diff options
author | Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net> | 2018-05-01 10:54:22 +0300 |
---|---|---|
committer | Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net> | 2018-05-01 10:54:22 +0300 |
commit | aefb61ce8448b4adf667f8f746c32e1e9494880c (patch) | |
tree | 1bbfda8315a72d39cf185a446e3b4d3b9d614e30 /docs/docs/stable/installer/pt_BR | |
parent | 2c96fcb1e4e90a7f3f52b4f69cad082883016cc0 (diff) | |
download | tools-aefb61ce8448b4adf667f8f746c32e1e9494880c.tar tools-aefb61ce8448b4adf667f8f746c32e1e9494880c.tar.gz tools-aefb61ce8448b4adf667f8f746c32e1e9494880c.tar.bz2 tools-aefb61ce8448b4adf667f8f746c32e1e9494880c.tar.xz tools-aefb61ce8448b4adf667f8f746c32e1e9494880c.zip |
Update Brazilian Portuguese translation
Diffstat (limited to 'docs/docs/stable/installer/pt_BR')
-rw-r--r-- | docs/docs/stable/installer/pt_BR/SelectAndUseISOs2.xml | 96 | ||||
-rw-r--r-- | docs/docs/stable/installer/pt_BR/installUpdates.xml | 8 | ||||
-rw-r--r-- | docs/docs/stable/installer/pt_BR/installer.xml | 110 | ||||
-rw-r--r-- | docs/docs/stable/installer/pt_BR/media_selection.xml | 11 | ||||
-rw-r--r-- | docs/docs/stable/installer/pt_BR/minimal-install.xml | 24 | ||||
-rw-r--r-- | docs/docs/stable/installer/pt_BR/misc-params.xml | 11 | ||||
-rw-r--r-- | docs/docs/stable/installer/pt_BR/securityLevel.xml | 18 |
7 files changed, 144 insertions, 134 deletions
diff --git a/docs/docs/stable/installer/pt_BR/SelectAndUseISOs2.xml b/docs/docs/stable/installer/pt_BR/SelectAndUseISOs2.xml index 7e766a68..f2f6d019 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/pt_BR/SelectAndUseISOs2.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/pt_BR/SelectAndUseISOs2.xml @@ -13,16 +13,15 @@ escolher qual imagem melhor atende às suas necessidades.</para> <para>Existem duas famílias de mídia:</para> <itemizedlist> <listitem> - <para>Classical installer: Booting with this media provides you with the maximum -flexibility when choosing what to install, and for configuring your -system. In particular, you have a choice of which Desktop environment to -install</para> + <para>Instalador Clássico: A inicialização com esta mídia fornece a máxima +flexibilidade para escolher o que instalar e como configurar seu sistema. Em +particular, você tem a escolha de qual ambiente de "Desktop" instalar</para> </listitem> <listitem> - <para>LIVE media: This option allows you to try out Mageia without having to -actually install it, or make any changes to your computer. If the -installation is decided, the process is simpler, but you get fewer choices -than offered by the Classical installer</para> + <para>Mídia LIVE: Esta opção permite que você experimente a Mageia sem precisar +instalá-la ou fazer alterações no seu computador. Se a instalação for +decidida, o processo é mais simples, mas você terá menos opções do que as +oferecidas pelo instalador Clássico</para> </listitem> </itemizedlist> <para>Detalhes são fornecidos nas próximas seções.</para> @@ -31,9 +30,9 @@ than offered by the Classical installer</para> <title>Mídia</title> <section> <title>Definição</title> - <para>Here, a medium (plural: media) is an ISO image file that allows you to -install and/or update Mageia and by extension any physical support (DVD, USB -stick, ...) the ISO file is copied to.</para> + <para>Aqui, um medium (plural: media em Latim) é um arquivo de imagem ISO que +permite instalar e/ou atualizar o Mageia e, por extensão, qualquer suporte +físico (DVD, pendrive, ...) para o qual o arquivo ISO é copiado.</para> <para>Você pode encontrar a ISO Mageia <link ns4:href="http://www.mageia.org/en/downloads/">aqui</link>.</para> </section> @@ -139,16 +138,17 @@ podem ser usados para atualizar versões Mageia instaladas anteriormente.</para> <title>Características comuns</title> <itemizedlist> <listitem> - <para>These are minimal ISO's containing no more than that which is needed to -start the drakx installer and find drakx-installer-stage2 and other packages -that are needed to continue and complete the install. These packages may be -on the PC hard disk, on a local drive, on a local network or on the -Internet.