aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/docs/docs/stable/installer/nb.po
diff options
context:
space:
mode:
authorYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2019-01-07 19:33:17 +0200
committerYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2019-01-07 19:33:17 +0200
commit469158deb5a213134858e7c5d3f44a9081754890 (patch)
tree5d878687e8f6cafc24c9a2b226bdd9dc4110dbc7 /docs/docs/stable/installer/nb.po
parent582e145d02a6cf5133654a3fae6070e396c6b3dd (diff)
downloadtools-469158deb5a213134858e7c5d3f44a9081754890.tar
tools-469158deb5a213134858e7c5d3f44a9081754890.tar.gz
tools-469158deb5a213134858e7c5d3f44a9081754890.tar.bz2
tools-469158deb5a213134858e7c5d3f44a9081754890.tar.xz
tools-469158deb5a213134858e7c5d3f44a9081754890.zip
Update Norwegian (Bokmal) translation
Diffstat (limited to 'docs/docs/stable/installer/nb.po')
-rw-r--r--docs/docs/stable/installer/nb.po181
1 files changed, 162 insertions, 19 deletions
diff --git a/docs/docs/stable/installer/nb.po b/docs/docs/stable/installer/nb.po
index 40f1223b..c25608da 100644
--- a/docs/docs/stable/installer/nb.po
+++ b/docs/docs/stable/installer/nb.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-06 18:47+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-01-07 16:14+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-01-07 17:10+0000\n"
"Last-Translator: Karl Morten Ramberg <karl.m.ramberg@gmail.com>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/"
"language/nb/)\n"
@@ -763,6 +763,8 @@ msgid ""
"If you experience problems with the installation, you could try modifying "
"the default settings using the <emphasis>Kernel Option</emphasis> menu:"
msgstr ""
+"Hvis du får problemer med installasjonen, kan du prøve å endre "
+"standardinnstillingene ved hjelp av menyen Kjernelalternativer:"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/bootLive.xml:111
@@ -770,6 +772,8 @@ msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Default:</emphasis> splash quiet noiswmd resume "
"audit=0"
msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Standad</emphasis> splash stille noiswmd gjenoppta "
+"revisjon = 0"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/bootLive.xml:114
@@ -778,6 +782,9 @@ msgid ""
"mce=off barrier=off ide=nodma idewait=50 i8042.nomux psmouse.proto=bare "
"irqpoll pci=nommconf</literal>"
msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Sikkerhetsinnstillinger:</emphasis> <literal>apm "
+"=offacpi=off mce=off barriere=off ide=nodma idewait=50i8042.nomux psmouse."
+"proto=bare irqpoll pci=nommconf"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/bootLive.xml:120
@@ -785,6 +792,8 @@ msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">No ACPI:</emphasis> (Advanced Configuration and "
"Power Interface): Power management features are not used."
msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">No ACPI:</emphasis>(Avansert konfigurasjon og "
+"strømgrensesnitt): Strømstyringsfunksjoner brukes ikke."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/bootLive.xml:125
@@ -819,7 +828,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><mediaobject><caption><para>
#: en/bootLive.xml:146
msgid "First screen while booting in UEFI mode"
-msgstr ""
+msgstr "Første skjermbilde mens systemet starter fra UEFI på disken"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/bootLive.xml:149
@@ -833,6 +842,9 @@ msgid ""
"media (expect a very slow system compared to an installed OS). Once the boot "
"is done, you can proceed to the installation"
msgstr ""
+"Dette alternativet vil starte Mageia Live-systemet fra det tilkoblede DVD / "
+"USB-mediet (forvent et veldig tregt systemsammenlignet med et installert "
+"OS). Ette oppstat kan du fotsette med installasjon av systemet."
