После завершения загрузки вы можете " -"приступить к установке на жёсткий диск." +"Эта опция загружает систему Mageia Live с подключенного носителя DVD/USB " +"(ожидайте, что система будет очень медленной по сравнению с установленной " +"ОС). После завершения загрузки вы можете перейти к установке" #. type: Content of: <section><section><note><para> #: en/bootLive.xml:161 @@ -928,6 +884,8 @@ msgid "" "duplicated, and in this case, you should choose from the menu pair that will " "be suffixed with \"USB\"." msgstr "" +"Если загрузка выполнялась с флешки USB, вы увидите дублирование пунктов " +"меню. В этом случае вам следует выбрать пару пунктов меню с суффиксом «USB»." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/chooseDesktop.xml:16 @@ -938,27 +896,28 @@ msgstr "Выбор рабочего стола" #: en/chooseDesktop.xml:23 msgid "Some choices made here will open other screens with related options." msgstr "" +"Выбор некоторых описанных здесь вариантов приведёт к открытию других " +"страниц, связанных с выбором пунктов." #. type: Content of: <section><para> #: en/chooseDesktop.xml:26 -#, fuzzy msgid "" "After the selection step(s), you will see a slideshow during the " "installation of required packages. The slideshow can be disabled by pressing " "the <emphasis>Details</emphasis> button." msgstr "" -"После выполнения шагов выбора, вы увидите слайд-шоу. Отключить показ слайдов " -"можно нажатием кнопки <guilabel>Подробности</guilabel>." +"После выполнения шагов выбора, вы увидите слайд-шоу пока будут " +"устанавливаться необходимые пакеты. Отключить показ слайдов можно нажатием " +"кнопки <emphasis>Подробности</emphasis>." #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/chooseDesktop.xml:31 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-chooseDesktop.png\" " "format=\"PNG\"/> </imageobject>" msgstr "" -"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-chooseDesktop.png\" " -"align=\"center\"/> </imageobject>" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-chooseDesktop.png\" " +"format=\"PNG\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/chooseDesktop.xml:38 @@ -966,10 +925,11 @@ msgid "" "Choose whether you prefer to use the KDE Plasma or GNOME desktop " "environment. Both come with a full set of useful applications and tools." msgstr "" +"Выберите нужный вариант - рабочую среду Плазму KDE или GNOME. Обе среды " +"содержат полный набор полезных программ и программных инструментов." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/chooseDesktop.xml:44 -#, fuzzy msgid "" "Select <emphasis>Custom</emphasis> if you do not wish to use either (or, " "actually use both) of these, or if you want to modify the default software " @@ -977,15 +937,6 @@ msgid "" "lighter than the previous two, sporting less eye candy and having fewer " "packages installed by default." msgstr "" -"Выберите желаемую для вас графическую среду, <emphasis role=\"bold\">Плазму</" -"emphasis> <application>KDE</application> или <application>GNOME</" -"application>. Обе эти среды объединяют полноценные наборы программ и " -"инструментов. Отметьте пункт <guilabel>Специальный</guilabel>, если вы не " -"намерены использовать одну из этих сред, намерены использовать обе или " -"хотите выбрать какой-то особый перечень программного обеспечения для этих " -"сред. Рабочая среда LXDE менее привередлива к ресурсам, чем первые две " -"среды, но выглядит не так ярко и по-умолчанию содержит меньше полезных " -"программ." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/choosePackageGroups.xml:3 @@ -1078,7 +1029,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><para> #: en/choosePackagesTree.xml:21 -#, fuzzy msgid "" "After having made your choice, you can click on the <emphasis>floppy</" "emphasis> icon at the bottom of the page to save your choice of packages " @@ -1086,8 +1036,8 @@ msgid "" "same packages on another system, by pressing the same button during install " "and choosing to load it." msgstr "" -"Как только выбор будет сделан, вы сможете нажать <guibutton>значок дискеты</" -"guibutton> в нижней части страницы, чтобы сохранить список пакетов (данные " +"Как только выбор будет сделан, вы сможете нажать <emphasis>значок дискеты</" +"emphasis> в нижней части страницы, чтобы сохранить список пакетов (данные " "можно сохранить на флэш-носителе USB). После этого сохраненным файлом можно " "будет воспользоваться для установки системы на другие компьютеры: достаточно " "нажать эту кнопку еще раз при установке и загрузить сохраненный файл." @@ -1122,13 +1072,12 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/configureServices.xml:25 -#, fuzzy msgid "" "Click on a triangle to expand a group to all the relevant services. The " "settings DrakX chose are usually good." msgstr "" "Нажмите треугольник, чтобы развернуть группу в список всех соответствующих " -"служб." +"служб. Обычно, выбранные DrakX параметры являются приемлемыми." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/configureServices.xml:31 @@ -1156,7 +1105,6 @@ msgstr "Настройка часового пояса" #. 2018/02/25 apb: Added xreflabel to this section. #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/configureTimezoneUTC.xml:15 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=" "\"configureTimezoneUTC-im1\" align=\"center\" fileref=\"dx2-" @@ -1166,19 +1114,18 @@ msgid "" msgstr "" "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=" "\"configureTimezoneUTC-im1\" align=\"center\" fileref=\"dx2-" -"configureTimezoneUTC.png\" revision=\"1\"/> </imageobject> <imageobject> " -"<imagedata format=\"PNG\" fileref=\"live-timeZone.png\" condition=\"live\"/> " -"</imageobject>" +"configureTimezoneUTC.png\" revision=\"1\"/> </imageobject> <imageobject " +"condition=\"live\"> <imagedata format=\"png\" fileref=\"live-timeZone.png\" " +"align=\"center\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/configureTimezoneUTC.xml:26 -#, fuzzy msgid "" "Choose your timezone by choosing your country, or a city close to you in the " "same timezone." msgstr "" "Выберите ваш часовой пояс. Для этого достаточно выбрать вашу страну или " -"какой-то город рядом с вашим пребыванием так, чтобы этот город был " +"какой-то город рядом с вашим местом пребывания так, чтобы этот город был " "расположен в том же часовом поясе." #. type: Content of: <section><para> @@ -1208,14 +1155,14 @@ msgstr "Выбор графического сервера (настройки #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/configureX_card_list.xml:29 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-configureX_card_list." "png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"configureX_card_list-im1\"/> </" "imageobject>" msgstr "" -"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-unused.png\" format=" -"\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"unused-im1\"/> </imageobject>" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-configureX_card_list." +"png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"configureX_card_list-im1\"/> </" +"imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/configureX_card_list.xml:35 @@ -1238,25 +1185,21 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><variablelist><varlistentry><term> #: en/configureX_card_list.xml:41 en/configureX_monitor.xml:74 -#, fuzzy msgid "Vendor" -msgstr "разработчик" +msgstr "Производитель" #. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/configureX_card_list.xml:45 -#, fuzzy msgid "then the make of your card" msgstr "название вашей карты" #. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/configureX_card_list.xml:49 -#, fuzzy msgid "and the model of card" -msgstr "тип вашей карты" +msgstr "модель вашей карты" #. type: Content of: <section><para> #: en/configureX_card_list.xml:53 -#, fuzzy msgid "" "If you cannot find your card in the vendor lists (because it's not yet in " "the database or it's an older card) you may find a suitable driver in the " @@ -1267,26 +1210,23 @@ msgid "" msgstr "" "Если вы не можете найти вашу карту в списке производителей (так как её ещё " "нет в базе данных или вы имеете дело с устаревшей картой), то вы можете " -"найти подходящий драйвер в категории <emphasis role=\"bold\">Xorg</" -"emphasis>, вы сможете воспользоваться одним из 40 типовых драйверов с " -"открытым кодом для видеокарт. Если вам всё же не удастся найти драйвер по " -"названию, вы можете воспользоваться драйвером <emphasis role=\"bold\">vesa</" -"emphasis>. Этот драйвер обеспечивает базовые возможности по показу видео." +"найти подходящий драйвер в категории <emphasis>Xorg</emphasis>, вы сможете " +"воспользоваться одним из 40 типовых драйверов с открытым кодом для " +"видеокарт. Если вам всё же не удастся найти драйвер по названию, вы можете " +"воспользоваться драйвером VESA. Этот драйвер обеспечивает базовые " +"возможности по показу видео." #. type: Content of: <section><caution><para> #: en/configureX_card_list.xml:61 -#, fuzzy msgid "" "Be aware that if you select an incompatible driver you may only have access " "to the <emphasis>Command Line Interface</emphasis>" msgstr "" -"Будьте внимательны: если драйвер будет выбран по ошибке, вы сможете получить " -"доступ только к интерфейсу <emphasis role=\"bold\">командной строки</" -"emphasis>." +"Будьте внимательны: если драйвер будет выбран ошибочно, вы сможете получить " +"доступ только к <emphasis>интерфейсу командной строки</emphasis>." #. type: Content of: <section><para> #: en/configureX_card_list.xml:65 -#, fuzzy msgid "" "Some video card manufacturers provide proprietary drivers for Linux which " "may only be available in the <emphasis>Nonfree</emphasis> repository and in " @@ -1298,7 +1238,9 @@ msgstr "" "Некоторые производители видеокарт сами создают проприетарные (закрытые) " "драйверы для Linux. Доступ к таким драйверам можно получить только с помощью " "хранилищ пакетов <emphasis role=\"bold\">Nonfree</emphasis> или сайтов " -"производителей карточек." +"производителей карточек. Для доступа к этим пакетам следует явно включить " +"хранилище <emphasis>Nonfree</emphasis>. Если оно не было раньше включено, " +"это следует сделать после первой перезагрузки." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/configureX_chooser.xml:11 @@ -1311,18 +1253,17 @@ msgstr "Настройки графической карты и монитора #. 2018/02/23 apb: Typo. #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/configureX_chooser.xml:24 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-configureX_chooser." "png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"configureX_chooser-im1\"/> </" "imageobject>" msgstr "" -"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-unused.png\" format=" -"\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"unused-im1\"/> </imageobject>" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-configureX_chooser." +"png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"configureX_chooser-im1\"/> </" +"imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/configureX_chooser.xml:30 -#, fuzzy msgid "" "No matter which graphical environment (also known as desktop environment) " "you chose for this install of Mageia, they are all based on a graphical user " @@ -1332,21 +1273,11 @@ msgid "" "need to be correct. Choose the appropriate settings - if none are shown, or " "if you think the details are incorrect." msgstr "" -"Неважно, какая графическая среда (или рабочая среда) была выбрана при " -"установке <application>Mageia</application>, все эти среды основаны на " -"графическом интерфейсе, который называется <acronym>X Window System</" -"acronym> или просто <acronym>X</acronym>. Итак, чтобы Плазма <acronym>KDE</" -"acronym>, <acronym>GNOME</acronym>, <acronym>LXDE</acronym> или любая другая " -"графическая среда работала должным образом, следующие параметры работы " -"сервера <acronym>X</acronym> должны быть определены правильно. Изменять " -"значения параметров следует, если заметно, что DrakX сделал ошибочный выбор, " -"или если вам кажется, что этот выбор является ошибочным." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/configureX_chooser.xml:41 -#, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">Graphic Card</emphasis>" -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Графическая среда</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Графическая карта</emphasis>" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/configureX_chooser.xml:44 @@ -1354,16 +1285,16 @@ msgid "" "If you need to, you can select a specific card from this expandable list. " "See <xref linkend=\"configureX_card_list\"/>." msgstr "" +"Если нужно, можете выбрать определённую карту из списка. См. <xref linkend=" +"\"configureX_card_list\"/>." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/configureX_chooser.xml:49 -#, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">Monitor</emphasis>" -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Сервер</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Монитор</emphasis>" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/configureX_chooser.xml:52 -#, fuzzy msgid "" "You can choose Plug'n Play, if applicable, or choose your monitor from the " "<emphasis>Vendor</emphasis> or <emphasis>Generic</emphasis> list. Choose " @@ -1371,36 +1302,32 @@ msgid "" "vertical refresh rates of your monitor. See <xref linkend=" "\"configureX_monitor\"/>." msgstr "" -"<emphasis><guibutton>Монитор</guibutton></emphasis>: вы можете выбрать " -"<guilabel>Plug'n Play</guilabel>, если считаете, что это правильно, или " -"выбрать пункт вашего монитора из списков <guilabel>Производитель</guilabel> " -"или <guilabel>Общий</guilabel>. Выберите <guilabel>Специальный</guilabel>, " -"если хотите вручную указать частоту обновления изображения по вертикали и " -"горизонтали для вашего монитора." +"Вы можете выбрать Plug'n Play, если считаете, что это правильно, или выбрать " +"пункт вашего монитора из списков <emphasis>Производитель</emphasis> или " +"<emphasis>Общий</emphasis>. Выберите <emphasis>Специальный</emphasis>, если " +"хотите вручную указать частоту обновления изображения по вертикали и " +"горизонтали для вашего монитора. См. раздел <xref linkend=" +"\"configureX_monitor\"/>." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/configureX_chooser.xml:60 -#, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">Resolution</emphasis>" -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Рабочая станция</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Разрешение</emphasis>" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/configureX_chooser.xml:63 -#, fuzzy msgid "The resolution and color depth of your monitor can be set here" msgstr "" -"<emphasis><guibutton>Разрешение</guibutton></emphasis>: с помощью этого " -"пункта можно выбрать желаемое разрешение и глубину цветов на вашем мониторе." +"С помощью этого пункта можно выбрать желаемое разрешение и глубину цветов на " +"вашем мониторе." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/configureX_chooser.xml:68 -#, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">Test</emphasis>" -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Сервер</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Проверить</emphasis>" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/configureX_chooser.xml:71 -#, fuzzy msgid "" "The test button does not always appear during install. If the option is " "there, and you test your settings, you should be asked whether your settings " @@ -1410,30 +1337,26 @@ msgid "" "If the test option is not available, then make sure your settings are on the " "safe side." msgstr "" -"<emphasis><guibutton>Проверить</guibutton></emphasis>: кнопка проверки во " -"время установки может быть недоступной. Если кнопка доступна, с помощью её " -"нажатия вы можете проверить, правильно ли указаны параметры. В ответ на " -"вопрос о правильности параметров вы можете ответить <emphasis>«да»</" -"emphasis>, чтобы сохранить указанные параметры. Если же изображения на " -"мониторе нет, система через некоторое время вернёт вас к окну настройки, с " -"помощью которого вы сможете исправить настройки, пока не будет достигнут " -"желаемый результат. Если кнопка проверки недоступна, вам следует " +"Кнопка проверки во время установки может быть недоступной. Если кнопка " +"доступна, с помощью её нажатия вы можете проверить, правильно ли указаны " +"параметры. В ответ на вопрос о правильности параметров вы можете ответить " +"<emphasis>«Да»</emphasis>, чтобы сохранить указанные параметры. Если же " +"изображения на мониторе нет, система через некоторое время вернёт вас к окну " +"настройки, с помощью которого вы сможете исправить настройки, пока не будет " +"достигнут желаемый результат. Если кнопка проверки недоступна, вам следует " "самостоятельно позаботиться о том, чтобы указанные параметры были " "безопасными." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/configureX_chooser.xml:81 -#, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">Options</emphasis>" -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Рабочая станция</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Параметры</emphasis>" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/configureX_chooser.xml:84 -#, fuzzy msgid "Here you can choose to enable or disable various options" msgstr "" -"<emphasis><guibutton>Параметры</guibutton></emphasis>: с помощью этого " -"пункта вы можете включить или отключить различные параметры." +"С помощью этого пункта вы можете включить или отключить различные параметры." #. type: Content of: <section><warning><para> #: en/configureX_chooser.xml:89 @@ -1473,23 +1396,22 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/configureX_monitor.xml:38 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-configureX_monitor." "png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"configureX_monitor-im1\"/> </" "imageobject>" msgstr "" -"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-unused.png\" format=" -"\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"unused-im1\"/> </imageobject>" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-configureX_monitor." +"png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"configureX_monitor-im1\"/> </" +"imageobject>" #. type: Content of: <section><variablelist><varlistentry><term> #: en/configureX_monitor.xml:46 msgid "Custom" -msgstr "" +msgstr "Выборочно" #. type: Content of: <section><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: en/configureX_monitor.xml:49 -#, fuzzy msgid "" "This option allows you to set two critical parameters: the vertical refresh " "rate and the horizontal sync rate. Vertical refresh determines how often the " @@ -1518,17 +1440,16 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><variablelist><varlistentry><term> #: en/configureX_monitor.xml:64 msgid "Plug'n Play" -msgstr "" +msgstr "Plug'n'Play" #. type: Content of: <section><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: en/configureX_monitor.xml:67 -#, fuzzy msgid "" "This is the default option and automatically tries to determine the monitor " "type from the monitor database." msgstr "" "Это дефолтный вариант: программа пытается определить тип вашего монитора по " -"базе данных мониторов." +"базе данных мониторов автоматически." #. type: Content of: <section><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: en/configureX_monitor.xml:77 @@ -1543,21 +1464,20 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/configureX_monitor.xml:86 msgid "Manufacturer" -msgstr "" +msgstr "Производитель" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/configureX_monitor.xml:90 msgid "Monitor model" -msgstr "" +msgstr "Модель монитора" #. type: Content of: <section><variablelist><varlistentry><term> #: en/configureX_monitor.xml:96 msgid "Generic" -msgstr "" +msgstr "Обычный" #. type: Content of: <section><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: en/configureX_monitor.xml:99 -#, fuzzy msgid "" "Selecting this group will list nearly 30 display configurations such as " "1024x768 @ 60Hz and includes flat-panel displays as used in laptops. This is " @@ -1565,48 +1485,43 @@ msgid "" "when your video hardware cannot be determined automatically. Once again it " "may be wise to be conservative in your selections." msgstr "" -"если вы выберете эту группу, будет открыт список из около 30 типовых " -"настроек дисплеев, подобных 1024x768 @ 60 Гц, в который включены параметры " +"Если вы выберете эту группу, будет открыт список из около 30 типовых " +"настроек дисплеев, подобных 1024x768@60 Гц, в который включены параметры " "плоских панелей дисплеев для ноутбуков. Обычно, этой группой стоит " -"пользоваться, если у вас возникла потребность использовать драйвер <emphasis " -"role=\"bold\">«Vesa»</emphasis> для вашей карты, то есть вашу видеокарту не " -"удалось определить автоматически. Опять же, параметры стоит выбирать очень " -"осторожно." +"пользоваться, если у вас возникла необходимость использовать драйвер «VESA» " +"для вашей карты, то есть вашу видеокарту не удалось определить " +"автоматически. Опять же, стоит параметры выбирать очень осторожно." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/diskdrake.xml:22 -#, fuzzy msgid "Custom Disk Partitioning with DiskDrake" -msgstr "Ручное разделение диска на разделы с помощью DiskDrake" +msgstr "Ручная разметка диска на разделы с помощью DiskDrake" #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/diskdrake.xml:27 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=" "\"dx2-diskdrake.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> " "<imagedata align=\"center\" fileref=\"live-diskdrake.png\"/> </imageobject>" msgstr "" -"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-diskdrake2.png" -"\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> " -"<imagedata align=\"center\" fileref=\"live-diskdrake2.png\"/> </imageobject>" +"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=" +"\"dx2-diskdrake.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> " +"<imagedata align=\"center\" fileref=\"live-diskdrake.png\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/diskdrake.xml:38 -#, fuzzy msgid "" "Modify the layout of your disk(s) here. You can remove or create partitions, " "change the filesystem or size of a partition and even view their details " "before you start." msgstr "" "С помощью этой страницы можно определить компоновки разделов в вашей " -"системе. С её помощью можно изымать и создавать разделы, менять файловые " +"системе. С её помощью можно удалять и создавать разделы, менять файловые " "системы на разделах или размеры разделов и даже просматривать содержимое " "разделов до внесения изменений." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/diskdrake.xml:45 -#, fuzzy msgid "" "There is a tab at the top for every detected hard disk (or other storage " "device, like a USB key). In the screenshot above there are two available " @@ -1614,12 +1529,11 @@ msgid "" msgstr "" "Вверху для каждого обнаруженного жёсткого диска (или другого устройства " "хранения данных, в частности флешек USB) будет отведена вкладка. На " -"приведенном выше снимке окна показаны два доступных устройства: <emphasis " -"role=\"bold\">sda</emphasis> и <emphasis role=\"bold\">sdb</emphasis>." +"приведенном выше снимке окна показаны два доступных устройства: " +"<filename>sda</filename> и <filename>sdb</filename>." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/diskdrake.xml:52 -#, fuzzy msgid "" "For all other actions: click on the desired partition first. Then view it, " "or choose a filesystem and a mount point, resize it or wipe it. " @@ -1629,82 +1543,77 @@ msgstr "" "Чтобы выполнить любое другое действие, сначала обозначьте область " "соответствующего раздела. Затем посмотрите данные по разделу, измените его " "файловую систему и точку монтирования, размеры или просто сотрите весь " -"раздел. С помощью пункта <guibutton>Режим эксперта</guibutton> можно " -"получить доступ к дополнительным возможностям, в том числе добавление метки " -"или выбора типа раздела." +"раздел. С помощью пункта <emphasis>Режим эксперта</emphasis> можно получить " +"доступ к дополнительным возможностям, в том числе добавление метки или " +"выбора типа раздела." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/diskdrake.xml:60 -#, fuzzy msgid "" "Continue until you have adjusted everything to your satisfaction, then click " "<emphasis>Done</emphasis> when you're ready." msgstr "" "Повторяйте эти действия для всех соответствующих разделов, пока всё не " -"приобретёт нужных вам очертаний." +"приобретёт нужных вам очертаний. Далее, нажмите кнопку <emphasis>Готово</" +"emphasis>, когда будут указаны нужные вам параметры." #. type: Content of: <section><warning><orderedlist><listitem><para> #: en/diskdrake.xml:69 -#, fuzzy msgid "" "Take care with the <emphasis>Clear all</emphasis> option, use it only if you " "are sure you want to wipe all partitions on the selected storage device." msgstr "" -"Будьте осторожны с пунктом <guibutton>Очистить все</guibutton>, пользуйтесь " +"Будьте осторожны с пунктом <emphasis>Очистить все</emphasis>, пользуйтесь " "им, только если вы действительно хотите, чтобы все разделы на выбранном " "носителе данных были изъяты." #. type: Content of: <section><warning><orderedlist><listitem><para> #: en/diskdrake.xml:75 -#, fuzzy msgid "" "If you wish to use encryption on your <filename>/</filename> partition you " "must ensure that you have a separate <filename>/boot</filename> partition. " "The encryption option for the <filename>/boot</filename> partition must NOT " "be set, otherwise your system will be unbootable." msgstr "" -"Если на вашем разделе с <emphasis role=\"bold\">/</emphasis> вы хотите " -"использовать шифрование, каталог <emphasis role=\"bold\">/boot</emphasis> " -"следует хранить на отдельном разделе. Не следует шифровать каталог <emphasis " -"role=\"bold\">/boot</emphasis>, иначе загрузка системы станет невозможной." +"Если на вашем разделе <filename>/</filename> вы хотите воспользоваться " +"шифрованием, то каталог <filename>/boot</filename> следует хранить на " +"отдельном разделе. Не следует шифровать каталог <filename>/boot</filename>, " +"иначе загрузка системы станет невозможной." #. type: Content of: <section><important><itemizedlist><listitem><para> #: en/diskdrake.xml:87 -#, fuzzy msgid "" "If you are installing Mageia on a UEFI system, check that an ESP (EFI System " "Partition) is present and correctly mounted on <filename>/boot/EFI</" "filename>. See Figure 1 below." msgstr "" "Если вы устанавливаете Mageia в системе с UEFI, убедитесь, что существует " -"ESP (EFI System Partition) и он смонтирован в /boot/EFI (см. ниже)." +"ESP (EFI System Partition) и он смонтирован в <filename>/boot/EFI</filename> " +"(см. ниже)." #. type: Content of: <section><important><itemizedlist><listitem><para> #: en/diskdrake.xml:93 -#, fuzzy msgid "" "If you are installing Mageia on a Legacy/GPT system, check that a BIOS boot " "partition is present and of the correct type. See Figure 2 below." msgstr "" "Если вы устанавливаете Mageia на устаревшей системе с GPT, убедитесь, что " -"существует раздел BIOS надлежащего типа." +"существует раздел BIOS надлежащего типа. См. снимок, который приведён ниже." #. type: Content of: <section><figure><title> #: en/diskdrake.xml:101 -#, fuzzy msgid "EFI System Partition" -msgstr "Использовать существующие разделы" +msgstr "Раздел системы EFI" #. type: Content of: <section><figure><mediaobject> #: en/diskdrake.xml:104 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=" "\"dx2-diskdrake2.