aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/docs/docs/stable/installer/nb.po
diff options
context:
space:
mode:
authorYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2019-01-07 18:17:01 +0200
committerYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2019-01-07 18:17:01 +0200
commit582e145d02a6cf5133654a3fae6070e396c6b3dd (patch)
treec8040637c9c837a5e9fc8813ff03a76cf5e14a6c /docs/docs/stable/installer/nb.po
parent685d694cacbfd5dfa84839b3ccb394d1f702c66f (diff)
downloadtools-582e145d02a6cf5133654a3fae6070e396c6b3dd.tar
tools-582e145d02a6cf5133654a3fae6070e396c6b3dd.tar.gz
tools-582e145d02a6cf5133654a3fae6070e396c6b3dd.tar.bz2
tools-582e145d02a6cf5133654a3fae6070e396c6b3dd.tar.xz
tools-582e145d02a6cf5133654a3fae6070e396c6b3dd.zip
Update Norwegian (Bokmal) translation
Diffstat (limited to 'docs/docs/stable/installer/nb.po')
-rw-r--r--docs/docs/stable/installer/nb.po2356
1 files changed, 343 insertions, 2013 deletions
diff --git a/docs/docs/stable/installer/nb.po b/docs/docs/stable/installer/nb.po
index d088792e..40f1223b 100644
--- a/docs/docs/stable/installer/nb.po
+++ b/docs/docs/stable/installer/nb.po
@@ -3,13 +3,13 @@
# This file is distributed under the same license as the Mageia Installer Help package.
#
# Translators:
-# Karl Morten Ramberg <karl.m.ramberg@gmail.com>, 2017-2018
+# Karl Morten Ramberg <karl.m.ramberg@gmail.com>, 2017-2019
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-06 18:47+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-08-09 18:21+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-01-07 16:14+0000\n"
"Last-Translator: Karl Morten Ramberg <karl.m.ramberg@gmail.com>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/"
"language/nb/)\n"
@@ -46,44 +46,39 @@ msgstr "Lisensavtale"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/acceptLicense.xml:51
-#, fuzzy
msgid ""
"Before installing Mageia, please read the license terms and conditions "
"carefully."
-msgstr ""
-"Før installasjonen av <application>Mageia</application> les grundig igjennom "
-"lisensvillkårene. "
+msgstr "Før du installerer Mageia, vennligst les lisensbetingelsene nøye."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/acceptLicense.xml:56
-#, fuzzy
msgid ""
"These terms and conditions apply to the entire Mageia distribution and must "
"be accepted before you can continue."
msgstr ""
-"Disse villkårene gjelder for hele <application>Mageia</application> "
-"distribusjonenog må aksepteres før du fortsetter."
+"Disse vilkårene gjelder for hele Mageia-distribusjonen og må aksepteres før "
+"du kan fortsette."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/acceptLicense.xml:61
-#, fuzzy
msgid ""
"To proceed, simply select <emphasis>Accept</emphasis> and then click on "
"<emphasis>Next</emphasis>"
msgstr ""
-"For å fortsette velg <guilabel> Godta </guilabel> og klikk på "
-"<guibutton>Neste</guibutton>."
+"For å fortsette, velg bare <emphasis>Godta</emphasis> og klikk deretter "
+"<emphasis>Neste</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/acceptLicense.xml:66
-#, fuzzy
msgid ""
"If you decide not to accept these conditions, then we thank you for your "
"interest in Mageia. Clicking <emphasis>Quit</emphasis> will reboot your "
"computer."
msgstr ""
-"Hvis du velger å ikke akseptere villkårene, takker vi deg for å ha tatt en "
-"kikk. Klikker du på <guibutton>Avslutt</guibutton> vil Pc'en din startes om."
+"Hvis du bestemmer deg for å ikke akseptere disse betingelsene, takker vi deg "
+"for din interesse for Mageia. Når du klikker <emphasis>Avslutt</emphasis>, "
+"startes datamaskinen på nytt."
#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/acceptLicense.xml:76
@@ -92,14 +87,12 @@ msgstr "Utgivelsesmerknader"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/acceptLicense.xml:83
-#, fuzzy
msgid ""
"Important information about this particular Mageia release can be viewed by "
"clicking on the <emphasis>Release Notes</emphasis> button."
msgstr ""
-"Viktig informasjon om denne utgivelsen av <application>Mageia</application> "
-"kan leses ved å klikke på knappen <guibutton>Utgivelsesnotater </"
-"guibutton> ."
+"Viktig informasjon om denne Mageia-utgivelsen kan ses ved å klikke på "
+"knappen <emphasis>Utgivelses Notater</emphasis>."
#. type: Attribute 'xml:lang' of: <section>
#: en/add_supplemental_media.xml:1 en/DrakLive-cover.xml:2 en/DrakLive.xml:2
@@ -109,9 +102,8 @@ msgstr "nb"
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/add_supplemental_media.xml:3
-#, fuzzy
msgid "Supplemental Installation Media"
-msgstr "Mediumvalg (sett opp supplerende installasjonsmedia)"
+msgstr "Ekstra Installasjonsmedier"
#. papoteur 2013-04-13 - created
#. marja 2013-04-16 added screenshot and expanded title (because is was the same as for media_selection
@@ -131,7 +123,6 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><para>
#: en/add_supplemental_media.xml:23
-#, fuzzy
msgid ""
"This screen shows you the list of already recognised repositories. You can "
"add other sources for packages, like an optical-disc or a remote source. "
@@ -150,13 +141,11 @@ msgstr "For en nettverkskilde følger det to steg:"
#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
#: en/add_supplemental_media.xml:32
-#, fuzzy
msgid "Choosing and activating the network, if not already up."
msgstr "Valg av og aktivering av nettverket hvis det ikke allerede er oppe."
#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
#: en/add_supplemental_media.xml:36
-#, fuzzy
msgid ""
"Selecting a mirror or specifying a URL (very first entry). By selecting a "
"mirror, you have access to the selection of all repositories managed by "
@@ -164,16 +153,14 @@ msgid ""
"emphasis> repositories and the <emphasis>Updates</emphasis>. With the URL, "
"you can designate a specific repository or your own NFS installation."
msgstr ""
-"Velg et speil eller angi en URL (ved aller første oppføring). Ved å velge et "
-"speil har du tilgang til utvalget av alle pakkebrønner som administreres av "
-"Mageia, som <emphasis role=\"bold\"> NonFree </emphasis>, <emphasis role="
-"\"bold\"> Tainted </emphasis> pakkebrønner og <emphasis role=\"bold\"> "
-"Oppdateringer </emphasis>. Med URL-adressen kan du angi en bestemt "
-"pakkebrønn eller din egen NFS-installasjon."
+"Velger et speil eller angir en URL (aller første oppføring). Ved å velge et "
+"speil har du tilgang til utvalget av alle lagringssteder som administreres "
+"av Mageia, som <emphasis>Nonfree</emphasis>, <emphasis>Tainted</emphasis> "
+"pakkebrønner og <emphasis>Oppdateringer</emphasis>. Med URL-adressen kan du "
+"angi en bestemt pakkebrønn eller din egen NFS-installasjon."
#. type: Content of: <section><note><para>
#: en/add_supplemental_media.xml:46
-#, fuzzy
msgid ""
"If you are updating a 64-bit installation which may contain some 32-bit "
"packages, it is advised to use this screen to add an online mirror by "
@@ -185,15 +172,14 @@ msgstr ""
"Hvis du oppdaterer en 64-biters installasjon som inneholder noen 32-biters "
"pakker, anbefales det å bruke dette skjermbildet for å legge til et online-"
"speil ved å teste en av nettverksprotokollene her. 64-bit DVD ISO inneholder "
-"bare 64-biters og noarch-pakker, det vil ikke kunne oppdatere 32-bits "
-"pakker. Etter at du har lagt til et online speil, vil installereren finne de "
-"nødvendige 32-biters pakkene der."
+"bare 64-biters og <emphasis>noarch</emphasis>-pakker, det vil ikke kunne "
+"oppdatere 32-bits pakker. Etter at du har lagt til et online speil, vil "
+"installereren finne de nødvendige 32-biters pakkene der."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/addUser.xml:9
-#, fuzzy
msgid "User Management"
-msgstr "Avansert brukeradministrasjon"
+msgstr "Brukerhåndtering"
#. Lebarhon: 20170210 updated for Mageia 6 (umask)
#. 2018/02/12 apb: Text and Typography.
@@ -203,17 +189,16 @@ msgstr "Avansert brukeradministrasjon"
#. 2018/02/24 apb: Changed list style.
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/addUser.xml:24
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref="
"\"dx2-setRootPassword.png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id="
"\"setRootPassword-im1\"/> </imageobject> <imageobject> <imagedata fileref="
"\"live-user1.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject>"
msgstr ""
-"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata format=\"PNG\" fileref="
-"\"dx2-setRootPassword.png\" align=\"center\" revision=\"1\" xml:id="
-"\"setRootPassword-im1\"/> </imageobject> <imageobject> <imagedata format="
-"\"PNG\" fileref=\"live-user1.png\"/> </imageobject>"
+"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref="
+"\"dx2-setRootPassword.png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id="
+"\"setRootPassword-im1\"/> </imageobject> <imageobject> <imagedata fileref="
+"\"live-user1.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/addUser.xml:36
@@ -222,7 +207,6 @@ msgstr "Angi Adminstrasjons (root) Passord:"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/addUser.xml:40
-#, fuzzy
msgid ""
"It is advisable for all Mageia installations to set a <literal>superuser</"
"literal> (Administrator) password, usually called the <emphasis>root </"
@@ -232,17 +216,16 @@ msgid ""
"repeat the same password in the box underneath, to check that the first "
"entry was not mistyped."
msgstr ""
-"Det er tilrådelig for alle <application> Mageia </application> "
-"installasjoner å angi et <emphasis role=\"bold\"> superbruker </emphasis> "
-"(administrator) passord, vanligvis kalt <emphasis> root password </emphasis> "
-"i Linux. Når du skriver inn et passord i toppboksen, endres skjoldet fra rød "
-"til gul til grønn, avhengig av styrken på passordet. Et grønt skjold viser "
-"at du bruker et sterkt passord. Du må gjenta det samme passordet i boksen "
-"under, for å kontrollere at den første oppføringen ikke ble stavet feil."
+"Det er tilrådelig for alle Mageia installasjoner å angi et <literal> "
+"superbruker</literal> (administrator) passord, vanligvis kalt <emphasis> "
+"root password </emphasis> i Linux. Når du skriver inn et passord i "
+"toppboksen, endres skjoldet fra rød til gul til grønn, avhengig av styrken "
+"på passordet. Et grønt skjold viser at du bruker et sterkt passord. Du må "
+"gjenta det samme passordet i boksen under, for å kontrollere at den første "
+"oppføringen ikke ble stavet feil."
#. type: Content of: <section><section><note><para>
#: en/addUser.xml:49
-#, fuzzy
msgid ""
"All passwords are case-sensitive. It is best to use a mixture of letters "
"(upper and lower case), numbers and other characters in a password."
@@ -257,27 +240,24 @@ msgstr "Angi en bruker"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/addUser.xml:60
-#, fuzzy
msgid ""
"Add a User here. A regular user has fewer privileges than the "
"<literal>superuser</literal> (root), but enough to use the Internet, office "
"applications or play games and anything else the average user might use a "
"computer for."
msgstr ""
-"Legg til en bruker her. En vanlig bruker har færre privilegier enn <emphasis "
-"role=\"bold\"> superbrukeren </emphasis> (root), men nok til å bruke "
-"internett, kontorapplikasjoner eller spill og annet som den gjennomsnittlige "
-"brukeren bruker datamaskinen til."
+"Legg til en bruker her. En vanlig bruker har færre privilegier enn "
+"<literal>superbrukeren</literal> (root), men nok til å bruke internett, "
+"kontorapplikasjoner eller spill og annet som den gjennomsnittlige brukeren "
+"bruker datamaskinen til."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/addUser.xml:67
-#, fuzzy
msgid "<emphasis role=\"bold\">Icon</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Avansert</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Ikon</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/addUser.xml:69
-#, fuzzy
msgid "Click on this button if you want to change the user's icon"
msgstr ""
"<guibutton>Ikon</guibutton>: Hvis du klikker på denne knappen vil "
@@ -285,56 +265,47 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/addUser.xml:74
-#, fuzzy
msgid "<emphasis role=\"bold\">Real Name</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Tjener</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Virkelig Navn</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/addUser.xml:76
-#, fuzzy
msgid "Insert the user's real name into this text box"
-msgstr ""
-"<guilabel>Virkelig navn</guilabel>: Skriv inn brukerens virkelige navn i "
-"tekstboksen."
+msgstr " Skriv inn brukerens virkelige navn i tekstboksen."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/addUser.xml:80
-#, fuzzy
msgid "<emphasis role=\"bold\">Login Name</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Avansert</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Innloggingsnavn</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/addUser.xml:82
-#, fuzzy
msgid ""
"Enter the user login name or let DrakX use a version of the user's real "
"name. <emphasis role=\"bold\">The login name is case-sensitive.</emphasis>"
msgstr ""
-"<guilabel> Brukernavn </guilabel>: Skriv inn brukernavnet eller la DrakX "
-"bruke en versjon av brukerens virkelige navn. <emphasis role=\"bold\"> Tenk "
-"på at innloggingsnavnet er skiller på store og små bokstaver. </emphasis>"
+"Skriv inn brukernavnet eller la DrakX bruke en versjon av brukerens "
+"virkelige navn. <emphasis role=\"bold\"> Tenk på at innloggingsnavnet "
+"skiller på store og små bokstaver. </emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/addUser.xml:88 en/setupBootloader.xml:87
-#, fuzzy
msgid "<emphasis role=\"bold\">Password</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Avansert</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Passord</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/addUser.xml:90
-#, fuzzy
msgid ""
"Type in the user password. There is a shield at the end of the text box that "
"indicates the strength of the password. (See also <xref linkend="
"\"givePassword\"/>)"
msgstr ""
-"<guilabel> Passord </guilabel>: Skriv inn ønsket passord for brukeren. Det "
-"er et skjold på slutten av tekstboksen som angir styrken til passordet. (Se "
-"også <xref linkend =\"givePassword\" />)"
+"Skriv inn ønsket passord for brukeren. Det er et skjold på slutten av "
+"tekstboksen som angir styrken til passordet. (Se også <xref linkend="
+"\"givePassword\"/>)"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/addUser.xml:94
-#, fuzzy
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Password (again):</emphasis> Retype the user "
"password. DrakX will check that you have not mistyped the password."
@@ -344,7 +315,6 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><note><para>
#: en/addUser.xml:101
-#, fuzzy
msgid ""
"Any users added while installing Mageia, will have a home directory that is "
"both read and write protected (umask=0027)"
@@ -370,55 +340,49 @@ msgstr "Tilgangstillatelsene kan også endres etter installasjonen."
#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/addUser.xml:115
-#, fuzzy
msgid "User Management (advanced)"
-msgstr "Avansert brukeradministrasjon"
+msgstr "Brukerhåndtering (avansert)"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/addUser.xml:118
-#, fuzzy
msgid ""
"The <emphasis>Advanced</emphasis> option allows you to edit further settings "
"for the user you are adding."
msgstr ""
-"Alternativet <guibutton> Avansert </guibutton> lar deg redigere ytterligere "
+"Alternativet <emphasis> Avansert</emphasis> lar deg redigere ytterligere "
"innstillinger for brukeren du legger til."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/addUser.xml:123
-#, fuzzy
msgid ""
"<emphasis>Shell</emphasis>: This drop-down list allows you to change the "
"shell available to any user you added in the previous screen. Options are "
"<literal>Bash</literal>, <literal>Dash</literal> and <literal>Sh</literal>"
msgstr ""
-"<guilabel> Shell </guilabel>: Denne rullegardinlisten lar deg endre skallet "
-"som skal være tilgjengelig for alle brukere du la til i forrige skjermbilde. "
-"Alternativer er <emphasis role=\"bold\"> Bash </emphasis>, <emphasis role="
-"\"fet\"> Dash </emphasis> og <emphasis role=\"bold\"> Sh </emphasis>"
+"<emphasis> Shell : Denne rullegardinlisten lar deg endre skallet som skal "
+"være tilgjengelig for alle brukere du la til i forrige skjermbilde. "
+"Alternativer er <literal>Bash </literal>, <literal> Dash</literal> og "
+"<literal>Sh </literal>"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/addUser.xml:130
-#, fuzzy
msgid ""
"<emphasis>User ID</emphasis>: Here you can set the user ID for any user you "
"added in the previous screen. If you are unsure what the purpose of this is, "
"then leave it blank."
msgstr ""
-"<guilabel> Bruker ID </guilabel>: Her kan du sette <emphasis role=\"bold\"> "
-"bruker-ID </emphasis> for alle brukere du har lagt til i forrige "
-"skjermbilde. Hvis du er usikker på hva formålet med dette er, la det være "
-"tomt."
+"<emphasis> Bruker ID </emphasis>: Her kan du sette bruker-ID for alle "
+"brukere du har lagt til i forrige skjermbilde. Hvis du er usikker på hva "
+"formålet med dette er, la det være tomt."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/addUser.xml:136
-#, fuzzy
msgid ""
"<emphasis>Group ID</emphasis>: This lets you set the group ID. Again, if "
"unsure, leave it blank."
msgstr ""
-"<guilabel> Gruppe-ID </guilabel>: Dette lar deg sette <emphasis role=\"bold"
-"\"> gruppe-ID </emphasis>. Igjen, hvis du er usikker, la den være tom."
+"<emphasis> Gruppe-ID</emphasis> : Dette lar deg sette gruppe-ID . Igjen, "
+"hvis du er usikker, la den være tom."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/ask_mntpoint_s.xml:10
@@ -440,7 +404,6 @@ msgstr "Velg monteringspunktene"
#. 2019/01/04 apb: Typo & minor reword on custom mount-points.