#. type: Content of: <section><section><note><para>
#: en/bootLive.xml:161
@@ -1017,6 +1029,8 @@ msgid ""
"Click on a triangle to expand a group to all the relevant services. The "
"settings DrakX chose are usually good."
msgstr ""
+"Klikk på en trekant for å utvide en gruppe til alle relevante tjenester. "
+"DrakX forslagene er vanligvis gode"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/configureServices.xml:31
@@ -1061,6 +1075,8 @@ msgid ""
"Choose your timezone by choosing your country, or a city close to you in the "
"same timezone."
msgstr ""
+"Velg din tidssone gjennom å velge landet ditt eller en by nære deg i den "
+"samme tidssonen."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureTimezoneUTC.xml:32
@@ -1139,6 +1155,12 @@ msgid ""
"for your card there is the option of using the VESA driver which provides "
"basic capabilities."
msgstr ""
+"Hvis du ikke finner kortet ditt i leverandørlistene (fordi det ikke er i "
+"databasen eller det er et eldre kort), kan du finne en passende driver i "
+"kategorien <emphasis> Xorg </emphasis>, som gir mer enn 40 generiske og åpen "
+"kildekode-kortdrivere. Hvis du fremdeles ikke kan finne en bestemt driver "
+"for kortet ditt, er det muligheten til å bruke vesa -driveren som gir "
+"grunnleggende funksjoner."
#. type: Content of: <section><caution><para>
#: en/configureX_card_list.xml:61
@@ -1146,6 +1168,8 @@ msgid ""
"Be aware that if you select an incompatible driver you may only have access "
"to the <emphasis>Command Line Interface</emphasis>"
msgstr ""
+"Vær oppmerksom på at hvis du velger en inkompatibel driver, kan du kanskje "
+"bare få tilgang til <emphasis>kommandolinjegrensesnittet</emphasis>."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureX_card_list.xml:65
@@ -1157,6 +1181,11 @@ msgid ""
"access them. If you didn't enable it previously, you should do this after "
"your first reboot."
msgstr ""
+"Enkelte skjermkortprodusenter tilbyr proprietære drivere for Linux, som bare "
+"er tilgjengelige i <emphasis> Nonfree </emphasis><emphasis>Nonfree</"
+"emphasis>-pakkebrønnen må eksplisitt aktiveres for å få tilgang til dem. "
+"Hvis du ikke aktiverte det tidligere, bør du gjøre dette etter første "
+"omstart."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/configureX_chooser.xml:11
@@ -1201,6 +1230,8 @@ msgid ""
"If you need to, you can select a specific card from this expandable list. "
"See <xref linkend=\"configureX_card_list\"/>."
msgstr ""
+"Hvis du trenger, kan du velge et bestemt kort fra denne utvidbare listen. Se "
+"<xref linkend=\"configureX_card_list\"/>."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/configureX_chooser.xml:49
@@ -1225,7 +1256,7 @@ msgstr "<emphasis role=\"bold\">Oppløsning</emphasis>"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/configureX_chooser.xml:63
msgid "The resolution and color depth of your monitor can be set here"
-msgstr ""
+msgstr "Oppløsningen og fargedybden på skjermen din kan stilles inn her."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/configureX_chooser.xml:68
@@ -1252,7 +1283,7 @@ msgstr "<emphasis role=\"bold\">Alternativer</emphasis>"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/configureX_chooser.xml:84
msgid "Here you can choose to enable or disable various options"
-msgstr ""
+msgstr "Her kan du velge å aktivere eller deaktivere ulike alternativer."
#. type: Content of: <section><warning><para>
#: en/configureX_chooser.xml:89
@@ -1313,6 +1344,10 @@ msgid ""
"screen is refreshed and horizontal sync is the rate at which scan lines are "
"displayed."
msgstr ""
+"Dette alternativet lar deg sette to kritiske parametere, den vertikale "
+"oppdateringshastigheten og den horisontale synkroniseringshastigheten. "
+"Vertikal oppdatering bestemmer hvor ofte skjermen oppdateres, og horisontal "
+"synkronisering er frekvensen der skannelinjer vises."
#. type: Content of: <section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: en/configureX_monitor.xml:55
@@ -1338,6 +1373,8 @@ msgid ""
"This is the default option and automatically tries to determine the monitor "
"type from the monitor database."
msgstr ""
+"Dette er standardalternativet og prøver å finne skjermtype fra "
+"skjermdatabasen."