</para> + <para>São ISOs mínimos que não contêm mais do que o necessário para iniciar o +instalador do "drakx" e encontrar o "drakx-installer-stage2" e outros +pacotes necessários para continuar e concluir a instalação. Esses pacotes +podem estar no disco rígido do PC, em uma unidade local, em uma rede local +ou na Internet.</para> </listitem> <listitem> - <para>These media are very light (less than 100 MB) and are convenient if -bandwidth is too low to download a full DVD, or if you have a PC without a -DVD drive or is unable to boot from a USB stick.</para> + <para>Essas mídias são muito leves (menos de 100 MB) e são convenientes se a +largura de banda for pequena para baixar um DVD completo, ou se você tiver +um PC sem uma unidade de DVD ou não puder inicializar a partir de um +dispositivo USB.</para> </listitem> <listitem> <para>Mídia diferente para arquiteturas de 32 e 64 bits.</para> @@ -182,51 +182,53 @@ precisa.</para> <title>Baixando e checando Mídia</title> <section> <title>Baixando</title> - <para>Once you have chosen your ISO file, you can download it using either http or -BitTorrent. In both cases, you are provided with some information, such as -the mirror in use and an option to switch if the bandwidth is too low. If -http is chosen, you will also see something regarding checksums.</para> + <para>Depois de ter escolhido o seu arquivo ISO, você pode baixá-lo usando "http" +ou "BitTorrent". Em ambos os casos, você recebe algumas informações, como o +espelho em uso e uma opção para alternar se a largura de banda for +insuficiente. Se "http" for escolhido, você também verá algo sobre as somas +de verificação.</para> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="Checking.png"/> </imageobject></mediaobject> - <para>md5sum and sha1sum are tools to check the ISO integrity. Choose one or the -other, and copy the checksum <link linkend="integrity">for later -use</link>. Then a window similar to this one appears:</para> + <para>"md5sum" e "sha1sum" são ferramentas para verificar a integridade do arquivo +ISO. Escolha um ou outro e copie a soma de verificação <link +linkend="integrity">para uso posterior</link>. Então uma janela similar a +esta aparece:</para> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="Download.png"/> </imageobject></mediaobject> - <para>Select the Save File option, then, click OK.</para> + <para>Selecione a opção "Salvar Arquivo" e clique em OK.</para> </section> <section> <title xml:id="integrity">Verificar a integridade da mídia baixada</title> - <para>The checksums referred to earlier, are digital fingerprints generated by an -algorithm from the file to be downloaded. You may compare the checksum of -your downloaded ISO against that of the original source ISO. If the -checksums do not match, it means that the actual data on the ISO's do not -match, and if it is the case, then you should retry the download or attempt -a repair using BitTorrent.</para> - <para>To generate the checksum for your downloaded ISO, open a console, (no need -to be root), and:</para> + <para>As somas de verificação mencionadas anteriormente são impressões digitais, +geradas por um algoritmo, do arquivo a ser baixado. Você pode comparar a +soma de verificação do seu ISO baixado com o da ISO do arquivo fonte +original. Se as somas de verificação não corresponderem, isso significa que +os dados reais nos ISOs não coincidem e, se for o caso, você deve fazer +novamente o "download" ou tentar um reparo usando o BitTorrent.</para> + <para>Para gerar a soma de verificação para o seu arquivo ISO baixado, abra um +terminal (não é necessário ser "root") e:</para> <itemizedlist> <listitem> - <para>To use md5sum, type: <userinput>md5sum -path/to/the/image/file.iso</userinput>.</para> + <para>Para usar o "md5sum", na linha de comando do terminal, digite: +<userinput>md5sum caminho/para/o arquivo.iso</userinput>.