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/ask_mntpoint_s.xml:38
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref="
"\"dx2-chooseMountpoints.png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id="
@@ -448,24 +411,21 @@ msgid ""
"<imagedata align=\"center\" fileref=\"live-chooseMountpoints.png\" format="
"\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"live-chooseMountPoints-im1\"/> </imageobject>"
msgstr ""
-"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata format=\"PNG\" xml:id="
-"\"chooseMountPoints-im1\" align=\"center\" fileref=\"dx2-chooseMountpoints."
-"png\" revision=\"1\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> "
-"<imagedata format=\"PNG\" fileref=\"live-chooseMountpoints.png\" align="
-"\"center\" xml:id=\"live-chooseMountPoints-im1\" revision=\"1\"/> </"
-"imageobject>"
+"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref="
+"\"dx2-chooseMountpoints.png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id="
+"\"chooseMountPoints-im1\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> "
+"<imagedata align=\"center\" fileref=\"live-chooseMountpoints.png\" format="
+"\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"live-chooseMountPoints-im1\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/ask_mntpoint_s.xml:49
-#, fuzzy
msgid ""
"Here you see the Linux partitions that have been found on your computer. If "
"you don't agree with the DrakX suggestions, you can change the mount points "
"yourself."
msgstr ""
"Her ser du Linux partisjonene som har blitt funnet på din PC. Hvis du ikke "
-"vil bruke de foreslåtte av <application>DrakX</application> , kan du endre "
-"monterings punktene"
+"vil bruke de foreslåtte av DrakX , kan du endre monterings punktene"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/ask_mntpoint_s.xml:55
@@ -476,10 +436,14 @@ msgid ""
"the<emphasis> (capacity, mount point, filesystem type)</emphasis> of the "
"partition."
msgstr ""
+"Til venstre for rullegardinmenyene er en liste over tilgjengelige "
+"partisjoner. For eksempel: <filename></filename>sda er en harddisk - og "
+"<filename>5</filename> er et <emphasis>partisjonsnummer</emphasis>, "
+"etterfulgt av <emphasis>(kapasitet, monteringspunkt, filsystemtype) </"
+"emphasis> til partisjonene på.sda "
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/ask_mntpoint_s.xml:63
-#, fuzzy
msgid ""
"If you have several partitions, you can choose various different "
"<emphasis>mount points</emphasis> from the drop down menu, such as "
@@ -488,14 +452,12 @@ msgid ""
"video</filename> for a partition where you want to store your films, or "
"perhaps <filename>/Data</filename> for all your data files."
msgstr ""
-"Hvis du har flere partisjoner, kan du velge forskjellige forskjellige "
-"monteringspunkter fra rullegardinmenyen, som <emphasis role=\"bold\"> / </"
-"emphasis>, <emphasis role=\"bold\"> <literal>/home </literal> </emphasis> og "
-"<emphasis role=\"bold\">/var</emphasis>. Du kan til og med lage dine egne "
-"monteringspunkter, for eksempel <emphasis role=\"bold\"> <literal>/video </"
-"literal> </emphasis> for en partisjon hvor du vil lagre filmene dine, eller "
-"<emphasis role=\"bold\">/Data </emphasis> (eller et annet navn) for dine "
-"data."
+"Hvis du har flere partisjoner, kan du sette opp flere "
+"<emphasis>monteringspunkter</emphasis> fra nedtrekksmenyen, som <filename>/</"
+"filename>, <filename>/home</filename> og <filename>/var</filename>. Du kan "
+"til og med skape dine egne monteringspunkter, som for eksempel <filename>/"
+"video</filename> for en partisjon der du vil lagre filmene dine eller "
+"kanskje <filename>/Data</filename> for alle datafilene dine."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/ask_mntpoint_s.xml:73
@@ -508,58 +470,52 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><warning><para>
#: en/ask_mntpoint_s.xml:79
-#, fuzzy
msgid ""
"If you make any changes here, ensure you still have a <filename>/</filename> "
"(root) partition."
msgstr ""
-"Hvis du endrer noe, må du sørge for at du fortsatt har en <emphasis role="
-"\"bold\"> <literal> / </literal> </emphasis> (root) partisjon."
+"Hvis du endrer noe, pass på at du fortsatt har en <filename>/</filename> "
+"(rot) partisjon."
#. type: Content of: <section><tip><para>
#: en/ask_mntpoint_s.xml:84
-#, fuzzy
msgid ""
"If you are not sure what to choose, click <emphasis>Previous</emphasis> to "
"go back and then tick <emphasis>Custom disk partitioning</emphasis>, where "
"you can click on a partition to see its type and size."
msgstr ""
-"Hvis du ikke er sikker på hva du skal velge, klikker du på <emphasis role="
-"\"bold\"> Forrige </emphasis> for å gå tilbake og marker <guilabel> "
-"Egendefinert diskpartisjonering </guilabel>, der du kan klikke på en "
-"partisjon for å se dens type og størrelse."
+"Hvis du ikke er sikker på hva du skal velge, klikker du <emphasis>Forrige </"
+"emphasis>for å gå tilbake og kryss av for <emphasis>Egendefinert "
+"diskpartisjonering,</emphasis> der du kan klikke på en partisjon for å se "
+"type og størrelse."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/ask_mntpoint_s.xml:90
-#, fuzzy
msgid ""
"If you are sure the mount points are correct, click on <emphasis>Next</"
"emphasis>, and choose whether you only want to format the partition "
"suggested by DrakX, or more."
msgstr ""
-"Når du er sikker på at monteringspunktene er korrekte klikk "
-"<guibutton>Neste</guibutton>, og velg om du bare vil formatere den/de "
-"partisjonen(e) DrakX foreslår eller flere."
+"Hvis du er sikker på at monteringspunktene er riktige, klikk på "
+"<emphasis>Neste</emphasis>, og velg om du bare vil formatere partisjonen som "
+"er foreslått av DrakX, eller flere."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/bestTime.xml:5
-#, fuzzy
msgid "Clock Settings"
-msgstr "Klokkeparametre"
+msgstr "Klokkeinnstillinger"
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/bestTime.xml:8
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" align=\"center\" fileref=\"live-"
"bestTime.png\" revision=\"1\" xml:id=\"bestTime-im1\"/> </imageobject>"
msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-bestTime.png\" "
-"format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"bestTime-im1\"/> </imageobject>"
+"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" align=\"center\" fileref=\"live-"
+"bestTime.png\" revision=\"1\" xml:id=\"bestTime-im1\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/bestTime.xml:12
-#, fuzzy
msgid ""
"Here, you can select whether your computer internal clock is set to local "
"time or UTC time."
@@ -573,6 +529,8 @@ msgid ""
"In the <emphasis>Advanced</emphasis> tab, you can enable automatic time "
"synchronization and specify an NTP server."
msgstr ""
+"I fanen <emphasis>Avansert</emphasis> kan du aktivere automatisk "
+"tidssynkronisering og angi en NTP-server."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/bootLive.xml:6
@@ -590,6 +548,9 @@ msgid ""
"You can boot directly from a Live DVD or USB. Usually, you just need to plug "
"the USB device in or place the DVD in the drive and restart the computer."
msgstr ""
+"Du kan starte opp direkte fra en Live DVD eller USB. Vanligvis trenger du "
+"bare å plugge inn USB-enheten eller plassere DVD-en i stasjonen og starte "
+"datamaskinen på nytt."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/bootLive.xml:15
@@ -599,6 +560,9 @@ msgid ""
"accessing the boot device menu to select a device from which the computer "
"will boot."
msgstr ""
+"Hvis datamaskinen ikke starter automatisk fra USB eller DVD, må du kanskje "
+"konfigurere BIOS Oppstarts Disk-prioriteten. Alternativt kan du prøve å gå "
+"til oppstartsmenyen for å velge en enhet som datamaskinen starter opp fra."
#. type: Content of: <section><section><tip><para>
#: en/bootLive.xml:20
@@ -609,6 +573,12 @@ msgid ""
"<keycap>F10</keycap> or <keycap>F11</keycap> for the boot device menu. These "
"(fairly common) keys are just a selection of possible options though."
msgstr ""
+"For å få tilgang til BIOS- eller oppstartsmenyen når datamaskinen starter, "
+"kan du prøve å trykke enten <keycap>F2</keycap>, <keycap>Del</keycap> eller "
+"<keycap>Esc</keycap> for BIOS, eller<keycap> Esc,</keycap> <keycap>F8</"
+"keycap>, <keycap>F10</keycap> eller <keycap>F11</keycap> for "
+"oppstartsmenyen. Disse (ganske vanlige) nøklene er bare et utvalg av mulige "
+"alternativer."
#. type: Content of: <section><section><note><para>
#: en/bootLive.xml:28
@@ -617,6 +587,9 @@ msgid ""
"will depend on whether your computer motherboard is of the Legacy (BIOS) or "
"UEFI type."
msgstr ""
+"Den føste skjermbildet som du først ser når du starter opp fra Live media, "
+"vil være avhengig av om hovedkortet ditt er av typen Legacy (BIOS) eller "
+"UEFI-typen."
#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/bootLive.xml:35
@@ -626,13 +599,12 @@ msgstr "I BIOS/CSM/historisk modus"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><title>
#: en/bootLive.xml:38
msgid "Main Menu"
-msgstr ""
+msgstr "Hovedmeny"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/bootLive.xml:40 en/bootLive.xml:152
-#, fuzzy
msgid "<emphasis role=\"bold\">Boot Mageia</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Arbeidsstasjon</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Start Mageia</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/bootLive.xml:41
@@ -640,56 +612,50 @@ msgid ""
"This option will boot the Mageia Live system from the connected DVD/USB "
"media (expect a very slow system compared to an installed OS)."
msgstr ""
+"Dette alternativet vil starte Mageia Live-systemet fra det tilkoblede DVD / "
+"USB-mediet (forvent et veldig tregt systemsammenlignet med et installert OS)."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/bootLive.xml:42
-#, fuzzy
msgid "Once the boot is done, you can proceed to the installation."
-msgstr ""
-"Konfigurasjonsparametrerne du har satt her, er lagret for bruk i "
-"installasjonen."
+msgstr "Når oppstarten er ferdig, kan du fortsette til installasjonen."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/bootLive.xml:45 en/bootLive.xml:57
-#, fuzzy
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">+ use non-free video drivers (slower to boot)</"
"emphasis>"
msgstr ""
-"<emphasis role=\"bold\"> Vennligst velg ønsket sikkerhetsnivå </emphasis>"
+"<emphasis role=\"bold\">+ bruk ikke-frie video drivere (tregere oppstart)"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/bootLive.xml:47
msgid "Boot the Mageia Live system using non-free video drivers"
-msgstr ""
+msgstr "Start Mageia Live-systemet med ikke-frie video drivere"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/bootLive.xml:53 en/bootLive.xml:156 en/installer.xml:65
-#, fuzzy
msgid "<emphasis role=\"bold\">Install Mageia</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Arbeidsstasjon</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Installer Mageia</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/bootLive.xml:54 en/bootLive.xml:157
-#, fuzzy
msgid "This option will install Mageia to a hard disk."
-msgstr ""
-"Installer Mageia: Dette valget installerer Mage umiddelbart på harddisken."
+msgstr "Dette valget installerer Mageia på harddisken."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/bootLive.xml:59
msgid "Install Mageia using non-free video drivers"
-msgstr ""
+msgstr "Installer Mageia med ikke-frie video drivere"
#. type: Content of: <section><section><mediaobject>
#: en/bootLive.xml:65
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"live-bootCSM.png\" align=\"center\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-selectKeyboard.png\" align=\"center\"/"
-"> </imageobject>"
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"live-bootCSM.png\" align=\"center\"/> </"
+"imageobject>"
#. type: Content of: <section><section><mediaobject><caption><para>
#: en/bootLive.xml:69
@@ -699,30 +665,26 @@ msgstr "Første skjermbilde mens systemet starter i BIOS modus"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><title>
#: en/bootLive.xml:73
msgid "Function Keys"
-msgstr ""
+msgstr "Funksjonstaster"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/bootLive.xml:75
-#, fuzzy
msgid "<keycap>F1</keycap> <emphasis role=\"bold\">Help</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Tjener</emphasis>"
+msgstr "<keycap>F1</keycap> <emphasis role=\"bold\">Hjelp</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/bootLive.xml:76
-#, fuzzy
msgid ""
"Within any of the <keycap>F2</keycap> to <keycap>F6</keycap> options, you "
"can view relevant help by pressing <keycap>F1</keycap>."
msgstr ""
-"I noen av alternativene <emphasis role=\"bold\"> F2 </emphasis> til "
-"<emphasis role=\"bold\"> F6 </emphasis> kan du vise relevant hjelp ved å "
-"trykke på <emphasis role=\"bold\"> F1 </emphasis>"
+"Med alle av <keycap>F2</keycap> til <keycap>F6</keycap> alternativene, cand "
+"du se relevant hjelp ved å trykke <keycap>F1</keycap>."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/bootLive.xml:81
-#, fuzzy
msgid "<keycap>F2</keycap> <emphasis role=\"bold\">Language</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Avansert</emphasis>"
+msgstr "<keycap>F2</keycap> <emphasis role=\"bold\">Språk</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/bootLive.xml:82
@@ -731,28 +693,28 @@ msgid ""
"during the installation. Use the arrow keys to select the language then "
"press <keycap>Enter</keycap>."
msgstr ""
+"Trykk <keycap>F2</keycap> for å ha installasjonsprogrammet på et bestemt "
+"språk under installasjonen. Bruk piltastene til å velge språket og trykk "
+"deretter på<keycap>Enter</keycap>."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/bootLive.xml:87
-#, fuzzy
msgid "<keycap>F3</keycap> <emphasis role=\"bold\">Video Mode</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Avansert</emphasis>"
+msgstr "<keycap>F3</keycap> <emphasis role=\"bold\">Video Modus</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/bootLive.xml:89
-#, fuzzy
msgid ""
"If needed, change the screen resolution by pressing <keycap>F3</keycap>. "
"Options are: 640x480, 800x600, 1024x768."
msgstr ""
-"Hvis nødvendig, endrer du skjermoppløsningen ved å trykke <emphasis role="
-"\"bold\"> F3 </emphasis> (Kun Legacy modus)."
+"Hvis nødvendig kan du endre skjermoppløsningen ved å trykke <keycap>F3</"
+"keycap>. Alternativene er: 640x480, 800x600, 1024x768."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/bootLive.xml:93
-#, fuzzy
msgid "<keycap>F4</keycap> <emphasis role=\"bold\">Source</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Tjener</emphasis>"
+msgstr "<keycap>F4</keycap> <emphasis role=\"bold\">Kilde</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/bootLive.xml:94
@@ -760,26 +722,23 @@ msgid ""
"Normally, the installation is performed from the inserted installation "
"medium. Here, you may select other sources, like FTP or NFS servers."
msgstr ""
+"Vanligvis utføres installasjonen fra det installerte installasjonsmediet. "
+"Her kan du velge andre kilder, som FTP- eller NFS-servere."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/bootLive.xml:95
-#, fuzzy
msgid ""
"If the installation is carried out in a network with an SLP server, then "
"select one of the installation sources available on the server with this "
"option."
msgstr ""
-"F4 - CD-Rom. CD-ROM eller annet. Vanligvis utføres installasjonen fra det "
-"installerte installasjonsmediet. Her kan du velge andre kilder, som FTP- "
-"eller NFS-servere. Hvis installasjonen utføres i et nettverk med en SLP-"
-"server, velger du en av installasjonskildene som er tilgjengelige på "
-"serveren med dette alternativet."
+"Hvis installasjonen utføres i et nettverk med en SLP-server, velger du en av "
+"installasjonskildene som er tilgjengelige på serveren med dette alternativet."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/bootLive.xml:98
-#, fuzzy
msgid "<keycap>F5</keycap> <emphasis role=\"bold\">Driver</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Tjener</emphasis>"
+msgstr "<keycap>F5</keycap> <emphasis role=\"bold\">Driver</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/bootLive.xml:99
@@ -788,32 +747,29 @@ msgid ""
"then answer <emphasis>Yes</emphasis>. You will be prompted to insert the "
"update disc at the appropriate time."
msgstr ""
+"Hvis du har en driveroppdatering du vil bruke, velger du dette alternativet "
+"og svarer deretter <emphasis>Ja</emphasis>. Du vil bli bedt om å sette inn "
+"oppdateringsdisken på riktig tidspunkt."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/bootLive.xml:104
-#, fuzzy
msgid "<keycap>F6</keycap> <emphasis role=\"bold\">Kernel Options</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Arbeidsstasjon</emphasis>"
+msgstr ""
+"<keycap>F6</keycap> <emphasis role=\"bold\">Kernel Alternativer</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/bootLive.xml:106
-#, fuzzy
msgid ""
"If you experience problems with the installation, you could try modifying "
"the default settings using the <emphasis>Kernel Option</emphasis> menu:"
msgstr ""
-"Hvis du opplever problemer med installasjonen, kan du prøve å endre "
-"standardinnstillingene ved hjelp av <emphasis role=\"bold\"> F6 </emphasis> "
-"<emphasis role=\"bold\"> Kernel Options </emphasis> (for UEFI-systemer "
-"trykker <emphasis role=\"bold\"> e </emphasis> i stedet)."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/bootLive.xml:111
-#, fuzzy
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Default:</emphasis> splash quiet noiswmd resume "
"audit=0"
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Juster til</emphasis> = MiB"
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/bootLive.xml:114
@@ -825,25 +781,18 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/bootLive.xml:120
-#, fuzzy
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">No ACPI:</emphasis> (Advanced Configuration and "
"Power Interface): Power management features are not used."
msgstr ""
-"- Ingen ACPI (Advanced Configuration and Power Interface), strømstyring blir "
-"ikke tatt i bruk."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/bootLive.xml:125
-#, fuzzy
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">No Local APIC:</emphasis> (Local Advanced "
"Programmable Interrupt Controller): CPU interrupt. Select this option if you "
"experience system misbehaviour like a kernel panic in relation to APIC."
msgstr ""
-"Ingen lokal APIC: (Local Advanced Programmable Interrupt Controller): CPU "
-"avbrudd. Velg dette alternativet hvis du opplever systemmishandling som "
-"kjernepanikk i forhold til APIC."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/bootLive.xml:131
@@ -860,19 +809,17 @@ msgstr "I UEFI modus"
#. type: Content of: <section><section><mediaobject>
#: en/bootLive.xml:142
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"live-bootUEFI.png\" align="
"\"center\" xml:id=\"bootUEFI-im1\" revision=\"1\"/> </imageobject>"
msgstr ""
-"<imageobject><imagedata format=\"PNG\" fileref=\"../live-bootUEFI.png\" "
-"align=\"center\" xml:id=\"bootUEFI-im1\" revision=\"1\"/></imageobject>"
+"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"live-bootUEFI.png\" align="
+"\"center\" xml:id=\"bootUEFI-im1\" revision=\"1\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><section><mediaobject><caption><para>
#: en/bootLive.xml:146
-#, fuzzy
msgid "First screen while booting in UEFI mode"
-msgstr "Første skjermbilde mens systemet starter i BIOS modus"
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/bootLive.xml:149
@@ -881,16 +828,11 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/bootLive.xml:153
-#, fuzzy
msgid ""
"This option will boot the Mageia Live system from the connected Dvd/USB "
"media (expect a very slow system compared to an installed OS). Once the boot "
"is done, you can proceed to the installation"
msgstr ""
-"Boot Mageia: Det betyr at Mageia starter fra det tilkoblede media (CD / DVD "
-"eller USB-pinne) uten å skrive noe på disken, så forvent et veldig tregt "
-"system. Når oppstarten er ferdig, kan du fortsette til installasjonen på en "
-"harddisk."
