diff options
author | Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net> | 2019-01-07 19:33:17 +0200 |
---|---|---|
committer | Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net> | 2019-01-07 19:33:17 +0200 |
commit | 469158deb5a213134858e7c5d3f44a9081754890 (patch) | |
tree | 5d878687e8f6cafc24c9a2b226bdd9dc4110dbc7 /docs/docs/stable/installer/nb.po | |
parent | 582e145d02a6cf5133654a3fae6070e396c6b3dd (diff) | |
download | tools-469158deb5a213134858e7c5d3f44a9081754890.tar tools-469158deb5a213134858e7c5d3f44a9081754890.tar.gz tools-469158deb5a213134858e7c5d3f44a9081754890.tar.bz2 tools-469158deb5a213134858e7c5d3f44a9081754890.tar.xz tools-469158deb5a213134858e7c5d3f44a9081754890.zip |
Update Norwegian (Bokmal) translation
Diffstat (limited to 'docs/docs/stable/installer/nb.po')
-rw-r--r-- | docs/docs/stable/installer/nb.po | 181 |
1 files changed, 162 insertions, 19 deletions
diff --git a/docs/docs/stable/installer/nb.po b/docs/docs/stable/installer/nb.po index 40f1223b..c25608da 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/nb.po +++ b/docs/docs/stable/installer/nb.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-06 18:47+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-01-07 16:14+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-01-07 17:10+0000\n" "Last-Translator: Karl Morten Ramberg <karl.m.ramberg@gmail.com>\n" "Language-Team: Norwegian Bokmål (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/" "language/nb/)\n" @@ -763,6 +763,8 @@ msgid "" "If you experience problems with the installation, you could try modifying " "the default settings using the <emphasis>Kernel Option</emphasis> menu:" msgstr "" +"Hvis du får problemer med installasjonen, kan du prøve å endre " +"standardinnstillingene ved hjelp av menyen Kjernelalternativer:" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/bootLive.xml:111 @@ -770,6 +772,8 @@ msgid "" "<emphasis role=\"bold\">Default:</emphasis> splash quiet noiswmd resume " "audit=0" msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Standad</emphasis> splash stille noiswmd gjenoppta " +"revisjon = 0" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/bootLive.xml:114 @@ -778,6 +782,9 @@ msgid "" "mce=off barrier=off ide=nodma idewait=50 i8042.nomux psmouse.proto=bare " "irqpoll pci=nommconf</literal>" msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Sikkerhetsinnstillinger:</emphasis> <literal>apm " +"=offacpi=off mce=off barriere=off ide=nodma idewait=50i8042.nomux psmouse." +"proto=bare irqpoll pci=nommconf" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/bootLive.xml:120 @@ -785,6 +792,8 @@ msgid "" "<emphasis role=\"bold\">No ACPI:</emphasis> (Advanced Configuration and " "Power Interface): Power management features are not used." msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">No ACPI:</emphasis>(Avansert konfigurasjon og " +"strømgrensesnitt): Strømstyringsfunksjoner brukes ikke." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/bootLive.xml:125 @@ -819,7 +828,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><mediaobject><caption><para> #: en/bootLive.xml:146 msgid "First screen while booting in UEFI mode" -msgstr "" +msgstr "Første skjermbilde mens systemet starter fra UEFI på disken" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/bootLive.xml:149 @@ -833,6 +842,9 @@ msgid "" "media (expect a very slow system compared to an installed OS). Once the boot " "is done, you can proceed to the installation" msgstr "" +"Dette alternativet vil starte Mageia Live-systemet fra det tilkoblede DVD / " +"USB-mediet (forvent et veldig tregt systemsammenlignet med et installert " +"OS). Ette oppstat kan du fotsette med installasjon av systemet." #. type: Content of: <section><section><note><para> #: en/bootLive.xml:161 @@ -1017,6 +1029,8 @@ msgid "" "Click on a triangle to expand a group to all the relevant services. The " "settings DrakX chose are usually good." msgstr "" +"Klikk på en trekant for å utvide en gruppe til alle relevante tjenester. " +"DrakX forslagene er vanligvis gode" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/configureServices.xml:31 @@ -1061,6 +1075,8 @@ msgid "" "Choose your timezone by choosing your country, or a city close to you in the " "same timezone." msgstr "" +"Velg din tidssone gjennom å velge landet ditt eller en by nære deg i den " +"samme tidssonen." #. type: Content of: <section><para> #: en/configureTimezoneUTC.xml:32 @@ -1139,6 +1155,12 @@ msgid "" "for your card there is the option of using the VESA driver which provides " "basic capabilities." msgstr "" +"Hvis du ikke finner kortet ditt i leverandørlistene (fordi det ikke er i " +"databasen eller det er et eldre kort), kan du finne en passende driver i " +"kategorien <emphasis> Xorg </emphasis>, som gir mer enn 40 generiske og åpen " +"kildekode-kortdrivere. Hvis du fremdeles ikke kan finne en bestemt driver " +"for kortet ditt, er det muligheten til å bruke vesa -driveren som gir " +"grunnleggende funksjoner." #. type: Content of: <section><caution><para> #: en/configureX_card_list.xml:61 @@ -1146,6 +1168,8 @@ msgid "" "Be aware that if you select an incompatible driver you may only have access " "to the <emphasis>Command Line Interface</emphasis>" msgstr "" +"Vær oppmerksom på at hvis du velger en inkompatibel driver, kan du kanskje " +"bare få tilgang til <emphasis>kommandolinjegrensesnittet</emphasis>." #. type: Content of: <section><para> #: en/configureX_card_list.xml:65 @@ -1157,6 +1181,11 @@ msgid "" "access them. If you didn't enable it previously, you should do this after " "your first reboot." msgstr "" +"Enkelte skjermkortprodusenter tilbyr proprietære drivere for Linux, som bare " +"er tilgjengelige i <emphasis> Nonfree </emphasis><emphasis>Nonfree</" +"emphasis>-pakkebrønnen må eksplisitt aktiveres for å få tilgang til dem. " +"Hvis du ikke aktiverte det tidligere, bør du gjøre dette etter første " +"omstart." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/configureX_chooser.xml:11 @@ -1201,6 +1230,8 @@ msgid "" "If you need to, you can select a specific card from this expandable list. " "See <xref linkend=\"configureX_card_list\"/>." msgstr "" +"Hvis du trenger, kan du velge et bestemt kort fra denne utvidbare listen. Se " +"<xref linkend=\"configureX_card_list\"/>." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/configureX_chooser.xml:49 @@ -1225,7 +1256,7 @@ msgstr "<emphasis role=\"bold\">Oppløsning</emphasis>" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/configureX_chooser.xml:63 msgid "The resolution and color depth of your monitor can be set here" -msgstr "" +msgstr "Oppløsningen og fargedybden på skjermen din kan stilles inn her." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/configureX_chooser.xml:68 @@ -1252,7 +1283,7 @@ msgstr "<emphasis role=\"bold\">Alternativer</emphasis>" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/configureX_chooser.xml:84 msgid "Here you can choose to enable or disable various options" -msgstr "" +msgstr "Her kan du velge å aktivere eller deaktivere ulike alternativer." #. type: Content of: <section><warning><para> #: en/configureX_chooser.xml:89 @@ -1313,6 +1344,10 @@ msgid "" "screen is refreshed and horizontal sync is the rate at which scan lines are " "displayed." msgstr "" +"Dette alternativet lar deg sette to kritiske parametere, den vertikale " +"oppdateringshastigheten og den horisontale synkroniseringshastigheten. " +"Vertikal oppdatering bestemmer hvor ofte skjermen oppdateres, og horisontal " +"synkronisering er frekvensen der skannelinjer vises." #. type: Content of: <section><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: en/configureX_monitor.xml:55 @@ -1338,6 +1373,8 @@ msgid "" "This is the default option and automatically tries to determine the monitor " "type from the monitor database." msgstr "" +"Dette er standardalternativet og prøver å finne skjermtype fra " +"skjermdatabasen." #. type: Content of: <section><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: en/configureX_monitor.xml:77 @@ -1372,11 +1409,16 @@ msgid "" "when your video hardware cannot be determined automatically. Once again it " "may be wise to be conservative in your selections." msgstr "" +"Hvis du velger denne gruppen, vises nesten 30 visningskonfigurasjoner som " +"1024x768 @ 60Hz og inkluderer flatskjerm-skjermer som brukes i bærbare " +"datamaskiner. Dette er ofte en god skjermvalgsgruppe hvis du trenger å bruke " +"Vesa-kortdriveren når videomaskinvaren ikke kan bestemmes automatisk. Igjen " +"kan det være lurt å være konservativ i valgene dine." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/diskdrake.xml:22 msgid "Custom Disk Partitioning with DiskDrake" -msgstr "" +msgstr "Egendefinert Diskpartisjonering med DiskDrake" #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/diskdrake.xml:27 @@ -1396,6 +1438,9 @@ msgid "" "change the filesystem or size of a partition and even view their details " "before you start." msgstr "" +"Endre oppsettet til disken(e) dine her. Du kan fjerne eller opprette " +"partisjoner, endre filsystemet til en partisjon eller endre størrelsen og " +"til og med se detaljene for den før du starter." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/diskdrake.xml:45 @@ -1404,6 +1449,10 @@ msgid "" "device, like a USB key). In the screenshot above there are two available " "devices: <filename>sda </filename>and <filename>sdb</filename>." msgstr "" +"For hver oppdaget harddisk, (eller annen lagringsenhet som en USB-nøkkel), " +"finnes det en kategori øverst . I skjermbildet ovenfor er det to " +"tilgjengelige enheter: <filename> sda </filename> og <filename> sdb </" +"filename>." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/diskdrake.xml:52 @@ -1413,13 +1462,18 @@ msgid "" "<emphasis>Expert mode</emphasis> provides more options such as to label " "(name) a partition, or to choose a partition type." msgstr "" +"For alle andre handlinger: Klikk først på ønsket partisjon. Deretter se på " +"den, eller velg et filsystem og et monteringspunkt, endre størrelsen på den " +"eller slett den. <emphasis>Ekspertmodus</emphasis> gir flere alternativer " +"som å angi en etikett (gi navn til) en partisjon, eller å velge en " +"partisjonstype." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/diskdrake.xml:60 msgid "" "Continue until you have adjusted everything to your satisfaction, then click " "<emphasis>Done</emphasis> when you're ready." -msgstr "" +msgstr "Fortsett til du har justerert alt etter dine ønsker." #. type: Content of: <section><warning><orderedlist><listitem><para> #: en/diskdrake.xml:69 @@ -1427,6 +1481,9 @@ msgid "" "Take care with the <emphasis>Clear all</emphasis> option, use it only if you " "are sure you want to wipe all partitions on the selected storage device." msgstr "" +"Vær forsiktig med <emphasis> Fjern alt </emphasis> -alternativet, bruk det " +"bare hvis du er sikker på at du vil slette alle partisjoner på den valgte " +"lageringsenheten." #. type: Content of: <section><warning><orderedlist><listitem><para> #: en/diskdrake.xml:75 @@ -1436,6 +1493,10 @@ msgid "" "The encryption option for the <filename>/boot</filename> partition must NOT " "be set, otherwise your system will be unbootable." msgstr "" +"Hvis du ønsker å kryptere <filename>/</filename> partisjonen din, må du " +"forsikre deg om at du har en separat <literal><filename>/boot</filename> " +"partisjon. Kryptering for <filename>/boot</filename> partisjonen må IKKE " +"bli aktivert. Systemet vil i så fall ikke bli mulig å starte." #. type: Content of: <section><important><itemizedlist><listitem><para> #: en/diskdrake.xml:87 @@ -1444,6 +1505,9 @@ msgid "" "Partition) is present and correctly mounted on <filename>/boot/EFI</" "filename>. See Figure 1 below." msgstr "" +"Hvis du installerer Mageia på et UEFI-system, må du kontrollere at en ESP " +"(EFI System Partition) er tilstede og riktig montert på <filename> /boot/" +"EFI</filename>, se Figur 1 nedenfor" #. type: Content of: <section><important><itemizedlist><listitem><para> #: en/diskdrake.xml:93 @@ -1451,6 +1515,9 @@ msgid "" "If you are installing Mageia on a Legacy/GPT system, check that a BIOS boot " "partition is present and of the correct type. See Figure 2 below." msgstr "" +"Hvis du installerer Mageia på et Legacy / GPT-system, må du kontrollere at " +"en BIOS-oppstartspartisjon er tilstede og av riktig type. Se Figur 2 " +"nedenfor." #. type: Content of: <section><figure><title> #: en/diskdrake.xml:101 @@ -1502,6 +1569,8 @@ msgid "" "In this screen you can see the content of your hard drive(s) along with the " "DrakX partitioning proposals for where to install Mageia." msgstr "" +"På denne skjermen kan du se innholdet på harddisken(e) dine og se løsningene " +"som DrakX partisjoneringsveiviseren fant for å installereMageia." #. type: Content of: <section><para> #: en/doPartitionDisks.xml:32 @@ -1509,6 +1578,8 @@ msgid "" "The actual options available from those shown below will vary according to " "the layout and content of your particular hard drive(s)." msgstr "" +"Alternativene som er tilgjengelige fra listen nedenfor, vil variere avhengig " +"av hvilken type harddisk (er) og innhold." #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/doPartitionDisks.xml:37 @@ -1571,6 +1642,10 @@ msgid "" "installation, but is a risky operation so you should make sure you have " "backed up all important files!" msgstr "" +"Hvis du har ubrukt plass på en eksisterende Windows-partisjon, kan " +"installatsjonen bruke å bruke den. Dette kan være en nyttig måte å gjøre " +"plass til din nye Mageia-installasjon, men det er en risikofylt operasjon, " +"så du bør sørge for at du har sikkerhetskopiert alle viktige filer!" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/doPartitionDisks.xml:77 @@ -1581,6 +1656,11 @@ msgid "" "clicking and dragging the gap between both partitions. See the following " "screenshot:" msgstr "" +"Med dette alternativet viser installasjonen den gjenværende Windows-" +"partisjonen i lyseblå og den fremtidige Mageia-partisjonen i mørkeblå med de " +"tilsiktede størrelsene like under. Du har mulighet til å tilpasse disse " +"størrelsene ved å klikke og dra mellomrummet mellom begge partisjonene. Se " +"skjermbildet nedenfor." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/doPartitionDisks.xml:85 @@ -1599,6 +1679,10 @@ msgid "" "intend to use part of the disk for something else, or you already have data " "on the drive that you are not prepared to lose, then do not use this option." msgstr "" +"Dette vil slette ALLE data på den valgte harddisken. Vær forsiktig! Hvis du " +"har tenkt å bruke en del av disken til noe annet, eller hvis du allerede har " +"data på stasjonen du ikke er villig til å miste, ikke bruk dette " +"alternativet." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><important><para> #: en/doPartitionDisks.xml:99 @@ -1673,6 +1757,7 @@ msgid "" "6/19 of the total available place is allocated to <filename>/</filename> " "with a maximum of 50 GB" msgstr "" +"6/19 av den totale tilgjengelige plassen er tildelt / med maksimalt 50 GB" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/doPartitionDisks.xml:151 @@ -1694,6 +1779,8 @@ msgid "" "This means that from 160 GB or greater available space, the installer will " "create three partitions:" msgstr "" +"Det betyr at fra 160 GB og over tilgjengelig plass, vil installasjonen " +"opprette tre partisjoner: " #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/doPartitionDisks.xml:169 @@ -1719,6 +1806,11 @@ msgid "" "emphasis> option is the only one that allows to check it has been correctly " "done." msgstr "" +"Hvis du bruker et UEFI-system, vil ESP (EFI System Partisjon) automatisk bli " +"oppdaget - eller opprettet hvis den ikke eksisterer ennå, og montert på " +"<filename>/boot/EFI.</filename> Tilpasset diskpartisjonering<emphasis> -" +"alternativet er det eneste som gjør det mulig å sjekke at det har blitt " +"gjort riktig" #. type: Content of: <section><note><para> #: en/doPartitionDisks.xml:188 @@ -1730,11 +1822,16 @@ msgid "" "other partition. Be sure to select <quote>BIOS boot partition</quote> for " "filesystem type." msgstr "" +"Hvis du bruker et Legacy-system (kjent som BIOS) med en GPT-disk, må du " +"opprette en Bios-oppstartspartisjon hvis den ikke allerede eksisterer. Det " +"er en ca. 1 MB-partisjon uten monteringspunkt, som kan skapes med " +"insallereren i <emphasis>Egendefinert Diskpartisjonering</emphasis>. Velg " +"bare <quote>BIOS boot partisjon</quote> som filsystemtype." #. type: Content of: <section><note><para> #: en/doPartitionDisks.xml:195 msgid "See <xref linkend=\"diskdrake\"/> for information on how to proceed." -msgstr "" +msgstr "Se<xref linkend=\"diskdrake\"/> for infomasjon om hvordan å fortsette." #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/doPartitionDisks.xml:210 @@ -1753,6 +1850,10 @@ msgid "" "partitioning tool used in the installer has not been tested with such a " "drive." msgstr "" +"Noen nyere disker bruker nå 4096 byte logiske sektorer, i stedet for den " +"forrige standarden på 512 byte logiske sektorer. På grunn av mangel på " +"tilgjengelig maskinvare, har partisjoneringsverktøyet som ble brukt i " +"installasjonsprogrammet ikke blitt testet med en slik disk. " #. type: Content of: <section><important><para> #: en/doPartitionDisks.xml:221 @@ -1762,6 +1863,9 @@ msgid "" "alternative partitioning tool like gparted, and to use the following " "settings:" msgstr "" +"Noen ssd-enheter bruker nå en sletteblokkstørrelse over 1 MB. Vi foreslår at " +"du forhåndspartisjonerer, ved hjelp av et alternativt partisjoneringsverktøy " +"som gparted, hvis du har en slik enhet, og bruker følgende innstillinger:" #. type: Content of: <section><important><itemizedlist><listitem><para> #: en/doPartitionDisks.xml:228 @@ -1920,6 +2024,8 @@ msgid "" "You have finished installing and configuring Mageia and it is now safe to " "remove the installation medium and reboot your computer." msgstr "" +"Du er ferdig med å installere og konfigurere Mageia og det er nå trygt å " +"fjerne installasjonsmediet og starte datamaskinen på nytt." #. type: Content of: <section><para> #: en/exitInstall.xml:22 @@ -1927,6 +2033,8 @@ msgid "" "After rebooting, you can use the bootloader screen to choose which operating " "system to start (if there are more than one on your computer)." msgstr "" +"Etter at du har startet på nytt, kan du velge mellom operativsystemene på " +"datamaskinen din (hvis du har mer enn ett) ." #. type: Content of: <section><para> #: en/exitInstall.xml:26 @@ -1948,6 +2056,8 @@ msgid "" "Visit <link ns4:href=\"http://www.mageia.org/en/\">www.mageia.org/en/</link> " "if you have any questions or want to contribute to Mageia" msgstr "" +"Gå til <link ns4:href=\"http://www.mageia.org/en/\">www.mageia.org/en/</" +"link> hvs du har spørsmål eller vil bidra til Mageia" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/firewall.xml:7 @@ -1979,6 +2089,13 @@ msgid "" "disabling the entire set of firewall rules for testing and debugging " "purposes." msgstr "" +"I standardinnstillingen (ingen knapp er avmerket), er ingen tjeneste av " +"systemet tilgjengelig fra nettverket. <emphasis> Alt (ingen brannmur) </" +"emphasis> gir tilgang til alle maskinens tjenester - et alternativ som ikke " +"gir mye mening i forbindelse med installasjonsprogrammet, siden det ville " +"skape et helt ubeskyttet system. Dens hensikt er i sammenheng med Mageia " +"Control Center (som bruker samme GUI-oppsett) for midlertidig deaktivering " +"av hele settet av brannmurregler for testing og feilsøking." #. type: Content of: <section><para> #: en/firewall.xml:25 @@ -1987,6 +2104,9 @@ msgid "" "enable the CUPS server if you want printers on your machine to be accessible " "from the network." msgstr "" +"Alle de andre alternativene er mer eller mindre selvforklarende. Som et " +"eksempel, vil du sjekke \"CUPS server\" -knappen hvis du vil at skrivere på " +"maskinen skal være tilgjengelige fra nettverket." #. type: Content of: <section><para> #: en/firewall.xml:29 @@ -2160,6 +2280,11 @@ msgid "" "computer is no longer in the same state and rebooting it could very well " "leave you with an unusable system." msgstr "" +"Hvis det et sted under installasjonen bestemmer deg for å stoppe " +"installasjonen, er det mulig å starte om igjen, men vær så snill å tenke to " +"ganger før du gjør dette. Når en partisjon er formatert eller oppdateringer " +"har begynt å bli installert, er datamaskinen din ikke lenger i samme " +"tilstand, og omstart kan godt gi deg et ubrukbart system. " #. type: Content of: <section><section><caution><para> #: en/installer.xml:43 @@ -2170,6 +2295,11 @@ msgid "" "that, press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</" "keycap><keycap>Delete</keycap></keycombo> together to reboot." msgstr "" +"Hvis du til tross for dette er veldig sikker på omstart, gå til en " +"tekstterminal ved å trykke på de tre tastene <keycombo><keycap> Ctrl </" +"keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> samtidige. Etter " +"det, trykk <keycombo><keycap>Ctrl </keycap><keycap>Alt</" +"keycap><keycap>Delete</keycap></keycombo> samtidige for omstart." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/installer.xml:48 @@ -2194,7 +2324,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/installer.xml:56 msgid "Legacy (BIOS) Systems" -msgstr "" +msgstr "Eldre (BIOS) Systemer" #. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> #: en/installer.xml:58 @@ -2438,7 +2568,7 @@ msgstr "SDDM logg inn skjermbilde" #. type: Content of: <section><para> #: en/login.xml:14 msgid "Finally, you will come to the desktop login screen." -msgstr "" +msgstr "Til slutt kommer du til loginn skjermbildet." #. type: Content of: <section><para> #: en/login.xml:15 @@ -2641,7 +2771,7 @@ msgstr "standardinnstillingen er allerede prøvd, og den mislykktes" #. type: Content of: <section><note><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:41 msgid "some other factor mentioned in the detailed sections below is an issue" -msgstr "" +msgstr "om noe annet er nevnt i de detaljerte seksjonene nedenfor" #. type: Content of: <section><section><info><title> #: en/misc-params.xml:49 @@ -2682,7 +2812,7 @@ msgstr "<emphasis role=\"bold\">Oppstartslaster</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:72 msgid "DrakX proposal for the bootloader setting" -msgstr "" +msgstr "DrakX forslag for oppstatslaster innstillingene" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:75 @@ -2706,7 +2836,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:91 msgid "<emphasis role=\"bold\">Services</emphasis>" -msgstr "" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Tjenester</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:93 @@ -2734,7 +2864,7 @@ msgstr "Maskinvare-parametre" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:111 msgid "<emphasis role=\"bold\">Keyboard</emphasis>" -msgstr "" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Tastatur</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:113 @@ -2757,7 +2887,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:124 msgid "<emphasis role=\"bold\">Mouse</emphasis>" -msgstr "" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Mus</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:126 @@ -2788,7 +2918,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:144 msgid "<emphasis role=\"bold\">Graphical interface</emphasis>" -msgstr "" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Grafisk grensesnitt</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:146 @@ -2814,7 +2944,7 @@ msgstr "Nettverk og internettparametre" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:169 msgid "<emphasis role=\"bold\">Network</emphasis>" -msgstr "" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Nettverk</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:171 @@ -2837,7 +2967,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:185 msgid "<emphasis role=\"bold\">Proxies</emphasis>" -msgstr "" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Proksier</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:187 @@ -2862,7 +2992,7 @@ msgstr "Sikkerhet" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:206 msgid "<emphasis role=\"bold\">Security Level</emphasis>" -msgstr "" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Sikkerhetsnivå</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:208 @@ -2932,11 +3062,13 @@ msgid "" "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-reboot2.png\"/> </" "imageobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-reboot2.png\"/> </" +"imageobject>" #. type: Content of: <section><simpara> #: en/reboot.xml:16 msgid "When you are ready, press <emphasis>Finish</emphasis>." -msgstr "" +msgstr "Når du er ferdig, trykk <emphasis>Avslutt</emphasis>." #. type: Content of: <section><simpara> #: en/reboot.xml:17 @@ -2989,6 +3121,8 @@ msgid "" "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-securityLevel.png\" " "format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"securityLevel-im1\"/> </imageobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-securityLevel.png\" " +"format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"securityLevel-im1\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/securityLevel.xml:26 @@ -3356,6 +3490,8 @@ msgid "" "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"Checking.png\"/> </" "imageobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"Checking.png\"/> </" +"imageobject>" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:222 @@ -3368,12 +3504,15 @@ msgid "" "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"Download.png\"/> </" "imageobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"Download.png\"/> </" +"imageobject>" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:229 msgid "" "Click on <emphasis>Save File</emphasis>, then click <emphasis>OK</emphasis>." msgstr "" +"Klikk på <emphasis>Lagre fil</emphasis>, så klikk <emphasis>OK</emphasis>." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:233 @@ -3431,6 +3570,8 @@ msgid "" "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"Md5sum.png\"/> </" "imageobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"Md5sum.png\"/> </" +"imageobject>" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:265 @@ -3531,6 +3672,8 @@ msgid "" "<link ns4:href=\"http://rufus.akeo.ie/?locale=en_US\">Rufus</link> using the " "\"ISO image\" option" msgstr "" +"<link ns4:href=\"http://rufus.akeo.ie/?locale=en_US\">Rufus</link> bruker " +"\"ISO Bilde\" alternativet" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:311 |