</para> </listitem> <listitem> - <para>To use sha1sum, type: <userinput>sha1sum -path/to/the/image/file.iso</userinput></para> + <para>Para usar "sha1sum", na linha de comando do terminal, digite: +<userinput>sha1sum camonho/para/o/arquivo.iso</userinput></para> </listitem> </itemizedlist> <para> Exemplo:</para> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="../Md5sum.png"/> </imageobject></mediaobject> - <para>and compare the result (you may have to wait for a while) with the checksum -provided by Mageia.</para> + <para>e compare o resultado (você pode ter que esperar um pouco) com a soma de +verificação fornecida pela Mageia.</para> </section> </section> <section> <title>Queimar ou despejar a ISO</title> - <para>The verified ISO can now be burned to a CD/DVD or dumped to a USB -stick. This is not a standard copy operation as a bootable medium will -actually be created.</para> + <para>O ISO verificado agora pode ser gravado em um CD / DVD ou jogado em um +pendrive. Esta não é uma operação de cópia padrão, pois uma mídia +inicializável será realmente criada.</para> <section> <title>Gravando a ISO para o CD/DVD</title> <para>Whichever software you use, ensure that the option to burn an <emphasis @@ -241,9 +243,9 @@ wiki</link> for more information.</para> <para>Todas as ISOs Mageia são híbridos, o que significa que você pode 'despejar' los para um stick USB e usá-lo para inicializar e instalar o sistema.</para> <warning> - <para>"Dumping" an image onto a flash device destroys any previous file-system on -the device; any existing data will be lost and the partition capacity will -be reduced to the image size.</para> + <para>"Descarga" uma imagem em um dispositivo flash destrói qualquer sistema de +arquivos anterior no dispositivo; quaisquer dados existentes serão perdidos +e a capacidade da partição será reduzida ao tamanho da imagem.</para> </warning> <para>Para recuperar a capacidade original, você deve refazer partição e reformatar o dispositivo USB.</para> diff --git a/docs/docs/stable/installer/pt_BR/installUpdates.xml b/docs/docs/stable/installer/pt_BR/installUpdates.xml index 3b560cfa..038bcd8b 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/pt_BR/installUpdates.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/pt_BR/installUpdates.xml @@ -22,9 +22,9 @@ align="center" revision="1" xml:id="installUpdates-im1"/> </imageobject></mediao <para xml:id="installUpdates-pa1" revision="1">Desde que esta versão da <application>Mageia</application> foi lançada, alguns pacotes foram atualizados ou melhorados.</para> - <para xml:id="installUpdates-pa2" revision="1">Choose <guilabel>Yes</guilabel> if you wish to download and install them, -select <guilabel>No</guilabel> if you don't want to do this now, or if you -aren't connected to the Internet</para> + <para xml:id="installUpdates-pa2" revision="1">Escolha <guilabel>Sim</guilabel> caso queira fazer o "download" e +instalá-los ou, selecione <guilabel>Não</guilabel> se não quiser fazer isso +agora ou se não estiver conectado à Internet</para> - <para xml:id="installUpdates-pa3" revision="1">Press <guibutton>Next</guibutton> to continue</para> + <para xml:id="installUpdates-pa3" revision="1">Pressione <guibutton>Next</guibutton> para continuar.</para> </section>
\ No newline at end of file diff --git a/docs/docs/stable/installer/pt_BR/installer.xml b/docs/docs/stable/installer/pt_BR/installer.xml index 6fcc3df4..ae244d5d 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/pt_BR/installer.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/pt_BR/installer.xml @@ -23,18 +23,18 @@ instalador, que será, normalmente, tudo o que você irá precisar.</para> <section> <title>Usando um DVD Mageia</title> - <para>Here are the default welcome screens when using a Mageia DVD, The first one -is what you will see if you have a UEFI system, the second one is for a -Legacy system:</para> + <para>Aqui estão as telas de boas-vindas padrão, ao usar um DVD da Mageia. A +primeira delas é o que você verá se tiver um sistema UEFI; a segunda será +para um sistema Legado:</para> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="dx-welcome2.png"/> </imageobject></mediaobject> - <para>From this screen, you have access to options by pressing "<emphasis -role="bold">e</emphasis>" to enter the edit mode. To come back to this -screen, press either <emphasis role="bold">Esc</emphasis> key to quit -without saving or press the key <emphasis role="bold">Ctrl</emphasis> or -<emphasis role="bold">F10</emphasis> to quit with saving.