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> " "<imagedata align=\"center\" fileref=\"live-diskdrake2.png\"/> </imageobject>" msgstr "" -"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-diskdrake2.png" -"\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> " +"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=" +"\"dx2-diskdrake2.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> " "<imagedata align=\"center\" fileref=\"live-diskdrake2.png\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><figure> @@ -1715,7 +1624,7 @@ msgstr "<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <section><figure><title> #: en/diskdrake.xml:115 msgid "BIOS boot partition" -msgstr "" +msgstr "Загрузочный раздел BIOS" #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/diskdrake.xml:118 en/doPartitionDisks.xml:200 @@ -1732,34 +1641,30 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/doPartitionDisks.xml:25 -#, fuzzy msgid "Suggested Partitioning" -msgstr "Разбиение на разделы" +msgstr "Предлагаемое разбиение на разделы" #. type: Content of: <section><para> #: en/doPartitionDisks.xml:28 -#, fuzzy msgid "" "In this screen you can see the content of your hard drive(s) along with the " "DrakX partitioning proposals for where to install Mageia." msgstr "" "С помощью этой страницы вы сможете просмотреть содержимое всех дисков " "компьютера и ознакомиться с предложениями мастера разделения на разделы " -"DrakX о месте установки <application>Mageia</application>." +"DrakX о месте установки Mageia." #. type: Content of: <section><para> #: en/doPartitionDisks.xml:32 -#, fuzzy msgid "" "The actual options available from those shown below will vary according to " "the layout and content of your particular hard drive(s)." msgstr "" -"Перечень пунктов в приведенном ниже списке будет зависеть от комплектации " -"компьютера и содержания дисков." +"Актуальный перечень пунктов в приведённом ниже списке будет зависеть от " +"комплектации компьютера и содержания дисков." #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/doPartitionDisks.xml:37 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=" "\"dx2-doPartitionDisks.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live" @@ -1767,21 +1672,19 @@ msgid "" "imageobject>" msgstr "" "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=" -"\"dx2-doPartitionDisks3.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live" -"\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-doPartitionDisks3.png\"/> </" +"\"dx2-doPartitionDisks.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live" +"\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-doPartitionDisks.png\"/> </" "imageobject>" #. type: Content of: <section><itemizedlist><title> #: en/doPartitionDisks.xml:47 -#, fuzzy msgid "Main Options" -msgstr "Параметры" +msgstr "Основные параметры" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/doPartitionDisks.xml:50 -#, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">Use Existing Partitions</emphasis>" -msgstr "<emphasis role = \"bold\">Размер раздела:</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Использовать существующие разделы</emphasis>" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/doPartitionDisks.xml:53 @@ -1795,9 +1698,8 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/doPartitionDisks.xml:59 -#, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">Use Free Space</emphasis>" -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Сервер</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Использовать свободное пространство</emphasis>" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/doPartitionDisks.xml:62 @@ -1810,27 +1712,28 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/doPartitionDisks.xml:68 -#, fuzzy msgid "" "<emphasis role=\"bold\">Use Free Space on a Windows Partition</emphasis>" -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Рабочая станция</emphasis>" +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Использовать свободное пространство на разделе " +"Windows</emphasis>" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/doPartitionDisks.xml:71 -#, fuzzy msgid "" "If you have unused space on an existing Windows partition, the installer may " "offer to use it. This can be a useful way of making room for your new Mageia " "installation, but is a risky operation so you should make sure you have " "backed up all important files!" msgstr "" -"Этот вариант получения места для установки Mageia может быть полезным, но в " -"случае его использования вы рискуете потерей данных, поэтому вам следует " -"предварительно создать резервные копии важных для вас файлов!" +"Если на разделе с Windows есть свободное место, инсталлятор может предложить " +"воспользоваться им. Этот вариант получения места для установки Mageia может " +"быть полезным, но в случае его использования вы рискуете потерей данных, " +"поэтому вам следует предварительно создать резервные копии важных для вас " +"файлов!" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/doPartitionDisks.xml:77 -#, fuzzy msgid "" "With this option, the installer displays the remaining Windows partition in " "light blue and the proposed Mageia partition in dark blue with their " @@ -1846,29 +1749,26 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/doPartitionDisks.xml:85 -#, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">Erase and use Entire Disk</emphasis>" -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Графическая среда</emphasis>" +msgstr "" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/doPartitionDisks.xml:88 -#, fuzzy msgid "This option will allocate the entire drive for Mageia" msgstr "" "При использовании этого варианта для установки Mageia будет использовано всё " -"место на диске." +"место на диске" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><warning><para> #: en/doPartitionDisks.xml:92 -#, fuzzy msgid "" "This will erase ALL data on the selected hard drive. Take care! If you " "intend to use part of the disk for something else, or you already have data " "on the drive that you are not prepared to lose, then do not use this option." msgstr "" -"Если часть диска будет впоследствии использована для хранения каких-то " -"данных или на диске уже хранятся какие-то важные данные, не пользуйтесь этим " -"вариантом." +"В результате с диска будут стёрты все данные. Если часть диска будет " +"впоследствии использована для хранения каких-то данных или на диске уже " +"хранятся какие-то важные данные, не пользуйтесь этим вариантом." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><important><para> #: en/doPartitionDisks.xml:99 @@ -1890,9 +1790,8 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/doPartitionDisks.xml:110 -#, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">Custom Disk Partitioning</emphasis>" -msgstr "<emphasis role = \"bold\">Размер раздела:</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Ручная разметка диска</emphasis>" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/doPartitionDisks.xml:113 @@ -1905,7 +1804,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/doPartitionDisks.xml:120 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=" "\"dx2-doPartitionDisks2.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live" @@ -1913,32 +1811,30 @@ msgid "" "imageobject>" msgstr "" "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=" -"\"dx2-doPartitionDisks3.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live" -"\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-doPartitionDisks3.png\"/> </" +"\"dx2-doPartitionDisks2.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live" +"\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-doPartitionDisks2.png\"/> </" "imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/doPartitionDisks.xml:129 -#, fuzzy msgid "" "If you are not using the <emphasis>Custom disk partitioning</emphasis> " "option, then the installer will allocate the available space according to " "the following rules:" msgstr "" -"Если вы не воспользовались пунктом <emphasis role=\"bold\">Нетипичное " -"разделение диска</emphasis>, средство установки распределит доступное место " -"по следующим правилам:" +"Если вы не воспользовались пунктом <emphasis role=\"bold\">Ручная разметка " +"диска</emphasis>, то инсталлятор распределит доступное место по следующим " +"правилам:" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/doPartitionDisks.xml:135 -#, fuzzy msgid "" "If the total available space is less than 50 GB, then only one partition is " "created. This will be the <filename>/</filename> (root) partition." msgstr "" "Если в целом доступного места меньше 50 ГБ, будет создан только один " -"корневой раздел, <emphasis role=\"bold\">/</emphasis>, отдельного раздела " -"для /home создано не будет." +"корневой раздел, <filename>/</filename>, отдельного раздела для /home " +"создано не будет." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/doPartitionDisks.xml:141 @@ -1950,29 +1846,26 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/doPartitionDisks.xml:146 -#, fuzzy msgid "" "6/19 of the total available place is allocated to <filename>/</filename> " "with a maximum of 50 GB" msgstr "" -"6/19 от доступного места, но не более 50 ГБ, будет отдано разделу <emphasis " -"role=\"bold\">/</emphasis>" +"6/19 от общего доступного пространства выделяется под <filename>/</filename> " +"с максимумом 50 Гб" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/doPartitionDisks.xml:151 -#, fuzzy msgid "1/19 is allocated to <filename>swap</filename> with a maximum of 4 GB" -msgstr "1/19 выделяется под своп с максимумом 4 Гб" +msgstr "1/19 выделяется под <filename>своп</filename> с максимумом 4 Гб" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/doPartitionDisks.xml:156 -#, fuzzy msgid "" "the rest (at least 12/19) is allocated to <emphasis>/</" "emphasis><filename>home</filename><emphasis role=\"bold\">.</emphasis>" msgstr "" "остальное (по крайней мере 12/19) будет отдано разделу <emphasis role=\"bold" -"\">/home.</emphasis>" +"\">/</emphasis><filename>home</filename><emphasis role=\"bold\">.</emphasis>" #. type: Content of: <section><para> #: en/doPartitionDisks.xml:164 @@ -1984,21 +1877,20 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/doPartitionDisks.xml:169 msgid "50 GB for <filename>/</filename>" -msgstr "" +msgstr "50 ГБ для <filename>/</filename>" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/doPartitionDisks.xml:173 msgid "4 GB for <filename>swap</filename>" -msgstr "" +msgstr "4 ГБ для резервной памяти на диске (<filename>свопа</filename>)" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/doPartitionDisks.xml:177 msgid "and the remainder for <filename>/home</filename>." -msgstr "" +msgstr "Остальное место будет отдано под <filename>/home</filename>." #. type: Content of: <section><note><para> #: en/doPartitionDisks.xml:182 -#, fuzzy msgid "" "If you are using a UEFI system, the ESP (EFI System Partition) will be " "automatically detected - or created if it does not exist yet - and mounted " @@ -2008,13 +1900,12 @@ msgid "" msgstr "" "Если вы пользуетесь системой с UEFI, ESP (раздел с системой EFI) будет " "обнаружен автоматически или создан, если его ещё не существовало, и " -"смонтирован в /boot/EFI. Пункт <emphasis role=\"bold\">Нетипичное разбиение " -"диска</emphasis> является единственным пригодным к выбору, если выявление " -"UEFI было выполнено должным образом." +"смонтирован в <filename>/boot/EFI</filename>. Пункт <emphasis>Ручная " +"разметка диска</emphasis> является единственным пригодным к выбору, если " +"выявление UEFI было выполнено должным образом." #. type: Content of: <section><note><para> #: en/doPartitionDisks.xml:188 -#, fuzzy msgid "" "If you are using a Legacy (also known as BIOS) system with a GPT partitioned " "disk, you need to create a BIOS boot partition if it doesn't already exist. " @@ -2023,78 +1914,65 @@ msgid "" "other partition. Be sure to select <quote>BIOS boot partition</quote> for " "filesystem type." msgstr "" -"Если вы пользуетесь устаревшей системой (известной как CSM или BIOS) с " -"диском GPT, вам придётся создать раздел для загрузки BIOS, если он ещё не " -"существует. Размер раздела примерно равен 1 МБ, он не будет иметь точки " -"монтирования. Выберите пункт <xref linkend=\"diskdrake\"/>, чтобы иметь " -"возможность создать такой раздел с помощью средства установки системы. " -"Создание раздела вроде создания любого другого раздела, но надо выбрать тип " -"файловой системы «Раздел загрузки BIOS»." +"Если вы пользуетесь устаревшей системой (известной как BIOS) с диском GPT, " +"вам придётся создать раздел для загрузки BIOS, если он ещё не существует. " +"Размер раздела примерно равен 1 МБ, он не будет иметь точки монтирования. " +"Создать такой раздел можно с помощью инсталлятора, выбрав пункт " +"<emphasis>Ручная разметка диска</emphasis>, как любой другой раздел. Не " +"забудьте выбрать для этого раздела тип файловой системы <quote>«Раздел " +"загрузки BIOS»</quote>." #. type: Content of: <section><note><para> #: en/doPartitionDisks.xml:195 msgid "See <xref linkend=\"diskdrake\"/> for information on how to proceed." msgstr "" +"Дополнительные сведения о дальнейших действиях можно найти в разделе <xref " +"linkend=\"diskdrake\"/>." #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/doPartitionDisks.xml:210 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-doPartitionDisks4.png" "\"/> </imageobject>" msgstr "" -"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-doPartitionDisks4.png\"/> </" -"imageobject>" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-doPartitionDisks4.png" +"\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><important><para> #: en/doPartitionDisks.xml:216 -#, fuzzy msgid "" "Some newer drives are now using 4096 byte logical sectors, instead of the " "previous standard of 512. Due to lack of available hardware, the " "partitioning tool used in the installer has not been tested with such a " "drive." msgstr "" -"В некоторых более новых дисках используются логические сектора в 4096 байт " -"вместо предыдущего стандарта в 512 байтов на логический сектор. Так что у " -"разработчиков нет достаточного доступа к соответствующему оборудованию, " -"надлежащее тестирование программы для разделения диска на разделы на таких " -"дисках не выполнялось. Кроме того, в некоторых дисках SSD используется " -"размер блока более 1 МБ. Советуем вам выполнить разделение такого диска на " -"разделы с помощью альтернативной специализированной программы, например " -"<emphasis role=\"bold\">gparted</emphasis> с использованием таких значений " -"параметров:" +"В некоторых новых дисках используются логические сектора в 4096 байт вместо " +"предыдущего стандарта в 512 байт. Так как у разработчиков нет достаточного " +"доступа к соответствующему оборудованию, надлежащее тестирование программы " +"для разделения диска на разделы на таких дисках не выполнялось." #. type: Content of: <section><important><para> #: en/doPartitionDisks.xml:221 -#, fuzzy msgid "" "Some SSD devices now use an erase block size over 1 MB. If you have such a " "device we suggest that you partition the drive in advance, using an " "alternative partitioning tool like gparted, and to use the following " "settings:" msgstr "" -"В некоторых более новых дисках используются логические сектора в 4096 байт " -"вместо предыдущего стандарта в 512 байтов на логический сектор. Так что у " -"разработчиков нет достаточного доступа к соответствующему оборудованию, " -"надлежащее тестирование программы для разделения диска на разделы на таких " -"дисках не выполнялось. Кроме того, в некоторых дисках SSD используется " -"размер блока более 1 МБ. Советуем вам выполнить разделение такого диска на " -"разделы с помощью альтернативной специализированной программы, например " -"<emphasis role=\"bold\">gparted</emphasis> с использованием таких значений " -"параметров:" +"В некоторых дисках SSD используется размер блока более 1 МБ. Советуем вам " +"выполнить разделение такого диска на разделы с помощью альтернативной " +"специализированной программы, например gparted с использованием таких " +"значений параметров:" #. type: Content of: <section><important><itemizedlist><listitem><para> #: en/doPartitionDisks.xml:228 -#, fuzzy msgid "<emphasis>Align to</emphasis> = MiB" -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Выровнять до</emphasis> = Мб" +msgstr "<emphasis>Выровнять до</emphasis> = Мб" #. type: Content of: <section><important><itemizedlist><listitem><para> #: en/doPartitionDisks.xml:232 -#, fuzzy msgid "<emphasis>Free space preceding (MiB)</emphasis> = 2" -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Свободное место перед (Мб)</emphasis> = 2" +msgstr "<emphasis>Свободное место перед (Мб)</emphasis> = 2" #. type: Content of: <section><important><para> #: en/doPartitionDisks.xml:236 @@ -2117,7 +1995,7 @@ msgstr "<publisher> <publishername>Mageia.org</publishername> </publisher>" #. type: Content of: <book><info><revhistory><revision><date> #: en/DrakLive-cover.xml:23 msgid "March 2016" -msgstr "" +msgstr "Март 2016" #. type: Content of: <book><info><revhistory><revision><revremark> #: en/DrakLive-cover.xml:25 @@ -2199,7 +2077,6 @@ msgstr "</note>" #. type: Content of: <article><info><cover><para> #: en/DrakLive.xml:33 -#, fuzzy msgid "" "It was written by volunteers in their free time. Please contact the <link " "ns6:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">Documentation " @@ -2244,24 +2121,21 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><para> #: en/exitInstall.xml:18 -#, fuzzy msgid "" "You have finished installing and configuring Mageia and it is now safe to " "remove the installation medium and reboot your computer." msgstr "" -"Теперь <application>Mageia</application> установлена и настроена, можно " -"извлекать носитель для установки системы и перезагружать компьютер." +"Теперь Mageia установлена и настроена, можно извлекать носитель для " +"установки системы и перезагружать компьютер." #. type: Content of: <section><para> #: en/exitInstall.xml:22 -#, fuzzy msgid "" "After rebooting, you can use the bootloader screen to choose which operating " "system to start (if there are more than one on your computer)." msgstr "" -"После перезагрузки с помощью экрана загрузки вы сможете выбрать одну из " -"операционных систем, установленных на вашем компьютере (если установлено " -"несколько систем)." +"После перезагрузки вы можете воспользоваться экраном загрузчика для выбора " +"операционной системы для запуска (если установлено несколько систем)." #. type: Content of: <section><para> #: en/exitInstall.xml:26 @@ -2279,13 +2153,12 @@ msgstr "Приятной работы!" #. type: Content of: <section><para> #: en/exitInstall.xml:32 -#, fuzzy msgid "" "Visit <link ns4:href=\"http://www.mageia.org/en/\">www.mageia.org/en/</link> " "if you have any questions or want to contribute to Mageia" msgstr "" -"Посетите www.mageia.org, если хотите узнать больше об участии в сообществе " -"Mageia" +"Посетите <link ns4:href=\"http://www.mageia.org/en/\">www.mageia.org</link>, " +"если хотите узнать больше об участии в сообществе Mageia" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/firewall.xml:7 @@ -2307,7 +2180,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><para> #: en/firewall.xml:16 -#, fuzzy msgid "" "In the default setting (no button is checked), no service of the system is " "accessible from the network. The <emphasis>Everything (no firewall)</" @@ -2319,25 +2191,24 @@ msgid "" "purposes." msgstr "" "В типичном состоянии ни один из пунктов не обозначен - ни одна из служб в " -"системе не будет доступна из интернета. Пункт <emphasis role=\"bold\">Все " -"(защитного шлюза нет)</emphasis> имеет особое значение: он включает доступ " -"ко всем службам системы - вариант, который не нужен при установке, поскольку " -"его использование создаёт полностью незащищенную систему. Был назначен для " +"системе не будет доступна из интернета. Пункт <emphasis>Все (защитного шлюза " +"нет)</emphasis> имеет особое значение: он включает доступ ко всем службам " +"системы - вариант, который не нужен при установке, поскольку его " +"использование создаёт полностью незащищенную систему. Был назначен для " "использования в контексте Центра управления Mageia (где используется тот же " "модуль) для временного выключения всего набора правил защитного шлюза для " "тестирования или диагностики." #. type: Content of: <section><para> #: en/firewall.xml:25 -#, fuzzy msgid "" "All other options are more or less self-explanatory. As an example, you will " "enable the CUPS server if you want printers on your machine to be accessible " "from the network." msgstr "" -"Назначение всех пунктов должно быть более-менее понятным. Например, отметьте " -"пункт <emphasis role=\"bold\">Сервер CUPS</emphasis>, если хотите, чтобы " -"принтеры на вашем компьютере были доступны из сети." +"Назначение всех опций должно быть более-менее понятным. Например, выберите " +"«Сервер CUPS», если хотите, чтобы принтеры на вашем компьютере были доступны " +"из сети." #. type: Content of: <section><para> #: en/firewall.xml:29 @@ -2346,17 +2217,16 @@ msgstr "<emphasis role=\"bold\">Дополнительно</emphasis>" #. type: Content of: <section><para> #: en/firewall.xml:31 -#, fuzzy msgid "" "The <emphasis>Advanced</emphasis> option opens a window where you can enable " "a series of services by typing a list of <quote>couples</quote> (blank " "separated)" msgstr "" "В списке пунктов содержатся только самые распространённые типы служб. С " -"помощью кнопки <emphasis role=\"bold\">Дополнительно</emphasis> можно " -"открыть страницу определения службы, для которой не предусмотрено типичного " -"пункта. С помощью этой страницы вы можете указать набор служб на основе пар " -"записей данных (разделённых пробелами)." +"помощью кнопки <emphasis>Дополнительно</emphasis> можно открыть страницу " +"определения службы, для которой не предусмотрено типичного пункта. С помощью " +"этой страницы вы можете указать набор служб на основе пар записей данных " +"(разделённых пробелами)." #. type: Content of: <section><para> #: en/firewall.xml:35 @@ -2414,7 +2284,6 @@ msgstr "Форматирование" #. 2018/02/10 apb: Text and typography. #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/formatPartitions.xml:24 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=" "\"dx2-formatPartitions.png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=" @@ -2422,11 +2291,11 @@ msgid "" "<imagedata align=\"center\" fileref=\"live-formatPartitions.png\" format=" "\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"live-formatPartitions-im1\"/> </imageobject>" msgstr "" -"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata format=\"PNG\" fileref=" -"\"dx2-formatPartitions.png\" xml:id=\"formatPartitions-im1\" align=\"center" -"\" revision=\"1\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> " -"<imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"live-formatPartitions-im1\" align=\"center" -"\" fileref=\"live-formatPartitions.png\" revision=\"1\"/> </imageobject>" +"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=" +"\"dx2-formatPartitions.png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=" +"\"formatPartitions-im1\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> " +"<imagedata align=\"center\" fileref=\"live-formatPartitions.png\" format=" +"\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"live-formatPartitions-im1\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/formatPartitions.xml:35 @@ -2440,7 +2309,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><para> #: en/formatPartitions.xml:39 -#, fuzzy msgid "" "Usually, at least the partitions that DrakX selected need to be formatted." msgstr "" @@ -2448,18 +2316,16 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><para> #: en/formatPartitions.xml:42 -#, fuzzy msgid "" "Click on <emphasis>Advanced</emphasis> to choose the partitions you want to " "check for so-called <emphasis>bad blocks</emphasis>" msgstr "" -"Нажмите кнопку <guibutton>Дополнительно</guibutton>, чтобы выбрать разделы, " -"которые следует проверить на так называемые <emphasis>поврежденные блоки</" +"Нажмите кнопку <emphasis>Дополнительно</emphasis>, чтобы выбрать разделы, " +"которые следует проверить на так называемые <emphasis>повреждённые блоки</" "emphasis>." #. type: Content of: <section><tip><para> #: en/formatPartitions.xml:47 -#, fuzzy msgid "" "If you're not sure you have made the right choice, you can click on " "<emphasis>Previous</emphasis>, again on <emphasis>Previous</emphasis> and " @@ -2467,19 +2333,18 @@ msgid "" "you can choose to view details of your partitions." msgstr "" "Если вы не уверены в правильности своего выбора, вы можете нажать кнопку " -"<guibutton>Назад</guibutton>, ещё раз кнопку <guibutton>Назад</guibutton>, а " -"затем кнопку <guibutton>Специальный</guibutton>, чтобы вернуться к основной " +"<emphasis>Назад</emphasis>, ещё раз кнопку <emphasis>Назад</emphasis>, а " +"затем кнопку <emphasis>Специальный</emphasis>, чтобы вернуться к основной " "странице. С помощью основной страницы вы сможете просмотреть текущие " "параметры разделов." #. type: Content of: <section><para> #: en/formatPartitions.xml:54 -#, fuzzy msgid "" "When you are confident about the selections, click on <emphasis>Next</" "emphasis> to continue." msgstr "" -"Если вы уверены в своем выборе, нажмите кнопку <guibutton>Далее</guibutton>, " +"Если вы уверены в своем выборе, нажмите кнопку <emphasis>Далее</emphasis>, " "чтобы продолжить работу с программой." #. type: Content of: <section><info><title> @@ -2505,7 +2370,6 @@ msgstr "Шаги установки" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/installer.xml:23 -#, fuzzy msgid "" "The install process is divided into a number of steps - the status of which " "is indicated in a panel to the left of the screen." @@ -2515,30 +2379,27 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/installer.xml:28 -#, fuzzy msgid "" "Each step has one or more screens, which may also have <emphasis>Advanced</" "emphasis> sections with extra, less commonly required options." msgstr "" "На каждом шагу вам будут показаны одна или несколько страниц, на которых вы " -"можете увидеть кнопку <guibutton>Дополнительно</guibutton>, с помощью " -"которой осуществляется доступ к дополнительным параметрам, которыми " -"пользуются не так часто как основными." +"можете увидеть кнопку <emphasis>Дополнительно</emphasis>, с помощью которой " +"осуществляется доступ к дополнительным параметрам, которыми пользуются не " +"так часто как основными." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/installer.xml:33 -#, fuzzy msgid "" "Most screens have <emphasis>Help</emphasis> buttons for further details " "about the particular step." msgstr "" -"На большинстве страниц вы также увидите кнопку <guibutton>Справка</" -"guibutton>, с помощью которой можно получить дополнительные объяснения " -"относительно текущего шага." +"На большинстве страниц вы также увидите кнопку <emphasis>Справка</emphasis>, " +"с помощью которой можно получить дополнительные объяснения относительно " +"текущего шага." #. type: Content of: <section><section><caution><para> #: en/installer.xml:38 -#, fuzzy msgid "" "If at some point during the install you decide to abort the installation, it " "is possible to reboot, but please think twice before you do this. Once a " @@ -2550,12 +2411,7 @@ msgstr "" "перезагрузить компьютер. Впрочем, вам следует тщательно обдумать ваши " "действия. После форматирования раздела или начала процедуры установки " "обновлений компьютер будет находиться в промежуточном состоянии. " -"Перезагрузка может привести к невозможности использования системы. Если, " -"вопреки этим предупреждением, вы хотите перезагрузить систему, перейдите в " -"текстовый терминал нажатием комбинации этих трёх клавиш: <guibutton>Alt Ctrl " -"F2</guibutton> одновременно. После этого, нажмите комбинацию клавиш " -"<guibutton>Alt Ctrl Delete</guibutton> одновременно, чтобы перезагрузить " -"компьютер." +"Перезагрузка может привести к невозможности использования системы." #. type: Content of: <section><section><caution><para> #: en/installer.xml:43 @@ -2566,6 +2422,12 @@ msgid "" "that, press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</" "keycap><keycap>Delete</keycap></keycombo> together to reboot." msgstr "" +"Если, вопреки этим предупреждением, вы хотите перезагрузить систему, " +"перейдите в текстовый терминал нажатием комбинации этих трёх клавиш: " +"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></" +"keycombo> одновременно. После этого, нажмите комбинацию клавиш " +"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Delete</keycap></" +"keycombo> одновременно, чтобы перезагрузить компьютер." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/installer.xml:48 @@ -2579,10 +2441,12 @@ msgid "" "Installation media will depend on whether your computer motherboard is of " "the Legacy (BIOS) or UEFI type." msgstr "" +"Содержимое экрана, который вы увидите во время первой загрузки с носителя " +"для установки системы, будет зависеть от того, работает компьютер с помощью " +"устаревшей микропрограммы (BIOS) или UEFI." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/installer.xml:52 -#, fuzzy msgid "" "The welcome menu screen has various options, however the default option will " "start the installer, and is normally all that you will need." @@ -2594,22 +2458,21 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/installer.xml:56 msgid "Legacy (BIOS) Systems" -msgstr "" +msgstr "Устаревшие системы (BIOS)" #. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> #: en/installer.xml:58 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome.png\" align=\"center\"/> </" "imageobject>" msgstr "" -"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-selectKeyboard.png\" align=\"center\"/" -"> </imageobject>" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome.png\" align=\"center\"/> </" +"imageobject>" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><title> #: en/installer.xml:63 msgid "Menu" -msgstr "" +msgstr "Меню" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/installer.xml:66 @@ -2617,12 +2480,13 @@ msgid "" "Install Mageia to a hard disk. This is the default option, and will " "automatically start after a short while unless another option is selected." msgstr "" +"Установить Mageia на диск. Это типичный вариант. Он будет использован, если " +"в течение определённого времени не будет выбран другой вариант." #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/installer.xml:69 -#, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">Rescue System</emphasis>" -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Сервер</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Спасение системы</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/installer.xml:70 @@ -2630,12 +2494,13 @@ msgid "" "This option allows you to either re-install the bootloader for an existing " "Mageia installation or you can use it to restore a Windows bootloader." msgstr "" +"С помощью этого пункта вы сможете или переустановить загрузчик для " +"установленной Mageia, или восстановить загрузчик Windows." #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/installer.xml:75 -#, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">Memory Test</emphasis>" -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Сервер</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Тестирование памяти</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/installer.xml:76 @@ -2643,58 +2508,57 @@ msgid "" "Test the installed RAM by performing multiple read and write operations. " "Reboot to end the test." msgstr "" +"Выполнить тестирование оперативной памяти путём повторного выполнения " +"действий по чтению и записи данных. Завершив тестирование, можно " +"перезагрузить компьютер." #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/installer.xml:80 -#, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">F2: Language</emphasis>" -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Дополнительно</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">F2: Язык</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/installer.xml:81 msgid "Press F2 for alternative languages." -msgstr "" +msgstr "Нажмите F2, если хотите выбрать другой язык." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/installer.xml:86 msgid "UEFI Systems" -msgstr "" +msgstr "Системы UEFI" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/installer.xml:87 -#, fuzzy msgid "" "From this screen, you can access options by pressing <keycap>e</keycap> to " "enter the edit mode. To come back to this screen, press <keycap>Esc</keycap> " "to quit without saving or press <keycap>F10</keycap> to save and quit." msgstr "" "С этой страницы вы можете получить доступ к параметрам, нажав клавишу " -"<emphasis role=\"bold\">E</emphasis> для входа в режим редактирования. Чтобы " -"вернуться из этого режима, нажмите или клавишу <emphasis role=\"bold\">Esc</" -"emphasis>, если изменения не следует хранить, или комбинацию клавиш " -"<emphasis role=\"bold\">Ctrl</emphasis> и <emphasis role=\"bold\">F10</" -"emphasis>, чтобы сохранить изменения и выйти из режима редактирования." +"<keycap>E</keycap> для входа в режим редактирования. Чтобы вернуться из " +"этого режима, нажмите или клавишу <keycap>Esc</keycap>, если изменения не " +"следует хранить, или клавишу <keycap>F10</keycap>, чтобы сохранить изменения " +"и выйти из режима редактирования." #. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> #: en/installer.xml:92 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome2.png\" align=\"center\"/> </" "imageobject>" msgstr "" -"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-selectKeyboard.png\" align=\"center\"/" -"> </imageobject>" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome2.png\" align=\"center\"/> </" +"imageobject>" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/installer.xml:96 msgid "In UEFI mode you have only two menu options to choose from:" -msgstr "" +msgstr "В режиме UEFI вы сможете воспользоваться только двумя пунктами меню:" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/installer.xml:99 -#, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">Install:</emphasis> Start the Install process" -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Выровнять до</emphasis> = Мб" +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Установить:</emphasis> начать процедуру установки" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/installer.xml:103 @@ -2703,17 +2567,19 @@ msgid "" "re-install the bootloader for an existing Mageia installation or you can use " "it to restore a Windows bootloader." msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Спасение:</emphasis> с помощью этого пункта вы " +"сможете или переустановить загрузчик для установленной Mageia, или " +"восстановить загрузчик Windows." #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/installer.xml:109 -#, fuzzy msgid "" "If you booted from a USB stick, you will see the above options duplicated, " "and in this case, you should use the set that will be suffixed with \"USB\"." msgstr "" -"Если вы загрузились с USB флешки, вы получите две дополнительные строки, " -"которые являются дубликатами предыдущих строк с суффиксом \"USB\". Вы должны " -"выбрать их." +"Если загрузка происходила с флешки USB, будет показано две дополнительных " +"строки, дубликаты предыдущих, с суффиксами «USB». Вам следует выбрать именно " +"одну из этих строк." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/installer.xml:115 @@ -2727,21 +2593,19 @@ msgstr "Нет графического интерфейса" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/installer.xml:120 -#, fuzzy msgid "" "After the initial screen you did not progress to the <emphasis>Language " "Selection</emphasis> screen. This can happen with some graphic cards and " "older systems. Try using low resolution by typing <command>vgalo</command> " "at the prompt." msgstr "" -"После начальной страницы не открывается страница выбора языка. Такое может " -"случиться в системах с некоторыми графическими картами и в устаревших " -"системах. Попробуйте воспользоваться режимом низкого разрешения. Для этого " -"впишите <code>vgalo</code> в строку запроса." +"После начальной страницы не открывается страница <command>выбора языка</" +"command>. Такое может случиться в системах с некоторыми графическими картами " +"и в устаревших системах. Попробуйте воспользоваться режимом низкого " +"разрешения. Для этого впишите <command>vgalo</command> в строку запроса." #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/installer.xml:126 -#, fuzzy msgid "" "If the hardware is very old, a graphical installation may not be possible. " "In this case it is worth trying a text-mode installation. To use this press " @@ -2753,10 +2617,12 @@ msgstr "" "Если компьютер является очень устаревшим, установка в графическом режиме " "может быть просто невозможной. В таком случае стоит воспользоваться " "установкой в текстовом режиме. Чтобы воспользоваться этим режимом, нажмите " -"клавишу <emphasis role=\"bold\">Esc</emphasis>, когда будет показан первый " -"приветственный экран, и подтвердите выполнение действия нажатием клавиши " -"<emphasis role=\"bold\">Enter</emphasis>. Введите text и нажмите клавишу " -"<code>Enter</code>. Установка будет продолжена в текстовом режиме." +"клавишу <keycap>Esc</keycap>, когда будет показан первый экран " +"<keycap>приветствия</keycap>, и подтвердите выполнение действия нажатием " +"клавиши <prompt>Enter</prompt>. В ответ будет показан чёрный экран с " +"приглашением <command>boot:</command>. Введите <keycap>text</keycap> и " +"нажмите клавишу <keycap>Enter</keycap>. Установка будет продолжена в " +"текстовом режиме." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/installer.xml:138 @@ -2765,7 +2631,6 @@ msgstr "Остановка установки" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/installer.xml:139 -#, fuzzy msgid "" "If the system appeared to freeze during the installation, this may be a " "problem with hardware detection. In this case the automatic hardware " @@ -2777,8 +2642,9 @@ msgstr "" "возникла проблема с определением характеристик оборудования. В таком случае " "можно обойти автоматическое определение характеристик оборудования и " "выполнить его настройку позже. Чтобы перевести установку системы в " -"соответствующий режим, введите в строку запроса команду <code>noauto</code>. " -"При необходимости эту команду можно совместить с вышеуказанными командами." +"соответствующий режим, введите в строку запроса команду <command>noauto</" +"command>. При необходимости эту команду можно совместить с вышеуказанными " +"командами." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/installer.xml:146 @@ -2787,7 +2653,6 @@ msgstr "Проблемы с RAM (оперативной памятью)" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/installer.xml:147 -#, fuzzy msgid "" "This will rarely be needed, but in some cases the hardware may report the " "available RAM incorrectly. To specify this manually, you can use the " @@ -2798,8 +2663,9 @@ msgstr "" "Потребность в определении параметров ядра возникает нечасто, но в " "определённых случаях компьютер может сообщать средству установки ложные " "данные по объёму оперативной памяти. Чтобы указать объём оперативной памяти " -"вручную, воспользуйтесь командой <code>mem=xxxM</code>, где xxx правильное " -"значение объёма оперативной памяти, например <code>mem=256M</code> " +"вручную, воспользуйтесь командой <literal>mem=<replaceable>xxx</" +"replaceable>M</literal>, где <replaceable>xxx</replaceable> правильное " +"значение объёма оперативной памяти, например <literal>mem=256M</literal> " "соответствует 256 МБ оперативной памяти." #. type: Content of: <section><section><section><title> @@ -2809,7 +2675,6 @@ msgstr "Динамические разделы" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/installer.xml:155 -#, fuzzy msgid "" "If you converted your hard disk from <literal>Basic</literal> format to " "<literal>Dynamic</literal> format in Microsoft Windows, then it is not " @@ -2818,12 +2683,13 @@ msgid "" "microsoft.com/en-us/library/cc776315.aspx\">http://msdn.microsoft.com/en-us/" "library/cc776315.aspx</link>." msgstr "" -"Если вами был преобразован ваш жёсткий диск с формата <emphasis role=\"bold" -"\">basic</emphasis> в формат <emphasis role=\"bold\">dynamic</emphasis> в " -"Microsoft Windows, вам следует знать, что вам не удастся установить на этот " -"диск Mageia. Чтобы вернуться к базовому диску, ознакомьтесь с документацией " -"от Microsoft: <link ns2:href=\"http://msdn.microsoft.com/en-us/library/" -"cc776315.aspx\">http://msdn.microsoft.com/en-us/library/cc776315.aspx</link>." +"Если вами был преобразован ваш жёсткий диск с формата <literal>basic</" +"literal> в формат <literal>dynamic</literal> в Microsoft Windows, вам " +"следует знать, что вам не удастся установить на этот диск Mageia. Чтобы " +"вернуться к <link ns2:href=\"http://msdn.microsoft.com/en-us/library/" +"cc776315.aspx\">базовому</literal> диску, ознакомьтесь с документацией от " +"Microsoft: <link ns2:href=\"http://msdn.microsoft.com/en-us/library/cc776315." +"aspx\">http://msdn.microsoft.com/en-us/library/cc776315.aspx</link>." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/installUpdates.xml:16 @@ -2832,82 +2698,74 @@ msgstr "Обновления" #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/installUpdates.xml:20 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata format=\"png\" fileref=\"dx2-installUpdates.png\" " "align=\"center\" revision=\"1\" xml:id=\"installUpdates-im1\"/> </" "imageobject>" msgstr "" -"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-installUpdates.png\" " +"<imageobject> <imagedata format=\"png\" fileref=\"dx2-installUpdates.png\" " "align=\"center\" revision=\"1\" xml:id=\"installUpdates-im1\"/> </" "imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/installUpdates.xml:25 -#, fuzzy msgid "" "Since this version of Mageia was released, some packages will have been " "updated or improved." msgstr "" -"Со времени выпуска этой версии <application>Mageia</application> некоторые " -"пакеты могли быть обновлены или улучшены." +"Со времени выпуска этой версии Mageia некоторые пакеты могли быть обновлены " +"или улучшены." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/installUpdates.xml:30 msgid "" "Select <emphasis>Yes</emphasis> if you wish to download and install them" msgstr "" +"Нажмите кнопку <emphasis>Да</emphasis>, если вы хотите загрузить и " +"установить эти пакеты." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/installUpdates.xml:35 -#, fuzzy msgid "" "Select <emphasis>No</emphasis> if you don't want to do this now, or if you " "aren't connected to the Internet" msgstr "" -"Нажмите кнопку <guilabel>Да</guilabel>, если вы хотите загрузить и " -"установить эти пакеты, или выберите <guilabel>Нет</guilabel>, если вы не " -"хотите делать этого сейчас, или ваш компьютер не подключен к интернету." +"Выберите <emphasis>Нет</emphasis>, если вы не хотите делать этого сейчас или " +"ваш компьютер не подключен к интернету." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/installUpdates.xml:40 -#, fuzzy msgid "Press <emphasis>Next</emphasis> to continue" msgstr "" -"Как только выбор будет сделан, нажмите кнопку <guibutton>Далее</guibutton>, " +"Как только выбор будет сделан, нажмите кнопку <emphasis>Далее</emphasis>, " "чтобы продолжить работу с программой." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/login.xml:4 -#, fuzzy msgid "Login Screen" msgstr "Окно логина" #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/login.xml:7 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"login-im1\" fileref=\"live-" "login.png\" align=\"center\" revision=\"1\"/> </imageobject>" msgstr "" -"<imageobject><imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"login-im1\" fileref=\"live-" -"login.png\" align=\"center\" revision=\"1\"/></imageobject>" +"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"login-im1\" fileref=\"live-" +"login.png\" align=\"center\" revision=\"1\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><mediaobject><caption><para> #: en/login.xml:11 -#, fuzzy msgid "SDDM login screen" -msgstr "Окно логина KDM" +msgstr "Окно логина SDDM" #. type: Content of: <section><para> #: en/login.xml:14 -#, fuzzy msgid "Finally, you will come to the desktop login screen." msgstr "И, наконец, вы попадёте на экран логина." #. type: Content of: <section><para> #: en/login.xml:15 -#, fuzzy msgid "" "Enter your user name and user password, and in a few seconds you will find " "yourself with a loaded KDE Plasma or GNOME desktop, depending on which live " @@ -2915,19 +2773,16 @@ msgid "" "installation." msgstr "" "Введите имя пользователя и пароль пользователя, и через несколько секунд вы " -"окажетесь с загруженным рабочим столом KDE или GNOME, в зависимости от того, " -"какой live носитель вы использовали. Теперь вы можете начать использовать " -"вашу установку Mageia." +"окажетесь с загруженным рабочим столом KDE Plasma или GNOME, в зависимости " +"от того, какой live носитель вы использовали. Теперь вы можете начать " +"использовать вашу установку Mageia, как вам заблагорассудится." #. type: Content of: <section><para> #: en/login.xml:16 -#, fuzzy msgid "" "You can find further documentation in <link xmlns:ns0=\"http://www.w3." "org/1999/xlink\" ns0:href=\"../../installer/\">the Mageia wiki</link>." msgstr "" -"Ещё больше информации доступно в <link ns4:href=\"https://wiki.mageia.org/en/" -"Category:Documentation\">вики Mageia</link>." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/media_selection.xml:10 @@ -2941,14 +2796,14 @@ msgstr "" #. 2019.01.05 apb: Changed Ati to AMD in Nonfree para. #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/media_selection.xml:24 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-media_selection.png" "\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"media_selection-im1\"/> </" "imageobject>" msgstr "" -"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-bestTime.png\" " -"format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"bestTime-im1\"/> </imageobject>" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-media_selection.png" +"\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"media_selection-im1\"/> </" +"imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/media_selection.xml:30 @@ -2974,7 +2829,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/media_selection.xml:42 -#, fuzzy msgid "" "The <emphasis>Nonfree</emphasis> repository includes packages that are free-" "of-charge, i.e. Mageia may redistribute them, but they contain closed-source " @@ -2986,7 +2840,7 @@ msgstr "" "бесплатными, то есть Mageia может распространять их, но в них содержится " "программное обеспечение с закрытым кодом (отсюда и название - Nonfree). В " "этом репозитории, например, содержатся пакеты закрытых драйверов к " -"графическим картам nVidia и ATI, прошивки для различных карт WiFi и т. п." +"графическим картам nVidia и AMD, прошивки для различных карт WiFi и т. п." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/media_selection.xml:50 @@ -3013,7 +2867,6 @@ msgstr "Минимальная установка" #. type: Content of: <section><para> #: en/minimal-install.xml:17 -#, fuzzy msgid "" "Minimal Installation is intended for those with specific uses in mind for " "Mageia, such as a server or a specialised workstation. You will probably use " @@ -3021,61 +2874,55 @@ msgid "" "emphasis> option to fine-tune your installation. See <xref linkend=" "\"choosePackagesTree\"/>." msgstr "" -"Минимальный режим предназначен для тех, кто намерен использовать " -"<application>Mageia</application> с какой-то узкоспециализированной целью, в " -"частности как сервер или рабочую станцию узкого направления. Вам стоит " -"пользоваться этим вариантом в сочетании с пунктом <emphasis role=\"bold" -"\">Индивидуальный выбор пакетов</emphasis>, упомянутым выше, для более " -"точной настройки списка установленных пакетов см. <xref linkend=" +"Минимальный режим предназначен для тех, кто намерен использовать Mageia с " +"какой-то узкоспециализированной целью, в частности как сервер или рабочую " +"станцию узкого направления. Вам стоит пользоваться этим вариантом в " +"сочетании с пунктом <emphasis>Индивидуальный выбор пакетов</emphasis>, для " +"более точной настройки списка установленных пакетов см. <xref linkend=" "\"choosePackagesTree\"/>." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/minimal-install.xml:24 -#, fuzzy msgid "" "You can choose a <emphasis>Minimal Installation</emphasis> by de-selecting " "everything in the <emphasis>Package Group Selection</emphasis> screen, see " "<xref linkend=\"choosePackageGroups\"/>." msgstr "" -"Вы можете выбрать «Минимальная установка» снятием отметок со всех пунктов в " -"списке выбора групп пакетов см. <xref linkend=\"choosePackageGroups\"/>." +"Вы можете выбрать «Минимальная установка» снятием отметок по всем пунктам в " +"списке выбора групп пакетов, см. раздел <xref linkend=\"choosePackageGroups" +"\"/>." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/minimal-install.xml:28 -#, fuzzy msgid "" "If desired, you can additionally tick the <emphasis>Individual package " "selection</emphasis> option in the same screen." msgstr "" -"Если нужно, вы можете дополнительно обозначить пункт <emphasis role=\"bold" -"\">Индивидуальный выбор пакетов</emphasis> на той же странице." +"Если нужно, вы можете дополнительно обозначить пункт " +"<emphasis>Индивидуальный выбор пакетов</emphasis> на той же странице." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/minimal-install.xml:33 -#, fuzzy msgid "" "If you choose this installation method, then the relevant screen (see " "screenshot below) will offer you a few useful extras to install, such as " "documentation and <quote>X</quote>." msgstr "" "Если вы выберете этот вариант установки, то на следующей странице программы " -"вам будет предложено установить полезные дополнения системы, в частности " -"документацию и графический сервер." +"(см. скриншот ниже) вам будет предложено установить полезные дополнения " +"системы, в частности документацию и графический сервер <quote>X</quote>." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/minimal-install.xml:37 -#, fuzzy msgid "" "If the <emphasis>With X</emphasis> option is selected, then IceWM (a " "lightweight desktop environment) will also be included." msgstr "" -"Если выбрать <emphasis role=\"bold\">Вместе с X</emphasis>, то к " -"устанавливаемым пакетам будет включена IceWM (неприхотливая графическая " -"среда)." +"Если выбрать вариант <emphasis>Вместе с X</emphasis>, то к устанавливаемым " +"пакетам будет включена IceWM (неприхотливая графическая среда)." #. type: Content of: <section><para> #: en/minimal-install.xml:42 -#, fuzzy msgid "" "The basic documentation is provided in the form of <quote>man</quote> and " "<quote>info</quote> pages. It contains the man pages from the <link xlink:" @@ -3083,11 +2930,12 @@ msgid "" "link> and the <link xlink:href=\"http://www.gnu.org/software/coreutils/" "manual/\">GNU coreutils</link> info pages." msgstr "" -"Базовая документация предоставляется в формате страниц man и info. В ней " -"содержатся страницы man с <link xlink:href=\"http://www.tldp.org/manpages/" -"man.html\"> Проект документирования Linux</link> и страницы info с <link " -"xlink:href=\"http://www.gnu.org/software/coreutils/manual/\">GNU coreutils </" -"link>." +"Базовая документация предоставляется в формате страниц <link xlink:href=" +"\"http://www.tldp.org/manpages/man.html\">man</quote> и info<quote>. В ней " +"содержатся страницы man из <link xlink:href=\"http://www.gnu.org/software/" +"coreutils/manual/\">Проекта документирования Linux</link> и страницы info с " +"<link xlink:href=\"http://www.gnu.org/software/coreutils/manual/\">GNU " +"coreutils</link>." #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/minimal-install.xml:48 @@ -3102,9 +2950,8 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/misc-params.xml:3 -#, fuzzy msgid "Configuration Summary" -msgstr "Настройка звука" +msgstr "" #. Lebarhon 2016 12 16 updated for Mageia 6. 20170209 updated SC #. 2018/02/09 apb: Changed title to Configuration Summary (as agreed). Also, text and typography. @@ -3114,16 +2961,15 @@ msgstr "Настройка звука" #. 