#. type: Content of: <section><section><note><para>
#: en/bootLive.xml:161
@@ -912,25 +854,20 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><para>
#: en/chooseDesktop.xml:26
-#, fuzzy
msgid ""
"After the selection step(s), you will see a slideshow during the "
"installation of required packages. The slideshow can be disabled by pressing "
"the <emphasis>Details</emphasis> button."
msgstr ""
-"Etter utvelgelsestrinne(ne) vil du se et lysbildefremvisning under "
-"pakkeinstallasjonen. Lysbildefremvisningen kan deaktiveres ved å trykke på "
-"<guilabel> Detaljer </guilabel> -knappen."
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/chooseDesktop.xml:31
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-chooseDesktop.png\" "
"format=\"PNG\"/> </imageobject>"
msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-chooseDesktop.png\" "
-"align=\"center\"/> </imageobject>"
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-chooseDesktop.png\" "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/chooseDesktop.xml:38
@@ -941,7 +878,6 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/chooseDesktop.xml:44
-#, fuzzy
msgid ""
"Select <emphasis>Custom</emphasis> if you do not wish to use either (or, "
"actually use both) of these, or if you want to modify the default software "
@@ -949,15 +885,6 @@ msgid ""
"lighter than the previous two, sporting less eye candy and having fewer "
"packages installed by default."
msgstr ""
-"Velg om du foretrekker å bruke <application>KDE</application> <emphasis role="
-"\"bold\"> Plasma </emphasis> eller <application> GNOME </application> "
-"skrivebordsmiljø. Begge kommer med et komplett sett med nyttige "
-"applikasjoner og verktøy. Merk <guilabel> Tilpasset, </guilabel> hvis du "
-"ikke vil bruke verken (eller til og med bruke begge), eller hvis du vil "
-"endre standardprogramvarevalgene for disse skrivebordsmiljøene. Skrivebordet "
-"<application> LXDE </application>, for eksempel, er lettere enn de to "
-"foregående, sportslig og med mindre visuelle effekter og færre pakker som "
-"standard installert."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/choosePackageGroups.xml:3
@@ -1048,7 +975,6 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><para>
#: en/choosePackagesTree.xml:21
-#, fuzzy
msgid ""
"After having made your choice, you can click on the <emphasis>floppy</"
"emphasis> icon at the bottom of the page to save your choice of packages "
@@ -1056,11 +982,6 @@ msgid ""
"same packages on another system, by pressing the same button during install "
"and choosing to load it."
msgstr ""
-"Etter at du har gjort ditt valg, kan du klikke på <guibutton>diskettikon</"
-"guibutton> nederst på siden for å lagre dine pakkevalg (lagring til en USB-"
-"pinne fungerer også). Du kan deretter bruke denne filen til å installere de "
-"samme pakkene på et annet system, ved å trykke på samme knapp under "
-"installasjonen og velge å laste inn den."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/configureServices.xml:3
@@ -1092,12 +1013,10 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/configureServices.xml:25
-#, fuzzy
msgid ""
"Click on a triangle to expand a group to all the relevant services. The "
"settings DrakX chose are usually good."
msgstr ""
-"Klikk på en trekant for å utvide en gruppe til alle relevante tjenester."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/configureServices.xml:31
@@ -1123,7 +1042,6 @@ msgstr "Sett opp tidssonen din"
#. 2018/02/25 apb: Added xreflabel to this section.
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/configureTimezoneUTC.xml:15
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata format=\"PNG\" xml:id="
"\"configureTimezoneUTC-im1\" align=\"center\" fileref=\"dx2-"
@@ -1133,19 +1051,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata format=\"PNG\" xml:id="
"\"configureTimezoneUTC-im1\" align=\"center\" fileref=\"dx2-"
-"configureTimezoneUTC.png\" revision=\"1\"/> </imageobject> <imageobject> "
-"<imagedata format=\"PNG\" fileref=\"live-timeZone.png\" condition=\"live\"/> "
-"</imageobject>"
+"configureTimezoneUTC.png\" revision=\"1\"/> </imageobject> <imageobject "
+"condition=\"live\"> <imagedata format=\"png\" fileref=\"live-timeZone.png\" "
+"align=\"center\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/configureTimezoneUTC.xml:26
-#, fuzzy
msgid ""
"Choose your timezone by choosing your country, or a city close to you in the "
"same timezone."
msgstr ""
-"Velg din tidssone gjennom å velge landet ditt eller en by nære deg i den "
-"samme tidssonen."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureTimezoneUTC.xml:32
@@ -1172,14 +1087,14 @@ msgstr "Velg en X-tjener (Konfigurer grafikk kortet ditt)"
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/configureX_card_list.xml:29
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-configureX_card_list."
"png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"configureX_card_list-im1\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-unused.png\" format="
-"\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"unused-im1\"/> </imageobject>"
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-configureX_card_list."
+"png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"configureX_card_list-im1\"/> </"
+"imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureX_card_list.xml:35
@@ -1201,25 +1116,21 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><variablelist><varlistentry><term>
#: en/configureX_card_list.xml:41 en/configureX_monitor.xml:74
-#, fuzzy
msgid "Vendor"
-msgstr "Leverandør"
+msgstr "Produsent"
#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/configureX_card_list.xml:45
-#, fuzzy
msgid "then the make of your card"
-msgstr "angi så navnet på kortet ditt"
+msgstr "så kort merket"
#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/configureX_card_list.xml:49
-#, fuzzy
msgid "and the model of card"
-msgstr "og korttypen"
+msgstr "så kort modellen"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureX_card_list.xml:53
-#, fuzzy
msgid ""
"If you cannot find your card in the vendor lists (because it's not yet in "
"the database or it's an older card) you may find a suitable driver in the "
@@ -1228,27 +1139,16 @@ msgid ""
"for your card there is the option of using the VESA driver which provides "
"basic capabilities."
msgstr ""
-"Hvis du ikke finner kortet ditt i leverandørlistene (fordi det ikke er i "
-"databasen eller det er et eldre kort), kan du finne en passende driver i "
-"kategorien <emphasis role=\"bold\"> Xorg </emphasis>, som gir mer enn 40 "
-"generiske og åpen kildekode-kortdrivere. Hvis du fremdeles ikke kan finne en "
-"bestemt driver for kortet ditt, er det muligheten til å bruke <emphasis role="
-"\"bold\"> vesa </emphasis> -driveren som gir grunnleggende funksjoner."
#. type: Content of: <section><caution><para>
#: en/configureX_card_list.xml:61
-#, fuzzy
msgid ""
"Be aware that if you select an incompatible driver you may only have access "
"to the <emphasis>Command Line Interface</emphasis>"
msgstr ""
-"Vær oppmerksom på at hvis du velger en inkompatibel driver, risikerer du å "
-"bare få tilgang til grensesnittet <emphasis role=\"bold\"> Kommandolinje </"
-"emphasis>."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureX_card_list.xml:65
-#, fuzzy
msgid ""
"Some video card manufacturers provide proprietary drivers for Linux which "
"may only be available in the <emphasis>Nonfree</emphasis> repository and in "
@@ -1257,9 +1157,6 @@ msgid ""
"access them. If you didn't enable it previously, you should do this after "
"your first reboot."
msgstr ""
-"Enkelte skjermkortprodusenter tilbyr proprietære drivere for Linux, som bare "
-"er tilgjengelige i <emphasis role=\"bold\"> Nonfree </emphasis> pakkebrønner "
-"og i enkelte tilfeller bare fra kortprodusentens nettsteder."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/configureX_chooser.xml:11
@@ -1272,18 +1169,17 @@ msgstr "Grafikk kort og Skjerm konfigurasjon"
#. 2018/02/23 apb: Typo.
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/configureX_chooser.xml:24
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-configureX_chooser."
"png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"configureX_chooser-im1\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-unused.png\" format="
-"\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"unused-im1\"/> </imageobject>"
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-configureX_chooser."
+"png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"configureX_chooser-im1\"/> </"
+"imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureX_chooser.xml:30
-#, fuzzy
msgid ""
"No matter which graphical environment (also known as desktop environment) "
"you chose for this install of Mageia, they are all based on a graphical user "
@@ -1293,20 +1189,11 @@ msgid ""
"need to be correct. Choose the appropriate settings - if none are shown, or "
"if you think the details are incorrect."
msgstr ""
-"Uansett hvilket grafisk miljø (også kjent som skrivebordsmiljø) du valgte "
-"for installasjonen av <application> Mageia </application>, er de alle basert "
-"på et grafisk brukergrensesystem som heter <acronym> X Window System </"
-"acronym>, eller bare <acronym> X </acronym>. For at <acronym> KDE </acronym> "
-"Plasma, <acronym> GNOME </acronym>, <acronym> LXDE </acronym> eller et annet "
-"grafisk miljø skal fungere godt, er følgende <acronym> X </acronym> "
-"innstillingene må være korrekte. Velg de riktige innstillingene, hvis ingen "
-"vises, eller hvis du tror at detaljene er feil."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/configureX_chooser.xml:41
-#, fuzzy
msgid "<emphasis role=\"bold\">Graphic Card</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Grafisk Miljø</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Skjerm kort</emphasis>"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/configureX_chooser.xml:44
@@ -1317,13 +1204,11 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/configureX_chooser.xml:49
-#, fuzzy
msgid "<emphasis role=\"bold\">Monitor</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Tjener</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Skjerm</emphasis>"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/configureX_chooser.xml:52
-#, fuzzy
msgid ""
"You can choose Plug'n Play, if applicable, or choose your monitor from the "
"<emphasis>Vendor</emphasis> or <emphasis>Generic</emphasis> list. Choose "
@@ -1331,35 +1216,24 @@ msgid ""
"vertical refresh rates of your monitor. See <xref linkend="
"\"configureX_monitor\"/>."
msgstr ""
-"<emphasis> <guibutton> Skjermtype </guibutton> </emphasis>: Du kan velge "
-"<guilabel> Plug'n Play </guilabel> hvis det er aktuelt, eller velg skjermen "
-"din fra <guilabel> Leverandør </guilabel> eller <guilabel > Generisk </"
-"guilabel> liste. Velg <guilabel> Tilpasset </guilabel> hvis du foretrekker å "
-"manuelt angi horisontal og vertikal oppdateringshastighet på skjermen."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/configureX_chooser.xml:60
-#, fuzzy
msgid "<emphasis role=\"bold\">Resolution</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Arbeidsstasjon</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Oppløsning</emphasis>"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/configureX_chooser.xml:63
-#, fuzzy
msgid "The resolution and color depth of your monitor can be set here"
msgstr ""
-"<emphasis> <guibutton> Oppløsning </guibutton> </emphasis>: Oppløsningen og "
-"fargedybden på skjermen din kan stilles inn her."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/configureX_chooser.xml:68
-#, fuzzy
msgid "<emphasis role=\"bold\">Test</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Tjener</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Test</emphasis>"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/configureX_chooser.xml:71
-#, fuzzy
msgid ""
"The test button does not always appear during install. If the option is "
"there, and you test your settings, you should be asked whether your settings "
@@ -1369,28 +1243,16 @@ msgid ""
"If the test option is not available, then make sure your settings are on the "
"safe side."
msgstr ""
-"<emphasis> <guibutton> Test </guibutton> </emphasis>: Testknappen vises ikke "
-"alltid under installasjonen. Hvis alternativet vises, og du tester "
-"innstillingene dine, vil du bli spurt om innstillingene dine er riktige. "
-"Hvis du svarer på <emphasis role=\"bold\"> ja </emphasis>, vil "
-"innstillingene bli holdt. Hvis du ikke ser noe, kommer du tilbake til "
-"konfigurasjonsskjermen og kan omkonfigurere alt til testresultatet er "
-"tilfredsstillende. Hvis testalternativet ikke vises, må du kontrollere at "
-"innstillingene er korrekte."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/configureX_chooser.xml:81
-#, fuzzy
msgid "<emphasis role=\"bold\">Options</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Arbeidsstasjon</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Alternativer</emphasis>"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/configureX_chooser.xml:84
-#, fuzzy
msgid "Here you can choose to enable or disable various options"
msgstr ""
-"<emphasis><guibutton>Alternativer</guibutton></emphasis>: Her kan du velge å "
-"aktivere eller deaktivere ulike alternativer."
#. type: Content of: <section><warning><para>
#: en/configureX_chooser.xml:89
@@ -1429,33 +1291,28 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/configureX_monitor.xml:38
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-configureX_monitor."
"png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"configureX_monitor-im1\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-unused.png\" format="
-"\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"unused-im1\"/> </imageobject>"
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-configureX_monitor."
+"png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"configureX_monitor-im1\"/> </"
+"imageobject>"
#. type: Content of: <section><variablelist><varlistentry><term>
#: en/configureX_monitor.xml:46
msgid "Custom"
-msgstr ""
+msgstr "Egedefinert"
#. type: Content of: <section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: en/configureX_monitor.xml:49
-#, fuzzy
msgid ""
"This option allows you to set two critical parameters: the vertical refresh "
"rate and the horizontal sync rate. Vertical refresh determines how often the "
"screen is refreshed and horizontal sync is the rate at which scan lines are "
"displayed."
msgstr ""
-"Dette alternativet lar deg sette to kritiske parametere, den vertikale "
-"oppdateringshastigheten og den horisontale synkroniseringshastigheten. "
-"Vertikal oppdatering bestemmer hvor ofte skjermen oppdateres, og horisontal "
-"synkronisering er frekvensen der skannelinjer vises."
#. type: Content of: <section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: en/configureX_monitor.xml:55
@@ -1473,17 +1330,14 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><variablelist><varlistentry><term>
#: en/configureX_monitor.xml:64
msgid "Plug'n Play"
-msgstr ""
+msgstr "Plug'n Play"
#. type: Content of: <section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: en/configureX_monitor.xml:67
-#, fuzzy
msgid ""
"This is the default option and automatically tries to determine the monitor "
"type from the monitor database."
msgstr ""
-"Dette er standardalternativet og prøver å finne skjermtype fra "
-"skjermdatabasen."
#. type: Content of: <section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: en/configureX_monitor.xml:77
@@ -1497,21 +1351,20 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/configureX_monitor.xml:86
msgid "Manufacturer"
-msgstr ""
+msgstr "Produsent"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/configureX_monitor.xml:90
msgid "Monitor model"
-msgstr ""
+msgstr "Skjermmodell"
#. type: Content of: <section><variablelist><varlistentry><term>
#: en/configureX_monitor.xml:96
msgid "Generic"
-msgstr ""
+msgstr "Generisk"
#. type: Content of: <section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: en/configureX_monitor.xml:99
-#, fuzzy
msgid ""
"Selecting this group will list nearly 30 display configurations such as "
"1024x768 @ 60Hz and includes flat-panel displays as used in laptops. This is "
@@ -1519,143 +1372,100 @@ msgid ""
"when your video hardware cannot be determined automatically. Once again it "
"may be wise to be conservative in your selections."
msgstr ""
-"Hvis du velger denne gruppen, vises nesten 30 skjermkonfigurasjoner som "
-"1024x768 @ 60Hz og inkluderer flatskjermer som brukes i bærbare "
-"datamaskiner. Dette er ofte en god skjermvalgsgruppe hvis du trenger å bruke "
-"<emphasis role=\"bold\"> Vesa </emphasis> -kortdriveren når videomaskinvaren "
-"ikke kan bestemmes automatisk. Igjen kan det være lurt å være konservativ i "
-"valgene dine."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/diskdrake.xml:22
-#, fuzzy
msgid "Custom Disk Partitioning with DiskDrake"
-msgstr "Egendefinert partisjonering med DiskDrake"
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/diskdrake.xml:27
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref="
"\"dx2-diskdrake.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> "
"<imagedata align=\"center\" fileref=\"live-diskdrake.png\"/> </imageobject>"
msgstr ""
-"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-diskdrake2.png"
-"\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> "
-"<imagedata align=\"center\" fileref=\"live-diskdrake2.png\"/> </imageobject>"
+"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref="
+"\"dx2-diskdrake.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> "
+"<imagedata align=\"center\" fileref=\"live-diskdrake.png\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/diskdrake.xml:38
-#, fuzzy
msgid ""
"Modify the layout of your disk(s) here. You can remove or create partitions, "
"change the filesystem or size of a partition and even view their details "
"before you start."
msgstr ""
-"Endre oppsettet til disken(e) dine her. Du kan fjerne eller opprette "
-"partisjoner, endre filsystemet til en partisjon eller endre størrelsen og "
-"til og med se detaljene for den før du starter."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/diskdrake.xml:45
-#, fuzzy
msgid ""
"There is a tab at the top for every detected hard disk (or other storage "
"device, like a USB key). In the screenshot above there are two available "
"devices: <filename>sda </filename>and <filename>sdb</filename>."
msgstr ""
-"For hver oppdaget harddisk, (eller annen lagringsenhet som en USB-nøkkel), "
-"finnes det en kategori øverst . I skjermbildet ovenfor er det to "
-"tilgjengelige enheter: <emphasis role=\"bold\"> sda </emphasis> og <emphasis "
-"role=\"bold\"> sdb </emphasis>."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/diskdrake.xml:52
-#, fuzzy
msgid ""
"For all other actions: click on the desired partition first. Then view it, "
"or choose a filesystem and a mount point, resize it or wipe it. "
"<emphasis>Expert mode</emphasis> provides more options such as to label "
"(name) a partition, or to choose a partition type."
msgstr ""
-"For alle andre handlinger: Klikk først på ønsket partisjon. Deretter se på "
-"den, eller velg et filsystem og et monteringspunkt, endre størrelsen på den "
-"eller slett den. <guibutton> Ekspertmodus </guibutton> gir flere "
-"alternativer som å angi en etikett (gi navn til) en partisjon, eller å velge "
-"en partisjonstype."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/diskdrake.xml:60
-#, fuzzy
msgid ""
"Continue until you have adjusted everything to your satisfaction, then click "
"<emphasis>Done</emphasis> when you're ready."