</para> + <para>A partir desta tela, você tem acesso às opções pressionando "<emphasis +role='bold'>e</emphasis>" para entrar no modo de edição. Para voltar a esta +tela, pressione a tecla <emphasis role='bold'>Esc</emphasis> para sair sem +salvar ou pressione a tecla <emphasis role='bold'>Ctrl</emphasis> ou +<emphasis role='bold'>F10</emphasis> para sair com o salvamento.</para> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="dx-welcome.png"/> </imageobject></mediaobject> @@ -43,37 +43,37 @@ without saving or press the key <emphasis role="bold">Ctrl</emphasis> or <emphasis role="bold">F1</emphasis> a <emphasis role="bold">F6</emphasis> estão disponíveis apenas em sistemas Legacy):<itemizedlist> <listitem> - <para>Within any of the <emphasis role="bold">F2</emphasis> to <emphasis -role="bold">F6</emphasis> options, you can view relevant help by pressing -<emphasis role="bold">F1</emphasis></para> + <para>Em qualquer uma das opções de<emphasis role="bold"> F2</emphasis> a +<emphasis role="bold">F6</emphasis>, você pode visualizar a ajuda relevante +pressionando <emphasis role="bold">F1</emphasis></para> </listitem> </itemizedlist></para> <para><itemizedlist> <listitem> - <para>Press <emphasis role="bold">F2</emphasis> to have the installer use a -specific language for the installation.</para> + <para>Pressione <emphasis role="bold">F2</emphasis> para que o instalador use um +idioma específico para a instalação.</para> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="dx-welcome-lang.png"/> </imageobject></mediaobject> - <para>Use the arrow keys to select the language then press <emphasis + <para>Use as teclas de seta para selecionar o idioma e pressione <emphasis role="bold">Enter</emphasis>.</para> </listitem> <listitem> - <para>If needed, change the screen resolution by pressing <emphasis -role="bold">F3</emphasis> (Legacy mode only).</para> + <para>Se necessário, altere a resolução da tela pressionando F3 (somente no modo +"legacy" [<emphasis role='italic'>herança</emphasis>).</para> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="dx-welcome5def.png"/> </imageobject></mediaobject> </listitem> <listitem> - <para>If you experience problems with the installation, you could try modifying -the default settings using the <emphasis role="bold">F6</emphasis> <emphasis -role="bold">Kernel Options</emphasis> (for UEFI systems press <emphasis -role="bold">e</emphasis> instead).</para> + <para>Se você tiver problemas com a instalação, poderá tentar modificar as +configurações padrão usando as <emphasis role="bold">Opções do Kernel - +F6</emphasis> (para sistemas UEFI, pressione "<emphasis +role="bold">e</emphasis>").</para> <itemizedlist> <listitem> @@ -81,21 +81,22 @@ role="bold">e</emphasis> instead).</para> </listitem> <listitem> - <para>Safe Settings: Priority is given to the safer options at the price of a -performance detriment.</para> + <para>Configurações Seguras: A prioridade é dada às opções mais seguras em +detrimento do desempenho.</para> </listitem> <listitem> - <para>No ACPI: (Advanced Configuration and Power Interface): Power management -features are not used.</para> + <para>Sem ACPI (Configuração avançada e interface de energia): os recursos de +gerenciamento de energia não são usados.</para> </listitem> </itemizedlist> <itemizedlist> <listitem> - <para>No Local APIC: (Local Advanced Programmable Interrupt Controller): CPU -interrupt. Select this option if you experience system misbehaviour like a -kernel panic in relation to APIC.</para> + <para>Não APIC local: (Controlador de interrupção programável avançada local): +interrupção da CPU. Selecione esta opção se você tiver um mau comportamento +do sistema como um <emphasis role='bold'>kernel panic</emphasis> em relação +ao APIC.</para> </listitem> </itemizedlist> @@ -103,9 +104,9 @@ kernel panic in relation to APIC.