2018/02/24 apb: Centre-align dx2-summaryTop.png #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/misc-params.xml:19 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-summaryTop.png\" align=\"center\"/> </" "imageobject>" msgstr "" -"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-summaryTop.png\"/> </imageobject>" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-summaryTop.png\" align=\"center\"/> </" +"imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/misc-params.xml:24 -#, fuzzy msgid "" "DrakX presents a proposal for the configuration of your system depending on " "the choices you made and on the hardware detected. You can check the " @@ -3133,7 +2979,7 @@ msgstr "" "DrakX пытается правильно определить настройки вашей системы в соответствии " "со сделанным вами выбором и обнаруженным DrakX оборудованием. Вы можете " "ознакомиться с выбранными параметрами и, если нужно, изменить их: для этого " -"достаточно нажать кнопку <guibutton>Настроить</guibutton>." +"достаточно нажать кнопку <emphasis>Настроить</emphasis>." #. type: Content of: <section><note><para> #: en/misc-params.xml:30 @@ -3156,11 +3002,10 @@ msgstr "вы попытались с параметрами по умолчан #. type: Content of: <section><note><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:41 -#, fuzzy msgid "some other factor mentioned in the detailed sections below is an issue" msgstr "" "в разделах с подробной информацией, приведённых ниже, утверждается, что " -"следует выбрать нетипичные параметры." +"следует выбрать нетипичные параметры" #. type: Content of: <section><section><info><title> #: en/misc-params.xml:49 @@ -3169,13 +3014,11 @@ msgstr "Параметры системы" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:54 -#, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">Timezone</emphasis>" -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Сервер</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Часовой пояс</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:56 -#, fuzzy msgid "" "DrakX selects a timezone for you, depending on your preferred language. You " "can change it if needed. See also <xref linkend=\"configureTimezoneUTC\"/>" @@ -3186,9 +3029,8 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:62 -#, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">Country / Region</emphasis>" -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Рабочая станция</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Страна / Регион</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:64 @@ -3202,46 +3044,42 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:70 -#, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">Bootloader</emphasis>" -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Сервер</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Загрузчик</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:72 -#, fuzzy msgid "DrakX proposal for the bootloader setting" msgstr "DrakX автоматически выбирает соответствующие параметры загрузчика." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:75 -#, fuzzy msgid "" "Do not change anything, unless you know how to configure GRUB2. For more " "information, see <xref linkend=\"setupBootloader\"/>" msgstr "" -"Не вносите никаких изменений, если вы не являетесь знатоком с настройки GRUB2" +"Не вносите никаких изменений, если вы не являетесь знатоком настройки GRUB2. " +"Чтобы узнать больше, ознакомьтесь с разделом <xref linkend=\"setupBootloader" +"\"/>." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:83 -#, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">User management</emphasis>" -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Сервер</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Управление записями пользователей</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:85 -#, fuzzy msgid "" "You can add extra users here. They will each be allocated their own " "<filename>/home</filename> directories." msgstr "" "С помощью этой страницы вы можете добавить учетные записи пользователей. У " -"каждого пользователя будет свой каталог <literal>/home</literal>." +"каждого пользователя будет свой каталог <filename>/home</filename>." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:91 -#, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">Services</emphasis>" -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Сервер</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Службы</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:93 @@ -3255,14 +3093,14 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:97 -#, fuzzy msgid "" "You should check carefully before changing anything here - a mistake may " "prevent your computer from operating correctly. For more information, see " "<xref linkend=\"configureServices\"/>" msgstr "" "Вам следует быть осторожными в выборе: ошибки могут привести к ухудшению " -"работы компьютера." +"работы компьютера. Подробное описание можно найти в разделе <xref linkend=" +"\"configureServices\"/>" #. type: Content of: <section><section><info><title> #: en/misc-params.xml:106 @@ -3271,9 +3109,8 @@ msgstr "Параметры оборудования" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:111 -#, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">Keyboard</emphasis>" -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Сервер</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Клавиатура</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:113 @@ -3297,9 +3134,8 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:124 -#, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">Mouse</emphasis>" -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Сервер</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Мышь</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:126 @@ -3312,14 +3148,13 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:131 -#, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">Sound card</emphasis>" -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Дополнительно</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Звуковая карта</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:133 msgid "The installer will use the default driver if one is available." -msgstr "" +msgstr "Инсталлятор воспользуется типичным драйвером, если такой будет найден." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/misc-params.xml:136 en/soundConfig.xml:46 @@ -3329,22 +3164,23 @@ msgid "" "but you think the installer has not made the most appropriate choice, you " "can click on <emphasis>Advanced</emphasis> to manually specify a driver." msgstr "" +"Если для вашей звуковой карты нет типичного драйвера, вероятно, существуют " +"альтернативные драйверы, одним из которых вы можете воспользоваться. Если " +"это именно так, но вы считаете, что инсталлятор совершил неоптимальный " +"выбор, вы можете нажать кнопку <emphasis>Дополнительно</emphasis> и указать " +"драйвер вручную." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:144 -#, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">Graphical interface</emphasis>" -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Графическая среда</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Графический интерфейс</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:146 -#, fuzzy msgid "" "This section allows you to configure your graphics card(s) and displays. For " "more information, see <xref linkend=\"configureX_chooser\"/>" msgstr "" -"С помощью этого раздела вы можете настроить параметры работы ваших " -"графических карт и дисплеев." #. type: Content of: <section><section><mediaobject> #: en/misc-params.xml:155 @@ -3362,13 +3198,11 @@ msgstr "Параметры сети и Интернета" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:169 -#, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">Network</emphasis>" -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Сервер</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Сеть</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:171 -#, fuzzy msgid "" "You can configure your network here, but for network cards with non-free " "drivers it is better to do that after reboot, using the Mageia Control " @@ -3377,9 +3211,8 @@ msgid "" msgstr "" "Этот раздел предоставит вам возможность настроить сеть. Впрочем, если вы " "пользуетесь картами, для которых требуются закрытые драйверы, лучше " -"выполнить настройки после перезагрузки с помощью <application>Центра " -"управления Mageia</application>, после включения хранилищ закрытых (Nonfree) " -"пакетов." +"выполнить настройки после перезагрузки с помощью Центра управления Mageia, " +"после включения хранилищ закрытых <emphasis>(Nonfree)</emphasis> пакетов." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><warning><para> #: en/misc-params.xml:178 @@ -3392,13 +3225,11 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:185 -#, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">Proxies</emphasis>" -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Сервер</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Прокси</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:187 -#, fuzzy msgid "" "A Proxy Server acts as an intermediary between your computer and the wider " "Internet. This section allows you to configure your computer to utilize a " @@ -3410,7 +3241,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:192 -#, fuzzy msgid "" "You may need to consult your systems administrator to obtain the parameters " "you need to enter here." @@ -3425,13 +3255,11 @@ msgstr "Безопасность" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:206 -#, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">Security Level</emphasis>" -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Сервер</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Уровень безопасности</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:208 -#, fuzzy msgid "" "The Security level for your computer, in most cases the default setting " "(Standard) is adequate for general use. Select the option which best suits " @@ -3439,13 +3267,12 @@ msgid "" msgstr "" "С помощью этого раздела вы можете определить уровень защиты вашего " "компьютера. В основном, дефолтный вариант (Стандартный) предоставит вашему " -"компьютеру достаточную защиту." +"компьютеру достаточную защиту. Выберите вариант, который считаете лучшим." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:215 -#, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">Firewall</emphasis>" -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Сервер</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Файервол</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:217 @@ -3455,6 +3282,10 @@ msgid "" "connections. This does not stop you connecting outbound and using your " "computer normally." msgstr "" +"С помощью брандмауэра можно управлять разрешениями на соединение сети с " +"компьютером. Безопасные типичные параметры предусматривают невозможность " +"входящих соединений. Это не помешает вам использовать исходящие соединения и " +"пользоваться компьютером в обычном режиме." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:223 @@ -3464,24 +3295,27 @@ msgid "" "quote> connections such as ICMP (for ping) have been used as covert data " "channels for exfiltrating data by malicious persons." msgstr "" +"Пожалуйста, учтите, что в интернете много рисков, ваш компьютер непрерывно " +"зондируется и атакуется другими системами. Даже относительно " +"<quote>«безопасное»</quote> соединение, в частности ICMP (для проверки " +"возможности связи), может быть использовано злоумышленниками как канал для " +"похищения ваших данных." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:229 -#, fuzzy msgid "For more information, see <xref linkend=\"firewall\"/>." msgstr "" -"Чтобы узнать больше, обратитесь к разделу <xref linkend=\"configureX_chooser" -"\"/>." +"Чтобы узнать больше, обратитесь к разделу <xref linkend=\"firewall\"/>." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><warning><para> #: en/misc-params.xml:232 -#, fuzzy msgid "" "Bear in mind that allowing <emphasis>everything</emphasis> (no firewall) may " "be very risky." msgstr "" -"Помните, что включение доступа без ограничений (выключение файервола) может " -"значительно снизить уровень защиты вашей системы." +"Помните, что включение доступа <emphasis>без ограничений</emphasis> " +"(выключение файервола) может значительно снизить уровень защиты вашей " +"системы." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/reboot.xml:3 @@ -3490,16 +3324,13 @@ msgstr "Перезагрузка" #. type: Content of: <section><para> #: en/reboot.xml:7 -#, fuzzy msgid "" "Once the bootloader has been installed, you will be prompted to halt your " "computer, remove the live DVD/USB stick and restart the computer." msgstr "" "После установки загрузчика программа попросит вас прервать работу системы, " -"вынуть из лотка компакт-диск, отсоединить от компьютера флешку и " -"перезагрузить компьютер. Нажмите кнопку <emphasis role=\"bold" -"\"><guibutton>Завершить</guibutton></emphasis> и выполните именно эти " -"действия <emphasis role=\"bold\"> в указанном порядке </emphasis>." +"вынуть из лотка DVD, отсоединить от компьютера флешку и перезагрузить " +"компьютер." #. type: Content of: <section><important><simpara> #: en/reboot.xml:9 @@ -3507,23 +3338,27 @@ msgid "" "Ensure that you follow these shut-down and restart instruction steps in the " "<emphasis role=\"bold\">same</emphasis> order." msgstr "" +"Не забудьте, что эти установки выключения или перезапуска следует выполнять " +"в <emphasis role=\"bold\">указанном здесь</emphasis> порядке." #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/reboot.xml:12 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-reboot2.png\"/> </" "imageobject>" -msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"live-reboot2.png\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-reboot2.png\"/> </" +"imageobject>" #. type: Content of: <section><simpara> #: en/reboot.xml:16 msgid "When you are ready, press <emphasis>Finish</emphasis>." msgstr "" +"Если вы считаете, что всё выбрано правильно, нажмите кнопку " +"<emphasis>Готово</emphasis>." #. type: Content of: <section><simpara> #: en/reboot.xml:17 -#, fuzzy msgid "" "When you restart, you will see a succession of download progress bars. These " "indicate that the software media lists are being downloaded (see " @@ -3531,8 +3366,8 @@ msgid "" msgstr "" "После перезагрузки вы увидите информацию о получении данных на полосе " "прогресса. Данные этих полос соответствуют процессу получения данных " -"репозиториев с программным обеспечением (см. «Управление программным " -"обеспечением»)." +"репозиториев с программным обеспечением (см. <emphasis>«Управление " +"программным обеспечением»</emphasis>)." #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/reboot.xml:19 @@ -3574,13 +3409,12 @@ msgstr "Уровень безопасности" #. 2018/02/12 apb: Minor wording. #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/securityLevel.xml:20 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-securityLevel.png\" " "format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"securityLevel-im1\"/> </imageobject>" msgstr "" -"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-bestTime.png\" " -"format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"bestTime-im1\"/> </imageobject>" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-securityLevel.png\" " +"format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"securityLevel-im1\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/securityLevel.xml:26 @@ -3595,19 +3429,18 @@ msgid "" "<emphasis>Standard</emphasis> is the default, and recommended setting for " "the average user." msgstr "" +"<emphasis>Стандартный (Standard)</emphasis> - типичный уровень, который мы " +"рекомендуем рядовому пользователю." #. type: Content of: <section><para> #: en/securityLevel.xml:32 -#, fuzzy msgid "" "<emphasis>Secure</emphasis> will create a highly protected system - for " "instance if the system is to be used as a public server." msgstr "" -"<emphasis role=\"bold\">Standard (Стандартный)</emphasis> - типичный " -"уровень, который мы рекомендуем рядовому пользователю. С помощью варианта " -"<emphasis role=\"bold\">Secure (Безопасный)</emphasis> можно создать очень " -"защищённую систему, например, для использования её в качестве общедоступного " -"сервера." +"С помощью варианта <emphasis>Secure (Безопасный)</emphasis> можно создать " +"очень защищённую систему, например, для использования её в качестве " +"общедоступного сервера." #. type: Content of: <section><para> #: en/securityLevel.xml:36 @@ -3627,7 +3460,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><para> #: en/securityLevel.xml:43 -#, fuzzy msgid "" "A good, and easy-to-implement, choice is to enter <user>@localhost - " "where <user> is the login name of the user to receive these messages." @@ -3649,13 +3481,12 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><para> #: en/securityLevel.xml:53 -#, fuzzy msgid "" "It will always be possible to adjust your security settings post-install in " "the <emphasis>Security</emphasis> section of the Mageia Control Center." msgstr "" "После установки вы всегда сможете изменить параметры защиты с помощью модуля " -"<guilabel>Безопасность</guilabel> Центра управления Mageia." +"<emphasis>Безопасность</emphasis> Центра управления Mageia." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:15 @@ -3679,28 +3510,26 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:21 -#, fuzzy msgid "There are three types of installation media:" -msgstr "Существует два семейства носителей дистрибутива:" +msgstr "Существует три семейства носителей дистрибутива:" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:24 -#, fuzzy msgid "" "<emphasis role=\"bold\">Classical installer:</emphasis> Booting with this " "media provides you with the maximum flexibility when choosing what to " "install, and for configuring your system. In particular, you have a choice " "of which Desktop environment to install." msgstr "" -"Классический способ установки: после загрузки с носителя системы, будет " -"начата процедура, в ходе которой вы сможете выбрать компоненты для установки " -"и настроить будущую установленную систему. Этот носитель предоставит вам " -"максимальные возможности гибкости настроек, в частности вы сможете выбрать " -"рабочую среду, какой бы вы хотели пользоваться." +"<emphasis role=\"bold\">Классический способ установки:</emphasis> после " +"загрузки с носителя системы, будет начата процедура, в ходе которой вы " +"сможете выбрать компоненты для установки и настроить будущую установленную " +"систему. Этот носитель предоставит вам максимальные возможности гибкости " +"настроек, в частности вы сможете выбрать рабочую среду, какой бы вы хотели " +"пользоваться." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:31 -#, fuzzy msgid "" "<emphasis role=\"bold\">LIVE media:</emphasis> This option allows you to try " "out Mageia without having to actually install it, or make any changes to " @@ -3708,11 +3537,11 @@ msgid "" "be started when booting the media, or after booting into the Live operating " "system itself." msgstr "" -"Носитель портативной LIVE системы: этот вариант даст вам возможность " -"попробовать Mageia без установки на диск и внесения изменений в систему " -"вашего компьютера. Если вы решите установить Mageia с помощью этого " -"носителя, процесс установки будет проще, но у вас будет узкий выбор, по " -"сравнению с классическим носителем." +"<emphasis role=\"bold\">Носитель портативной LIVE системы:</emphasis> этот " +"вариант даст вам возможность попробовать Mageia без установки на диск и " +"внесения изменений в систему вашего компьютера. Впрочем, в портативную " +"систему также включен инсталлятор, которым можно воспользоваться при " +"загрузке или уже после загрузки с носителя." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><note><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:37 @@ -3720,21 +3549,21 @@ msgid "" "The Live Installer is simpler compared to the Classical Installer - but you " "have fewer configuration options." msgstr "" +"Инсталлятор с помощью портативной Live системы несколько проще " +"классического, но у вас будет в нём узкий выбор." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><important><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:41 -#, fuzzy msgid "" "Live ISOs can only be used to create <quote>clean</quote> installations, " "they cannot be used to upgrade previously installed Mageia releases." msgstr "" -"<emphasis role=\"bold\">Образами ISO портативных систем можно " -"воспользоваться только для установки системы «с нуля». Они непригодны для " -"обновления системы из предыдущих выпусков.</emphasis>" +"Образами ISO портативных систем можно воспользоваться только для установки " +"системы <quote>«с нуля»</quote>. Они непригодны для обновления системы из " +"предыдущих выпусков." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:47 -#, fuzzy msgid "" "<emphasis role=\"bold\">Net Install</emphasis>: These are minimal ISO's " "containing no more than that which is needed to start the DrakX installer " @@ -3742,11 +3571,12 @@ msgid "" "are needed to continue and complete the install. These packages may be on " "the PC hard disk, on a local drive, on a local network or on the Internet." msgstr "" -"Каждый из таких малых образов содержит данные, необходимые для запуска " -"средства установки drakx и поиска drakx-installer-stage2 и других пакетов, с " -"помощью которых можно продолжить и завершить установку. Такие пакеты могут " -"храниться на жёстком диске компьютера, локальном диске, в локальной сети или " -"в интернете." +"<emphasis role=\"bold\">Установка по сети:</emphasis> Каждый из таких малых " +"образов содержит данные, необходимые для запуска средства установки DrakX и " +"поиска <literal>DrakX-installer-stage2</literal> и других пакетов, с помощью " +"которых можно продолжить и завершить установку. Такие пакеты могут храниться " +"на жёстком диске компьютера, локальном диске, в локальной сети или в " +"интернете." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:53 @@ -3762,7 +3592,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:58 -#, fuzzy msgid "More details are given in the next sections." msgstr "Подробности приведены в следующих разделах." @@ -3778,7 +3607,6 @@ msgstr "Определение" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:64 -#, fuzzy msgid "" "Here, a medium (plural: media) is an ISO image file that allows you to " "install and/or update Mageia and, by extension, any physical medium (DVD, " @@ -3810,54 +3638,49 @@ msgstr "Типичные возможности" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:75 -#, fuzzy msgid "These ISOs use the Classical installer called DrakX" msgstr "" "На этих образах ISO используется традиционное средство установки под " -"названием drakx." +"названием DrakX." #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:78 -#, fuzzy msgid "" "They are used for performing clean installs or to upgrade a previously " "installed version of Mageia" msgstr "" -"Они пригодны для установки «с нуля» или обновления предыдущих выпусков " -"Mageia." +"Они пригодны для установки «с нуля» или обновления предыдущих выпусков Mageia" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:82 en/SelectAndUseISOs2.xml:118 #: en/SelectAndUseISOs2.xml:174 -#, fuzzy msgid "Different media for 32 and 64-bit architectures" msgstr "Различные носители для 32-битной и 64-битной архитектур." #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:85 -#, fuzzy msgid "" "Some tools are available in the Installer <quote>Welcome</quote> screen: " "<emphasis>Rescue System, Memory Test, </emphasis>and <emphasis>Hardware " "Detection Tool</emphasis>" msgstr "" -"Доступ к некоторым из инструментов можно получить в экране приветствия: " -"система восстановления, тест памяти, инструмент обнаружения оборудования." +"Доступ к некоторым из инструментов можно получить в экране " +"<quote>приветствия</quote> инсталлятора: <emphasis>система восстановления, " +"тест памяти</emphasis> и <emphasis>инструмент обнаружения оборудования</" +"emphasis>" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:91 -#, fuzzy msgid "Each DVD contains many available desktop environments and languages" -msgstr "Каждый DVD содержит многие доступные рабочие среды и языки." +msgstr "Каждый DVD содержит многие доступные рабочие среды и языки" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:95 -#, fuzzy msgid "" "You'll be given the choice during the installation to add non-free software" msgstr "" "При установке у Вас будет возможность добавить источники несвободного " -"программного обеспечения." +"программного обеспечения" #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:102 @@ -3866,14 +3689,12 @@ msgstr "Live носитель" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:107 -#, fuzzy msgid "" "Can be used to preview the Mageia operating system without having to install " "it" msgstr "" "Можно воспользоваться для ознакомления с дистрибутивом без установки его на " -"жёсткий диск. Впрочем, если хочется, с помощью этого носителя можно " -"установить Mageia на ваш компьютер." +"жёсткий диск." #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:111 @@ -3882,15 +3703,13 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:114 -#, fuzzy msgid "Each ISO contains only one desktop environment (Plasma, GNOME or Xfce)" -msgstr "Каждый ISO содержит лишь одну рабочую среду (Plasma, GNOME или Xfce)." +msgstr "Каждый ISO содержит лишь одну рабочую среду (Plasma, GNOME или Xfce)" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:121 -#, fuzzy msgid "They contain non-free software" -msgstr "Они содержат несвободное программное обеспечение." +msgstr "Они содержат несвободное программное обеспечение" #. type: Content of: <section><section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:126 @@ -3899,20 +3718,17 @@ msgstr "Live DVD Plasma" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:129 -#, fuzzy msgid "Plasma desktop environment only" -msgstr "Только рабочая среда Plasma." +msgstr "Только рабочая среда Plasma" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:132 en/SelectAndUseISOs2.xml:146 #: en/SelectAndUseISOs2.xml:160 -#, fuzzy msgid "All available languages are present" -msgstr "Содержит переводы на всех языках." +msgstr "Содержит переводы на всех языках" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:135 en/SelectAndUseISOs2.xml:149 -#, fuzzy msgid "64-bit architecture only" msgstr "Только для 64-битной архитектуры" @@ -3923,9 +3739,8 @@ msgstr "Live DVD GNOME" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:143 -#, fuzzy msgid "GNOME desktop environment only" -msgstr "Только рабочая среда GNOME." +msgstr "Только рабочая среда GNOME" #. type: Content of: <section><section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:154 @@ -3934,15 +3749,13 @@ msgstr "Live DVD Xfce" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:157 -#, fuzzy msgid "Xfce desktop environment only" -msgstr "Только рабочая среда Xfce." +msgstr "Только рабочая среда Xfce" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:163 -#, fuzzy msgid "32 or 64-bit architectures" -msgstr "32-битная и 64-битная архитектуры." +msgstr "32-битная или 64-битная архитектуры." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:169 @@ -3951,9 +3764,8 @@ msgstr "Носитель для установки по сети" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:177 -#, fuzzy msgid "First steps are English language only" -msgstr "Первые шаги только на английском языке." +msgstr "Первые шаги только на английском языке" #. type: Content of: <section><section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:182 @@ -3962,7 +3774,6 @@ msgstr "netinstall.iso" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:185 -#, fuzzy msgid "" "Contains only free software, for those who prefer to not use non-free " "software" @@ -3977,12 +3788,11 @@ msgstr "netinstall-nonfree.iso" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:194 -#, fuzzy msgid "" "Contains non-free software (mostly drivers, codecs...) for those who need it" msgstr "" "Содержит несвободное ПО (в основном драйверы, кодеки и т.д.). Предназначен " -"для тех, кто нуждается в этих компонентах системы." +"для тех, кто нуждается в этих компонентах системы" #. type: Content of: <section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:202 @@ -3996,18 +3806,12 @@ msgstr "Загрузка" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:205 -#, fuzzy msgid "" "Once you have chosen your ISO file, you can download it using either http or " "BitTorrent. In both cases, you are provided with some information, such as " "the mirror in use and an option to switch to an alternative if the bandwidth " "is too low." msgstr "" -"Как только вами будет выбран нужный вам файл ISO, вы можете скачать его или " -"с помощью протокола http, или с помощью BitTorrent. В обоих случаях в окне " -"будет показана определенная информация относительно источника данных и " -"предоставлена возможность изменить его, если скорость получения данных " -"слишком мала. Если будет выбрано http, вы увидите что-то такое:" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:209 @@ -4023,33 +3827,40 @@ msgid "" "integrity. Copy one of the checksums (string of alphanumeric characters) for " "use in the next section." msgstr "" +"<literal>md5sum</literal>, <literal>sha1sum</literal> и <literal>sha512sum</" +"literal> (самая защищённая) являются программами для проверки целостности " +"данных образа ISO. Скопируйте одну из контрольных сумм (строка, состоящая из " +"букв и цифр) для дальнейшего использования." #. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:217 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"Checking.png\"/> </" "imageobject>" -msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"Checking.png\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"Checking.png\"/> </" +"imageobject>" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:222 msgid "In the meantime, a window to download the actual ISO will open:" -msgstr "" +msgstr "Между тем, будет открыто окно для загрузки самого ISO:" #. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:225 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"Download.png\"/> </" "imageobject>" -msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"Download.png\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"Download.png\"/> </" +"imageobject>" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:229 msgid "" "Click on <emphasis>Save File</emphasis>, then click <emphasis>OK</emphasis>." msgstr "" +"Нажмите <emphasis>Сохранить файл</emphasis>, затем <emphasis>ОК</emphasis>." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:233 @@ -4058,7 +3869,6 @@ msgstr "Проверка целостности полученных данны #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:235 -#, fuzzy msgid "" "The checksums referred to earlier, are digital fingerprints generated by an " "algorithm from the file to be downloaded. You may compare the checksum of " @@ -4086,26 +3896,27 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:245 -#, fuzzy msgid "" "To use the md5sum, type: <command>md5sum path/to/the/image/file.iso</command>" -msgstr "Если используется md5sum: md5sum путь/к/файлу/образу.iso." +msgstr "" +"Если используется md5sum: <command>md5sum путь/к/файлу/образу.iso</command>" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:249 -#, fuzzy msgid "" "To use the sha1sum, type: <command>sha1sum path/to/the/image/file.iso</" "command>" -msgstr "Если используется sha1sum: sha1sum путь/к/файлу/образу.iso." +msgstr "" +"Если используется sha1sum: <command>sha1sum путь/к/файлу/образу.iso</command>" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:254 -#, fuzzy msgid "" "To use the sha512sum, type: <command>sha512sum path/to/the/image/file.iso</" "command>" -msgstr "Если используется sha1sum: sha1sum путь/к/файлу/образу.iso." +msgstr "" +"Если используется sha512sum: <command>sha512sum путь/к/файлу/образу.iso</" +"command>" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:258 @@ -4114,21 +3925,21 @@ msgstr "Например:" #. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:260 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"Md5sum.png\"/> </" "imageobject>" -msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"../Md5sum.png\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"Md5sum.png\"/> </" +"imageobject>" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:265 -#, fuzzy msgid "" "then compare the result (you may have to wait for a while) with the ISO " "checksum provided by Mageia." msgstr "" -"и сравните полученное числовое значение (для его получения понадобится " -"определённое время) с числом, указанным на странице Mageia." +"затем сравните полученное числовое значение (для его получения понадобится " +"определённое время) с числом ISO, указанным на странице Mageia." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:270 @@ -4137,15 +3948,14 @@ msgstr "Запись образа ISO" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:271 -#, fuzzy msgid "" "The verified ISO can now be burned to a CD/DVD or <quote>dumped</quote> to a " "USB stick. This is not a standard copy operation, as a bootable medium will " "actually be created." msgstr "" -"Проверенный образ ISO можно записать на компакт-диск, DVD или флешку USB. " -"Действие по записи не является простым копированием, - оно предназначено для " -"создания загрузочной системы носителя данных." +"Проверенный образ ISO можно <quote>записать</quote> на компакт-диск, DVD или " +"флешку USB. Действие по записи не является простым копированием, - оно " +"предназначено для создания загрузочной системы носителя данных." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:275 @@ -4154,7 +3964,6 @@ msgstr "Записать ISO на CD/DVD" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:276 -#, fuzzy msgid "" "Whichever software you use, ensure that the option to burn an<emphasis> " "image</emphasis> is used. Burn <emphasis>data</emphasis> or <emphasis>files</" @@ -4162,9 +3971,9 @@ msgid "" "en/Writing_CD_and_DVD_images\">the Mageia wiki</link> for more information." msgstr "" "Воспользуйтесь любым устройством для записи, но его необходимо настроить на " -"<emphasis role=\"bold\">запись образа</emphasis>. Просто записать данные или " -"файлы недостаточно. Подробнее об этом можно узнать из <link ns4:href=" -"\"https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images\">вики Mageia</link>." +"<emphasis>запись образа</emphasis>. Просто записать данные или файлы " +"недостаточно. Подробнее об этом можно узнать из <link ns4:href=\"https://" +"wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images\">вики Mageia</link>." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:282 @@ -4173,7 +3982,6 @@ msgstr "Запись образа ISO на USB флешку" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:283 -#, fuzzy msgid "" "All Mageia ISOs are hybrids, which means you can dump them to a USB stick " "and then use that to boot and install the system." @@ -4183,14 +3991,12 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><warning><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:286 -#, fuzzy msgid "" "Dumping an image onto a flash device destroys any previous file-system on " "the device and all existing data will be lost." msgstr "" "В результате «записи» образа на диск USB (флешку) все данные файловой " -"системы на ней будут уничтожены. Доступ ко всем данным, которые не будут " -"уничтожены, будет потерян. Размер диска будет уменьшен на размер образа." +"системы на ней будут уничтожены." #. type: Content of: <section><section><section><note><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:290 @@ -4198,6 +4004,8 @@ msgid "" "Also, the only partition on the flash device will then just be the Mageia " "ISO partition." msgstr "" +"Кроме того, единственным разделом на флешке останется раздел образа ISO " +"Mageia." #. type: Content of: <section><section><section><note><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:292 @@ -4207,6 +4015,12 @@ msgid "" "formatted - hence not currently available for use. To recover the original " "capacity, you must reformat and repartition the USB stick." msgstr "" +"Итак, если образ ISO размером в 4 ГБ будет записан на флешку USB размером 8 " +"ГБ, система будет показывать, что размер флешки - 4 ГБ. Причиной этого " +"является то, что остальная ёмкость флешки, 4 ГБ, будет неформатированною, " +"следовательно, недоступной для использования. Чтобы восстановить начальную " +"ёмкость носителя, вам придётся повторно форматировать и делить на разделы " +"флешку." #. type: Content of: <section><section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:299 @@ -4235,7 +4049,6 @@ msgstr "Вы можете попробовать:" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:307 -#, fuzzy msgid "" "<link ns4:href=\"http://rufus.akeo.ie/?locale=en_US\">Rufus</link> using the " "\"ISO image\" option" @@ -4254,7 +4067,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:317 -#, fuzzy msgid "Using the Command line within a GNU/Linux system" msgstr "Использование командной строки внутри системы GNU/Linux" @@ -4274,25 +4086,24 @@ msgstr "Откройте окно консоли" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:328 -#, fuzzy msgid "" "Become a <emphasis>root</emphasis> (Administrator) user with the command " "<command>su -</command> (don't forget the <command>-</command> )" msgstr "" -"Получите права пользователя root (администратора) с помощью команды " -"<userinput>su -</userinput> (не забудьте \"-\" в конце команды)" +"Получите права пользователя <emphasis>root</emphasis> (администратора) с " +"помощью команды <command>su -</command> (не забудьте <command>-</command>)" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><mediaobject> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:332 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"Root.png\"/> </" "imageobject>" -msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"../Root.png\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"Root.png\"/> </" +"imageobject>" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:338 -#, fuzzy msgid "" "Plug in your USB stick - but do not mount it (this also means do not open " "any application or file manager that could access or read it)" @@ -4303,32 +4114,30 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:343 -#, fuzzy msgid "Enter the command <command>fdisk -l</command>" -msgstr "Введите команду <userinput>fdisk -l</userinput>" +msgstr "Введите команду <command>fdisk -l</command>" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><mediaobject> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:345 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"Fdisk.png\"/> </" "imageobject>" -msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"../Fdisk.png\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"Fdisk.png\"/> </" +"imageobject>" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:351 -#, fuzzy msgid "" "Find the device name for your USB stick (by its size), for example " "<filename>/dev/sdb</filename> in the screenshot above, is an 8GB USB stick." msgstr "" "Название устройства можно определить по размеру. Например, на приведённом " -"выше снимке <code>/dev/sdb</code> - это устройство ёмкостью 8 ГБ, то есть " -"флешка USB." +"выше снимке <filename>/dev/sdb</filename> - это устройство ёмкостью 8 ГБ, то " +"есть флешка USB." #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:354 -#, fuzzy msgid "" "Alternatively, you can find the device name with the command <command>dmesg</" "command>. Towards the end of the following example, you can see the device " @@ -4336,10 +4145,10 @@ msgid "" "filename> is the actual device. You can also see that its size is 2GB:" msgstr "" "Кроме того, определить название устройства можно с помощью команды " -"<code>dmesg</code>: в конце выведенных ею данных будет указано название " -"устройства, которое будет начинаться с <emphasis>sd</emphasis> с последующим " -"фрагментом <emphasis>sdd</emphasis> в нашем случае. Вы также можете увидеть, " -"что его размер составляет 2 ГБ:" +"<command>dmesg</command>: в конце выведенных ею данных будет указано " +"название устройства, которое будет начинаться с <filename>sd</filename> с " +"последующим фрагментом <filename>sdd</filename> в нашем случае. Вы также " +"можете увидеть, что его размер составляет 2 ГБ:" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para><screen> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:360 @@ -4390,35 +4199,31 @@ msgstr "<placeholder type=\"screen\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:380 -#, fuzzy msgid "" "Enter the command: <command>dd if=path/to/the/ISO/file of=/dev/" "sd<replaceable>X</replaceable> bs=1M</command>" msgstr "" -"Введите следующую команду: <userinput># <userinput>dd if=/путь/к/файлу/ISO " -"of=/dev/sdX bs=1M</userinput></userinput>" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:382 -#, fuzzy msgid "" "Where <replaceable>X</replaceable>=your device name eg: <filename>/dev/sdd</" "filename>" -msgstr "где X - название нужного вам устройства. Пример: /dev/sdd" +msgstr "" +"где <replaceable>X</replaceable> - название нужного вам устройства. Пример: " +"<filename>/dev/sdd</filename>" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:384 -#, fuzzy msgid "" "Example:<literal> dd if=/home/user/Downloads/Mageia-6-x86_64-DVD.iso of=/dev/" "sdd bs=1M</literal>" msgstr "" -"Пример:<emphasis role=\"bold\"> # <userinput>dd if=/home/user/Downloads/" -"Mageia-6-x86_64-DVD.iso of=/dev/sdd bs=1M</userinput></emphasis>" +"Например:<literal> dd if=/home/user/Downloads/Mageia-6-x86_64-DVD.iso of=/" +"dev/sdd bs=1M</literal>" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><tip><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:388 -#, fuzzy msgid "" "It might be helpful to know that <emphasis role=\"bold\">if</emphasis> " "stands for <emphasis role=\"bold\">i</emphasis>nput <emphasis role=\"bold" @@ -4434,9 +4239,8 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:392 -#, fuzzy msgid "Enter the command: <command>sync</command>" -msgstr "Введите команду: # <userinput>sync</userinput>" +msgstr "Введите команду: <command>sync</command>" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:395 @@ -4462,7 +4266,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/selectCountry.xml:20 -#, fuzzy msgid "" "Select your country or region. This is important for all kinds of settings, " "like the currency and wireless regulatory domain. Setting the wrong country " @@ -4470,31 +4273,25 @@ msgid "" msgstr "" "Выберите страну или регион. Ваш выбор будет важным для всех типов параметров " "локализации системы, в частности выбора валюты и домена управления " -"беспроводной связью. Ошибочный выбор может привести к невозможности " +"беспроводной связью. Ложный выбор может привести к невозможности " "использования беспроводной связи." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/selectCountry.xml:27 -#, fuzzy msgid "" "If your country isn't in the list, click the <emphasis>Other Countries</" "emphasis> option and choose your country / region there." msgstr "" -"Если вашей страны нет в списке, нажмите кнопку <guilabel>Другие страны</" -"guilabel> и выберите страну или регион с помощью окна, которое будет открыто." +"Если вашей страны нет в списке, нажмите кнопку <emphasis>Другие страны</" +"emphasis> и выберите страну или регион с помощью окна, которое будет открыто." #. type: Content of: <section><note><para> #: en/selectCountry.xml:34 -#, fuzzy msgid "" "If your country is only in the <emphasis>Other Countries</emphasis> list, " "after clicking <emphasis>OK</emphasis> it may seem that a country from the " "main list was chosen. Despite this, DrakX will actually apply your choice." msgstr "" -"Если пункт вашей страны есть только в списке <guilabel>Другие страны</" -"guilabel>, после нажатия <guibutton>ОК</guibutton> может показаться, что " -"выбрана страна из первого списка. Пожалуйста, не обращайте на это, DrakX уже " -"учёл ваш правильный выбор." #. type: Content of: <section><section><info><title> #: en/selectCountry.xml:42 @@ -4503,7 +4300,6 @@ msgstr "Способ ввода" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/selectCountry.xml:45 -#, fuzzy msgid "" "In the <emphasis>Other Countries</emphasis> screen you can also select an " "input method (at the bottom of the list). Input methods allow users to input " @@ -4512,7 +4308,7 @@ msgid "" "Other input methods (SCIM, GCIN, HIME, etc) also provide similar functions " "and can be installed if you added HTTP/FTP media before package selection." msgstr "" -"С помощью окна <guilabel>Другие страны</guilabel> вы можете выбрать способ " +"С помощью окна <emphasis>Другие страны</emphasis> вы можете выбрать способ " "ввода (с помощью нижней части списка). Ввод предоставляет возможность " "пользователям вводить символы записи восточных языков (китайского, " "японского, корейского и т.д.). Типичным способом введения на DVD с Mageia и " @@ -4524,7 +4320,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><note><para> #: en/selectCountry.xml:54 -#, fuzzy msgid "" "If you missed the input method setup during installation, you can access it " "post-install via <menuchoice> <guimenu>Configure your Computer</guimenu> " @@ -4533,9 +4328,9 @@ msgid "" msgstr "" "Если способ ввода нужен вам после установки системы, вы можете получить " "доступ к нему после загрузки установленной системы с помощью пункта меню " -"<emphasis role=\"bold\">Настроить компьютер</emphasis> - > <emphasis role=" -"\"bold\">Система</emphasis> или запуска localedrake от имени пользователя " -"root." +"<menuchoice><guimenu>Настроить ваш компьютер</guimenu> <guimenuitem>Система</" +"guimenuitem></menuchoice> или запуска <command>localedrake</command> от " +"имени пользователя <emphasis>root</emphasis>." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/selectInstallClass.xml:29 @@ -4544,23 +4339,20 @@ msgstr "Установка или обновление" #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/selectInstallClass.xml:33 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-selectInstallClass." "png\" format=\"PNG\"/> </imageobject>" msgstr "" -"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" align=\"center\" fileref=\"dx2-" -"selectInstallClass.png\"/> </imageobject>" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-selectInstallClass." +"png\" format=\"PNG\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/selectInstallClass.xml:41 -#, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">Install</emphasis>" -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Рабочая станция</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Установить</emphasis>" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/selectInstallClass.xml:43 -#, fuzzy msgid "" "Use this option to perform a fresh installation of Mageia. This will format " "the <literal>root</literal> partition (<filename>/</filename>), but can " @@ -4568,27 +4360,25 @@ msgid "" "home partition, rather than being incorporated within the root (/) partition " "itself)." msgstr "" -"Воспользуйтесь этим пунктом, чтобы выполнить установку <application>Mageia</" -"application> с нуля. Во время такой установки будет отформатирован корневой " -"раздел (/), но можно сохранить отдельный раздел /home." +"Воспользуйтесь этим пунктом, чтобы выполнить установку Mageia с нуля. Во " +"время такой установки будет отформатирован корневой раздел (<filename>/</" +"filename>), но можно будет сохранить отдельный раздел <filename>/home</" +"filename>, если он не был частью корневого раздела." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/selectInstallClass.xml:50 -#, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">Upgrade</emphasis>" -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Сервер</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Обновить</emphasis>" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/selectInstallClass.xml:52 -#, fuzzy msgid "Use this option to upgrade an existing installation of Mageia." msgstr "" -"Выберите жёсткий диск, который следует форматировать для установки " -"<application>Mageia</application>." +"Воспользуйтесь этим пунктом для обновления существующей устаревшей версии " +"Mageia." #. type: Content of: <section><important><para> #: en/selectInstallClass.xml:58 -#, fuzzy msgid "" "Only upgrading from a previous Mageia version that was <emphasis>still " "supported</emphasis> when this Installer's version was released, has been " @@ -4600,13 +4390,12 @@ msgstr "" "Командой по обеспечению качества дистрибутива выполнено надлежащее " "тестирование только обновления с предыдущей версии Mageia, поддержка которой " "ещё <emphasis>не завершена</emphasis>. Если вы хотите обновить версию " -"Mageia, срок поддержки которой истёк, вам следует выполнить обычную " -"процедуру установки с начала, сохранив при этом содержание раздела <literal>/" -"home</literal>." +"Mageia, срок поддержки которой <filename>истёк</filename>, вам следует " +"выполнить обычную процедуру установки <quote>с начала</quote>, сохранив при " +"этом содержание раздела <filename>/home</filename>." #. type: Content of: <section><tip><para> #: en/selectInstallClass.xml:67 -#, fuzzy msgid "" "If you have discovered that you forgot to select an additional language, you " "can return from the <emphasis>Install or Upgrade</emphasis> screen to the " @@ -4615,32 +4404,33 @@ msgid "" "\"bold\"> NOT</emphasis> do this later in the install." msgstr "" "Если вы обнаружите, что забыли установить пакеты дополнительного языка, вы " -"можете вернуться со страницы <emphasis role=\"bold\">Установка или " -"обновление</emphasis> на страницу выбора языка нажатием комбинации клавиш " -"<guilabel>Alt Ctrl Home</guilabel>. <emphasis role=\"bold\">Не</emphasis> " -"делайте этого во время следующих шагов установки." +"можете вернуться со страницы <emphasis>Установка или обновление</emphasis> " +"на страницу выбора языка нажатием комбинации клавиш <keycombo><keycap>Ctrl</" +"keycap> <keycap>Alt</keycap> <keycap>Home</keycap></keycombo>. <emphasis " +"role=\"bold\">Не</emphasis> делайте этого во время следующих шагов установки." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/selectKeyboardLive.xml:14 -#, fuzzy msgid "Select Keyboard" msgstr "Выбор клавиатуры" #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/selectKeyboardLive.xml:18 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-selectKeyboard.png" "\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"selectKeyboardLive-im1\"/> </" "imageobject>" msgstr "" -"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-unused.png\" format=" -"\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"unused-im1\"/> </imageobject>" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-selectKeyboard.png" +"\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"selectKeyboardLive-im1\"/> </" +"imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/selectKeyboardLive.xml:24 msgid "Here you can set the keyboard layout you wish to use with Mageia." msgstr "" +"Здесь вы можете указать раскладку клавиатуры, которой хотите пользоваться в " +"Mageia." #. type: Content of: <section><para> #: en/selectKeyboardLive.xml:27 @@ -4666,13 +4456,12 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/selectKeyboard.xml:28 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-selectKeyboard.png\"/" "> </imageobject>" msgstr "" -"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" align=\"center\" fileref=\"dx2-" -"selectInstallClass.png\"/> </imageobject>" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-selectKeyboard.png\"/" +"> </imageobject>" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/selectKeyboard.xml:35 @@ -4695,18 +4484,16 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/selectKeyboard.xml:45 -#, fuzzy msgid "" "If your keyboard isn't in the list shown, click on <emphasis>More</emphasis> " "to get a fuller list, and select your keyboard there." msgstr "" "Если пункта вашей клавиатуры не будет в показанном списке, нажмите кнопку " -"<guibutton>Ещё</guibutton> для ознакомления с полным списком, из которого вы " +"<emphasis>Ещё</emphasis> для ознакомления с полным списком, из которого вы " "можете выбрать модель клавиатуры." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para><note><para> #: en/selectKeyboard.xml:50 -#, fuzzy msgid "" "After choosing a keyboard from the <emphasis>More</emphasis> dialogue, " "you'll return to the first keyboard choice dialogue and it will seem as " @@ -4714,8 +4501,8 @@ msgid "" "and continue the installation: the keyboard chosen from the full list will " "be applied." msgstr "" -"После выбора модели клавиатуры с помощью диалогового окна <guibutton>Ещё</" -"guibutton> вы вернётесь к первому диалоговому окну выбора клавиатуры, в " +"После выбора модели клавиатуры с помощью диалогового окна <emphasis>Ещё</" +"emphasis> вы вернётесь к первому диалоговому окну выбора клавиатуры, в " "котором пункт клавиатуры останется прежним. Не обращайте на это: средству " "установки уже сообщено, что вы выбрали надлежащую клавиатуру из полного " "списка." @@ -4738,30 +4525,26 @@ msgstr "Выберите, пожалуйста, язык" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/selectLanguage.xml:39 -#, fuzzy msgid "" "Select your preferred language, by first expanding the list for your " "continent. Mageia will use this selection during the installation and for " "your installed system." msgstr "" "Выберите нужный язык интерфейса системы. Для этого сначала откройте список " -"стран вашего континента. <application>Mageia</application> будет " -"использовать этот выбор во время установки и в установленной системе." +"стран вашего континента. Mageia будет использовать этот выбор во время " +"установки и в установленной системе." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/selectLanguage.xml:45 -#, fuzzy msgid "" "Select your preferred language. Mageia will use this selection during the " "installation and for your installed system." msgstr "" -"Выберите нужный язык интерфейса системы. <application>Mageia</application> " -"будет использовать выбранный вами язык при установке и в уже установленной " -"системе." +"Выберите нужный язык интерфейса системы. Mageia будет использовать выбранный " +"вами язык при установке и в уже установленной системе." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/selectLanguage.xml:50 -#, fuzzy msgid "" "If it is likely that you (or others) will require several languages to be " "installed on your system, then you should use the <emphasis>Multiple " @@ -4769,39 +4552,32 @@ msgid "" "extra language support after installation." msgstr "" "Если в вашей системе будет использоваться несколько языков (вами или другими " -"пользователями), нажмите кнопку <guibutton>Несколько языков</guibutton>, " -"чтобы добавить их. После установки добавить поддержку языков будет довольно " -"сложно." +"пользователями), нажмите кнопку <emphasis>Несколько языков</emphasis>, чтобы " +"добавить их. После установки добавить поддержку языков будет довольно сложно." #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/selectLanguage.xml:58 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=" "\"dx2-selectLanguage.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject> <imageobject " "condition=\"live\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-language.png" "\" format=\"PNG\"/> </imageobject>" msgstr "" -"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata format=\"PNG\" fileref=" -"\"dx2-selectLanguage.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject " -"condition=\"live\"> <imagedata fileref=\"live-language.png\" format=\"\"/> </" -"imageobject>" +"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=" +"\"dx2-selectLanguage.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject> <imageobject " +"condition=\"live\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-language.png" +"\" format=\"PNG\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><important><para> #: en/selectLanguage.xml:68 -#, fuzzy msgid "" "Even if you choose more than one language, you must first choose one as your " "preferred language from the main list of languages. It will also be marked " "as chosen in the <emphasis>Multiple languages</emphasis> screen." msgstr "" -"Даже если вами было выбрано несколько языков, вам следует сначала выбрать " -"один из них как основной язык страниц программы установки. Кроме того, этот " -"язык будет обозначен и в окне выбора нескольких языков." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/selectLanguage.xml:76 -#, fuzzy msgid "" "If your keyboard language is not the same as your preferred language, then " "it is advisable to install the required language for your keyboard as well" @@ -4812,29 +4588,29 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/selectLanguage.xml:82 -#, fuzzy msgid "" "Mageia uses UTF-8 (Unicode) support by default. This may be disabled in the " "<emphasis>Multiple languages</emphasis> screen if you know that it is " "inappropriate for your language. Disabling UTF-8 applies to all installed " "languages." msgstr "" -"Эту кодировку можно отключить в окне выбора <emphasis role=\"bold" -"\">нескольких языков</emphasis>, если вам заранее известно, что Unicode " -"несовместим с вашим языком. Выключение UTF-8 будет касаться всех " -"установленных языков." +"По умолчанию в Mageia используется кодировка UTF-8 (Unicode). Эту кодировку " +"можно отключить в окне выбора <emphasis>нескольких языков</emphasis>, если " +"вам заранее известно, что Unicode несовместим с вашим языком. Выключение " +"UTF-8 касается всех установленных языков." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/selectLanguage.xml:89 -#, fuzzy msgid "" "You can change the language for your system post-installation in the " "<menuchoice> <guimenu>Mageia Control Center</guimenu> <guimenuitem>System</" "guimenuitem> <guimenuitem>localization for your system</guimenuitem> </" "menuchoice>." msgstr "" -"Изменить язык интерфейса системы после установки можно с помощью Центра " -"управления Mageia -> Система -> Настройка локализации системы." +"Изменить язык интерфейса системы после установки можно с помощью " +"<menuchoice><guimenu>Центра управления Mageia</guimenu> " +"<guimenuitem>Система</guimenuitem> <guimenuitem>Настроить локализацию " +"системы</guimenuitem></menuchoice>." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/selectMouse.xml:10 @@ -4848,13 +4624,12 @@ msgstr "Выбор драйвера мыши" #. 2018/02/15 apb: Text and typography. #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/selectMouse.xml:24 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-selectMouse.png\" " "format=\"PNG\"/> </imageobject>" msgstr "" -"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" align=\"center\" fileref=\"dx2-" -"selectInstallClass.png\"/> </imageobject>" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-selectMouse.png\" " +"format=\"PNG\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/selectMouse.xml:29 @@ -4867,25 +4642,23 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><para> #: en/selectMouse.xml:32 -#, fuzzy msgid "" "Usually, <menuchoice> <guimenu>Universal</guimenu> <guimenuitem>Any PS/2 and " "USB mice</guimenuitem> </menuchoice> is a good choice." msgstr "" -"Обычно, <guilabel>Универсальная</guilabel> — <guilabel>Любая мышь PS/2 или " -"USB</guilabel> является неплохим вариантом." +"Обычно, <menuchoice><guimenu>Универсальная</guimenu> — <guimenuitem>Любая " +"мышь PS/2 или USB</guimenuitem></menuchoice> является неплохим вариантом." #. type: Content of: <section><para> #: en/selectMouse.xml:38 -#, fuzzy msgid "" "Select <menuchoice> <guimenu>Universal</guimenu> <guimenuitem>Force edev</" "guimenuitem> </menuchoice> to configure the buttons that do not work on a " "mouse with six or more buttons." msgstr "" -"Выберете пункт <guilabel>Универсальная</guilabel> — <guilabel>Задействовать " -"evdev</guilabel>, чтобы настроить кнопки, которые не работают для мыши с " -"шестью или более кнопками." +"Выберете пункт <guimenu>Универсальная</guimenu> — <guimenuitem>Задействовать " +"evdev</guimenuitem><menuchoice>, чтобы настроить кнопки, которые не работают " +"для мыши с шестью или более кнопками." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/setupBootloaderAddEntry.xml:7 en/setupBootloader.xml:206 @@ -4916,45 +4689,41 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/setupBootloader.xml:10 -#, fuzzy msgid "Bootloader" -msgstr "Интерфейс загрузчика" +msgstr "Начальный загрузчик" #. type: Content of: <section><section><title> #: en/setupBootloader.xml:13 msgid "Grub2" -msgstr "" +msgstr "Grub2" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><title> #: en/setupBootloader.xml:15 -#, fuzzy msgid "Grub2 on Legacy MBR/GPT systems" -msgstr "GRUB2 для устаревших систем с MBR и GPT" +msgstr "Grub2 для устаревших систем с MBR/GPT" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:17 -#, fuzzy msgid "" "GRUB2 (with or without graphical menu) will be used exclusively as the " "bootloader for a Legacy/MBR or Legacy/GPT system." msgstr "" -"GRUB2 (с графическим меню или без него) для устаревших систем с MBR или GPT" +"GRUB2 (с графическим меню или без него) будет единственным вариантом " +"загрузчика для устаревших систем с MBR или GPT." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:21 -#, fuzzy msgid "" "By default, a new bootloader will be written into either the MBR (Master " "Boot Record) of your first hard drive or in the BIOS boot partition." msgstr "" -"загрузчик GRUB2 или к MBR (Master Boot Record) вашего первого диска, или к " -"загрузочному разделу BIOS." +"По умолчанию новый загрузчик будет записан в MBR (Master Boot Record) вашего " +"первого диска, или в загрузочный раздел BIOS." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><title> #: en/setupBootloader.xml:27 -#, fuzzy msgid "Grub2-efi on UEFI systems" -msgstr "GRUB2-efi в системах UEFI" +msgstr "Grub2-efi в системах UEFI" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:29 @@ -4967,10 +4736,11 @@ msgid "" "By default, a new bootloader (Grub2-efi) will be written into the ESP (EFI " "System Partition)." msgstr "" +"По умолчанию новый загрузчик (Grub2-efi) будет записан в ESP (системный " +"раздел EFI)." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:35 -#, fuzzy msgid "" "If there are already UEFI-based operating systems installed on your computer " "(Windows 8 for example), the Mageia installer will detect the existing ESP " @@ -4978,20 +4748,17 @@ msgid "" "be created. Although it is possible to have several ESPs, only one is " "required, whatever the number of operating systems you have." msgstr "" -"Если Mageia является единственной операционной системой, установленной на " -"вашем компьютере, средство установки создаст ESP (системный раздел EFI) для " -"хранения загрузчика (GRUB2-efi). Если же на компьютере уже установлены " -"операционные системы с UEFI (например Windows 8), средство установки Mageia " -"обнаружит имеющиеся разделы ESP, созданные Windows, добавит GRUB2-efi. Хотя " -"теоретически в системе может быть несколько ESP, стоит ограничиться одним " -"таким разделом, поскольку его достаточно для произвольного количества " -"установленных вами операционных систем." +"Если на компьютере уже установлены операционные системы с UEFI (например " +"Windows 8), инсталлятор Mageia обнаружит имеющиеся разделы ESP, созданные " +"Windows, добавит GRUB2-efi. Если раздела ESP ещё не существует, такой раздел " +"будет создан. Хотя теоретически в системе может быть несколько ESP, стоит " +"ограничиться одним таким разделом, поскольку его достаточно для " +"произвольного количества установленных вами операционных систем." #. type: Content of: <section><section><info><title> #: en/setupBootloader.xml:46 -#, fuzzy msgid "Bootloader Setup" -msgstr "Интерфейс загрузчика" +msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/setupBootloader.xml:49 @@ -5000,7 +4767,6 @@ msgstr "Основные параметры загрузчика" #. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> #: en/setupBootloader.xml:51 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=" "\"dx2-setupBootloader.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live" @@ -5008,15 +4774,14 @@ msgid "" "im1\"/> </imageobject>" msgstr "" "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=" -"\"dx2-setupBootloader3.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live" -"\"> <imagedata fileref=\"live-setupBootloader3.png\" align=\"center\"/> </" -"imageobject>" +"\"dx2-setupBootloader.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live" +"\"> <imagedata fileref=\"live-setupBootloader.png\" xml:id=\"setupBootloader-" +"im1\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:62 -#, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">Bootloader to use</emphasis>" -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Сервер</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Использовать загрузчик</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:63 @@ -5024,48 +4789,42 @@ msgid "" "This feature is only available to Legacy MBR/BIOS systems. Users of UEFI " "systems will not see this option here." msgstr "" +"Этой возможностью можно воспользоваться только на устаревших системах MBR/" +"BIOS. Пользователи систем UEFI её не увидят." #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:67 -#, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">Boot device</emphasis>" -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Дополнительно</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Загрузочное устройство</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:68 -#, fuzzy msgid "Don't change this unless you really know what you are doing" -msgstr "" -"Вносите изменения только если вам хорошо известны последствия ваших действий." +msgstr "Не вносите изменений, если не уверены в их последствиях" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:72 -#, fuzzy msgid "" "<emphasis role=\"bold\">Delay before booting the default image</emphasis>" msgstr "" -"<emphasis role=\"bold\">Пожалуйста, выберите уровень безопасности</emphasis>" +"<emphasis role=\"bold\">Пауза перед загрузкой основной системы</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:74 -#, fuzzy msgid "" "This text box lets you set a delay, in seconds, before the default operating " "system is started up." msgstr "" -"<guilabel>Пауза перед загрузкой основной системы</guilabel>: с помощью этого " -"пункта можно установить задержку в секундах перед загрузкой операционной " -"системы по-умолчанию." +"С помощью этого пункта можно установить задержку в секундах перед загрузкой " +"операционной системы по умолчанию." #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:78 -#, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">Security</emphasis>" -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Сервер</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Безопасность</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:79 -#, fuzzy msgid "" "This allows you to set a password for the bootloader. This means a username " "and password will be required when booting in order to select a booting " @@ -5073,52 +4832,40 @@ msgid "" "to have a need for it. The username is <literal>root</literal> and the " "password is the one chosen hereafter." msgstr "" -"<guilabel>Безопасность</guilabel>: с помощью этого раздела вы можете " -"установить пароль для доступа к загрузчику. Использование пароля будет " -"означать, что для выбора записи для загрузки или изменения параметров " -"придётся вводить пароль. Именем будет <emphasis role=\"bold\">root</" -"emphasis>, а пароль можно будет выбрать на следующем этапе." #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:88 -#, fuzzy msgid "Choose a password for the bootloader (optional)" msgstr "" -"<guilabel>Пароль</guilabel>: с помощью этого поля для ввода текста вы можете " -"указать пароль для загрузчика." +"С помощью этого поля для ввода текста вы можете указать пароль для " +"загрузчика (опционально)." #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:91 -#, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">Password (again)</emphasis>" -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Рабочая станция</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Пароль (ещё раз)</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:92 -#, fuzzy msgid "" "Retype the password and DrakX will check that it matches with the one set " "above" msgstr "" -"<guilabel>Пароль (ещё раз)</guilabel>: повторите ввод пароля пользователя в " -"этом поле. drakx проверит, совпадает ли введённый повторно пароль с его " -"первоначальным вариантом." +"Повторите ввод пароля пользователя в этом поле. DrakX проверит, совпадает ли " +"введённый повторно пароль с его первоначальным вариантом." #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/setupBootloader.xml:96 en/setupBootloader.xml:154 -#, fuzzy msgid "<emphasis>Advanced</emphasis>" -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Дополнительно</emphasis>" +msgstr "<emphasis>Дополнительно</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:99 -#, fuzzy msgid "<emphasis>Enable ACPI</emphasis>" -msgstr "<emphasis>Общий</emphasis>" +msgstr "<emphasis>Включить ACPI</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:100 -#, fuzzy msgid "" "ACPI (Advanced Configuration and Power Interface) is a standard for power " "management. It can save energy by stopping unused devices. Deselecting it " @@ -5126,78 +4873,69 @@ msgid "" "you think the ACPI implementation might cause some problems (for instance " "random reboots or system lockups)." msgstr "" -"<guilabel>Включить ACPI:</guilabel> ACPI (Advanced Configuration and Power " -"Interface) является стандартом управления питанием компьютера. С его помощью " -"компьютер может экономить энергию, выключая устройства, которые не " -"используются. Этот метод использовали до появления APM. Снятие отметки с " -"этого пункта может помочь, например, если на вашем компьютере не " -"предусмотрено поддержки ACPI, или если вы считаете, что реализация ACPI " -"создаёт проблемы в работе компьютера (например неожиданные перезагрузки " -"системы или «зависания» системы)." +"ACPI (Advanced Configuration and Power Interface) является стандартом " +"управления питанием компьютера. С его помощью компьютер может экономить " +"энергию, выключая устройства, которые не используются. Этот метод " +"использовали до появления APM. Снятие отметки с этого пункта может помочь, " +"например, если на вашем компьютере не предусмотрено поддержки ACPI, или если " +"вы считаете, что реализация ACPI создаёт проблемы в работе компьютера " +"(например неожиданные перезагрузки системы или «зависания» системы)." #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:108 -#, fuzzy msgid "<emphasis>Enable SMP</emphasis>" -msgstr "<emphasis>Общий</emphasis>" +msgstr "<emphasis>Включить SMP</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:109 -#, fuzzy msgid "" "This option enables/disables symmetric multiprocessing for multi-core " "processors" msgstr "" -"<guilabel>Включить SMP</guilabel>: с помощью этого пункта можно включить или " -"выключить симметричное использование многих процессоров, если на компьютере " -"установлен многоядерный процессор." +"С помощью этого пункта можно включить или выключить симметричное " +"использование многих процессоров, если на компьютере установлен многоядерный " +"процессор." #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:113 -#, fuzzy msgid "<emphasis>Enable APIC</emphasis>" -msgstr "<emphasis>Общий</emphasis>" +msgstr "<emphasis>Включить APIC</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:114 -#, fuzzy msgid "" "Enabling this gives the operating system access to the Advanced Programmable " "Interrupt Controller. APIC devices permit more complex priority models, and " "Advanced IRQ (Interrupt Request) management." msgstr "" -"<guilabel>Включить APIC</guilabel>: обозначение этого пункта предоставляет " -"операционной системе доступ к расширенному программируемому контроллеру " -"прерываний (Advanced Programmable Interrupt Controller). Устройства с APIC " -"дают возможность использовать более сложные модели с приоритетностью " -"процессов и управления расширенными IRQ (запросами в отношении прерываний)." +"Обозначение этого пункта предоставляет операционной системе доступ к " +"расширенному программируемому контроллеру прерываний (Advanced Programmable " +"Interrupt Controller). Устройства с APIC дают возможность использовать более " +"сложные модели с приоритетностью процессов и управления расширенными IRQ " +"(запросами в отношении прерываний)." #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:120 -#, fuzzy msgid "<emphasis>Enable Local APIC</emphasis>" -msgstr "<emphasis>Общий</emphasis>" +msgstr "<emphasis>Включить локальный APIC</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:121 -#, fuzzy msgid "" "Here you can set Local APIC, which manages all external interrupts for a " "specific processor in an SMP system" msgstr "" -"<guilabel>Включить локальный APIC</guilabel>: с помощью этого пункта можно " -"включить локальный APIC, то есть управление всеми внешними прерываниями для " -"определённых процессоров в многопроцессорных системах." +"С помощью этого пункта можно включить локальный APIC, то есть управление " +"всеми внешними прерываниями для определённых процессоров в многопроцессорных " +"системах." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/setupBootloader.xml:127 -#, fuzzy msgid "Bootloader Configuration" -msgstr "Настройка звука" +msgstr "Настройка загрузчика" #. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> #: en/setupBootloader.xml:129 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=" "\"dx2-setupBootloader3.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live" @@ -5206,63 +4944,49 @@ msgid "" msgstr "" "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=" "\"dx2-setupBootloader3.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live" -"\"> <imagedata fileref=\"live-setupBootloader3.png\" align=\"center\"/> </" +"\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-setupBootloader3.png\"/> </" "imageobject>" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:139 -#, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">Default</emphasis>" -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Сервер</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">По умолчанию</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:140 -#, fuzzy msgid "The operating system to started up by default" msgstr "" -"<guilabel>По умолчанию:</guilabel> вариант операционной системы для загрузки " -"по умолчанию." #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:143 -#, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">Append</emphasis>" -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Дополнительно</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Присоединить</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:144 -#, fuzzy msgid "" "This option lets you pass information to the kernel or tell the kernel to " "give you more information as it boots" msgstr "" -"<guilabel>Присоединить:</guilabel> с помощью этого параметра вы можете " -"передать ядру системы какие-то данные или сообщить ядру о том, что следует " -"предоставить вам больше информации во время загрузки системы." +"С помощью этого параметра вы можете передать ядру системы какие-то данные " +"или сообщить ядру о том, что следует предоставить вам больше информации во " +"время загрузки системы." #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:148 -#, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">Probe foreign OS</emphasis>" -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Сервер</emphasis>" +msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:149 -#, fuzzy msgid "" "If you already have other operating systems installed, Mageia attempts to " "add them to your new Mageia boot menu. If you don't want this behaviour, " "then untick the Probe Foreign OS option." msgstr "" -"Если на компьютере уже установлены другие операционные системы, Mageia " -"попытается добавить эти системы к вашему новому меню загрузки Mageia. Если " -"вам это не нужно, нажмите кнопку <guibutton>Далее</guibutton>, а затем " -"снимите флажок с пункта <emphasis role=\"bold\">Зондирование посторонней ОС</" -"emphasis>." #. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> #: en/setupBootloader.xml:156 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=" "\"dx2-setupBootloader4.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live" @@ -5270,34 +4994,31 @@ msgid "" "imageobject>" msgstr "" "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=" -"\"dx2-setupBootloader3.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live" -"\"> <imagedata fileref=\"live-setupBootloader3.png\" align=\"center\"/> </" +"\"dx2-setupBootloader4.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live" +"\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-setupBootloader4.png\"/> </" "imageobject>" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:166 -#, fuzzy msgid "<emphasis>Video mode</emphasis>" -msgstr "<emphasis>Производитель</emphasis>" +msgstr "<emphasis>Видеорежим</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:167 -#, fuzzy msgid "" "This sets the screen size and colour depth to be used by the boot menu. If " "you click the down-triangle you will be offered other size and colour depth " "options." msgstr "" -"<guilabel>Режим видео:</guilabel> с помощью этого пункта можно указать " -"разрешение экрана (в пикселях) и глубину цветов для меню загрузки. Если вы " -"нажмёте кнопку списка с маленьким треугольником острием вниз, программа " -"покажет варианты разрешений и глубины цветов, которыми можно воспользоваться." +"С помощью этого пункта можно указать разрешение экрана (в пикселях) и " +"глубину цветов для меню загрузки. Если вы нажмёте кнопку списка с маленьким " +"треугольником острием вниз, программа покажет варианты разрешений и глубины " +"цветов, которыми можно воспользоваться." #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:172 -#, fuzzy msgid "<emphasis>Do not touch ESP or MBR</emphasis>" -msgstr "<emphasis>Производитель</emphasis>" +msgstr "<emphasis>Не трогайте ESP или MBR</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:173 @@ -5307,22 +5028,25 @@ msgid "" "missing. Click<emphasis> Ok</emphasis> if you are sure you understand the " "implications, and wish to proceed." msgstr "" +"Выберите этот вариант, если вам не нужна отдельная загружаемая версия " +"Mageia, а нужна лишь система, которая будет использоваться в цепной загрузке " +"с другой операционной системы. Вы будете предупреждены о том, что не " +"устанавливается загрузчик. Нажмите кнопку <emphasis>ОК</emphasis>, если вы " +"уверены в последствиях и хотите продолжить установку." #. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> #: en/setupBootloader.xml:181 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"live-setupBootloader5.png\" align=\"center" "\"/> </imageobject>" msgstr "" -"<imageobject> <imagedata fileref=\"live-setupBootloader5.png\"/> </" -"imageobject>" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"live-setupBootloader5.png\" align=\"center" +"\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><section><title> #: en/setupBootloader.xml:188 -#, fuzzy msgid "Other Options" -msgstr "Параметры" +msgstr "Другие варианты" #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/setupBootloader.xml:190 @@ -5331,7 +5055,6 @@ msgstr "Использование уже установленного загр #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/setupBootloader.xml:191 -#, fuzzy msgid "" "The exact procedure for adding Mageia to an existing bootloader is beyond " "the scope of this documentation. However in most cases it will involve " @@ -5342,15 +5065,14 @@ msgstr "" "Полный перечень шагов добавления пункта операционной системы Mageia в меню " "уже установленного загрузчика не является предметом этой справочной " "страницы. Впрочем, в основном, эти шаги связаны с запуском соответствующей " -"программы установки загрузчика, которая умеет выявить и добавить пункт " -"системы в автоматическом режиме. Соответствующие пояснения должны быть " +"программы установки загрузчика, которая умеет выявить Mageia и добавить " +"пункт системы в автоматическом режиме. Соответствующие пояснения должны быть " "приведены в документации к другой операционной системе." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/setupBootloader.xml:199 -#, fuzzy msgid "Installing Without a Bootloader" -msgstr "Использование загрузчика Mageia" +msgstr "Установка без загрузчика" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/setupBootloader.xml:200 @@ -5360,28 +5082,30 @@ msgid "" "doing, as without some form of bootloader your operating system will be " "unable to start." msgstr "" +"Хотя вам будет предложен вариант установки Mageia без загрузчика (см. Раздел " +"2.1), не рекомендуем им пользоваться, если вы не уверены в результатах, " +"поскольку без определённого загрузчика вашу операционную систему нельзя " +"будет запустить." #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/setupBootloader.xml:207 -#, fuzzy msgid "" "To do this you need to manually edit <filename>/boot/grub2/custom.cfg</" "filename> or use the software <application>grub-customizer</application> " "tool instead (available in the Mageia repositories)." msgstr "" -"Для этого вам придётся внести вручную изменения в /boot/grub2/custom.cfg или " -"воспользоваться программой для настройки GRUB (например <emphasis role=\"bold" -"\">grub-customizer</emphasis> из хранилищ Mageia)." +"Для этого вам придётся внести вручную изменения в <filename>/boot/grub2/" +"custom.cfg</filename> или воспользоваться программой для настройки GRUB " +"(например <application>grub-customizer</application> из хранилищ Mageia)." #. type: Content of: <section><section><section><note><para> #: en/setupBootloader.xml:212 -#, fuzzy msgid "" "For more information, see: <link ns4:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Grub2-" "efi_and_Mageia\">https://wiki.mageia.org/en/Grub2-efi_and_Mageia</link>" msgstr "" "Чтобы узнать больше, ознакомьтесь с соответствующей страницей нашей вики: " -"<link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Grub2-efi_and_Mageia\">https://" +"<link ns4:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Grub2-efi_and_Mageia\">https://" "wiki.mageia.org/en/Grub2-efi_and_Mageia</link>" #. type: Content of: <section><info><title> @@ -5401,13 +5125,12 @@ msgstr "Настройка SCSI" #. 2018/0217 apb: Merge 2nd/3rd paras and reword. #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/setupSCSI.xml:33 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-setupSCSI.png\" " "format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"setupSCSI-im1\"/> </imageobject>" msgstr "" -"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-unused.png\" format=" -"\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"unused-im1\"/> </imageobject>" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-setupSCSI.png\" " +"format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"setupSCSI-im1\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/setupSCSI.xml:39 @@ -5422,14 +5145,14 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><para> #: en/setupSCSI.xml:44 -#, fuzzy msgid "" "If your device is not recognised, you will need to manually tell DrakX which " "SCSI drive(s) you have. DrakX should then be able to configure the drive(s) " "correctly." msgstr "" -"Если вам встретился именно такой контроллер, вам придется вручную сообщить " -"DrakX, с каким диском SCSI придётся иметь дело." +"Если ваше устройство не распознано, вам следует вручную указать DrakX, каким " +"устройством вы пользуетесь. Если вам попался именно такой контроллер, вам " +"придётся вручную сообщить DrakX, с каким диском SCSI придётся иметь дело." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/soundConfig.xml:10 @@ -5441,13 +5164,12 @@ msgstr "Настройка звука" #. 2018/02/17 apb: Centre-align PNG #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/soundConfig.xml:20 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-soundConfig.png\" " "format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"soundConfig-im1\"/> </imageobject>" msgstr "" -"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-unused.png\" format=" -"\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"unused-im1\"/> </imageobject>" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-soundConfig.png\" " +"format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"soundConfig-im1\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/soundConfig.xml:26 @@ -5455,6 +5177,8 @@ msgid "" "This screen shows the details of the sound card driver chosen for you by the " "installer, and this driver should work without problems." msgstr "" +"С помощью этой страницы инсталлятор ознакомит вас с параметрами работы " +"звуковой карты. Выбранный драйвер должен работать без проблем." #. type: Content of: <section><para> #: en/soundConfig.xml:29 @@ -5488,7 +5212,6 @@ msgstr "Подтверждение форматирования жесткого #. 2018/02/20 apb: Change the 2 paras to itemized listitems. #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/takeOverHdConfirm.xml:29 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=" "\"dx2-takeOverHdConfirm.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject> <imageobject " @@ -5496,32 +5219,31 @@ msgid "" "takeOverHdConfirm.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject>" msgstr "" "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=" -"\"dx2-doPartitionDisks3.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live" -"\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-doPartitionDisks3.png\"/> </" -"imageobject>" +"\"dx2-takeOverHdConfirm.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject> <imageobject " +"condition=\"live\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-" +"takeOverHdConfirm.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/takeOverHdConfirm.xml:42 -#, fuzzy msgid "" "Click on <emphasis>Previous</emphasis> if you are at all unsure about your " "choice." msgstr "" -"Нажмите кнопку <guibutton>Назад</guibutton>, если вы вообще не уверены в " +"Нажмите кнопку <emphasis>Назад</emphasis>, если вы вообще не уверены в " "сделанном выборе." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/takeOverHdConfirm.xml:48 -#, fuzzy msgid "" "Click on <emphasis>Next</emphasis> to proceed if you are sure that it is OK " "to erase <emphasis role=\"bold\">every</emphasis> partition, <emphasis role=" "\"bold\">every</emphasis> operating system and <emphasis role=\"bold\">all " "data</emphasis> that might be on that hard disk." msgstr "" -"Нажмите кнопку <guibutton>Далее</guibutton>, чтобы продолжить, если вы " -"уверены в том, что хотите стереть все разделы, все операционные системы на " -"диске и все данные, хранящиеся на этом диске." +"Нажмите кнопку <emphasis>Далее</emphasis>, если вы уверены и хотите стереть " +"<emphasis role=\"bold\">все</emphasis> разделы, <emphasis role=\"bold\">все</" +"emphasis> операционные системы на диске и <emphasis role=\"bold\">все " +"данные</emphasis>, хранящиеся на этом диске." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/testing.xml:3 @@ -5539,6 +5261,8 @@ msgid "" "This is the screen you will see if you selected the <emphasis role=\"bold" "\">Boot Mageia </emphasis>option from the Live media menu." msgstr "" +"Это страница, которая будет показана, если вы выберете пункт <emphasis role=" +"\"bold\">Загрузить Mageia</emphasis> из меню носителя портативной системы." #. type: Content of: <section><section><mediaobject> #: en/testing.xml:14 @@ -5553,7 +5277,6 @@ msgstr "Тестирование оборудования" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/testing.xml:24 -#, fuzzy msgid "" "One of the aims of using the Live mode is to test that your hardware is " "correctly managed by Mageia. You can check if all devices have a driver in " @@ -5561,8 +5284,7 @@ msgid "" msgstr "" "Одной из целей Live режима является проверка, что аппаратное обеспечение " "правильно управляется Mageia. Вы можете проверить, все ли устройства имеют " -"драйвера в разделе аппаратного обеспечения Центра управления Mageia. Вы " -"можете протестировать самые современные устройства:" +"драйвера в разделе аппаратного обеспечения Центра управления Mageia." #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/testing.xml:31 @@ -5571,7 +5293,6 @@ msgstr "сетевой интерфейс: конфигурировать его #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/testing.xml:35 -#, fuzzy msgid "graphics card: if you see the previous screen, it's already OK." msgstr "графическая карта: если вы видите предыдущий экран, то это уже хорошо." @@ -5587,9 +5308,8 @@ msgstr "звук: звонок уже проиграл" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/testing.xml:48 -#, fuzzy msgid "printer: configure your printer/s and print a test page" -msgstr "принтер: настроить его и распечатать тестовую страницу" +msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/testing.xml:52 @@ -5598,22 +5318,19 @@ msgstr "сканер: отсканировать документ из ..." #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/testing.xml:56 -#, fuzzy msgid "" "If everything is satisfactory, you can proceed with the installation. If " "not, you can use the <emphasis>Quit</emphasis> button to exit." msgstr "" -"Если всё хорошо для вас, то вы можете начать установку. Если нет, то вы " -"можете выйти кнопкой выхода." #. type: Content of: <section><section><section><note><para> #: en/testing.xml:61 -#, fuzzy msgid "" "The configuration settings you apply here are carried over if you decide to " "proceed with the installation." msgstr "" -"Параметры конфигурации, которые вы здесь сделали, сохраняются для установки." +"Указанные вами параметры настройки будут сохранены в установленной системе, " +"если вы захотите установить систему." #. type: Content of: <section><section><section><info><title> #: en/testing.xml:68 @@ -5622,17 +5339,17 @@ msgstr "Запуск установки" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/testing.xml:71 -#, fuzzy msgid "" "To launch the installation of the Live DVD to a hard disk or SSD drive, " "simply click the <emphasis>Install on Hard Disk</emphasis> icon on the Live " "desktop. You will then see this screen, followed by the <link linkend=" "\"doPartitionDisks\">Partitioning</link> step." msgstr "" -"Для того, чтобы запустить установку Mageia с Live CD или Live DVD на жёсткий " -"диск или SSD-диск, просто нажмите на иконку \"Установить на жёсткий диск\". " -"Вы получите этот экран, а затем шаг \"<link linkend=\"doPartitionDisks" -"\">Разбиение на разделы</link>\" как для непосредственной установки." +"Чтобы начать установку с носителя портативной системы Mageia на жёсткий диск " +"или диск SSD, просто щёлкните значок <emphasis>Установка на жёсткий диск</" +"emphasis> на рабочем столе. В ответ будет показано приведённое окно, а затем " +"открыто окно шага <link linkend=\"doPartitionDisks\">«Разбивка на разделы»</" +"link>, как и при непосредственной установке." #. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> #: en/testing.xml:77 @@ -5662,7 +5379,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><para> #: en/uninstall-Mageia.xml:23 -#, fuzzy msgid "" "After backing up your data, reboot your Mageia installation DVD and select " "<emphasis>Rescue system</emphasis>, then <emphasis>Restore Windows boot " @@ -5670,14 +5386,13 @@ msgid "" "option to choose your Mageia operating system." msgstr "" "После создания резервной копии данных, перезагрузите систему с DVD Mageia и " -"выберите пункт <emphasis role=\"bold\">«Rescue system/Спасение системы»</" -"emphasis>, далее <emphasis role=\"bold\">«Restore Windows boot loader/" -"Восстановить загрузчик Windows»</emphasis>. При следующей загрузке системы " -"загрузится только Windows без всяких окон выбора операционной системы." +"выберите пункт <emphasis>«Rescue system/Спасение системы»</emphasis>, далее " +"<emphasis>«Restore Windows boot loader/Восстановить загрузчик Windows»</" +"emphasis>. При следующей загрузке системы загрузится только Windows без " +"всяких окон выбора операционной системы Mageia." #. type: Content of: <section><para> #: en/uninstall-Mageia.xml:28 -#, fuzzy msgid "" "In Windows, to recover the space used by Mageia partitions: click on " "<menuchoice> <guimenu>Start</guimenu> <guimenuitem>Control Panel</" @@ -5689,19 +5404,9 @@ msgid "" "of these partitions and select <emphasis>Delete</emphasis> to free up the " "space." msgstr "" -"Чтобы воспользоваться местом на диске, которое когда-то было занято " -"разделами Mageia в Windows, воспользуйтесь пунктом меню <code>Пуск -> Панель " -"управления -> Средства администрирования -> Управление компьютером -> " -"Хранилища данных -> Управление дисками</code>. В ответ должна быть открыта " -"страницу управления разделами. Раздел, куда была установлена Mageia, можно " -"определить по метке <guilabel>Неизвестный</guilabel>, а также по размеру и " -"расположению на диске. Щёлкните правой кнопкой мыши на таком разделе и " -"выберите пункт <guibutton>Удалить</guibutton>. После этого место на диске " -"будет освобождено." #. type: Content of: <section><para> #: en/uninstall-Mageia.xml:46 -#, fuzzy msgid "" "If you are using Windows XP, you can create a new partition and format it " "(FAT32 or NTFS). It will then get a partition letter." @@ -5736,25 +5441,22 @@ msgstr "Сохранить или удалить неиспользованны #. 2018/03/03 apb: Adjusted text and updated SC's to Mga6. #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/unused.xml:9 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"unused-im1\" fileref=\"live-" "unused.png\" align=\"center\" revision=\"1\"/> </imageobject>" msgstr "" -"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"reboot-im1\" fileref=\"live-" -"reboot.png\" align=\"center\" revision=\"1\"/> </imageobject>" +"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"unused-im1\" fileref=\"live-" +"unused.png\" align=\"center\" revision=\"1\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/unused.xml:14 -#, fuzzy msgid "" "In this step, the installer looks for unused locales packages and unused " "hardware packages and you are then given an opportunity to delete them." msgstr "" -"На этом этапе программа установки ищет неиспользуемые пакеты локалей и " -"неиспользуемые пакеты аппаратного обеспечения. Затем она предлагает вам " -"удалить их. Это хорошая идея, чтобы согласиться, за исключением того, если " -"вы готовите установку, которая должна работать на другом оборудовании." +"На этом шаге инсталлятор выполнит поиск неиспользованных пакетов переводов и " +"неиспользованных пакетов обеспечения работы оборудования. Далее будет " +"предложено удалить лишние пакеты." #. type: Content of: <section><para> #: en/unused.xml:18 @@ -5763,6 +5465,9 @@ msgid "" "different hardware, or that you might need additional localization files " "then you might wish to accept this proposal." msgstr "" +"Стоит согласиться на такое удаление, если, конечно, вы не планируете создать " +"систему, которая будет работать на оборудовании, отличном от того, на каком " +"она была установлена, или изменить язык интерфейса системы." #. type: Content of: <section><para> #: en/unused.xml:22 @@ -5770,6 +5475,9 @@ msgid "" "Clicking <emphasis>Advanced</emphasis> will list the unused hardware and " "localization files that will be removed if you proceed." msgstr "" +"Если вы нажмёте кнопку <emphasis>Дополнительно</emphasis>, программа покажет " +"вам список пакетов драйверов оборудования и файлов локализации, которые " +"могут быть удалены." #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/unused.xml:26 @@ -5782,839 +5490,8 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><para> #: en/unused.xml:31 -#, fuzzy msgid "" "The next step is the copying of files to hard disk. This process should just " "take a little while to complete. When it is finishing you will briefly get a " "blank screen - this is normal." msgstr "" -"Следующим шагом является копирование файлов на жёсткий диск. Это занимает " -"несколько минут. В завершение вы получите пустой экран в течение некоторого " -"времени, это нормально." - -#~ msgid "User and Superuser Management" -#~ msgstr "Управление учётными записями пользователя и администратора" - -#~ msgid "" -#~ "Every partition is shown to the left as: <emphasis role=\"bold\">Device " -#~ "(capacity, mount point, type).</emphasis>" -#~ msgstr "" -#~ "Для каждого из разделов будут показаны следующие данные: <emphasis role=" -#~ "\"bold\">Устройство («Ёмкость», «Точка монтирования», «Тип»).</emphasis>" - -#~ msgid "" -#~ "<emphasis role=\"bold\">Device</emphasis>, is made up of: <emphasis role=" -#~ "\"bold\">hard drive</emphasis>, [<emphasis role=\"bold\">hard drive name</" -#~ "emphasis> (letter)], <emphasis role=\"bold\">partition number</emphasis> " -#~ "(for example, <emphasis role=\"bold\">sda5</emphasis>)." -#~ msgstr "" -#~ "<emphasis role=\"bold\">Устройство</emphasis> состоит из следующих " -#~ "частей: <emphasis role=\"bold\">жёсткий диск</emphasis>, [<emphasis role=" -#~ "\"bold\">название жёсткого диска</emphasis> (буква)], <emphasis role=" -#~ "\"bold\">номер раздела</emphasis> (пример: <emphasis role=\"bold\">sda5</" -#~ "emphasis>)." - -#~ msgid "In advanced tab, you will find more options about clock settings." -#~ msgstr "" -#~ "На вкладке Дополнительно, вы найдёте больше вариантов о настройках часов." - -#~ msgid "From a disc" -#~ msgstr "С диска" - -#~ msgid "" -#~ "You can boot directly from the media you used to burn your image (CD-ROM, " -#~ "DVD-ROM...). You usually just need to insert it in your CD/DVD drive for " -#~ "the bootloader to launch the installation automatically after rebooting " -#~ "the computer. If that does not happen you may need to reconfigure your " -#~ "BIOS or press one key that will offer you to choose the peripheral from " -#~ "which the computer will boot." -#~ msgstr "" -#~ "Вы можете загрузиться непосредственно с носителя, который вы " -#~ "использовали, чтобы прожечь ваш образ (CD-ROM, DVD-ROM...). Вам, как " -#~ "правило, нужно просто вставить его в CD/DVD привод для загрузчика, чтобы " -#~ "автоматически запустить установку после перезагрузки компьютера. Если " -#~ "этого не произойдёт, то вам возможно потребуется изменить настройки BIOS " -#~ "или нажать определённую клавишу, которая предложит вам выбрать " -#~ "периферийное устройство, с которого компьютер будет загружаться." - -#~ msgid "" -#~ "According to which hardware you have, and how it is configured, you get " -#~ "either one or another of the two screens below." -#~ msgstr "" -#~ "В соответствии аппаратными средствами, которые вы имеете, и как они " -#~ "настроены, вы получаете либо один, либо другой из двух экранов ниже." - -#~ msgid "From a USB device" -#~ msgstr "С USB устройства" - -#~ msgid "" -#~ "You can boot from the USB device on which you dumped your image ISO. " -#~ "According to your BIOS settings, the computer boots perhaps directly on " -#~ "the USB device already plugged in a port. If that does not happen you may " -#~ "need to reconfigure your BIOS or press one key that will offer you to " -#~ "choose the peripheral from which the computer will boot." -#~ msgstr "" -#~ "Вы можете загрузиться с устройства USB, на которое вы сбрасывали свой " -#~ "образ ISO. В соответствии с вашими настройками BIOS компьютер возможно " -#~ "загружается непосредственно с устройства USB, которое уже подключено к " -#~ "порту. Если это не произойдёт, вам возможно потребуется изменить " -#~ "настройки BIOS или нажать определённую клавишу, которая предложит вам " -#~ "выбрать периферийное устройство, с которого компьютер будет загружаться." - -#~ msgid "" -#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"../live-bootCSM.png\"/></imageobject>" -#~ msgstr "" -#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"../live-bootCSM.png\"/></imageobject>" - -#~ msgid "In the middle menu, you have the choice between three actions:" -#~ msgstr "В среднем меню у вас есть выбор между тремя действиями:" - -#~ msgid "" -#~ "Boot from hard disk: This choice allows to boot from hard disk, as usual, " -#~ "when no media (CD/DVD or USB stick) is connected. (not working with " -#~ "Mageia 5)." -#~ msgstr "" -#~ "Загрузка с жёсткого диска: Этот выбор позволяет загружаться с жёсткого " -#~ "диска как обычно, когда никакие носители информации (CD/DVD или USB флэш " -#~ "диски) не подключены. (не работает с Mageia 5)." - -#~ msgid "In the bottom menu, are the Boot Options:" -#~ msgstr "В нижнем меню находятся параметры загрузки:" - -#~ msgid "" -#~ "F1 - Help. Explain the options \"splash\", \"apm\", \"acpi\" and \"Ide\"" -#~ msgstr "" -#~ "F1 - Справка. Объясняются опции \"splash\", \"apm\", \"acpi\" и\"Ide\"" - -#~ msgid "F2 - Language. Choose the display language of the screens." -#~ msgstr "F2 - Язык. Выбирается отображаемый на экранах язык." - -#~ msgid "" -#~ "F3 - Screen resolution. Choose between text, 640x400, 800x600, 1024x728" -#~ msgstr "" -#~ "F3 - Разрешение экрана. Выбирается между текстом, 640x400, 800x600, " -#~ "1024x728" - -#~ msgid "" -#~ "F5 - Driver. Yes or No. The system is aware about the presence of an " -#~ "optional disk with a driver update and will require its insertion during " -#~ "installation process." -#~ msgstr "" -#~ "F5 - Драйвер. Да или Нет. Система знает о наличии оптического диска с " -#~ "обновлением драйверов и потребует его вставки во время процесса установки." - -#~ msgid "" -#~ "F6 - Kernel options. This is a way to specify options according to your " -#~ "hardware and the drivers to use." -#~ msgstr "" -#~ "F6 - Параметры ядра. Это способ указать параметры в соответствии с вашим " -#~ "оборудованием и драйверами для использования." - -#~ msgid "First screen while booting on UEFI system from disk" -#~ msgstr "Первый экран при загрузке с диска для системы с UEFI" - -#~ msgid "" -#~ "You have only the choice to run Mageia in Live mode (first choice) or to " -#~ "process the installation (second choice)." -#~ msgstr "" -#~ "У вас есть только выбор для запуска Mageia в Live режиме (первый вариант) " -#~ "или инициировать установку (второй вариант)." - -#~ msgid "" -#~ "In each case, the first steps will be the same to choose language, " -#~ "timezone and keyboard, then the processes differ, with <link linkend=" -#~ "\"testing\">additional steps in Live mode</link>." -#~ msgstr "" -#~ "В каждом случае первые шаги будут такими же, чтобы выбрать язык, часовой " -#~ "пояс и клавиатуру, а затем процессы будут различаться на <link linkend=" -#~ "\"testing\">дополнительные шаги в Live режиме</link>." - -#~ msgid "" -#~ "Depending on your selection here, you may be offered further screens to " -#~ "fine-tune your choice." -#~ msgstr "" -#~ "В зависимости от выбранного вами с помощью этой страницы варианта " -#~ "установки, программа может предложить на последующих страницах " -#~ "дополнительные возможности окончательной настройки вашей системы." - -#~ msgid "The settings DrakX chose are usually good." -#~ msgstr "Обычно, потребности в изменении настроек, выбранных DrakX, нет." - -#~ msgid "" -#~ "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"configureX_card_list-" -#~ "im1\" align=\"center\" fileref=\"dx2-configureX_card_list.png\" revision=" -#~ "\"1\"/> </imageobject>" -#~ msgstr "" -#~ "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"configureX_card_list-" -#~ "im1\" align=\"center\" fileref=\"dx2-configureX_card_list.png\" revision=" -#~ "\"1\"/> </imageobject>" - -#~ msgid "" -#~ "The <emphasis role=\"bold\">Nonfree</emphasis> repository needs to be " -#~ "explicitly enabled to access them. If you didn't enable it previously, " -#~ "you should do this after your first reboot." -#~ msgstr "" -#~ "Вам следует явным образом включить хранилища <emphasis role=\"bold" -#~ "\">Nonfree</emphasis>, чтобы иметь к ним доступ. Сделать это следует " -#~ "после первой перезагрузки системы." - -#~ msgid "" -#~ "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"configureX_chooser-im1\" " -#~ "fileref=\"dx2-configureX_chooser.png\" align=\"center\" revision=\"1\"/> " -#~ "</imageobject>" -#~ msgstr "" -#~ "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"configureX_chooser-im1\" " -#~ "fileref=\"dx2-configureX_chooser.png\" align=\"center\" revision=\"1\"/> " -#~ "</imageobject>" - -#~ msgid "" -#~ "<emphasis><guibutton>Graphic card</guibutton></emphasis>: Choose your " -#~ "card from the list if needed." -#~ msgstr "" -#~ "<emphasis><guibutton>Графическая карта</guibutton></emphasis>: если " -#~ "нужно, выберите установленную на компьютере графическую карту из списка." - -#~ msgid "Incorrect refresh rates may damage your monitor" -#~ msgstr "" -#~ "Ошибочно указанные частоты обновления изображения могут привести к " -#~ "повреждению монитора." - -#~ msgid "" -#~ "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"configureX_monitor-im1\" " -#~ "fileref=\"dx2-configureX_monitor.png\" align=\"center\" revision=\"1\"/> " -#~ "</imageobject>" -#~ msgstr "" -#~ "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"configureX_monitor-im1\" " -#~ "fileref=\"dx2-configureX_monitor.png\" align=\"center\" revision=\"1\"/> " -#~ "</imageobject>" - -#~ msgid "<emphasis>Custom</emphasis>" -#~ msgstr "<emphasis>Дополнительно</emphasis>" - -#~ msgid "<emphasis>Plug 'n Play</emphasis>" -#~ msgstr "<emphasis>Plug 'n Play</emphasis>" - -#~ msgid "the monitor manufacturers name" -#~ msgstr "название фирмы-производителя монитора" - -#~ msgid "the monitor description" -#~ msgstr "описание монитора" - -#~ msgid "" -#~ "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-diskdrake." -#~ "png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> " -#~ "<imagedata fileref=\"live-diskdrake.png\" align=\"center\"/> </" -#~ "imageobject>" -#~ msgstr "" -#~ "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-diskdrake." -#~ "png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> " -#~ "<imagedata fileref=\"live-diskdrake.png\" align=\"center\"/> </" -#~ "imageobject>" - -#~ msgid "Click <guibutton>Done</guibutton> when you're ready." -#~ msgstr "" -#~ "Нажмите кнопку <guibutton>Выполнено</guibutton>, когда настройки будут " -#~ "завершены." - -#~ msgid "" -#~ "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-" -#~ "doPartitionDisks.