-msgstr "Fortsett til du har justerert alt etter dine ønsker."
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><warning><orderedlist><listitem><para>
#: en/diskdrake.xml:69
-#, fuzzy
msgid ""
"Take care with the <emphasis>Clear all</emphasis> option, use it only if you "
"are sure you want to wipe all partitions on the selected storage device."
msgstr ""
-"Vær forsiktig med <guibutton> Fjern alt </guibutton> -alternativet, bruk det "
-"bare hvis du er sikker på at du vil slette alle partisjoner på den valgte "
-"lageringsenheten."
#. type: Content of: <section><warning><orderedlist><listitem><para>
#: en/diskdrake.xml:75
-#, fuzzy
msgid ""
"If you wish to use encryption on your <filename>/</filename> partition you "
"must ensure that you have a separate <filename>/boot</filename> partition. "
"The encryption option for the <filename>/boot</filename> partition must NOT "
"be set, otherwise your system will be unbootable."
msgstr ""
-"Hvis du ønsker å bruke kryptering på <emphasis role=\"bold\"> / </emphasis> "
-"partisjonen, må du sørge for at du har en egen <emphasis role=\"bold\"> / "
-"boot </emphasis> partisjon. Krypteringsalternativet for <emphasis role=\"bold"
-"\"> / boot </emphasis> partisjonen må IKKE settes, ellers vil systemet ikke "
-"kunne startes."
#. type: Content of: <section><important><itemizedlist><listitem><para>
#: en/diskdrake.xml:87
-#, fuzzy
msgid ""
"If you are installing Mageia on a UEFI system, check that an ESP (EFI System "
"Partition) is present and correctly mounted on <filename>/boot/EFI</"
"filename>. See Figure 1 below."
msgstr ""
-"Hvis du installerer Mageia på et UEFI-system, må du kontrollere at en ESP "
-"(EFI System Partition) er tilstede og riktig montert på / boot / EFI (se "
-"nedenfor)"
#. type: Content of: <section><important><itemizedlist><listitem><para>
#: en/diskdrake.xml:93
-#, fuzzy
msgid ""
"If you are installing Mageia on a Legacy/GPT system, check that a BIOS boot "
"partition is present and of the correct type. See Figure 2 below."
msgstr ""
-"Hvis du installerer Mageia på et Legacy / GPT-system, må du kontrollere at "
-"en BIOS-oppstartspartisjon er tilstede og av riktig type"
#. type: Content of: <section><figure><title>
#: en/diskdrake.xml:101
-#, fuzzy
msgid "EFI System Partition"
-msgstr "Bruk gamle partisjoner"
+msgstr "EFI System partisjon"
#. type: Content of: <section><figure><mediaobject>
#: en/diskdrake.xml:104
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref="
"\"dx2-diskdrake2.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> "
"<imagedata align=\"center\" fileref=\"live-diskdrake2.png\"/> </imageobject>"
msgstr ""
-"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-diskdrake2.png"
-"\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> "
+"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref="
+"\"dx2-diskdrake2.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> "
"<imagedata align=\"center\" fileref=\"live-diskdrake2.png\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><figure>
@@ -1666,7 +1476,7 @@ msgstr "<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>"
#. type: Content of: <section><figure><title>
#: en/diskdrake.xml:115
msgid "BIOS boot partition"
-msgstr ""
+msgstr "BIOS oppstarts partisjon"
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/diskdrake.xml:118 en/doPartitionDisks.xml:200
@@ -1683,34 +1493,25 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/doPartitionDisks.xml:25
-#, fuzzy
msgid "Suggested Partitioning"
-msgstr "Partisjonering"
+msgstr "Foreslått partisjonering"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:28
-#, fuzzy
msgid ""
"In this screen you can see the content of your hard drive(s) along with the "
"DrakX partitioning proposals for where to install Mageia."
msgstr ""
-"På denne skjermen kan du se innholdet på harddisken(e) dine og se løsningene "
-"som DrakX partisjoneringsveiviseren fant for å "
-"installere<application>Mageia</application>."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:32
-#, fuzzy
msgid ""
"The actual options available from those shown below will vary according to "
"the layout and content of your particular hard drive(s)."
msgstr ""
-"Alternativene som er tilgjengelige fra listen nedenfor, vil variere avhengig "
-"av hvilken type harddisk (er) og innhold."
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/doPartitionDisks.xml:37
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref="
"\"dx2-doPartitionDisks.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live"
@@ -1718,21 +1519,19 @@ msgid ""
"imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref="
-"\"dx2-doPartitionDisks3.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live"
-"\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-doPartitionDisks3.png\"/> </"
+"\"dx2-doPartitionDisks.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live"
+"\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-doPartitionDisks.png\"/> </"
"imageobject>"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><title>
#: en/doPartitionDisks.xml:47
-#, fuzzy
msgid "Main Options"
-msgstr "Valg"
+msgstr "Hovedalternativer"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:50
-#, fuzzy
msgid "<emphasis role=\"bold\">Use Existing Partitions</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Sett opp partisjonsstørrelser:</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Bruk eksisterende partisjoner</emphasis>"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:53
@@ -1745,9 +1544,8 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:59
-#, fuzzy
msgid "<emphasis role=\"bold\">Use Free Space</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Tjener</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Bruk ledig plass</emphasis>"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:62
@@ -1760,27 +1558,22 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:68
-#, fuzzy
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Use Free Space on a Windows Partition</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Arbeidsstasjon</emphasis>"
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Bruk ledig plass på en Windows partisjon</emphasis>"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:71
-#, fuzzy
msgid ""
"If you have unused space on an existing Windows partition, the installer may "
"offer to use it. This can be a useful way of making room for your new Mageia "
"installation, but is a risky operation so you should make sure you have "
"backed up all important files!"
msgstr ""
-"Dette kan være en nyttig måte å gjøre plass til din nye Mageia-installasjon, "
-"men det er en risikofylt operasjon, så du bør sørge for at du har "
-"sikkerhetskopiert alle viktige filer!"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:77
-#, fuzzy
msgid ""
"With this option, the installer displays the remaining Windows partition in "
"light blue and the proposed Mageia partition in dark blue with their "
@@ -1788,35 +1581,24 @@ msgid ""
"clicking and dragging the gap between both partitions. See the following "
"screenshot:"
msgstr ""
-"Med dette alternativet viser installasjonen den gjenværende Windows-"
-"partisjonen i lyseblå og den fremtidige Mageia-partisjonen i mørkeblå med de "
-"tilsiktede størrelsene like under. Du har mulighet til å tilpasse disse "
-"størrelsene ved å klikke og dra mellomrummet mellom begge partisjonene. Se "
-"skjermbildet nedenfor."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:85
-#, fuzzy
msgid "<emphasis role=\"bold\">Erase and use Entire Disk</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Grafisk Miljø</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Slett og bruk hele Disken</emphasis>"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:88
-#, fuzzy
msgid "This option will allocate the entire drive for Mageia"
msgstr "Dette alternativet vil bruke hele disken for Mageia"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><warning><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:92
-#, fuzzy
msgid ""
"This will erase ALL data on the selected hard drive. Take care! If you "
"intend to use part of the disk for something else, or you already have data "
"on the drive that you are not prepared to lose, then do not use this option."
msgstr ""
-"Hvis du har tenkt å bruke en del av disken til noe annet, eller hvis du "
-"allerede har data på stasjonen du ikke er villig til å miste, bruk ikke "
-"dette alternativet."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><important><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:99
@@ -1836,9 +1618,8 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:110
-#, fuzzy
msgid "<emphasis role=\"bold\">Custom Disk Partitioning</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Sett opp partisjonsstørrelser:</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Egendefinert Disk partisjonering</emphasis>"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:113
@@ -1851,7 +1632,6 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/doPartitionDisks.xml:120
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref="
"\"dx2-doPartitionDisks2.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live"
@@ -1859,32 +1639,24 @@ msgid ""
"imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref="
-"\"dx2-doPartitionDisks3.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live"
-"\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-doPartitionDisks3.png\"/> </"
+"\"dx2-doPartitionDisks2.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live"
+"\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-doPartitionDisks2.png\"/> </"
"imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:129
-#, fuzzy
msgid ""
"If you are not using the <emphasis>Custom disk partitioning</emphasis> "
"option, then the installer will allocate the available space according to "
"the following rules:"
msgstr ""
-"Hvis du ikke bruker <emphasis role=\"bold\"> Tilpasset diskpartisjonering </"
-"emphasis>, vil installereren tildele ledig plass i henhold til følgende "
-"regler:"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:135
-#, fuzzy
msgid ""
"If the total available space is less than 50 GB, then only one partition is "
"created. This will be the <filename>/</filename> (root) partition."
msgstr ""
-"Hvis det totale tilgjengelige stedet er mindre enn 50 GB, opprettes kun en "
-"partisjon bli opprettet. Dette vil være<emphasis role=\"bold\">/</emphasis> "
-"(root) partisjonen."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:141
@@ -1897,28 +1669,24 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:146
-#, fuzzy
msgid ""
"6/19 of the total available place is allocated to <filename>/</filename> "
"with a maximum of 50 GB"
msgstr ""
-"6/19 av den totale tilgjengelige plassen er tildelt <emphasis role=\"bold\">/"
-"</emphasis>med maksimalt 50 GB"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:151
-#, fuzzy
msgid "1/19 is allocated to <filename>swap</filename> with a maximum of 4 GB"
-msgstr "1/19 er allokert til vekslingspartisjon med maksimalt 4 GB"
+msgstr "1/19 er brukt til <filename>swap</filename> med et maksimum på 4 GB"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:156
-#, fuzzy
msgid ""
"the rest (at least 12/19) is allocated to <emphasis>/</"
"emphasis><filename>home</filename><emphasis role=\"bold\">.</emphasis>"
msgstr ""
-"resten (minst 12/19) er tildelt <emphasis role=\"bold\">/home.</emphasis>"
+"resten (minst 12/19) er brukt <emphasis>/</emphasis> <filename>Home</"
+"filename><emphasis role=\"bold\">.</emphasis>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:164
@@ -1930,21 +1698,20 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:169
msgid "50 GB for <filename>/</filename>"
-msgstr ""
+msgstr "50 GB for <filename>/</filename>"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:173
msgid "4 GB for <filename>swap</filename>"
-msgstr ""
+msgstr "4 GB for <filename>swap</filename>"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:177
msgid "and the remainder for <filename>/home</filename>."
-msgstr ""
+msgstr "og resterende for <filename>/home</filename>."
#. type: Content of: <section><note><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:182
-#, fuzzy
msgid ""
"If you are using a UEFI system, the ESP (EFI System Partition) will be "
"automatically detected - or created if it does not exist yet - and mounted "
@@ -1952,15 +1719,9 @@ msgid ""
"emphasis> option is the only one that allows to check it has been correctly "
"done."
msgstr ""
-"Hvis du bruker et UEFI-system, vil ESP (EFI System Partisjon) automatisk bli "
-"oppdaget - eller opprettet hvis den ikke eksisterer ennå, og montert på / "
-"boot / EFI. <emphasis role=\"bold\"> Tilpasset diskpartisjonering </"
-"emphasis> -alternativet er det eneste som gjør det mulig å sjekke at det har "
-"blitt gjort riktig"
#. type: Content of: <section><note><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:188
-#, fuzzy
msgid ""
"If you are using a Legacy (also known as BIOS) system with a GPT partitioned "
"disk, you need to create a BIOS boot partition if it doesn't already exist. "
@@ -1969,11 +1730,6 @@ msgid ""
"other partition. Be sure to select <quote>BIOS boot partition</quote> for "
"filesystem type."
msgstr ""
-"Hvis du bruker et Legacy-system (CSM eller BIOS) med en GPT-disk, må du "
-"opprette en BIOS-oppstartspartisjon, hvis den ikke allerede eksisterer. Det "
-"er omtrent 1 MiB-partisjon uten monteringspunkt. Velg <xref linkend ="
-"\"diskdrake\" /> for å kunne opprette det med installasjonsprogrammet som en "
-"annen partisjon, velg bare BIOS boot partisjon som filsystemtype."
#. type: Content of: <section><note><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:195
@@ -1982,61 +1738,40 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/doPartitionDisks.xml:210
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-doPartitionDisks4.png"
"\"/> </imageobject>"
msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-doPartitionDisks4.png\"/> </"
-"imageobject>"
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-doPartitionDisks4.png"
+"\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><important><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:216
-#, fuzzy
msgid ""
"Some newer drives are now using 4096 byte logical sectors, instead of the "
"previous standard of 512. Due to lack of available hardware, the "
"partitioning tool used in the installer has not been tested with such a "
"drive."
msgstr ""
-"Noen nyere disker bruker nå 4096 byte logiske sektorer, i stedet for den "
-"forrige standarden på 512. På grunn av mangel på tilgjengelig maskinvare, "
-"har partisjoneringsverktøyet som ble brukt i installasjonsprogrammet ikke "
-"blitt testet med en slik disk. Også noen SSD-enheter bruker nå en "
-"sletteblokkstørrelse over 1 MB. Hvis du har en slik enhet, foreslår vi at du "
-"partisjonerer stasjonen på forhånd, ved hjelp av et alternativt "
-"partisjoneringsverktøy som <emphasis role=\"bold\"> gparted </emphasis>, og "
-"bruk følgende innstillinger:"
#. type: Content of: <section><important><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:221
-#, fuzzy
msgid ""
"Some SSD devices now use an erase block size over 1 MB. If you have such a "
"device we suggest that you partition the drive in advance, using an "
"alternative partitioning tool like gparted, and to use the following "
"settings:"
msgstr ""
-"Noen nyere disker bruker nå 4096 byte logiske sektorer, i stedet for den "
-"forrige standarden på 512. På grunn av mangel på tilgjengelig maskinvare, "
-"har partisjoneringsverktøyet som ble brukt i installasjonsprogrammet ikke "
-"blitt testet med en slik disk. Også noen SSD-enheter bruker nå en "
-"sletteblokkstørrelse over 1 MB. Hvis du har en slik enhet, foreslår vi at du "
-"partisjonerer stasjonen på forhånd, ved hjelp av et alternativt "
-"partisjoneringsverktøy som <emphasis role=\"bold\"> gparted </emphasis>, og "
-"bruk følgende innstillinger:"
#. type: Content of: <section><important><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:228
-#, fuzzy
msgid "<emphasis>Align to</emphasis> = MiB"
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Juster til</emphasis> = MiB"
+msgstr "<emphasis>Juster til</emphasis> = MiB"
#. type: Content of: <section><important><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:232
-#, fuzzy
msgid "<emphasis>Free space preceding (MiB)</emphasis> = 2"
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Ledig plass foran (MiB) </emphasis> = 2"
+msgstr "<emphasis>Ledig plass foran (MiB)</emphasis> = 2"
#. type: Content of: <section><important><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:236
@@ -2058,7 +1793,7 @@ msgstr "<publisher> <publishername>Mageia.org</publishername> </publisher>"
#. type: Content of: <book><info><revhistory><revision><date>
#: en/DrakLive-cover.xml:23
msgid "March 2016"
-msgstr ""
+msgstr "Mars 2016"
#. type: Content of: <book><info><revhistory><revision><revremark>
#: en/DrakLive-cover.xml:25
@@ -2138,15 +1873,14 @@ msgstr "</note>"
#. type: Content of: <article><info><cover><para>
#: en/DrakLive.xml:33
-#, fuzzy
msgid ""
"It was written by volunteers in their free time. Please contact the <link "
"ns6:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">Documentation "
"Team</link>, if you would like to help improve this manual."
msgstr ""
-"Den ble skrevet av frivllige på deres fritid. Vennligst kontakt <link ns6:"
-"href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">Documentation Team</"
-"link>, hvis du vil hjelpe til med å forbedre denne manualen."
+"Dette ble skrevet av frivillige på sin fritid. Ta kontakt med <link ns6:href="
+"\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">Dokumentasjonsteamet</"
+"link> hvis du vil bidra til å forbedre denne håndboken."