</para> exibido nas <guilabel>opções de inicialização</guilabel> linha.</para> <note> - <para>In some Mageia releases, it may happen that the entries selected with -<emphasis role="bold">F6</emphasis> do not appear in the <guilabel>Boot -Options</guilabel> line, despite this, they will in fact be applied.</para> + <para>Em algumas versões da Mageia, pode acontecer que as entradas selecionadas +com F6 não apareçam na linha "Boot Options". Apesar disso, elas serão de +fato aplicadas.</para> </note> <mediaobject> @@ -113,18 +114,19 @@ Options</guilabel> line, despite this, they will in fact be applied.</para> </listitem> <listitem> - <para>Pressing <emphasis role="bold">F1</emphasis> opens a help window for various -boot options. Select an item with the arrow keys and press <emphasis -role="bold">Enter</emphasis> for more details or press <emphasis -role="bold">Esc</emphasis> to go back to the welcome screen.</para> + <para>Pressionar <emphasis role="bold">F1</emphasis> abre uma janela de ajuda para +várias opções de inicialização. Selecione um item com as teclas de seta e +pressione <emphasis role="bold">Enter</emphasis> para mais detalhes, ou +pressione <emphasis role="bold">Esc</emphasis> para voltar à tela de +boas-vindas.</para> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="dx-welcomeHelp1.png"/> </imageobject></mediaobject> - <para>The detailed view about the splash option. Press <emphasis -role="bold">Esc</emphasis> or select <guilabel>Return to Boot -Options</guilabel> to go back to the options list. These options can be -added by hand in the <guilabel>Boot Options</guilabel> line.</para> + <para>A visão detalhada sobre a opção inicial (splash). Pressione <emphasis +role="bold">Esc</emphasis> ou selecione <guilabel>Retornar às opções de +inicialização</guilabel> para voltar à lista de opções. Essas opções podem +ser adicionadas manualmente na linha <guilabel>Boot Options</guilabel>.</para> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="dx-welcomeHelp2.png"/> </imageobject></mediaobject> @@ -183,13 +185,13 @@ uma resolução baixa teclando <code>vgalo</code> na tela de prompt </listitem> <listitem> - <para>If the hardware is very old, a graphical installation may not be -possible. In this case it is worth trying a text mode installation. To use -this press <emphasis role="bold">Esc</emphasis> at the first welcome screen -and confirm with <emphasis role="bold">ENTER</emphasis>. You will be -presented with a black screen with the word "boot:". Type "text" and press -<emphasis role="bold">ENTER</emphasis> to continue with the installation in -text mode.</para> + <para>Se o hardware for muito antigo, uma instalação gráfica pode não ser +possível. Nesse caso, vale a pena tentar uma instalação em modo texto. Para +isso, pressione <emphasis role="bold">Esc</emphasis> na primeira tela de +boas vindas e confirme com <emphasis role="bold">ENTER</emphasis>. Será +apresentada uma tela preta com a palavra "boot:". Digite "texto" e pressione +<emphasis role="bold">ENTER</emphasis> para continuar com a instalação no +modo de texto.</para> </listitem> </itemizedlist> </section> @@ -207,19 +209,21 @@ combinada com outras opções, conforme necessário.</para> <section> <title>Problema RAM</title> - <para>This will rarely be needed, but in some cases the hardware may report the -available RAM incorrectly. To specify this manually, you can use the -<code>mem=xxxM</code> parameter, where xxx is the correct amount of -RAM. e.g. <code>mem=256M</code> would specify 256MB of RAM.</para> + <para>Isso raramente será necessário, mas em alguns casos, o hardware pode relatar +a memória (RAM) disponível incorretamente. Para especificar isso +manualmente, você pode usar o parâmetro <code>mem = xxxM</code>, em que xxx +é a quantidade correta de memória (RAM). por exemplo. <code>mem = +256M</code> especificaria 256MB de RAM.