#. type: Content of: <section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: en/configureX_monitor.xml:77
@@ -1372,11 +1409,16 @@ msgid ""
"when your video hardware cannot be determined automatically. Once again it "
"may be wise to be conservative in your selections."
msgstr ""
+"Hvis du velger denne gruppen, vises nesten 30 visningskonfigurasjoner som "
+"1024x768 @ 60Hz og inkluderer flatskjerm-skjermer som brukes i bærbare "
+"datamaskiner. Dette er ofte en god skjermvalgsgruppe hvis du trenger å bruke "
+"Vesa-kortdriveren når videomaskinvaren ikke kan bestemmes automatisk. Igjen "
+"kan det være lurt å være konservativ i valgene dine."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/diskdrake.xml:22
msgid "Custom Disk Partitioning with DiskDrake"
-msgstr ""
+msgstr "Egendefinert Diskpartisjonering med DiskDrake"
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/diskdrake.xml:27
@@ -1396,6 +1438,9 @@ msgid ""
"change the filesystem or size of a partition and even view their details "
"before you start."
msgstr ""
+"Endre oppsettet til disken(e) dine her. Du kan fjerne eller opprette "
+"partisjoner, endre filsystemet til en partisjon eller endre størrelsen og "
+"til og med se detaljene for den før du starter."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/diskdrake.xml:45
@@ -1404,6 +1449,10 @@ msgid ""
"device, like a USB key). In the screenshot above there are two available "
"devices: <filename>sda </filename>and <filename>sdb</filename>."
msgstr ""
+"For hver oppdaget harddisk, (eller annen lagringsenhet som en USB-nøkkel), "
+"finnes det en kategori øverst . I skjermbildet ovenfor er det to "
+"tilgjengelige enheter: <filename> sda </filename> og <filename> sdb </"
+"filename>."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/diskdrake.xml:52
@@ -1413,13 +1462,18 @@ msgid ""
"<emphasis>Expert mode</emphasis> provides more options such as to label "
"(name) a partition, or to choose a partition type."
msgstr ""
+"For alle andre handlinger: Klikk først på ønsket partisjon. Deretter se på "
+"den, eller velg et filsystem og et monteringspunkt, endre størrelsen på den "
+"eller slett den. <emphasis>Ekspertmodus</emphasis> gir flere alternativer "
+"som å angi en etikett (gi navn til) en partisjon, eller å velge en "
+"partisjonstype."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/diskdrake.xml:60
msgid ""
"Continue until you have adjusted everything to your satisfaction, then click "
"<emphasis>Done</emphasis> when you're ready."
-msgstr ""
+msgstr "Fortsett til du har justerert alt etter dine ønsker."
#. type: Content of: <section><warning><orderedlist><listitem><para>
#: en/diskdrake.xml:69
@@ -1427,6 +1481,9 @@ msgid ""
"Take care with the <emphasis>Clear all</emphasis> option, use it only if you "
"are sure you want to wipe all partitions on the selected storage device."
msgstr ""
+"Vær forsiktig med <emphasis> Fjern alt </emphasis> -alternativet, bruk det "
+"bare hvis du er sikker på at du vil slette alle partisjoner på den valgte "
+"lageringsenheten."
#. type: Content of: <section><warning><orderedlist><listitem><para>
#: en/diskdrake.xml:75
@@ -1436,6 +1493,10 @@ msgid ""
"The encryption option for the <filename>/boot</filename> partition must NOT "
"be set, otherwise your system will be unbootable."
msgstr ""
+"Hvis du ønsker å kryptere <filename>/</filename> partisjonen din, må du "
+"forsikre deg om at du har en separat <literal><filename>/boot</filename> "
+"partisjon. Kryptering for <filename>/boot</filename> partisjonen må IKKE "
+"bli aktivert. Systemet vil i så fall ikke bli mulig å starte."
#. type: Content of: <section><important><itemizedlist><listitem><para>
#: en/diskdrake.xml:87
@@ -1444,6 +1505,9 @@ msgid ""
"Partition) is present and correctly mounted on <filename>/boot/EFI</"
"filename>. See Figure 1 below."
msgstr ""
+"Hvis du installerer Mageia på et UEFI-system, må du kontrollere at en ESP "
+"(EFI System Partition) er tilstede og riktig montert på <filename> /boot/"
+"EFI</filename>, se Figur 1 nedenfor"
#. type: Content of: <section><important><itemizedlist><listitem><para>
#: en/diskdrake.xml:93
@@ -1451,6 +1515,9 @@ msgid ""
"If you are installing Mageia on a Legacy/GPT system, check that a BIOS boot "
"partition is present and of the correct type. See Figure 2 below."
msgstr ""
+"Hvis du installerer Mageia på et Legacy / GPT-system, må du kontrollere at "
+"en BIOS-oppstartspartisjon er tilstede og av riktig type. Se Figur 2 "
+"nedenfor."