#. type: Content of: <article><info><title>
#: en/DrakX-cover.xml:12 en/DrakX-cover.xml:61 en/DrakX.xml:35
@@ -2182,24 +1916,17 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><para>
#: en/exitInstall.xml:18
-#, fuzzy
msgid ""
"You have finished installing and configuring Mageia and it is now safe to "
"remove the installation medium and reboot your computer."
msgstr ""
-"Du er ferdig med å installere og konfigurere <application>Mageia</"
-"application> og det er nå trygt å fjerne installasjonsmediet og starte "
-"datamaskinen på nytt."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/exitInstall.xml:22
-#, fuzzy
msgid ""
"After rebooting, you can use the bootloader screen to choose which operating "
"system to start (if there are more than one on your computer)."
msgstr ""
-"Etter at du har startet på nytt, kan du velge mellom operativsystemene på "
-"datamaskinen din (hvis du har mer enn én) ."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/exitInstall.xml:26
@@ -2217,11 +1944,10 @@ msgstr "Nyt!"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/exitInstall.xml:32
-#, fuzzy
msgid ""
"Visit <link ns4:href=\"http://www.mageia.org/en/\">www.mageia.org/en/</link> "
"if you have any questions or want to contribute to Mageia"
-msgstr "Gå til www.mageia.org hvs du har spørsmål eller vil bidra til Mageia"
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/firewall.xml:7
@@ -2243,7 +1969,6 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><para>
#: en/firewall.xml:16
-#, fuzzy
msgid ""
"In the default setting (no button is checked), no service of the system is "
"accessible from the network. The <emphasis>Everything (no firewall)</"
@@ -2254,26 +1979,14 @@ msgid ""
"disabling the entire set of firewall rules for testing and debugging "
"purposes."
msgstr ""
-"I standardinnstillingen (ingen knapp er avmerket), er ingen tjeneste av "
-"systemet tilgjengelig fra nettverket. <emphasis role=\"bold\"> Alt (ingen "
-"brannmur) </emphasis> gir tilgang til alle maskinens tjenester - et "
-"alternativ som ikke gir mye mening i forbindelse med "
-"installasjonsprogrammet, siden det ville skape et helt ubeskyttet system. "
-"Dens hensikt er i sammenheng med Mageia Control Center (som bruker samme GUI-"
-"oppsett) for midlertidig deaktivering av hele settet av brannmurregler for "
-"testing og feilsøking."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/firewall.xml:25
-#, fuzzy
msgid ""
"All other options are more or less self-explanatory. As an example, you will "
"enable the CUPS server if you want printers on your machine to be accessible "
"from the network."
msgstr ""
-"Alle andre alternativer er mer eller mindre selvforklarende. Som et eksempel "
-"vil du aktivere <emphasis role=\"bold\"> CUPS-serveren </emphasis> hvis du "
-"vil at skrivere på maskinen skal være tilgjengelige fra nettverket."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/firewall.xml:29
@@ -2282,15 +1995,11 @@ msgstr "<emphasis role=\"bold\">Avansert</emphasis>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/firewall.xml:31
-#, fuzzy
msgid ""
"The <emphasis>Advanced</emphasis> option opens a window where you can enable "
"a series of services by typing a list of <quote>couples</quote> (blank "
"separated)"
msgstr ""
-"Alternativet <emphasis role=\"bold\"> Avansert </emphasis> åpner et vindu "
-"der du kan aktivere en rekke tjenester ved å skrive en liste over par (tom "
-"separert)"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/firewall.xml:35
@@ -2348,7 +2057,6 @@ msgstr "Formater"
#. 2018/02/10 apb: Text and typography.
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/formatPartitions.xml:24
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref="
"\"dx2-formatPartitions.png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id="
@@ -2356,11 +2064,11 @@ msgid ""
"<imagedata align=\"center\" fileref=\"live-formatPartitions.png\" format="
"\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"live-formatPartitions-im1\"/> </imageobject>"
msgstr ""
-"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata format=\"PNG\" fileref="
-"\"dx2-formatPartitions.png\" xml:id=\"formatPartitions-im1\" align=\"center"
-"\" revision=\"1\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> "
-"<imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"live-formatPartitions-im1\" align=\"center"
-"\" fileref=\"live-formatPartitions.png\" revision=\"1\"/> </imageobject>"
+"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref="
+"\"dx2-formatPartitions.png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id="
+"\"formatPartitions-im1\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> "
+"<imagedata align=\"center\" fileref=\"live-formatPartitions.png\" format="
+"\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"live-formatPartitions-im1\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/formatPartitions.xml:35
@@ -2374,45 +2082,32 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><para>
#: en/formatPartitions.xml:39
-#, fuzzy
msgid ""
"Usually, at least the partitions that DrakX selected need to be formatted."
-msgstr "Vanligvis må minst partisjonene DrakX valgte, formateres"
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><para>
#: en/formatPartitions.xml:42
-#, fuzzy
msgid ""
"Click on <emphasis>Advanced</emphasis> to choose the partitions you want to "
"check for so-called <emphasis>bad blocks</emphasis>"
msgstr ""
-"Klikk på <guibutton>Avansert</guibutton> for å velgede partisjonenedo ønsker "
-"å kontrollere for så kallede <emphasis>bad blocks</emphasis>"
#. type: Content of: <section><tip><para>
#: en/formatPartitions.xml:47
-#, fuzzy
msgid ""
"If you're not sure you have made the right choice, you can click on "
"<emphasis>Previous</emphasis>, again on <emphasis>Previous</emphasis> and "
"then on <emphasis>Custom</emphasis> to get back to the main screen, where "
"you can choose to view details of your partitions."
msgstr ""
-"Hvis du ikke er sikker på at du har gjort det riktige valget, kan du klikke "
-"på <guibutton> Forrige </guibutton>, og igjen på <guibutton> Forrige </"
-"guibutton> og deretter på <guibutton> Custom </guibutton> for å komme "
-"tilbake til hovedskjermbildet, hvor du kan velge å vise detaljer om "
-"partisjonene dine."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/formatPartitions.xml:54
-#, fuzzy
msgid ""
"When you are confident about the selections, click on <emphasis>Next</"
"emphasis> to continue."
msgstr ""
-"Når du er fornøyd med valgene, klikk på <guibutton>Neste</guibutton> for å "
-"fortsette."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/installer.xml:14
@@ -2437,37 +2132,27 @@ msgstr "Installasjonsfasene"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:23
-#, fuzzy
msgid ""
"The install process is divided into a number of steps - the status of which "
"is indicated in a panel to the left of the screen."
msgstr ""
-"Installasjonsprosessen er delt inn i flere trinn, hvis status er angitt i et "
-"panel til venstre i skjermbildet."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:28
-#, fuzzy
msgid ""
"Each step has one or more screens, which may also have <emphasis>Advanced</"
"emphasis> sections with extra, less commonly required options."
msgstr ""
-"Hvert trinn har et eller flere skjermbilder som også kan ha <guibutton> "
-"Avansert </guibutton> seksjoner med ekstra, mindre vanlige alternativer."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:33
-#, fuzzy
msgid ""
"Most screens have <emphasis>Help</emphasis> buttons for further details "
"about the particular step."
msgstr ""
-"De fleste skjermbildene har <guibutton>Hjelp</guibutton> knapper som gir "
-"ytterligere forklaringer om det aktuelle steget."
#. type: Content of: <section><section><caution><para>
#: en/installer.xml:38
-#, fuzzy
msgid ""
"If at some point during the install you decide to abort the installation, it "
"is possible to reboot, but please think twice before you do this. Once a "
@@ -2475,14 +2160,6 @@ msgid ""
"computer is no longer in the same state and rebooting it could very well "
"leave you with an unusable system."
msgstr ""
-"Hvis det et sted under installasjonen bestemmer deg for å stoppe "
-"installasjonen, er det mulig å starte om igjen, men vær så snill å tenke to "
-"ganger før du gjør dette. Når en partisjon er formatert eller oppdateringer "
-"har begynt å bli installert, er datamaskinen din ikke lenger i samme "
-"tilstand, og omstart kan godt gi deg et ubrukbart system. Hvis du til tross "
-"for dette er veldig sikker på omstart, gå til en tekstterminal ved å trykke "
-"på de tre tastene<guibutton>Alt Ctrl F2</guibutton> samtidige. Etter det, "
-"trykk <guibutton>Alt Ctrl Delete</guibutton> samtidige for omstart."
#. type: Content of: <section><section><caution><para>
#: en/installer.xml:43
@@ -2509,14 +2186,10 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/installer.xml:52
-#, fuzzy
msgid ""
"The welcome menu screen has various options, however the default option will "
"start the installer, and is normally all that you will need."
msgstr ""
-"Det første menyskjermbildet har forskjellige alternativer, men "
-"standardinnstillingen starter installasjonen, som normalt vil være alt du "
-"trenger."
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/installer.xml:56
@@ -2525,18 +2198,17 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
#: en/installer.xml:58
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome.png\" align=\"center\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-selectKeyboard.png\" align=\"center\"/"
-"> </imageobject>"
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome.png\" align=\"center\"/> </"
+"imageobject>"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><title>
#: en/installer.xml:63
msgid "Menu"
-msgstr ""
+msgstr "Meny"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:66
@@ -2547,9 +2219,8 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:69
-#, fuzzy
msgid "<emphasis role=\"bold\">Rescue System</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Tjener</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Gjenopprettings System</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:70
@@ -2560,9 +2231,8 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:75
-#, fuzzy
msgid "<emphasis role=\"bold\">Memory Test</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Tjener</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Minne Test</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:76
@@ -2573,44 +2243,35 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:80
-#, fuzzy
msgid "<emphasis role=\"bold\">F2: Language</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Avansert</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">F2: Språk</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:81
msgid "Press F2 for alternative languages."
-msgstr ""
+msgstr "Trykk F2 for alternative språk"
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/installer.xml:86
msgid "UEFI Systems"
-msgstr ""
+msgstr "UEFI Systemer"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/installer.xml:87
-#, fuzzy
msgid ""
"From this screen, you can access options by pressing <keycap>e</keycap> to "
"enter the edit mode. To come back to this screen, press <keycap>Esc</keycap> "
"to quit without saving or press <keycap>F10</keycap> to save and quit."
msgstr ""
-"Fra denne skjermen har du tilgang til alternativene, ved å trykke på "
-"\"<emphasis role =\" bold \"> e </emphasis>\" for å gå inn i "
-"redigeringsmodus. For å komme tilbake til dette skjermbildet trykker du "
-"enten på <emphasis role=\"bold\"> Esc </emphasis> for å avslutte uten å "
-"lagre eller trykke på tasten <emphasis role=\"bold\"> Ctrl </emphasis> eller "
-"<emphasis role=\" fet \"> F10 </emphasis> for å slutte med lagring."
#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
#: en/installer.xml:92
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome2.png\" align=\"center\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-selectKeyboard.png\" align=\"center\"/"
-"> </imageobject>"
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome2.png\" align=\"center\"/> </"
+"imageobject>"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/installer.xml:96
@@ -2619,9 +2280,9 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:99
-#, fuzzy
msgid "<emphasis role=\"bold\">Install:</emphasis> Start the Install process"
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Juster til</emphasis> = MiB"
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Installer:</emphasis> Start Installasjons prosessen"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:103
@@ -2633,13 +2294,10 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/installer.xml:109
-#, fuzzy
msgid ""
"If you booted from a USB stick, you will see the above options duplicated, "
"and in this case, you should use the set that will be suffixed with \"USB\"."
msgstr ""
-"Hvis du starter opp fra en USB-pinne, får du to tilleggslinjer som er en "
-"duplikat av de forrige linjene med med \"USB\" på slutten. Du må velge dem."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/installer.xml:115
@@ -2653,20 +2311,15 @@ msgstr "Ikke Grafisk grensesnitt"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:120
-#, fuzzy
msgid ""
"After the initial screen you did not progress to the <emphasis>Language "
"Selection</emphasis> screen. This can happen with some graphic cards and "
"older systems. Try using low resolution by typing <command>vgalo</command> "
"at the prompt."
msgstr ""
-"Hvis du ikke kom til språkvalgsskjermen startskjermbildet noe som kan skje "
-"med noen grafikkort og eldre systemer. Prøv å bruke lav oppløsning ved å "
-"skrive <code>vgalo</code> ved prompten."
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:126
-#, fuzzy
msgid ""
"If the hardware is very old, a graphical installation may not be possible. "
"In this case it is worth trying a text-mode installation. To use this press "
@@ -2675,13 +2328,6 @@ msgid ""
"a <prompt>boot:</prompt> prompt. Type <command>text</command> and press "
"<keycap>ENTER</keycap> to continue with the installation in text mode."
msgstr ""
-"Hvis maskinvaren er svært gammel, kan det hende at det ikke er mulig å "
-"installere et grafisk oppsett. I dette tilfellet er det verdt å prøve en "
-"tekstmodusinstallasjon. For å bruke dette trykker du på <emphasis role=\"bold"
-"\"> Esc </emphasis> på første velkomstskjermbildet og bekreft med <emphasis "
-"role=\"bold\"> ENTER </emphasis>. Du vil bli presentert med en svart skjerm "
-"med ordet \"boot:\". Skriv \"tekst\" og trykk <emphasis role=\"bold\"> ENTER "
-"</emphasis> for å fortsette installasjonen i tekstmodus."
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/installer.xml:138
@@ -2690,7 +2336,6 @@ msgstr "Installasjonen fryser"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/installer.xml:139
-#, fuzzy
msgid ""
"If the system appeared to freeze during the installation, this may be a "
"problem with hardware detection. In this case the automatic hardware "
@@ -2698,11 +2343,6 @@ msgid ""
"<command>noauto</command> at the prompt. This option may also be combined "
"with other parameters as necessary."
msgstr ""
-"Hvis systemet syntes å fryse under installasjonen, kan dette være et problem "
-"med maskinvaredeteksjon. I dette tilfellet kan automatisk deteksjon av "
-"maskinvare omgås og håndteres senere. For å prøve dette, skriv "
-"inn<code>noauto</code> ved prompten. Dette alternativet kan også kombineres "
-"med andre alternativer etter behov."
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/installer.xml:146
@@ -2711,7 +2351,6 @@ msgstr "RAM problem"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/installer.xml:147
-#, fuzzy
msgid ""
"This will rarely be needed, but in some cases the hardware may report the "
"available RAM incorrectly. To specify this manually, you can use the "
@@ -2719,10 +2358,6 @@ msgid ""
"<replaceable>xxx</replaceable> is the correct amount of RAM. e.g. "
"<literal>mem=256M</literal> would specify 256MB of RAM."
msgstr ""
-"Dette vil sjelden være nødvendig, men i noen tilfeller kan maskinvaren "
-"rapportere tilgjengelig RAM ukorrekt. For å spesifisere dette manuelt, kan "
-"du bruke parameteren <code> mem =xxxM </code>, hvor xxx er riktig mengde "
-"RAM. f.eks <code> mem =256M </code> vil angi 256 MB RAM."
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/installer.xml:154
@@ -2731,7 +2366,6 @@ msgstr "Dynamiske partisjoner"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/installer.xml:155
-#, fuzzy
msgid ""
"If you converted your hard disk from <literal>Basic</literal> format to "
"<literal>Dynamic</literal> format in Microsoft Windows, then it is not "
@@ -2740,12 +2374,6 @@ msgid ""
"microsoft.com/en-us/library/cc776315.aspx\">http://msdn.microsoft.com/en-us/"
"library/cc776315.aspx</link>."
msgstr ""
-"Hvis du konverterte harddisken fra <emphasis role=\"bold\"> grunnleggende </"
-"emphasis> format til <emphasis role=\"bold\"> dynamisk </emphasis> -format i "
-"Microsoft Windows, er det ikke mulig å installere Mageia på denne disken. "
-"For å gå tilbake til en grunnleggende disk, se Microsoft-dokumentasjonen: "
-"<link ns2:href=\"http://msdn.microsoft.com/en-us/library/cc776315.aspx\"> "
-"http://msdn.microsoft.com/ no / bibliotek / cc776315.aspx </link>."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/installUpdates.xml:16
@@ -2754,25 +2382,21 @@ msgstr "Oppdateringer"
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/installUpdates.xml:20
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject> <imagedata format=\"png\" fileref=\"dx2-installUpdates.png\" "
"align=\"center\" revision=\"1\" xml:id=\"installUpdates-im1\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-installUpdates.png\" "
+"<imageobject> <imagedata format=\"png\" fileref=\"dx2-installUpdates.png\" "
"align=\"center\" revision=\"1\" xml:id=\"installUpdates-im1\"/> </"
"imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/installUpdates.xml:25
-#, fuzzy
msgid ""
"Since this version of Mageia was released, some packages will have been "
"updated or improved."
msgstr ""
-"Siden denne versjonen av <application>Mageia</application> ble utgitt, noen "
-"pakker vil ha blitt oppdatert eller forbedret."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installUpdates.xml:30
@@ -2782,76 +2406,60 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installUpdates.xml:35
-#, fuzzy
msgid ""
"Select <emphasis>No</emphasis> if you don't want to do this now, or if you "
"aren't connected to the Internet"
msgstr ""
-"Velg <guilabel>ja</guilabel> hvis du ønsker å laste ned og installere de, "
-"Velg <guilabel>nei</guilabel> i hvis du ikke vil gjøre dette nå eller hvis "
-"du ikke er koblet til internett."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installUpdates.xml:40
-#, fuzzy
msgid "Press <emphasis>Next</emphasis> to continue"
-msgstr "Trykk på <guibutton> Neste </guibutton> for å fortsette"
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/login.xml:4
-#, fuzzy
msgid "Login Screen"
msgstr "Logg inn skjermbilde"
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/login.xml:7
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"login-im1\" fileref=\"live-"
"login.png\" align=\"center\" revision=\"1\"/> </imageobject>"
msgstr ""
-"<imageobject><imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"login-im1\" fileref=\"live-"
-"login.png\" align=\"center\" revision=\"1\"/></imageobject>"
+"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"login-im1\" fileref=\"live-"
+"login.png\" align=\"center\" revision=\"1\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><mediaobject><caption><para>
#: en/login.xml:11
-#, fuzzy
msgid "SDDM login screen"
-msgstr "KDM logg inn skjermbilde"
+msgstr "SDDM logg inn skjermbilde"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/login.xml:14
-#, fuzzy
msgid "Finally, you will come to the desktop login screen."