</para> </section> <section> <title>Partições Dinâmicas</title> - <para>If you converted your hard disk from <emphasis role="bold">basic</emphasis> -format to <emphasis role="bold">dynamic</emphasis> format in Microsoft -Windows, then it is not possible to install Mageia on this disc. To revert -to a basic disk, see the Microsoft documentation: <link + <para>Se você converteu seu disco rígido do formato <emphasis +role="bold">básico</emphasis> para o formato <emphasis +role="bold">dinâmico</emphasis> no Microsoft Windows, não será possível +instalar a Mageia neste disco. Para reverter para um disco básico, consulte +a documentação da Microsoft: <link ns2:href="http://msdn.microsoft.com/en-us/library/cc776315.aspx">http://msdn.microsoft.com/en-us/library/cc776315.aspx</link>.</para> </section> </section> diff --git a/docs/docs/stable/installer/pt_BR/media_selection.xml b/docs/docs/stable/installer/pt_BR/media_selection.xml index d436ed7a..d58e5e1c 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/pt_BR/media_selection.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/pt_BR/media_selection.xml @@ -40,11 +40,12 @@ de vários cartões WiFi, etc.</para> </listitem> <listitem> - <para>The <emphasis>Tainted</emphasis> repository includes packages released under -a free license. The main criteria for placing packages in this repository is -that they may infringe patents and copyright laws in some countries, -e.g. multimedia codecs needed to play various audio/video files; packages -needed to play commercial video DVD's, etc.</para> + <para>O repositório <emphasis>Tainted</emphasis> inclui pacotes lançados sob uma +licença livre. O principal critério para colocar pacotes neste repositório é +que eles podem infringir patentes e leis de direitos autorais em alguns +países, por exemplo, "codecs" multimídia necessários para reproduzir vários +arquivos de áudio / vídeo; pacotes necessários para reproduzir DVDs de vídeo +comercial, etc.</para> </listitem> </itemizedlist> </section> diff --git a/docs/docs/stable/installer/pt_BR/minimal-install.xml b/docs/docs/stable/installer/pt_BR/minimal-install.xml index 6c81ec40..21d92eb0 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/pt_BR/minimal-install.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/pt_BR/minimal-install.xml @@ -10,17 +10,19 @@ - <para>You can choose a Minimal Installation by de-selecting everything in the -Package Group Selection screen, see <xref linkend="choosePackageGroups"/>.</para> - - <para>If desired, you can additionally tick the <emphasis role="bold">Individual -package selection</emphasis> option in the same screen.</para> - - <para>Minimal Installation is intended for those with specific uses in mind for -<application>Mageia</application>, such as a server or a specialised -workstation. You will probably use this option combined with the <emphasis -role="bold">Individual package selection</emphasis> option mentioned above, -to fine-tune your installation, see <xref linkend="choosePackagesTree"/>.</para> + <para>Você pode escolher uma instalação mínima, desmarcando tudo na tela "Seleção +de Grupo de Pacotes", veja. +<xref linkend="choosePackageGroups"/></para> + + <para>Se desejar, você pode marcar, adicionalmente, a opção <emphasis +role="bold">Seleção Individual de Pacote</emphasis> na mesma tela.</para> + + <para>A Instalação Mínima é destinada àqueles que têm usos específicos em mente +para a <application>Mageia</application>, como um servidor ou uma estação de +trabalho especializada. Você provavelmente usará essa opção combinada com a +opção <emphasis role="bold">Seleção Individual de Pacote</emphasis>, +mencionada acima. Para ajustar sua instalação, veja <xref +linkend="choosePackagesTree"/>.</para> <para>Se você escolher este método de instalação, a tela relevante oferecerá alguns extras úteis para instalação, como documentação e X.</para> diff --git a/docs/docs/stable/installer/pt_BR/misc-params.xml b/docs/docs/stable/installer/pt_BR/misc-params.xml index 7591d007..42204a7a 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/pt_BR/misc-params.