#. type: Content of: <section><figure><title>
#: en/diskdrake.xml:101
@@ -1502,6 +1569,8 @@ msgid ""
"In this screen you can see the content of your hard drive(s) along with the "
"DrakX partitioning proposals for where to install Mageia."
msgstr ""
+"På denne skjermen kan du se innholdet på harddisken(e) dine og se løsningene "
+"som DrakX partisjoneringsveiviseren fant for å installereMageia."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:32
@@ -1509,6 +1578,8 @@ msgid ""
"The actual options available from those shown below will vary according to "
"the layout and content of your particular hard drive(s)."
msgstr ""
+"Alternativene som er tilgjengelige fra listen nedenfor, vil variere avhengig "
+"av hvilken type harddisk (er) og innhold."
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/doPartitionDisks.xml:37
@@ -1571,6 +1642,10 @@ msgid ""
"installation, but is a risky operation so you should make sure you have "
"backed up all important files!"
msgstr ""
+"Hvis du har ubrukt plass på en eksisterende Windows-partisjon, kan "
+"installatsjonen bruke å bruke den. Dette kan være en nyttig måte å gjøre "
+"plass til din nye Mageia-installasjon, men det er en risikofylt operasjon, "
+"så du bør sørge for at du har sikkerhetskopiert alle viktige filer!"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:77
@@ -1581,6 +1656,11 @@ msgid ""
"clicking and dragging the gap between both partitions. See the following "
"screenshot:"
msgstr ""
+"Med dette alternativet viser installasjonen den gjenværende Windows-"
+"partisjonen i lyseblå og den fremtidige Mageia-partisjonen i mørkeblå med de "
+"tilsiktede størrelsene like under. Du har mulighet til å tilpasse disse "
+"størrelsene ved å klikke og dra mellomrummet mellom begge partisjonene. Se "
+"skjermbildet nedenfor."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:85
@@ -1599,6 +1679,10 @@ msgid ""
"intend to use part of the disk for something else, or you already have data "
"on the drive that you are not prepared to lose, then do not use this option."
msgstr ""
+"Dette vil slette ALLE data på den valgte harddisken. Vær forsiktig! Hvis du "
+"har tenkt å bruke en del av disken til noe annet, eller hvis du allerede har "
+"data på stasjonen du ikke er villig til å miste, ikke bruk dette "
+"alternativet."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><important><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:99
@@ -1673,6 +1757,7 @@ msgid ""
"6/19 of the total available place is allocated to <filename>/</filename> "
"with a maximum of 50 GB"
msgstr ""
+"6/19 av den totale tilgjengelige plassen er tildelt / med maksimalt 50 GB"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:151
@@ -1694,6 +1779,8 @@ msgid ""
"This means that from 160 GB or greater available space, the installer will "
"create three partitions:"
msgstr ""
+"Det betyr at fra 160 GB og over tilgjengelig plass, vil installasjonen "
+"opprette tre partisjoner: "
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:169
@@ -1719,6 +1806,11 @@ msgid ""
"emphasis> option is the only one that allows to check it has been correctly "
"done."
msgstr ""
+"Hvis du bruker et UEFI-system, vil ESP (EFI System Partisjon) automatisk bli "
+"oppdaget - eller opprettet hvis den ikke eksisterer ennå, og montert på "
+"<filename>/boot/EFI.</filename> Tilpasset diskpartisjonering<emphasis> -"
+"alternativet er det eneste som gjør det mulig å sjekke at det har blitt "
+"gjort riktig"
#. type: Content of: <section><note><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:188
@@ -1730,11 +1822,16 @@ msgid ""
"other partition. Be sure to select <quote>BIOS boot partition</quote> for "
"filesystem type."
msgstr ""
+"Hvis du bruker et Legacy-system (kjent som BIOS) med en GPT-disk, må du "
+"opprette en Bios-oppstartspartisjon hvis den ikke allerede eksisterer. Det "
+"er en ca. 1 MB-partisjon uten monteringspunkt, som kan skapes med "
+"insallereren i <emphasis>Egendefinert Diskpartisjonering</emphasis>. Velg "
+"bare <quote>BIOS boot partisjon</quote> som filsystemtype."
#. type: Content of: <section><note><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:195
msgid "See <xref linkend=\"diskdrake\"/> for information on how to proceed."