-msgstr "Til slutt kommer du til loginn skjermbildet."
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><para>
#: en/login.xml:15
-#, fuzzy
msgid ""
"Enter your user name and user password, and in a few seconds you will find "
"yourself with a loaded KDE Plasma or GNOME desktop, depending on which live "
"medium you used. You can now start using and enjoying your Mageia "
"installation."
msgstr ""
-"Skriv inn brukernavnet og passordet ditt, og om noen sekunder har du et "
-"lastet KDE- eller GNOME-skrivebord, avhengig av hvilket livemedium du "
-"brukte. Du kan nå begynne å bruke Mageia-installasjonen."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/login.xml:16
-#, fuzzy
msgid ""
"You can find further documentation in <link xmlns:ns0=\"http://www.w3."
"org/1999/xlink\" ns0:href=\"../../installer/\">the Mageia wiki</link>."
msgstr ""
-"Du finner en annen del av dokumentasjonen på<link linkend=\"https://wiki."
-"mageia.org/en/Category:Documentation\"> Mageia wiki</link>."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/media_selection.xml:10
msgid "Nonfree Media"
-msgstr ""
+msgstr "Nonfree Media"
#. papoteur 2013-04-11 - created
#. marja 2013-04-16 added screenshot + made title longer (because it was the same as for add_supplemental_media)
@@ -2860,14 +2468,14 @@ msgstr ""
#. 2019.01.05 apb: Changed Ati to AMD in Nonfree para.
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/media_selection.xml:24
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-media_selection.png"
"\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"media_selection-im1\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-bestTime.png\" "
-"format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"bestTime-im1\"/> </imageobject>"
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-media_selection.png"
+"\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"media_selection-im1\"/> </"
+"imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/media_selection.xml:30
@@ -2893,7 +2501,6 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/media_selection.xml:42
-#, fuzzy
msgid ""
"The <emphasis>Nonfree</emphasis> repository includes packages that are free-"
"of-charge, i.e. Mageia may redistribute them, but they contain closed-source "
@@ -2901,11 +2508,6 @@ msgid ""
"nVidia and AMD graphics card proprietary drivers, firmware for various WiFi "
"cards, etc."
msgstr ""
-"<emphasis>Nonfree</emphasis> pakkebrønnen Inkluderer pakker som er gratis, "
-"det vil si at Mageia kan distribuere dem, men de inneholder lukket "
-"programvare (dermed navnet - Nonfree). For eksempel inneholder denne "
-"pakkebrønnen nVidia og ATI grafikkort proprietære drivere, fastvare for "
-"forskjellige WiFi-kort, etc."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/media_selection.xml:50
@@ -2929,7 +2531,6 @@ msgstr "Minimal Installasjon"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/minimal-install.xml:17
-#, fuzzy
msgid ""
"Minimal Installation is intended for those with specific uses in mind for "
"Mageia, such as a server or a specialised workstation. You will probably use "
@@ -2937,58 +2538,39 @@ msgid ""
"emphasis> option to fine-tune your installation. See <xref linkend="
"\"choosePackagesTree\"/>."
msgstr ""
-"Minimal installasjon er beregnet for brukere med spesifik bruk for "
-"<application> Mageia </application>, som for eksempel en server eller en "
-"spesialisert arbeidsstasjon. Du vil bruke dette alternativet kombinert med "
-"alternativet <emphasis role=\"bold\"> Individuell pakkevalg </emphasis> som "
-"er nevnt ovenfor, for å finjustere installasjonen din, se <xref linkend ="
-"\"choosePackagesTree\" />."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/minimal-install.xml:24
-#, fuzzy
msgid ""
"You can choose a <emphasis>Minimal Installation</emphasis> by de-selecting "
"everything in the <emphasis>Package Group Selection</emphasis> screen, see "
"<xref linkend=\"choosePackageGroups\"/>."
msgstr ""
-"Du kan velge en Minimal Installasjon av avmarkere alt i pakkegruppen Valg "
-"skjermbildet, se <xref linkend =\"choosePackageGroups\" />."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/minimal-install.xml:28
-#, fuzzy
msgid ""
"If desired, you can additionally tick the <emphasis>Individual package "
"selection</emphasis> option in the same screen."
msgstr ""
-"Hvis ønskelig, kan du også krysse av valgmuligheten <emphasis role=\"bold\"> "
-"Individuelt pakkevalg </emphasis> i samme skjermbilde."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/minimal-install.xml:33
-#, fuzzy
msgid ""
"If you choose this installation method, then the relevant screen (see "
"screenshot below) will offer you a few useful extras to install, such as "
"documentation and <quote>X</quote>."
msgstr ""
-"Hvis du velger denne installasjonsmetoden, vil den aktuelle skjermen gi deg "
-"noen nyttige ekstraelementer å installere, for eksempel dokumentasjon og X."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/minimal-install.xml:37
-#, fuzzy
msgid ""
"If the <emphasis>With X</emphasis> option is selected, then IceWM (a "
"lightweight desktop environment) will also be included."
msgstr ""
-"Hvis <emphasis role=\"bold\"> Med X </emphasis> er valgt, vil IceWM (et lett "
-"skrivebordsmiljø) også inkluderes."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/minimal-install.xml:42
-#, fuzzy
msgid ""
"The basic documentation is provided in the form of <quote>man</quote> and "
"<quote>info</quote> pages. It contains the man pages from the <link xlink:"
@@ -2996,11 +2578,6 @@ msgid ""
"link> and the <link xlink:href=\"http://www.gnu.org/software/coreutils/"
"manual/\">GNU coreutils</link> info pages."
msgstr ""
-"Den grunnleggende dokumentasjonen er gitt i form av \"man\" og info sider. "
-"Den inneholder \"man\" sider fra <link xlink:href=\"http://www.tldp.org/"
-"manpages/man.html\">Linux Documentation Project</link> og <link xlink:href="
-"\"http://www.gnu.org/software/coreutils/manual/\">GNU coreutils</link> info "
-"sider."
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/minimal-install.xml:48
@@ -3015,9 +2592,8 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/misc-params.xml:3
-#, fuzzy
msgid "Configuration Summary"
-msgstr "Sett opp lyd"
+msgstr "Oppsummering av konfigurasjonen"
#. Lebarhon 2016 12 16 updated for Mageia 6. 20170209 updated SC
#. 2018/02/09 apb: Changed title to Configuration Summary (as agreed). Also, text and typography.
@@ -3027,26 +2603,21 @@ msgstr "Sett opp lyd"
#. 2018/02/24 apb: Centre-align dx2-summaryTop.png
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/misc-params.xml:19
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-summaryTop.png\" align=\"center\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-summaryTop.png\"/> </imageobject>"
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-summaryTop.png\" align=\"center\"/> </"
+"imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/misc-params.xml:24
-#, fuzzy
msgid ""
"DrakX presents a proposal for the configuration of your system depending on "
"the choices you made and on the hardware detected. You can check the "
"settings here and change them if you want by pressing <emphasis>Configure</"
"emphasis>."
msgstr ""
-"DrakX presenterer et forslag til konfigurasjon av systemet ditt, avhengig av "
-"hvilke valg du har valgt og basert på maskinvaren som er funnet. Du kan "
-"sjekke innstillingene her og endre dem hvis du vil, ved å trykke på "
-"<guibutton> Konfigurer </guibutton>."
#. type: Content of: <section><note><para>
#: en/misc-params.xml:30
@@ -3069,9 +2640,8 @@ msgstr "standardinnstillingen er allerede prøvd, og den mislykktes"
#. type: Content of: <section><note><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:41
-#, fuzzy
msgid "some other factor mentioned in the detailed sections below is an issue"
-msgstr "om noe annet er nevnt i de detaljerte seksjonene nedenfor"
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/misc-params.xml:49
@@ -3080,25 +2650,20 @@ msgstr "Systemparametere"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:54
-#, fuzzy
msgid "<emphasis role=\"bold\">Timezone</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Tjener</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Tidssone</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:56
-#, fuzzy
msgid ""
"DrakX selects a timezone for you, depending on your preferred language. You "
"can change it if needed. See also <xref linkend=\"configureTimezoneUTC\"/>"
msgstr ""
-"DrakX velger en tidssone for deg, basert på det språket du har valgt. Du kan "
-"endre dette om nødvendig. Se også <xref linkend =\"configureTimezoneUTC\" />"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:62
-#, fuzzy
msgid "<emphasis role=\"bold\">Country / Region</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Arbeidsstasjon</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Land / Region</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:64
@@ -3111,45 +2676,37 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:70
-#, fuzzy
msgid "<emphasis role=\"bold\">Bootloader</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Tjener</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Oppstartslaster</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:72
-#, fuzzy
msgid "DrakX proposal for the bootloader setting"
-msgstr "DrakX har gjort bra valg for oppstartslaster parametrene"
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:75
-#, fuzzy
msgid ""
"Do not change anything, unless you know how to configure GRUB2. For more "
"information, see <xref linkend=\"setupBootloader\"/>"
-msgstr "Ikke gjør endringer hvis du ikke vet hvordan du konfigurerer Grub2"
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:83
-#, fuzzy
msgid "<emphasis role=\"bold\">User management</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Tjener</emphasis>"
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:85
-#, fuzzy
msgid ""
"You can add extra users here. They will each be allocated their own "
"<filename>/home</filename> directories."
msgstr ""
-"Her kan du kan legge til flere brukere. De vil få sine egne <literal>/home, "
-"hjemme</literal> områder."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:91
-#, fuzzy
msgid "<emphasis role=\"bold\">Services</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Tjener</emphasis>"
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:93
@@ -3163,14 +2720,11 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:97
-#, fuzzy
msgid ""
"You should check carefully before changing anything here - a mistake may "
"prevent your computer from operating correctly. For more information, see "
"<xref linkend=\"configureServices\"/>"
msgstr ""
-"Du bør sjekke nøye før du endrer noe her - en feil kan forhindre at "
-"datamaskinen din fungerer som den skal."
#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/misc-params.xml:106
@@ -3179,9 +2733,8 @@ msgstr "Maskinvare-parametre"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:111
-#, fuzzy
msgid "<emphasis role=\"bold\">Keyboard</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Tjener</emphasis>"
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:113
@@ -3203,9 +2756,8 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:124
-#, fuzzy
msgid "<emphasis role=\"bold\">Mouse</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Tjener</emphasis>"
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:126
@@ -3216,9 +2768,8 @@ msgstr "Her kan du legge til, konfigurere andre pekenheter."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:131
-#, fuzzy
msgid "<emphasis role=\"bold\">Sound card</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Avansert</emphasis>"
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:133
@@ -3236,17 +2787,15 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:144
-#, fuzzy
msgid "<emphasis role=\"bold\">Graphical interface</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Grafisk Miljø</emphasis>"
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:146
-#, fuzzy
msgid ""
"This section allows you to configure your graphics card(s) and displays. For "
"more information, see <xref linkend=\"configureX_chooser\"/>"
-msgstr "Denne seksjonen lar deg konfigurere grafikkkort og skjermer."
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><mediaobject>
#: en/misc-params.xml:155
@@ -3264,23 +2813,17 @@ msgstr "Nettverk og internettparametre"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:169
-#, fuzzy
msgid "<emphasis role=\"bold\">Network</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Tjener</emphasis>"
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:171
-#, fuzzy
msgid ""
"You can configure your network here, but for network cards with non-free "
"drivers it is better to do that after reboot, using the Mageia Control "
"Center, if you have not yet enabled the <emphasis>Nonfree</emphasis> media "
"repositories."
msgstr ""
-"Du kan konfigurere nettverket ditt her, men for nettverkskort med non-free "
-"drivere er det bedre å gjøre det etter omstart, i <application>Mageia "
-"Control Center</application>, hvis du ikke allerede har aktivert Nonfree "
-"media pakkebrønnene."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><warning><para>
#: en/misc-params.xml:178
@@ -3293,31 +2836,23 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:185
-#, fuzzy
msgid "<emphasis role=\"bold\">Proxies</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Tjener</emphasis>"
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:187
-#, fuzzy
msgid ""
"A Proxy Server acts as an intermediary between your computer and the wider "
"Internet. This section allows you to configure your computer to utilize a "
"proxy service."
msgstr ""
-"En proxy-server fungerer som mellomledd mellom datamaskinen og det bredere "
-"internett. Denne delen lar deg konfigurere datamaskinen for å bruke en proxy-"
-"tjeneste."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:192
-#, fuzzy
msgid ""
"You may need to consult your systems administrator to obtain the parameters "
"you need to enter here."
msgstr ""
-"Du må kanskje konsultere systemadministratoren for å få parameterne du skal "
-"skrive inn her"
#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/misc-params.xml:201
@@ -3326,26 +2861,21 @@ msgstr "Sikkerhet"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:206
-#, fuzzy
msgid "<emphasis role=\"bold\">Security Level</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Tjener</emphasis>"
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:208
-#, fuzzy
msgid ""
"The Security level for your computer, in most cases the default setting "
"(Standard) is adequate for general use. Select the option which best suits "
"your usage."
msgstr ""
-"Her angir du sikkerhetsnivået for datamaskinen, i de fleste tilfeller er "
-"standardinnstillingen (Standard) tilstrekkelig til generell bruk."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:215
-#, fuzzy
msgid "<emphasis role=\"bold\">Firewall</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Tjener</emphasis>"
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:217
@@ -3367,17 +2897,15 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:229
-#, fuzzy
msgid "For more information, see <xref linkend=\"firewall\"/>."
-msgstr "For mer informasjon, se <xref linkend=\"configureX_chooser\"/>."
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><warning><para>
#: en/misc-params.xml:232
-#, fuzzy
msgid ""
"Bear in mind that allowing <emphasis>everything</emphasis> (no firewall) may "
"be very risky."
-msgstr "Husk at å tillate alt (ingen brannmur) kan være veldig risikabelt."
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/reboot.xml:3
@@ -3386,15 +2914,10 @@ msgstr "Start på nytt"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/reboot.xml:7
-#, fuzzy
msgid ""
"Once the bootloader has been installed, you will be prompted to halt your "
"computer, remove the live DVD/USB stick and restart the computer."
msgstr ""
-"Når oppstartslasteren er installert, blir du bedt om å stoppe datamaskinen, "
-"fjerne live-CDen og starte datamaskinen på nytt, klikk på <emphasis role="
-"\"bold\"><guibutton>Avslutt</guibutton></emphasis> og gjør som du blir bedt "
-"om<emphasis role=\"bold\"> i denne rekkefølgen</emphasis>"
#. type: Content of: <section><important><simpara>
#: en/reboot.xml:9
@@ -3405,11 +2928,10 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/reboot.xml:12
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-reboot2.png\"/> </"
"imageobject>"
-msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"live-reboot2.png\"/> </imageobject>"
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><simpara>
#: en/reboot.xml:16
@@ -3418,15 +2940,11 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><simpara>
#: en/reboot.xml:17
-#, fuzzy
msgid ""
"When you restart, you will see a succession of download progress bars. These "
"indicate that the software media lists are being downloaded (see "
"<emphasis>Software Management</emphasis>)."
msgstr ""
-"Når du starter på nytt, ser du en rekke nedlastingsfremdriftsfelt. Disse "
-"indikerer at programvarelistelistene lastes ned (se "
-"Programvareadministrasjon)."
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/reboot.xml:19
@@ -3467,13 +2985,10 @@ msgstr "Sikkerhetsnivå"
#. 2018/02/12 apb: Minor wording.
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/securityLevel.xml:20
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-securityLevel.png\" "
"format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"securityLevel-im1\"/> </imageobject>"
msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-bestTime.png\" "
-"format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"bestTime-im1\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/securityLevel.xml:26
@@ -3491,15 +3006,10 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><para>
#: en/securityLevel.xml:32
-#, fuzzy
msgid ""
"<emphasis>Secure</emphasis> will create a highly protected system - for "
"instance if the system is to be used as a public server."
msgstr ""
-"<emphasis role=\"bold\"> Standard </emphasis> gir standard og anbefalte "
-"innstillinger for den gjennomsnittlige brukeren. Innstillingen <emphasis "
-"role=\"bold\"> Secure </emphasis> vil skape et svært beskyttet system - for "
-"eksempel hvis systemet skal brukes som en offentlig server."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/securityLevel.xml:36
@@ -3519,14 +3029,10 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><para>
#: en/securityLevel.xml:43
-#, fuzzy
msgid ""
"A good, and easy-to-implement, choice is to enter &lt;user&gt;@localhost - "
"where &lt;user&gt; is the login name of the user to receive these messages."
msgstr ""
-"Et godt valg som er lett å implementere er å legge inn &lt; user> @localhost "
-"- hvor &lt; user> er brukernavnet til brukeren som skal motta disse "
-"meldingene."