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject " -#~ "condition=\"live\"> <imagedata fileref=\"live-doPartitionDisks.png\" " -#~ "align=\"center\"/> </imageobject>" -#~ msgstr "" -#~ "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-" -#~ "doPartitionDisks.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject " -#~ "condition=\"live\"> <imagedata fileref=\"live-doPartitionDisks.png\" " -#~ "align=\"center\"/> </imageobject>" - -#~ msgid "Use Free Space" -#~ msgstr "Использовать свободное место" - -#~ msgid "Use Free Space on a Windows Partition" -#~ msgstr "Использовать свободное место на разделе Microsoft Windows®" - -#~ msgid "" -#~ "If you have unused space on an existing Windows partition, the installer " -#~ "may offer to use it." -#~ msgstr "" -#~ "Этим вариантом можно будет воспользоваться, если на уже созданных " -#~ "разделах Windows достаточно свободного места для установки новой " -#~ "операционной системы." - -#~ msgid "" -#~ "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-" -#~ "doPartitionDisks2.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject " -#~ "condition=\"live\"> <imagedata fileref=\"live-doPartitionDisks2.png\" " -#~ "align=\"center\"/> </imageobject>" -#~ msgstr "" -#~ "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-" -#~ "doPartitionDisks2.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject " -#~ "condition=\"live\"> <imagedata fileref=\"live-doPartitionDisks2.png\" " -#~ "align=\"center\"/> </imageobject>" - -#~ msgid "Erase and use Entire Disk." -#~ msgstr "Стереть и использовать весь диск" - -#~ msgid "" -#~ "Note! This will erase ALL data on the selected hard drive. Take care!" -#~ msgstr "" -#~ "Замечание: все данные на диске будут в таком случае уничтожены. Будьте " -#~ "осторожны!" - -#~ msgid "Custom disk partitioning" -#~ msgstr "Ручная разметка диска" - -#~ msgid "" -#~ "That means that from 160 GB or greater available space, the installer " -#~ "will create three partitions: 50 GB for <emphasis role=\"bold\">/</" -#~ "emphasis>, 4 GB for <emphasis role=\"bold\">swap</emphasis> and the " -#~ "remainder for <emphasis role=\"bold\">/home</emphasis>." -#~ msgstr "" -#~ "Это означает, что если на диске 160 ГБ или более свободного места, " -#~ "средством установки будет создано три раздела: 50 ГБ для <emphasis role=" -#~ "\"bold\">/</emphasis>, 4 ГБ для <emphasis role=\"bold\">свопа</emphasis> " -#~ "на диске. Остальные места будут отданы под <emphasis role=\"bold\">/home</" -#~ "emphasis>." - -#~ msgid "" -#~ "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=" -#~ "\"dx2-doPartitionDisks3.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=" -#~ "\"live\"> <imagedata fileref=\"live-doPartitionDisks3.png\"/> </" -#~ "imageobject>" -#~ msgstr "" -#~ "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=" -#~ "\"dx2-doPartitionDisks3.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=" -#~ "\"live\"> <imagedata fileref=\"live-doPartitionDisks3.png\"/> </" -#~ "imageobject>" - -#~ msgid "January 2015" -#~ msgstr "Январь 2015" - -#~ msgid "" -#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"mageia-2013.png\"/> </imageobject>" -#~ msgstr "" -#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"mageia-2013.png\"/> </imageobject>" - -#~ msgid "Using a Mageia DVD" -#~ msgstr "С помощью DVD Mageia" - -#~ msgid "" -#~ "Here are the default welcome screens when using a Mageia DVD, The first " -#~ "one is what you will see if you have a UEFI system, the second one is for " -#~ "a Legacy system:" -#~ msgstr "" -#~ "Ниже приведены типичные окна приветствия DVD Mageia. Первое из них " -#~ "соответствует системе с UEFI, второе - системе с устаревшей системой " -#~ "загрузки:" - -#~ msgid "" -#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome2.png\"/> </imageobject>" -#~ msgstr "" -#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome2.png\"/> </imageobject>" - -#~ msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome.png\"/> </imageobject>" -#~ msgstr "" -#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome.png\"/> </imageobject>" - -#~ msgid "" -#~ "From this screen, it is possible to set some preferences (note that the " -#~ "options <emphasis role=\"bold\">F1</emphasis> to <emphasis role=\"bold" -#~ "\">F6</emphasis> are available only on Legacy systems):" -#~ msgstr "" -#~ "С помощью этой страницы можно указать некоторые настройки (заметьте, что " -#~ "пункты от <emphasis role=\"bold\">F1</emphasis> до <emphasis role=\"bold" -#~ "\">F6</emphasis> доступны только на устаревших системах):" - -#~ msgid "" -#~ "Press <emphasis role=\"bold\">F2</emphasis> to have the installer use a " -#~ "specific language for the installation." -#~ msgstr "" -#~ "Нажмите <emphasis role=\"bold\">F2</emphasis>, чтобы выбрать язык, на " -#~ "котором средству установки показывать сообщения." - -#~ msgid "" -#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome-lang.png\"/> </imageobject>" -#~ msgstr "" -#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome-lang.png\"/> </imageobject>" - -#~ msgid "" -#~ "Use the arrow keys to select the language then press <emphasis role=\"bold" -#~ "\">Enter</emphasis>." -#~ msgstr "" -#~ "Используйте клавиши со стрелками, чтобы выбрать нужный вам пункт в списке " -#~ "и нажмите клавишу <emphasis role=\"bold\">Enter</emphasis>." - -#~ msgid "" -#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome5def.png\"/> </imageobject>" -#~ msgstr "" -#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome5def.png\"/> </imageobject>" - -#~ msgid "Default: It doesn't alter anything in the default options." -#~ msgstr "Default (по-умолчанию): не менять ничего в типичных параметрах." - -#~ msgid "" -#~ "Safe Settings: Priority is given to the safer options at the price of a " -#~ "performance detriment." -#~ msgstr "" -#~ "Safe Settings (безопасные параметры): преимущество безопасности " -#~ "параметров над быстродействием." - -#~ msgid "" -#~ "When you select one of these entries, it modifies the default options " -#~ "displayed in the <guilabel>Boot Options</guilabel> line." -#~ msgstr "" -#~ "Выбор одного из пунктов приводит к внесению изменений в параметры по " -#~ "умолчанию, показанные в строке <guilabel>Параметры загрузки</guilabel>." - -#~ msgid "" -#~ "In some Mageia releases, it may happen that the entries selected with " -#~ "<emphasis role=\"bold\">F6</emphasis> do not appear in the <guilabel>Boot " -#~ "Options</guilabel> line, despite this, they will in fact be applied." -#~ msgstr "" -#~ "В некоторых выпусках Mageia параметры, выбранные с помощью <emphasis role=" -#~ "\"bold\">F6</emphasis>, не появятся в строке <guilabel>Параметры " -#~ "загрузки</guilabel>. Впрочем, эти параметры будут учтены при загрузке " -#~ "системы." - -#~ msgid "" -#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome6opt.png\"/> </imageobject>" -#~ msgstr "" -#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome6opt.png\"/> </imageobject>" - -#~ msgid "" -#~ "Pressing <emphasis role=\"bold\">F1</emphasis> opens a help window for " -#~ "various boot options. Select an item with the arrow keys and press " -#~ "<emphasis role=\"bold\">Enter</emphasis> for more details or press " -#~ "<emphasis role=\"bold\">Esc</emphasis> to go back to the welcome screen." -#~ msgstr "" -#~ "Нажатие клавиши <emphasis role=\"bold\">F1</emphasis> открывает новое " -#~ "окно со списком пунктов. Выберите один из пунктов с помощью клавиш со " -#~ "стрелками и нажмите клавишу <emphasis role=\"bold\">Enter</emphasis>, " -#~ "чтобы получить подробную справку, или нажмите клавишу <emphasis role=" -#~ "\"bold\">Esc</emphasis>, чтобы вернуться к окну приветствия." - -#~ msgid "" -#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcomeHelp1.png\"/> </imageobject>" -#~ msgstr "" -#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcomeHelp1.png\"/> </imageobject>" - -#~ msgid "" -#~ "The detailed view about the splash option. Press <emphasis role=\"bold" -#~ "\">Esc</emphasis> or select <guilabel>Return to Boot Options</guilabel> " -#~ "to go back to the options list. These options can be added by hand in the " -#~ "<guilabel>Boot Options</guilabel> line." -#~ msgstr "" -#~ "Ниже приведён снимок окна с подробным описанием параметров окна " -#~ "приветствия системы. Нажмите клавишу <emphasis role=\"bold\">Esc</" -#~ "emphasis> или выберите пункт <guilabel>Return to Boot Options (Вернуться " -#~ "к параметрам загрузки)</guilabel>, чтобы вернуться в список параметров. " -#~ "Описанные в окне параметры можно добавить вручную в строку " -#~ "<guilabel>Параметры загрузки</guilabel>." - -#~ msgid "" -#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcomeHelp2.png\"/> </imageobject>" -#~ msgstr "" -#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcomeHelp2.png\"/> </imageobject>" - -#~ msgid "" -#~ "The help is translated in the chosen language with <emphasis role=\"bold" -#~ "\">F2</emphasis>." -#~ msgstr "" -#~ "Посмотреть перевод справки на выбранном языке можно с помощью нажатия " -#~ "клавиши <emphasis role=\"bold\">F2</emphasis>." - -#~ msgid "" -#~ "For more information about kernel options on legacy and UEFI systems, " -#~ "see: <link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/en/" -#~ "How_to_set_up_kernel_options\">https://wiki.mageia.org/en/" -#~ "How_to_set_up_kernel_options</link>" -#~ msgstr "" -#~ "Подробное описание параметров ядра в устаревших системах и системах с " -#~ "UEFI можно найти <link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/en/" -#~ "How_to_set_up_kernel_options\">здесь</link>." - -#~ msgid "Media Selection (Nonfree)" -#~ msgstr "Выбор источника (Nonfree)" - -#~ msgid "" -#~ "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"media_selection-im1\" " -#~ "align=\"center\" revision=\"1\" fileref=\"dx2-media_selection.png\"/> </" -#~ "imageobject>" -#~ msgstr "" -#~ "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"media_selection-im1\" " -#~ "align=\"center\" revision=\"1\" fileref=\"dx2-media_selection.png\"/> </" -#~ "imageobject>" - -#~ msgid "Summary of miscellaneous parameters" -#~ msgstr "Резюме относительно других параметров" - -#~ msgid "<guilabel>Timezone</guilabel>" -#~ msgstr "<guilabel>Часовой пояс</guilabel>" - -#~ msgid "<guilabel>Country / Region</guilabel>" -#~ msgstr "<guilabel>Страна / Регион</guilabel>" - -#~ msgid "<guilabel>Bootloader</guilabel>" -#~ msgstr "<guilabel>Загрузчик</guilabel>" - -#~ msgid "For more information, see <xref linkend=\"setupBootloader\"/>" -#~ msgstr "" -#~ "Чтобы узнать больше, обратитесь к разделу <xref linkend=\"setupBootloader" -#~ "\"/>" - -#~ msgid "<guilabel>User management</guilabel>" -#~ msgstr "<guilabel>Управление учетными записями</guilabel>" - -#~ msgid "<guilabel>Services</guilabel>:" -#~ msgstr "<guilabel>Службы</guilabel>:" - -#~ msgid "For more information, see <xref linkend=\"configureServices\"/>" -#~ msgstr "" -#~ "Чтобы узнать больше, обратитесь к разделу <xref linkend=" -#~ "\"configureServices\"/>." - -#~ msgid "<guilabel>Keyboard</guilabel>:" -#~ msgstr "<guilabel>Клавиатура</guilabel>:" - -#~ msgid "<guilabel>Mouse</guilabel>:" -#~ msgstr "<guilabel>Мышь</guilabel>:" - -#~ msgid "<guilabel>Sound card</guilabel>:" -#~ msgstr "<guilabel>Звуковая плата</guilabel>:" - -#~ msgid "" -#~ "The installer uses the default driver - if there is a default one. The " -#~ "option to select a different driver is only given when there is more than " -#~ "one driver for your card, but where none of them is the default one." -#~ msgstr "" -#~ "Средством установки будет использован типичный драйвер, если такой " -#~ "типичный драйвер предусмотрен. Возможность выбора другого драйвера будет " -#~ "предоставлена, только если для карточки предусмотрено несколько " -#~ "драйверов, но ни один из них не является типичным." - -#~ msgid "<guilabel>Graphical interface</guilabel>:" -#~ msgstr "<guilabel>Графический интерфейс</guilabel>:" - -#~ msgid "<guilabel>Network</guilabel>:" -#~ msgstr "<guilabel>Сеть</guilabel>:" - -#~ msgid "<guilabel>Proxies</guilabel>:" -#~ msgstr "<guilabel>Прокси</guilabel>:" - -#~ msgid "<guilabel>Security Level</guilabel>:" -#~ msgstr "<guilabel>Уровень безопасности</guilabel>:" - -#~ msgid "Check the option which best suits your usage." -#~ msgstr "" -#~ "Выберите тот из вариантов, который лучше всего соответствует вашему " -#~ "образу использования системы." - -#~ msgid "<guilabel>Firewall</guilabel>:" -#~ msgstr "<guilabel>Файервол</guilabel>:" - -#~ msgid "" -#~ "A firewall is intended to be a barrier between your important data and " -#~ "the rascals out there on the internet who would compromise or steal it." -#~ msgstr "" -#~ "Файервол или сетевой экран является барьером, который защищает важные " -#~ "данные от доступа к ним мошенников из интернета, пытающихся похитить и " -#~ "воспользоваться этими данными." - -#~ msgid "" -#~ "Select the services that you wish to have access to your system. Your " -#~ "selections will depend on what you use your computer for. For more " -#~ "information, see <xref linkend=\"firewall\"/>." -#~ msgstr "" -#~ "Выберите службы, каким должен быть разрешён доступ к вашей системе. Выбор " -#~ "служб будет зависеть от назначения компьютера, на котором работает " -#~ "операционная система. Подробнее об этом в разделе <xref linkend=\"firewall" -#~ "\"/>." - -#~ msgid "" -#~ "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"securityLevel-im1\" " -#~ "align=\"center\" fileref=\"dx2-securityLevel.png\" revision=\"1\"/> </" -#~ "imageobject>" -#~ msgstr "" -#~ "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"securityLevel-im1\" " -#~ "align=\"center\" fileref=\"dx2-securityLevel.png\" revision=\"1\"/> </" -#~ "imageobject>" - -#~ msgid "64 bit architecture only." -#~ msgstr "Только для 64-битной архитектуры." - -#~ msgid "" -#~ "md5sum and sha1sum are tools to check the ISO integrity. Choose one or " -#~ "the other, and copy the checksum <link linkend=\"integrity\">for later " -#~ "use</link>. Then a window similar to this one appears:" -#~ msgstr "" -#~ "md5sum и sha1sum - программы для проверки целостности данных в образах " -#~ "ISO. Для выполнения проверки достаточно установить только одну из этих " -#~ "программ. Для дальнейшего использования установите одну из них. Далее, " -#~ "будет показано такое окно:" - -#~ msgid "Select the Save File option, then, click OK." -#~ msgstr "Выберите пункт «Сохранить файл», затем нажмите кнопку «OK»." - -#~ msgid "" -#~ "To recover the original capacity, you must redo partitioning and re-" -#~ "format the USB stick." -#~ msgstr "" -#~ "Для восстановления первоначальной ёмкости диска USB вам впоследствии " -#~ "придётся его форматировать." - -#~ msgid "Install" -#~ msgstr "Установка" - -#~ msgid "Upgrade" -#~ msgstr "Обновление" - -#~ msgid "" -#~ "If during install you decide to stop the installation, it is possible to " -#~ "reboot, but please think twice before you do this. Once a partition has " -#~ "been formatted or updates have started to be installed, your computer " -#~ "isn't in the same state anymore and rebooting it could very well leave " -#~ "you with an unusable system. If in spite of that, and only if you are " -#~ "very sure rebooting is what you want, go to a text terminal by pressing " -#~ "<guilabel>Alt Ctrl F2</guilabel> simultaneously. After that, press " -#~ "<guilabel>Alt Ctrl Delete</guilabel> simultaneously to reboot." -#~ msgstr "" -#~ "Если в течение процедуры установки вы решите прекратить установку, вы " -#~ "можете перезагрузить компьютер. Впрочем, вам следует тщательно обдумать " -#~ "ваши действия. После форматирования раздела или начала процедуры " -#~ "установки обновлений компьютер будет находиться в промежуточном " -#~ "состоянии. Перезагрузка может привести к невозможности использования " -#~ "системы. Если, вопреки этим предупреждением, вы хотите перезагрузить " -#~ "систему, перейдите в текстовый терминал нажатием комбинации этих трёх " -#~ "клавиш: <guilabel>Alt Ctrl F2</guilabel> одновременно. После этого, " -#~ "нажмите комбинацию клавиш <guilabel>Alt Ctrl Delete</guilabel> " -#~ "одновременно, чтобы перезагрузить компьютер." - -#~ msgid "" -#~ "<imageobject> <imagedata xml:id=\"selectKeyboardLive-im1\" revision=\"1\" " -#~ "align=\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"live-selectKeyboard.png\"/> </" -#~ "imageobject>" -#~ msgstr "" -#~ "<imageobject> <imagedata xml:id=\"selectKeyboardLive-im1\" revision=\"1\" " -#~ "align=\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"live-selectKeyboard.png\"/> </" -#~ "imageobject>" - -#~ msgid "" -#~ "You will be required to set the keyboard layout you wish to use in Mageia" -#~ ". The default one is selected according to your language and timezone " -#~ "previously selected." -#~ msgstr "" -#~ "Вам потребуется установить раскладку клавиатуры, которую вы хотите " -#~ "использовать в Mageia. По умолчанию она выбирается в зависимости от " -#~ "вашего языка и часового пояса, выбранного ранее." - -#~ msgid "Mageia uses UTF-8 (Unicode) support by default." -#~ msgstr "По умолчанию Mageia использует поддержку UTF-8 (Юникод)." - -#~ msgid "" -#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-selectMouse.png\" align=\"center\" " -#~ "format=\"PNG\" > </imagedata> </imageobject>" -#~ msgstr "" -#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-selectMouse.png\" align=\"center\" " -#~ "format=\"PNG\" > </imagedata> </imageobject>" - -#~ msgid "By default, Mageia uses exclusively:" -#~ msgstr "По умолчанию Mageia эксклюзивно использует:" - -#~ msgid "GRUB2-efi for a UEFI system." -#~ msgstr "GRUB2-efi для системы UEFI." - -#~ msgid "The Mageia graphical menus are nice :)" -#~ msgstr "Графические меню Mageia выглядят великолепно. :)" - -#~ msgid "" -#~ "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-" -#~ "setupBootloader.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject " -#~ "condition=\"live\"> <imagedata xml:id=\"setupBootloader-im1\" fileref=" -#~ "\"live-setupBootloader.png\"/> </imageobject>" -#~ msgstr "" -#~ "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-" -#~ "setupBootloader.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject " -#~ "condition=\"live\"> <imagedata xml:id=\"setupBootloader-im1\" fileref=" -#~ "\"live-setupBootloader.png\"/> </imageobject>" - -#~ msgid "" -#~ "Don't modify the <emphasis role=\"bold\">Boot Device</emphasis> unless " -#~ "you really know what you are doing." -#~ msgstr "" -#~ "Не изменяйте значение параметра <emphasis role=\"bold\">Устройство " -#~ "загрузки</emphasis>, если в этом нет необходимости." - -#~ msgid "" -#~ "With a UEFI system, the user interface is slightly different as you " -#~ "cannot choose between the <emphasis role=\"bold\">with</emphasis> or " -#~ "<emphasis role=\"bold\">without graphical menu</emphasis> options." -#~ msgstr "" -#~ "Если вы пользуетесь системой с UEFI, интерфейс может немного отличаться, " -#~ "поскольку вы не сможете выбирать между загрузчиком с графическим меню и " -#~ "без него." - -#~ msgid "" -#~ "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-" -#~ "setupBootloader2.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject " -#~ "condition=\"live\"> <imagedata fileref=\"live-setupBootloader2.png\"/> </" -#~ "imageobject>" -#~ msgstr "" -#~ "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-" -#~ "setupBootloader2.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject " -#~ "condition=\"live\"> <imagedata fileref=\"live-setupBootloader2.png\"/> </" -#~ "imageobject>" - -#~ msgid "" -#~ "By default, and according to your system, Mageia writes one of the " -#~ "following:" -#~ msgstr "" -#~ "По умолчанию в зависимости от вашей системы, Mageia записывает следующее:" - -#~ msgid "a GRUB2-efi bootloader into the ESP" -#~ msgstr "загрузчик GRUB2-efi к ESP;" - -#~ msgid "Using chain loading" -#~ msgstr "Использование цепной загрузки" - -#~ msgid "" -#~ "If you don't want a bootable Mageia, but to chain-load it from another " -#~ "OS, click on <guibutton>Next</guibutton>, then on <guibutton>Advanced</" -#~ "guibutton> and tick the box <guilabel>Do not touch ESP or MBR</guilabel>." -#~ msgstr "" -#~ "Если вы не хотите использовать загрузчик Mageia, а вместо этого хотите " -#~ "воспользоваться цепной загрузкой с другой операционной системы, нажмите " -#~ "кнопку <guibutton>Далее</guibutton>, затем пункт " -#~ "<guibutton>Дополнительно</guibutton> и установите флажок <guilabel>Не " -#~ "трогать ESP или MBR</guilabel>." - -#~ msgid "" -#~ "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-" -#~ "setupBootloader4.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject " -#~ "condition=\"live\"> <imagedata fileref=\"live-setupBootloader4.png\" " -#~ "align=\"center\"/> </imageobject>" -#~ msgstr "" -#~ "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-" -#~ "setupBootloader4.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject " -#~ "condition=\"live\"> <imagedata fileref=\"live-setupBootloader4.png\" " -#~ "align=\"center\"/> </imageobject>" - -#~ msgid "" -#~ "You will get a warning that the bootloader is missing, ignore it by " -#~ "clicking <guibutton>OK</guibutton>." -#~ msgstr "" -#~ "Программа предупредит вас о том, что в системе не будет загрузчика. " -#~ "Проигнорируйте предупреждение и нажмите кнопку <guibutton>ОК</guibutton>." - -#~ msgid "First page" -#~ msgstr "Первая страница" - -#~ msgid "<guilabel>Advanced</guilabel>" -#~ msgstr "<guilabel>Дополнительно</guilabel>" - -#~ msgid "Next page" -#~ msgstr "Следующая страница" - -#~ msgid "" -#~ "<guilabel>Probe foreign OS</guilabel>: see above <link linkend=" -#~ "\"setupMageiaBootloader\">Using a Mageia bootloader</link>" -#~ msgstr "" -#~ "<guilabel>Зондирование посторонней ОС</guilabel>: см. выше раздел о <link " -#~ "linkend=\"setupMageiaBootloader\">использование загрузчика Mageia</link>" - -#~ msgid "" -#~ "<emphasis role=\"bold\">Do not touch ESP or MBR</emphasis>: see above " -#~ "<link linkend=\"setupChainLoading\">Using the chain loading</link>" -#~ msgstr "" -#~ "<emphasis role=\"bold\">не трогать ESP или MBR</emphasis>: см. выше " -#~ "раздел о <link linkend=\"setupChainLoading\">использование цепной " -#~ "загрузки</link>" - -#~ msgid "" -#~ "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-setupSCSI.png\" " -#~ "align=\"center\" xml:id=\"setupSCSI-im1\" revision=\"1\"/> </imageobject>" -#~ msgstr "" -#~ "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-setupSCSI.png\" " -#~ "align=\"center\" xml:id=\"setupSCSI-im1\" revision=\"1\"/> </imageobject>" - -#~ msgid "DrakX should then be able to configure the drive(s) correctly." -#~ msgstr "" -#~ "После этого, DrakX сможет настроить систему на работу с дисками должным " -#~ "образом." - -#~ msgid "" -#~ "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-soundConfig.png\" " -#~ "xml:id=\"soundConfig-im1\" revision=\"1\"/> </imageobject>" -#~ msgstr "" -#~ "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-soundConfig.png\" " -#~ "xml:id=\"soundConfig-im1\" revision=\"1\"/> </imageobject>" - -#~ msgid "" -#~ "In this screen the name of the driver that the installer chose for your " -#~ "sound card is given, which will be the default driver if one exists." -#~ msgstr "" -#~ "На этом экране указан драйвер, который инсталлятор выбрал для вашей " -#~ "звуковой карты из имеющихся и который будет драйвером по умолчанию, если " -#~ "такой предусмотрен для карты." - -#~ msgid "" -#~ "The default driver should work without problems. However, if after " -#~ "install you do encounter problems, then run <command>draksound</command> " -#~ "or start this tool via MCC (Mageia Control Center), by choosing the " -#~ "<guilabel>Hardware</guilabel> tab and clicking on <guilabel>Sound " -#~ "Configuration</guilabel> at the top right of the screen." -#~ msgstr "" -#~ "Драйвер по умолчанию должен работать без проблем. Однако, если после " -#~ "установки вы столкнётесь с проблемами, то запустите <command>draksound</" -#~ "command> или запустите эту утилиту из MCC (Центр Управления Mageia), " -#~ "выбрав вкладку <guilabel>Оборудование</guilabel> и нажав " -#~ "<guilabel>Настройка звука</guilabel> в верхнем правом углу окна." - -#~ msgid "" -#~ "Then, in the <emphasis role=\"bold\">draksound</emphasis> or <emphasis " -#~ "role=\"bold\">Sound Configuration</emphasis> tool screen, click on " -#~ "<guibutton>Troubleshooting</guibutton> to find useful advice about how to " -#~ "solve the problem." -#~ msgstr "" -#~ "После этого в окне <emphasis role=\"bold\">draksound</emphasis> или " -#~ "инструмента <guibutton>«Настройка звука»</guibutton> нажмите кнопку " -#~ "<guibutton>Решение проблем</guibutton>. В ответ будут показаны достойные " -#~ "внимания советы по решению проблемы." - -#~ msgid "" -#~ "Clicking <emphasis role=\"bold\"><guibutton>Advanced</guibutton></" -#~ "emphasis> in this screen, during install, is useful if there is no " -#~ "default driver and there are several drivers available, but you think the " -#~ "installer selected the wrong one." -#~ msgstr "" -#~ "Кнопкой <emphasis role=\"bold\"><guibutton>Дополнительно</guibutton></" -#~ "emphasis> при установке стоит пользоваться, если для карты не " -#~ "предусмотрено драйвера по умолчанию, или если существует несколько " -#~ "драйверов, и вы уверены, что средством установки выбран ложный драйвер." - -#~ msgid "" -#~ "In that case you can select a different driver after clicking on " -#~ "<emphasis role=\"bold\"><guibutton>Let me pick any driver</guibutton></" -#~ "emphasis>." -#~ msgstr "" -#~ "В этом случае, вы можете выбрать другой драйвер после нажатия кнопки " -#~ "<emphasis role=\"bold\"><guibutton>Позвольте мне подобрать драйвер</" -#~ "guibutton></emphasis>." - -#~ msgid "" -#~ "<imageobject condition=\"live\"> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"live-" -#~ "takeOverHdConfirm.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject " -#~ "condition=\"classical\"> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-" -#~ "takeOverHdConfirm.png\" align=\"center\"/> </imageobject>" -#~ msgstr "" -#~ "<imageobject condition=\"live\"> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"live-" -#~ "takeOverHdConfirm.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject " -#~ "condition=\"classical\"> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-" -#~ "takeOverHdConfirm.png\" align=\"center\"/> </imageobject>" - -#~ msgid "" -#~ "You get this screen if you selected \"Boot Mageia\". If not, you get the " -#~ "\"<link linkend=\"doPartitionDisks\">Partitioning</link> step\"" -#~ msgstr "" -#~ "Вы получите этот экран если выберите \"Загрузить Mageia\". Если нет, то " -#~ "вы получите шаг \"<link linkend=\"doPartitionDisks\">Разбиение на " -#~ "разделы</link>\"" |