-msgstr ""
+msgstr "Se<xref linkend=\"diskdrake\"/> for infomasjon om hvordan å fortsette."
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/doPartitionDisks.xml:210
@@ -1753,6 +1850,10 @@ msgid ""
"partitioning tool used in the installer has not been tested with such a "
"drive."
msgstr ""
+"Noen nyere disker bruker nå 4096 byte logiske sektorer, i stedet for den "
+"forrige standarden på 512 byte logiske sektorer. På grunn av mangel på "
+"tilgjengelig maskinvare, har partisjoneringsverktøyet som ble brukt i "
+"installasjonsprogrammet ikke blitt testet med en slik disk. "
#. type: Content of: <section><important><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:221
@@ -1762,6 +1863,9 @@ msgid ""
"alternative partitioning tool like gparted, and to use the following "
"settings:"
msgstr ""
+"Noen ssd-enheter bruker nå en sletteblokkstørrelse over 1 MB. Vi foreslår at "
+"du forhåndspartisjonerer, ved hjelp av et alternativt partisjoneringsverktøy "
+"som gparted, hvis du har en slik enhet, og bruker følgende innstillinger:"
#. type: Content of: <section><important><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:228
@@ -1920,6 +2024,8 @@ msgid ""
"You have finished installing and configuring Mageia and it is now safe to "
"remove the installation medium and reboot your computer."
msgstr ""
+"Du er ferdig med å installere og konfigurere Mageia og det er nå trygt å "
+"fjerne installasjonsmediet og starte datamaskinen på nytt."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/exitInstall.xml:22
@@ -1927,6 +2033,8 @@ msgid ""
"After rebooting, you can use the bootloader screen to choose which operating "
"system to start (if there are more than one on your computer)."
msgstr ""
+"Etter at du har startet på nytt, kan du velge mellom operativsystemene på "
+"datamaskinen din (hvis du har mer enn ett) ."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/exitInstall.xml:26
@@ -1948,6 +2056,8 @@ msgid ""
"Visit <link ns4:href=\"http://www.mageia.org/en/\">www.mageia.org/en/</link> "
"if you have any questions or want to contribute to Mageia"
msgstr ""
+"Gå til <link ns4:href=\"http://www.mageia.org/en/\">www.mageia.org/en/</"
+"link> hvs du har spørsmål eller vil bidra til Mageia"
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/firewall.xml:7
@@ -1979,6 +2089,13 @@ msgid ""
"disabling the entire set of firewall rules for testing and debugging "
"purposes."
msgstr ""
+"I standardinnstillingen (ingen knapp er avmerket), er ingen tjeneste av "
+"systemet tilgjengelig fra nettverket. <emphasis> Alt (ingen brannmur) </"
+"emphasis> gir tilgang til alle maskinens tjenester - et alternativ som ikke "
+"gir mye mening i forbindelse med installasjonsprogrammet, siden det ville "
+"skape et helt ubeskyttet system. Dens hensikt er i sammenheng med Mageia "
+"Control Center (som bruker samme GUI-oppsett) for midlertidig deaktivering "
+"av hele settet av brannmurregler for testing og feilsøking."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/firewall.xml:25
@@ -1987,6 +2104,9 @@ msgid ""
"enable the CUPS server if you want printers on your machine to be accessible "
"from the network."
msgstr ""
+"Alle de andre alternativene er mer eller mindre selvforklarende. Som et "
+"eksempel, vil du sjekke \"CUPS server\" -knappen hvis du vil at skrivere på "
+"maskinen skal være tilgjengelige fra nettverket."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/firewall.xml:29
@@ -2160,6 +2280,11 @@ msgid ""
"computer is no longer in the same state and rebooting it could very well "
"leave you with an unusable system."
msgstr ""
+"Hvis det et sted under installasjonen bestemmer deg for å stoppe "
+"installasjonen, er det mulig å starte om igjen, men vær så snill å tenke to "
+"ganger før du gjør dette. Når en partisjon er formatert eller oppdateringer "
+"har begynt å bli installert, er datamaskinen din ikke lenger i samme "
+"tilstand, og omstart kan godt gi deg et ubrukbart system. "
#. type: Content of: <section><section><caution><para>
#: en/installer.xml:43
@@ -2170,6 +2295,11 @@ msgid ""
"that, press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
"keycap><keycap>Delete</keycap></keycombo> together to reboot."