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/pt_BR/misc-params.xml @@ -48,8 +48,8 @@ linkend="configureTimezoneUTC"/></para> <listitem> <para revision="1" xml:id="misc-params-system-pa3"><guilabel>País / Região</guilabel></para> - <para xml:id="misc-params-system-pa3a" revision="1">If the selected country is wrong, it is very important that you correct the -setting. See <xref linkend="selectCountry"/></para> + <para xml:id="misc-params-system-pa3a" revision="1">Se o país selecionado estiver errado, é muito importante que você corrija a +configuração. Veja <xref linkend="selectCountry"/></para> </listitem> <listitem> @@ -57,7 +57,7 @@ setting. See <xref linkend="selectCountry"/></para> <para xml:id="misc-params-system-pa4a" revision="2">DrakX fez boas opções para a configuração do gerenciador de inicialização.</para> - <para xml:id="misc-params-system-pa4b" revision="2">Do not change anything, unless you know how to configure GRUB2</para> + <para xml:id="misc-params-system-pa4b" revision="2">Não altere nada, a menos que você saiba como configurar o GRUB2</para> <para xml:id="misc-params-system-pa4c" revision="2">Para mais informações, consulte <xref linkend="setupBootloader"></xref></para> </listitem> @@ -72,8 +72,9 @@ próprios diretórios na pasta <literal>/home</literal>.</para> <listitem> <para xml:id="misc-params-system-pa6" revision="1"><guilabel>Serviços</guilabel>:</para> - <para xml:id="misc-params-system-pa6a" revision="1">System services refer to those small programs which run in the background -(daemons). This tool allows you to enable or disable certain processes.</para> + <para xml:id="misc-params-system-pa6a" revision="1">Os serviços do sistema referem-se aos pequenos programas executados em +segundo plano (daemons). Esta ferramenta permite ativar ou desativar +determinados processos.</para> <para xml:id="misc-params-system-pa6b" revision="1">Você deve verificar cuidadosamente antes de alterar qualquer coisa aqui - um erro pode impedir o seu computador de funcionar corretamente.</para> diff --git a/docs/docs/stable/installer/pt_BR/securityLevel.xml b/docs/docs/stable/installer/pt_BR/securityLevel.xml index beb4593a..7b0d303b 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/pt_BR/securityLevel.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/pt_BR/securityLevel.xml @@ -16,10 +16,10 @@ align="center" fileref="dx2-securityLevel.png" revision="1"/> </imageobject></me <para><emphasis role="bold">Por favor, escolha o nível de segurança desejado</emphasis></para> - <para xml:id="securityLevel-pa1" revision="1"><emphasis role="bold">Standard</emphasis> is the default, and recommended -setting for the average user. The <emphasis role="bold">Secure</emphasis> -setting will create a highly protected system - for instance if the system -is to be used as a public server.</para> + <para xml:id="securityLevel-pa1" revision="1"><emphasis role="bold">Padrão</emphasis> é a configuração mais utilizada e +recomendada para o usuário médio. A configuração <emphasis +role="bold">Secure</emphasis> criará um sistema altamente protegido, por +exemplo, se o sistema for usado como um servidor público.</para> <para><emphasis role="bold">Administrador de Segurança</emphasis></para> @@ -27,13 +27,13 @@ is to be used as a public server.</para> enviará <emphasis>mensagens de alerta de segurança</emphasis> quando detectar situações que exijam notificação ao administrador do sistema.</para> - <para>A good, and easy-to-implement, choice is to enter <user>@localhost - -where <user> is the login name of the user to receive these messages.</para> + <para>Uma opção boa escolha, fácil de implementar, é inserir <user>@localhost, +onde "<user" é o nome de "login" do usuário que receberá essas mensagens.</para> <note> - <para>The system sends such messages as <emphasis role="bold">Unix Mailspool -messages</emphasis>, not as "ordinary" SMTP mail: this user must therefore -be configured for receiving such mail!</para> + <para>O sistema envia tais mensagens como <emphasis role="bold">Unix Mailspool +messgaes</emphasis>, não como mensagens SMTP "normais": este usuário deve +ser configurado para receber tais mensagens!</para> </note> <para revision="2" xml:id="securityLevel-pa3">Após a instalação, sempre será possível ajustar suas configurações de |