#. type: Content of: <section><note><para>
#: en/securityLevel.xml:48
@@ -3541,14 +3047,10 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><para>
#: en/securityLevel.xml:53
-#, fuzzy
msgid ""
"It will always be possible to adjust your security settings post-install in "
"the <emphasis>Security</emphasis> section of the Mageia Control Center."
msgstr ""
-"Etter installasjonen vil det alltid være mulig å justere "
-"sikkerhetsinnstillingene med <guilabel> Sikkerhet </guilabel> i Mageia "
-"Control Center."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:15
@@ -3571,28 +3073,20 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:21
-#, fuzzy
msgid "There are three types of installation media:"
-msgstr "Det er to typer media:"
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:24
-#, fuzzy
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Classical installer:</emphasis> Booting with this "
"media provides you with the maximum flexibility when choosing what to "
"install, and for configuring your system. In particular, you have a choice "
"of which Desktop environment to install."
msgstr ""
-"Klassisk installasjon: Etter å ha startet mediet, følger det en prosess som "
-"gjør det mulig å velge hva du skal installere og hvordan du konfigurerer "
-"målsystemet. Dette gir deg maksimal fleksibilitet for en tilpasset "
-"installasjon, spesielt for å velge hvilket skrivebordsmiljø du vil "
-"installere."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:31
-#, fuzzy
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">LIVE media:</emphasis> This option allows you to try "
"out Mageia without having to actually install it, or make any changes to "
@@ -3600,10 +3094,6 @@ msgid ""
"be started when booting the media, or after booting into the Live operating "
"system itself."
msgstr ""
-"LIVE media: Dette alternativet lar deg prøve ut Mageia uten å måtte "
-"installere det, eller gjøre endringer på datamaskinen din. Hvis du bestemmer "
-"deg for installasjon blir prosessen enklere, men du får færre valg enn det "
-"som tilbys av den klassiske installasjonen."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><note><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:37
@@ -3614,18 +3104,13 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><important><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:41
-#, fuzzy
msgid ""
"Live ISOs can only be used to create <quote>clean</quote> installations, "
"they cannot be used to upgrade previously installed Mageia releases."
msgstr ""
-"<emphasis role=\"bold\">Live ISO-er kan bare brukes til å lage rene "
-"installasjoner, de kan ikke brukes til å oppgradere fra tidligere utgivelser."
-"</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:47
-#, fuzzy
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Net Install</emphasis>: These are minimal ISO's "
"containing no more than that which is needed to start the DrakX installer "
@@ -3633,11 +3118,6 @@ msgid ""
"are needed to continue and complete the install. These packages may be on "
"the PC hard disk, on a local drive, on a local network or on the Internet."
msgstr ""
-"Disse er minimale ISO-er som ikke inneholder mer enn det som trengs for å "
-"starte drakxinstallereren og finne drakx-installerer-scene2 og andre pakker "
-"som trengs for å fortsette for å fullføre installasjonen. Disse pakkene kan "
-"være på PC-harddisken, på en lokal stasjon, på et lokalt nettverk eller på "
-"Internett."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:53
@@ -3652,9 +3132,8 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:58
-#, fuzzy
msgid "More details are given in the next sections."
-msgstr "Detaljer finnes i de neste seksjonene."
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:61
@@ -3668,15 +3147,11 @@ msgstr "Definisjon"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:64
-#, fuzzy
msgid ""
"Here, a medium (plural: media) is an ISO image file that allows you to "
"install and/or update Mageia and, by extension, any physical medium (DVD, "
"USB stick, ...) the ISO file is copied to."
msgstr ""
-"Her er et medium (flertall: media) en ISO-bildefil som gjør at du kan "
-"installere og / eller oppdatere Mageia, og i tillegg til enhver fysisk "
-"støtte som ISO-filen er kopiert til."
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:67
@@ -3700,50 +3175,40 @@ msgstr "Felles egenskaper"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:75
-#, fuzzy
msgid "These ISOs use the Classical installer called DrakX"
-msgstr "Disse ISOene bruker den tradisjonelle installereren, DrakX."
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:78
-#, fuzzy
msgid ""
"They are used for performing clean installs or to upgrade a previously "
"installed version of Mageia"
msgstr ""
-"De kan enten gjøre en ny installasjon eller oppgradere fra en tidligere "
-"versjon."
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:82 en/SelectAndUseISOs2.xml:118
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:174
-#, fuzzy
msgid "Different media for 32 and 64-bit architectures"
-msgstr "Forskjellige media for 32 eller 64 biters arkitektur."
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:85
-#, fuzzy
msgid ""
"Some tools are available in the Installer <quote>Welcome</quote> screen: "
"<emphasis>Rescue System, Memory Test, </emphasis>and <emphasis>Hardware "
"Detection Tool</emphasis>"
msgstr ""
-"Noen verktøy er tilgjengelige på velkomstskjermen: Rescue System, Minne "
-"Test, Hardware Detection Tool."
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:91
-#, fuzzy
msgid "Each DVD contains many available desktop environments and languages"
-msgstr "Hver DVD inneholder mange tilgjengelige skrivebordsmiljøer og språk."
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:95
-#, fuzzy
msgid ""
"You'll be given the choice during the installation to add non-free software"
-msgstr "Under installasjonen kan du velge å legge til ikke fri programvare"
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:102
@@ -3752,13 +3217,10 @@ msgstr "Live media"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:107
-#, fuzzy
msgid ""
"Can be used to preview the Mageia operating system without having to install "
"it"
msgstr ""
-"Kan brukes til å forhåndsvise Mageia-operativsystemet uten å måtte "
-"installere det. Kan også brukes til å installere Mageia hvis du ønsker det."
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:111
@@ -3767,16 +3229,13 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:114
-#, fuzzy
msgid "Each ISO contains only one desktop environment (Plasma, GNOME or Xfce)"
msgstr ""
-"Hver ISO inneholder kune et skrivebordsmiljø (Plasma, GNOME eller Xfce)."
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:121
-#, fuzzy
msgid "They contain non-free software"
-msgstr "De inneholder ikke fri programvare"
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:126
@@ -3785,22 +3244,19 @@ msgstr "Live DVD Plasma"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:129
-#, fuzzy
msgid "Plasma desktop environment only"
-msgstr "Kun Plasma desktop."
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:132 en/SelectAndUseISOs2.xml:146
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:160
-#, fuzzy
msgid "All available languages are present"
-msgstr "Alle språk er tilgjengelige"
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:135 en/SelectAndUseISOs2.xml:149
-#, fuzzy
msgid "64-bit architecture only"
-msgstr "Kun 64 bits arkitektur."
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:140
@@ -3809,9 +3265,8 @@ msgstr "Live DVD GNOME"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:143
-#, fuzzy
msgid "GNOME desktop environment only"
-msgstr "Kun GNOME desktop."
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:154
@@ -3820,15 +3275,13 @@ msgstr "Live DVD Xfce"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:157
-#, fuzzy
msgid "Xfce desktop environment only"
-msgstr "Kun Xfce desktop."
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:163
-#, fuzzy
msgid "32 or 64-bit architectures"
-msgstr "32 eller 64 bits arkitektur."
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:169
@@ -3837,9 +3290,8 @@ msgstr "Nettverksinstallasjons media"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:177
-#, fuzzy
msgid "First steps are English language only"
-msgstr "De Første trinnene er kun engelskspråklige."
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:182
@@ -3848,13 +3300,10 @@ msgstr "netinstall.iso"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:185
-#, fuzzy
msgid ""
"Contains only free software, for those who prefer to not use non-free "
"software"
msgstr ""
-"Inneholder bare fri programvare for de som ikke vil bruke ikke fri "
-"programvare"
#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:191
@@ -3863,12 +3312,9 @@ msgstr "netinstall-nonfree.iso"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:194
-#, fuzzy
msgid ""
"Contains non-free software (mostly drivers, codecs...) for those who need it"
msgstr ""
-"Inneholder ikke-fri programvare (mest drivere og multimedia kodekser) for de "
-"som har behov for det."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:202
@@ -3882,18 +3328,12 @@ msgstr "Laster ned"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:205
-#, fuzzy
msgid ""
"Once you have chosen your ISO file, you can download it using either http or "
"BitTorrent. In both cases, you are provided with some information, such as "
"the mirror in use and an option to switch to an alternative if the bandwidth "
"is too low."
msgstr ""
-"Når du har valgt ISO-filen, kan du laste den ned med enten http eller "
-"BitTorrent. I begge tilfeller er du utstyrt med viss informasjon, for "
-"eksempel pakkebrønnen som brukes og et alternativ for å bytte hvis "
-"båndbredden er for lav. Hvis http er valgt, vil du også se info om "
-"sjekksummen."
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:209
@@ -3912,11 +3352,10 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:217
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"Checking.png\"/> </"
"imageobject>"
-msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"Checking.png\"/> </imageobject>"
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:222
@@ -3925,11 +3364,10 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:225
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"Download.png\"/> </"
"imageobject>"
-msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"Download.png\"/> </imageobject>"
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:229
@@ -3944,7 +3382,6 @@ msgstr "Kontrollerer integriteten til det nedlastede mediet"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:235
-#, fuzzy
msgid ""
"The checksums referred to earlier, are digital fingerprints generated by an "
"algorithm from the file to be downloaded. You may compare the checksum of "
@@ -3953,12 +3390,6 @@ msgid ""
"match, and if that is the case, then you should retry the download or "
"attempt a repair using BitTorrent."
msgstr ""
-"Kontrollsummene som det er referert til tidligere, er digitale fingeravtrykk "
-"generert av en algoritme fra filen som skal lastes ned. Du kan sammenligne "
-"kontrollsummen for den nedlastede ISO-en din mot den opprinnelige kilde "
-"ISOen. Hvis sjekksummene ikke stemmer overens, betyr det at de faktiske "
-"dataene på ISO-ene ikke samsvarer, og hvis det er tilfelle, bør du prøve på "
-"nytt eller forsøke å reparere ved hjelp av BitTorrent."
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:241
@@ -3971,32 +3402,23 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:245
-#, fuzzy
msgid ""
"To use the md5sum, type: <command>md5sum path/to/the/image/file.iso</command>"
msgstr ""
-"For å bruke md5sum, skriv: <userinput> md5sum sti / til / bilde / fil.iso </"
-"userinput>."
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:249
-#, fuzzy
msgid ""
"To use the sha1sum, type: <command>sha1sum path/to/the/image/file.iso</"
"command>"
msgstr ""
-"For å bruke sha1sum, skriv: <userinput> sha1sum sti / til / bilde / fil.iso "
-"</userinput>"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:254
-#, fuzzy
msgid ""
"To use the sha512sum, type: <command>sha512sum path/to/the/image/file.iso</"
"command>"
msgstr ""
-"For å bruke sha1sum, skriv: <userinput> sha1sum sti / til / bilde / fil.iso "
-"</userinput>"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:258
@@ -4005,21 +3427,17 @@ msgstr "Eksempel:"
#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:260
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"Md5sum.png\"/> </"
"imageobject>"
-msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"../Md5sum.png\"/> </imageobject>"
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:265
-#, fuzzy
msgid ""
"then compare the result (you may have to wait for a while) with the ISO "
"checksum provided by Mageia."
msgstr ""
-"og sammenlign det oppnådde nummeret på datamaskinen din (du må kanskje vente "
-"en stund) med nummeret gitt av Mageia."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:270
@@ -4028,15 +3446,11 @@ msgstr "Brenn eller dump ISOen"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:271
-#, fuzzy
msgid ""
"The verified ISO can now be burned to a CD/DVD or <quote>dumped</quote> to a "
"USB stick. This is not a standard copy operation, as a bootable medium will "
"actually be created."
msgstr ""
-"Den verifiserte ISOen kan nå brennes til en CD eller DVD eller dumpes til en "
-"USB-pinne. Disse operasjonene er ikke en filkopiering, men tar sikte på å "
-"lage et oppstartbart medium."
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:275
@@ -4045,18 +3459,12 @@ msgstr "Brenner ISO til en CD/DVD"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:276
-#, fuzzy
msgid ""
"Whichever software you use, ensure that the option to burn an<emphasis> "
"image</emphasis> is used. Burn <emphasis>data</emphasis> or <emphasis>files</"
"emphasis> is NOT correct. See the <link ns4:href=\"https://wiki.mageia.org/"
"en/Writing_CD_and_DVD_images\">the Mageia wiki</link> for more information."
msgstr ""
-"Uansett hvilken programvare du bruker, sørg for at alternativet for å brenne "
-"et <emphasis role=\"bold\"> bilde </emphasis> brukes. Brenne <emphasis role="
-"\"bold\"> data </emphasis> eller <emphasis role=\"bold\" > filer </emphasis> "
-"er ikke riktig. Sett <link ns4:href =\"https://wiki.mageia.org/en/"
-"Writing_CD_and_DVD_images\"> Mageia wiki </link> for mer informasjon."
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:282
@@ -4065,24 +3473,17 @@ msgstr "Dumper ISOen til en USB disk"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:283
-#, fuzzy
msgid ""
"All Mageia ISOs are hybrids, which means you can dump them to a USB stick "
"and then use that to boot and install the system."
msgstr ""
-"Alle Mageia ISO-er er hybrider, noe som betyr at du kan \"dumpe\" dem til en "
-"USB-pinne og deretter bruke den til å starte og installere systemet."
#. type: Content of: <section><section><section><warning><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:286
-#, fuzzy
msgid ""
"Dumping an image onto a flash device destroys any previous file-system on "
"the device and all existing data will be lost."
msgstr ""
-"\"Dumpe\" et bilde på en flash-enhet ødelegger det tidligere filsystemet på "
-"enheten; eventuelle andre data vil gå tapt og partisjonskapasiteten blir "
-"redusert til bildestørrelsen."
#. type: Content of: <section><section><section><note><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:290
@@ -4126,13 +3527,10 @@ msgstr "Du kan prøve:"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:307
-#, fuzzy
msgid ""
"<link ns4:href=\"http://rufus.akeo.ie/?locale=en_US\">Rufus</link> using the "
"\"ISO image\" option"
msgstr ""
-"<link ns4:href =\"http://rufus.akeo.ie/?locale=en_US\"> Rufus </link> ved "
-"hjelp av \"ISO image\" -alternativet;"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:311
@@ -4145,9 +3543,8 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:317
-#, fuzzy
msgid "Using the Command line within a GNU/Linux system"
-msgstr "Å bruke kommandolinje i et GNU/Linux system"
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><warning><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:319
@@ -4166,69 +3563,56 @@ msgstr "Åpne et konsollsvindu"
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:328
-#, fuzzy
msgid ""
"Become a <emphasis>root</emphasis> (Administrator) user with the command "
"<command>su -</command> (don't forget the <command>-</command> )"
msgstr ""
-"Bli root (Administrator) med kommandoen <userinput>su -</userinput> (ikke "
-"glem '-' på slutten)"
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><mediaobject>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:332
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"Root.png\"/> </"
"imageobject>"
-msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"../Root.png\"/> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"Root.png\"/> </"
+"imageobject>"
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:338
-#, fuzzy
msgid ""
"Plug in your USB stick - but do not mount it (this also means do not open "
"any application or file manager that could access or read it)"
msgstr ""
-"Plugg inn USB-pinnen din (ikke monter den, det betyr også ikke å åpne et "
-"program eller en filbehandling som kan få tilgang til eller lese den)"
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:343
-#, fuzzy
msgid "Enter the command <command>fdisk -l</command>"
-msgstr "Skriv inn komandoen <userinput>fdisk -l</userinput>"
+msgstr "Skriv inn kommandoen <command>fdisk -l</command>"
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><mediaobject>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:345
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"Fdisk.png\"/> </"
"imageobject>"
-msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"../Fdisk.png\"/> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"Fdisk.png\"/> </"
+"imageobject>"
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:351
-#, fuzzy
msgid ""
"Find the device name for your USB stick (by its size), for example "
"<filename>/dev/sdb</filename> in the screenshot above, is an 8GB USB stick."
msgstr ""
-"Finn enhetsnavnet til USB-pinnen (fra størrelsen), for eksempel <code>/dev/"
-"sdb</code>. I skjermebildet ovenfor er det en 8GB USB pinne."
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:354
-#, fuzzy
msgid ""
"Alternatively, you can find the device name with the command <command>dmesg</"
"command>. Towards the end of the following example, you can see the device "
"name starting with <filename>sd</filename>, and in this case, <filename>sdd</"
"filename> is the actual device. You can also see that its size is 2GB:"
msgstr ""
-"Alternativt kan du finne enhetsnavnet med kommandoen <code> dmesg </code>. "
-"Mot slutten av dette eksemplet kan du se enhetens navn som starter med "
-"<emphasis> sd </emphasis>, og i dette tilfellet <emphasis> sdd </emphasis> "
-"er selve enheten. Du kan også se at størrelsen er 2 GB:"
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para><screen>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:360
@@ -4279,35 +3663,27 @@ msgstr "<placeholder type=\"screen\" id=\"0\"/>"
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:380
-#, fuzzy
msgid ""
"Enter the command: <command>dd if=path/to/the/ISO/file of=/dev/"
"sd<replaceable>X</replaceable> bs=1M</command>"
msgstr ""
-"Skriv inn kommandoen: <emphasis role=\"bold\"> # <userinput> dd if =path / "
-"to / the / ISO / file of =/ dev / sdX bs =1M </userinput> </emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:382
-#, fuzzy
msgid ""
"Where <replaceable>X</replaceable>=your device name eg: <filename>/dev/sdd</"
"filename>"
-msgstr "Hvor X=enhetsnavnet feks: /dev/sdd"
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:384
-#, fuzzy
msgid ""
"Example:<literal> dd if=/home/user/Downloads/Mageia-6-x86_64-DVD.iso of=/dev/"
"sdd bs=1M</literal>"
msgstr ""
-"Eksempel:<emphasis role=\"bold\"> # <userinput>dd if=/home/user/Downloads/"
-"Mageia-6-x86_64-DVD.iso of=/dev/sdd bs=1M</userinput></emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><tip><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:388
-#, fuzzy
msgid ""
"It might be helpful to know that <emphasis role=\"bold\">if</emphasis> "
"stands for <emphasis role=\"bold\">i</emphasis>nput <emphasis role=\"bold"
@@ -4315,17 +3691,11 @@ msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">o</emphasis>utput <emphasis role=\"bold\">f</"
"emphasis>ile"
msgstr ""
-"Det kan være nyttig å vite at <emphasis role=\"bold\"> hvis </emphasis> står "
-"for <emphasis role=\"bold\"> i </emphasis> nput <emphasis role=\"fet\"> f </"
-"emphasis> ile og <emphasis role=\"bold\"> av </emphasis> står for <emphasis "
-"role=\"bold\"> o </emphasis> utgang <emphasis role=\"bold\"> f </emphasis> "
-"ile"
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:392
-#, fuzzy
msgid "Enter the command: <command>sync</command>"
-msgstr "Skriv inn kommandoen: # <userinput>sync</userinput>"
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:395
@@ -4351,38 +3721,26 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectCountry.xml:20
-#, fuzzy
msgid ""
"Select your country or region. This is important for all kinds of settings, "
"like the currency and wireless regulatory domain. Setting the wrong country "
"can lead to being unable to use a Wireless network."
msgstr ""
-"Velg ditt land eller din region. Dette er viktig for alle typer "
-"innstillinger, som valuta og trådløst regulatorisk domene. Hvis du angir "
-"feil land, kan det føre til at du ikke kan bruke et trådløst nettverk."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectCountry.xml:27
-#, fuzzy
msgid ""
"If your country isn't in the list, click the <emphasis>Other Countries</"
"emphasis> option and choose your country / region there."
msgstr ""
-"Hvis landet ditt ikke er listet, klikk på <guilabel>Andre land</guilabel> "
-"knappen og velg landet ditt eller regionen der."