msgstr ""
+"Hvis du til tross for dette er veldig sikker på omstart, gå til en "
+"tekstterminal ved å trykke på de tre tastene <keycombo><keycap> Ctrl </"
+"keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> samtidige. Etter "
+"det, trykk <keycombo><keycap>Ctrl </keycap><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>Delete</keycap></keycombo> samtidige for omstart."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/installer.xml:48
@@ -2194,7 +2324,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/installer.xml:56
msgid "Legacy (BIOS) Systems"
-msgstr ""
+msgstr "Eldre (BIOS) Systemer"
#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
#: en/installer.xml:58
@@ -2438,7 +2568,7 @@ msgstr "SDDM logg inn skjermbilde"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/login.xml:14
msgid "Finally, you will come to the desktop login screen."
-msgstr ""
+msgstr "Til slutt kommer du til loginn skjermbildet."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/login.xml:15
@@ -2641,7 +2771,7 @@ msgstr "standardinnstillingen er allerede prøvd, og den mislykktes"
#. type: Content of: <section><note><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:41
msgid "some other factor mentioned in the detailed sections below is an issue"
-msgstr ""
+msgstr "om noe annet er nevnt i de detaljerte seksjonene nedenfor"
#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/misc-params.xml:49
@@ -2682,7 +2812,7 @@ msgstr "<emphasis role=\"bold\">Oppstartslaster</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:72
msgid "DrakX proposal for the bootloader setting"
-msgstr ""
+msgstr "DrakX forslag for oppstatslaster innstillingene"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:75
@@ -2706,7 +2836,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:91
msgid "<emphasis role=\"bold\">Services</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Tjenester</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:93
@@ -2734,7 +2864,7 @@ msgstr "Maskinvare-parametre"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:111
msgid "<emphasis role=\"bold\">Keyboard</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Tastatur</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:113
@@ -2757,7 +2887,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:124
msgid "<emphasis role=\"bold\">Mouse</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Mus</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:126
@@ -2788,7 +2918,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:144
msgid "<emphasis role=\"bold\">Graphical interface</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Grafisk grensesnitt</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:146
@@ -2814,7 +2944,7 @@ msgstr "Nettverk og internettparametre"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:169
msgid "<emphasis role=\"bold\">Network</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Nettverk</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:171
@@ -2837,7 +2967,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:185
msgid "<emphasis role=\"bold\">Proxies</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Proksier</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:187
@@ -2862,7 +2992,7 @@ msgstr "Sikkerhet"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:206
msgid "<emphasis role=\"bold\">Security Level</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Sikkerhetsnivå</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:208
@@ -2932,11 +3062,13 @@ msgid ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-reboot2.png\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-reboot2.png\"/> </"
+"imageobject>"
#. type: Content of: <section><simpara>
#: en/reboot.xml:16
msgid "When you are ready, press <emphasis>Finish</emphasis>."
-msgstr ""
+msgstr "Når du er ferdig, trykk <emphasis>Avslutt</emphasis>."
#. type: Content of: <section><simpara>
#: en/reboot.xml:17
@@ -2989,6 +3121,8 @@ msgid ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-securityLevel.png\" "
"format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"securityLevel-im1\"/> </imageobject>"
msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-securityLevel.png\" "
+"format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"securityLevel-im1\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/securityLevel.xml:26
@@ -3356,6 +3490,8 @@ msgid ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"Checking.png\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"Checking.png\"/> </"
+"imageobject>"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:222
@@ -3368,12 +3504,15 @@ msgid ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"Download.png\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"Download.png\"/> </"
+"imageobject>"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:229
msgid ""
"Click on <emphasis>Save File</emphasis>, then click <emphasis>OK</emphasis>."
msgstr ""
+"Klikk på <emphasis>Lagre fil</emphasis>, så klikk <emphasis>OK</emphasis>."
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:233
@@ -3431,6 +3570,8 @@ msgid ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"Md5sum.png\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"Md5sum.png\"/> </"
+"imageobject>"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:265
@@ -3531,6 +3672,8 @@ msgid ""
"<link ns4:href=\"http://rufus.akeo.ie/?locale=en_US\">Rufus</link> using the "
"\"ISO image\" option"
msgstr ""
+"<link ns4:href=\"http://rufus.akeo.ie/?locale=en_US\">Rufus</link> bruker "
+"\"ISO Bilde\" alternativet"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:311