#. type: Content of: <section><note><para>
#: en/selectCountry.xml:34
-#, fuzzy
msgid ""
"If your country is only in the <emphasis>Other Countries</emphasis> list, "
"after clicking <emphasis>OK</emphasis> it may seem that a country from the "
"main list was chosen. Despite this, DrakX will actually apply your choice."
msgstr ""
-"Hvis landet ditt bare er i <guilabel>Andre land</guilabel> listen, etter at "
-"du har klikket <guibutton>OK</guibutton> kan det se ut som om et land fra "
-"den første listen ble valgt. Vennligst ignorer dette. DrakX vil bruke dine "
-"valg.."
#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/selectCountry.xml:42
@@ -4391,7 +3749,6 @@ msgstr "Innput metode"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/selectCountry.xml:45
-#, fuzzy
msgid ""
"In the <emphasis>Other Countries</emphasis> screen you can also select an "
"input method (at the bottom of the list). Input methods allow users to input "
@@ -4400,28 +3757,15 @@ msgid ""
"Other input methods (SCIM, GCIN, HIME, etc) also provide similar functions "
"and can be installed if you added HTTP/FTP media before package selection."
msgstr ""
-"I <guilabel>Andre land</guilabel> skjermbildet kan du også velge en "
-"innmatningssmetode (nederst på listen). Innmatningsmetoder lar brukerne "
-"legge inn flerspråklige tegn (kinesisk, japansk, koreansk, etc). IBus er "
-"standard innput metode, slik at brukerne ikke trenger å konfigurere den "
-"manuelt. Andre Innmatningsmetoder (SCIM, GCIN, HIME osv.) Gir også lignende "
-"funksjoner og kan installeres hvis du har lagt til HTTP / FTP-medier før "
-"pakkevalg."
#. type: Content of: <section><section><note><para>
#: en/selectCountry.xml:54
-#, fuzzy
msgid ""
"If you missed the input method setup during installation, you can access it "
"post-install via <menuchoice> <guimenu>Configure your Computer</guimenu> "
"<guimenuitem>System</guimenuitem> </menuchoice>, or by running "
"<command>localedrake</command> as <emphasis>root</emphasis>."
msgstr ""
-"Hvis du har gått glipp av oppsettet for innstillingsmetoden under "
-"installasjonen, kan du få tilgang til det etter at du har startet det "
-"installerte systemet via <emphasis role=\"bold\"> Konfigurer datamaskinen </"
-"emphasis> -> <emphasis role=\"bold\"> System </emphasis >, eller ved å kjøre "
-"localedrake som root."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/selectInstallClass.xml:29
@@ -4430,23 +3774,20 @@ msgstr "Installer eller Oppgrader"
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/selectInstallClass.xml:33
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-selectInstallClass."
"png\" format=\"PNG\"/> </imageobject>"
msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" align=\"center\" fileref=\"dx2-"
-"selectInstallClass.png\"/> </imageobject>"
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-selectInstallClass."
+"png\" format=\"PNG\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectInstallClass.xml:41
-#, fuzzy
msgid "<emphasis role=\"bold\">Install</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Arbeidsstasjon</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Installer</emphasis>"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectInstallClass.xml:43
-#, fuzzy
msgid ""
"Use this option to perform a fresh installation of Mageia. This will format "
"the <literal>root</literal> partition (<filename>/</filename>), but can "
@@ -4454,27 +3795,20 @@ msgid ""
"home partition, rather than being incorporated within the root (/) partition "
"itself)."
msgstr ""
-"Bruk dette alternativet til å gøre en fersk installasjon av <application> "
-"Mageia </application>. Dette vil formatere rotpartisjonen (/), men kan "
-"bevare en separert / hjemmepartisjon."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectInstallClass.xml:50
-#, fuzzy
msgid "<emphasis role=\"bold\">Upgrade</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Tjener</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Opgrader</emphasis>"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectInstallClass.xml:52
-#, fuzzy
msgid "Use this option to upgrade an existing installation of Mageia."
msgstr ""
-"Dette kan brukes til å oppgradere en eksisterende installasjon av "
-"<application> Mageia </application>."
+"Dette kan brukes til å oppgradere en eksisterende installasjon av Mageia."
#. type: Content of: <section><important><para>
#: en/selectInstallClass.xml:58
-#, fuzzy
msgid ""
"Only upgrading from a previous Mageia version that was <emphasis>still "
"supported</emphasis> when this Installer's version was released, has been "
@@ -4483,15 +3817,9 @@ msgid ""
"quote> install instead, while preserving your <filename>/home</filename> "
"partition."
msgstr ""
-"Bare oppgradering fra en tidligere Mageia-versjon som var <emphasis>still "
-"supported</emphasis> da denne installatørens versjon ble utgitt, har blitt "
-"grundig testet. Hvis du vil oppgradere en Mageia-versjon som allerede hadde "
-"nådd \tEndOf Life når denne ble utgitt, er det bedre å gjøre en ren "
-"installasjon mens du beholder din <literal>/home</literal> partisjon."
#. type: Content of: <section><tip><para>
#: en/selectInstallClass.xml:67
-#, fuzzy
msgid ""
"If you have discovered that you forgot to select an additional language, you "
"can return from the <emphasis>Install or Upgrade</emphasis> screen to the "
@@ -4499,28 +3827,19 @@ msgid ""
"<keycap>Alt</keycap> <keycap>Home</keycap> </keycombo>. Do<emphasis role="
"\"bold\"> NOT</emphasis> do this later in the install."
msgstr ""
-"Hvis du har oppdaget at du har glemt å velge et ekstra språk, kan du "
-"returnere fra skjermbildet <emphasis role=\"bold\"> Installer eller "
-"oppgrader </emphasis> til språkvalgsskjermen ved å trykke på <guilabel> Alt "
-"Ctrl Home </guilabel > samtidig. <emphasis role=\"bold\"> Ikke </emphasis> "
-"gjør dette senere i installasjonen."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/selectKeyboardLive.xml:14
-#, fuzzy
msgid "Select Keyboard"
msgstr "Velg tastatur"
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/selectKeyboardLive.xml:18
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-selectKeyboard.png"
"\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"selectKeyboardLive-im1\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-unused.png\" format="
-"\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"unused-im1\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/selectKeyboardLive.xml:24
@@ -4550,13 +3869,12 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/selectKeyboard.xml:28
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-selectKeyboard.png\"/"
"> </imageobject>"
msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" align=\"center\" fileref=\"dx2-"
-"selectInstallClass.png\"/> </imageobject>"
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-selectKeyboard.png\"/"
+"> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectKeyboard.xml:35
@@ -4577,17 +3895,13 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectKeyboard.xml:45
-#, fuzzy
msgid ""
"If your keyboard isn't in the list shown, click on <emphasis>More</emphasis> "
"to get a fuller list, and select your keyboard there."
msgstr ""
-"Hvis tastaturet ikke vises i listen, så klikker du på <guibutton> Mer </"
-"guibutton> for å få en mer utfullende liste, og velg tastaturet der."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para><note><para>
#: en/selectKeyboard.xml:50
-#, fuzzy
msgid ""
"After choosing a keyboard from the <emphasis>More</emphasis> dialogue, "
"you'll return to the first keyboard choice dialogue and it will seem as "
@@ -4595,11 +3909,6 @@ msgid ""
"and continue the installation: the keyboard chosen from the full list will "
"be applied."
msgstr ""
-"Etter at du har valgt et tastatur fra dialogboksen <guibutton> Mer </"
-"guibutton>, går du tilbake til dialogboksen for første tastaturvalg, og det "
-"vil se ut som om et tastatur fra den aktuelle skjermen ble valgt. Du kan "
-"trygt ignorere dette og fortsette installasjonen: tastaturet valgt fra hele "
-"listen vil bli brukt."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectKeyboard.xml:60
@@ -4619,100 +3928,73 @@ msgstr "Velg språk"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectLanguage.xml:39
-#, fuzzy
msgid ""
"Select your preferred language, by first expanding the list for your "
"continent. Mageia will use this selection during the installation and for "
"your installed system."
msgstr ""
-"Velg ditt foretrukne språk ved å først utvide listen for kontinentet ditt.. "
-"<application>Mageia</application> vil bruke dette valget under "
-"installasjonen og for det installerte systemet."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectLanguage.xml:45
-#, fuzzy
msgid ""
"Select your preferred language. Mageia will use this selection during the "
"installation and for your installed system."
msgstr ""
-"Velg ditt foretrukne språk. <application>Mageia</application> vil bruke "
-"dette valget under installasjonen og for det installerte systemet."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectLanguage.xml:50
-#, fuzzy
msgid ""
"If it is likely that you (or others) will require several languages to be "
"installed on your system, then you should use the <emphasis>Multiple "
"languages</emphasis> option to add them now. It will be difficult to add "
"extra language support after installation."
msgstr ""
-"Hvis det er sannsynlig at du vil trenge flere språk installert på systemet "
-"ditt, for deg selv (eller andre brukere), bør du bruke <guibutton>Flere "
-"språk</guibutton> knappen for å legge til de nå. Det vil være vanskelig å "
-"legge til ekstra språkstøtte etter installasjon."
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/selectLanguage.xml:58
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref="
"\"dx2-selectLanguage.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject> <imageobject "
"condition=\"live\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-language.png"
"\" format=\"PNG\"/> </imageobject>"
msgstr ""
-"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata format=\"PNG\" fileref="
-"\"dx2-selectLanguage.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject "
-"condition=\"live\"> <imagedata fileref=\"live-language.png\" format=\"\"/> </"
-"imageobject>"
+"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref="
+"\"dx2-selectLanguage.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject> <imageobject "
+"condition=\"live\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-language.png"
+"\" format=\"PNG\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><important><para>
#: en/selectLanguage.xml:68
-#, fuzzy
msgid ""
"Even if you choose more than one language, you must first choose one as your "
"preferred language from the main list of languages. It will also be marked "
"as chosen in the <emphasis>Multiple languages</emphasis> screen."
msgstr ""
-"Selv om du velger mer enn ett språk, må du først velge et av dem som ditt "
-"foretrukne språk på førstespråk skjermen. Det vil også bli merket som valgt "
-"på skjermbildet for flere språk."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectLanguage.xml:76
-#, fuzzy
msgid ""
"If your keyboard language is not the same as your preferred language, then "
"it is advisable to install the required language for your keyboard as well"
msgstr ""
-"Hvis tastaturspråket ikke er det samme som ditt foretrukne språk, er det "
-"tilrådelig å installere språket til tastaturet ditt også."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectLanguage.xml:82
-#, fuzzy
msgid ""
"Mageia uses UTF-8 (Unicode) support by default. This may be disabled in the "
"<emphasis>Multiple languages</emphasis> screen if you know that it is "
"inappropriate for your language. Disabling UTF-8 applies to all installed "
"languages."
msgstr ""
-"Dette kan være deaktivert på skjermen \"flere språk\" hvis du vet at det "
-"ikke passer for språket ditt. Deaktivering av UTF-8 gjelder for alle "
-"installerte språk."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectLanguage.xml:89
-#, fuzzy
msgid ""
"You can change the language for your system post-installation in the "
"<menuchoice> <guimenu>Mageia Control Center</guimenu> <guimenuitem>System</"
"guimenuitem> <guimenuitem>localization for your system</guimenuitem> </"
"menuchoice>."
msgstr ""
-"Du kan endre språket i systemet ditt etter installasjon i Mageia Control "
-"Center -> System -> Behandle lokalisering for systemet."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/selectMouse.xml:10
@@ -4726,13 +4008,12 @@ msgstr "Velg mus"
#. 2018/02/15 apb: Text and typography.
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/selectMouse.xml:24
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-selectMouse.png\" "
"format=\"PNG\"/> </imageobject>"
msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" align=\"center\" fileref=\"dx2-"
-"selectInstallClass.png\"/> </imageobject>"
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-selectMouse.png\" "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/selectMouse.xml:29
@@ -4744,24 +4025,18 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><para>
#: en/selectMouse.xml:32
-#, fuzzy
msgid ""
"Usually, <menuchoice> <guimenu>Universal</guimenu> <guimenuitem>Any PS/2 and "
"USB mice</guimenuitem> </menuchoice> is a good choice."
msgstr ""
-"Normalt er, <guilabel>Universal</guilabel> - <guilabel>Enhver PS/2 og USB "
-"mus</guilabel> et godt valg."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/selectMouse.xml:38
-#, fuzzy
msgid ""
"Select <menuchoice> <guimenu>Universal</guimenu> <guimenuitem>Force edev</"
"guimenuitem> </menuchoice> to configure the buttons that do not work on a "
"mouse with six or more buttons."
msgstr ""
-"Velg <guilabel>Universell</guilabel> - <guilabel>Tving evdev</guilabel> tfor "
-"å konfigurere knappene som ikke virker på en mus med 6 eller flere knapper."
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/setupBootloaderAddEntry.xml:7 en/setupBootloader.xml:206
@@ -4790,45 +4065,37 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/setupBootloader.xml:10
-#, fuzzy
msgid "Bootloader"
-msgstr "Oppstartslaster grensesnitt"
+msgstr "Oppstartslaster"
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/setupBootloader.xml:13
msgid "Grub2"
-msgstr ""
+msgstr "Grub2"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><title>
#: en/setupBootloader.xml:15
-#, fuzzy
msgid "Grub2 on Legacy MBR/GPT systems"
-msgstr "GRUB2 på et Legacy/MBR og Legacy/GPT system"
+msgstr "Grub2 på eldre MBR/GPT systemer"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:17
-#, fuzzy
msgid ""
"GRUB2 (with or without graphical menu) will be used exclusively as the "
"bootloader for a Legacy/MBR or Legacy/GPT system."
msgstr ""
-"GRUB2 (med eller uten grafisk meny) for en Legacy / MBR eller Legacy / GP"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:21
-#, fuzzy
msgid ""
"By default, a new bootloader will be written into either the MBR (Master "
"Boot Record) of your first hard drive or in the BIOS boot partition."
msgstr ""
-"en GRUB2 opplaster enten i MBR (Master Boot Record) på den første harddisken "
-"eller i BIOS oppstarts partisjonen."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><title>
#: en/setupBootloader.xml:27
-#, fuzzy
msgid "Grub2-efi on UEFI systems"
-msgstr "GRUB2-efi på UEFI systemer"
+msgstr "Grub2-efi på UEFI systemer"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:29
@@ -4844,7 +4111,6 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:35
-#, fuzzy
msgid ""
"If there are already UEFI-based operating systems installed on your computer "
"(Windows 8 for example), the Mageia installer will detect the existing ESP "
@@ -4852,19 +4118,11 @@ msgid ""
"be created. Although it is possible to have several ESPs, only one is "
"required, whatever the number of operating systems you have."
msgstr ""
-"Hvis Mageia er det eneste systemet som er installert på datamaskinen, "
-"opprettet installasjonen en ESP (EFI System Partisjon) for å huse "
-"opplastingsprogrammet (GRUB2-efi). Hvis det allerede er installert UEFI-"
-"operativsystemer på datamaskinen din (for eksempel Windows 8), oppdager "
-"Mageia-installasjonen den eksisterende ESP opprettet av Windows og legger "
-"til GRUB2-efi. Selv om det er mulig å ha flere ESPer, er det bare en som "
-"kreves (og anbefales), uansett antall operativsystemer du har."
#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/setupBootloader.xml:46
-#, fuzzy
msgid "Bootloader Setup"
-msgstr "Oppstartslaster grensesnitt"
+msgstr "Oppsett av Oppstartslaster"
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/setupBootloader.xml:49
@@ -4873,7 +4131,6 @@ msgstr "Hovedvalg for oppstartslaster"
#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
#: en/setupBootloader.xml:51
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref="
"\"dx2-setupBootloader.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live"
@@ -4881,15 +4138,14 @@ msgid ""
"im1\"/> </imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref="
-"\"dx2-setupBootloader3.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live"
-"\"> <imagedata fileref=\"live-setupBootloader3.png\" align=\"center\"/> </"
-"imageobject>"
+"\"dx2-setupBootloader.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live"
+"\"> <imagedata fileref=\"live-setupBootloader.png\" xml:id=\"setupBootloader-"
+"im1\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:62
-#, fuzzy
msgid "<emphasis role=\"bold\">Bootloader to use</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Tjener</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Velg Oppstarter</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:63
@@ -4900,44 +4156,34 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:67
-#, fuzzy
msgid "<emphasis role=\"bold\">Boot device</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Avansert</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Oppstartsenhet</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:68
-#, fuzzy
msgid "Don't change this unless you really know what you are doing"
-msgstr "Du bør bare endre ting når vet veldig godt hva du gjør."
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:72
-#, fuzzy
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Delay before booting the default image</emphasis>"
msgstr ""
-"<emphasis role=\"bold\"> Vennligst velg ønsket sikkerhetsnivå </emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:74
-#, fuzzy
msgid ""
"This text box lets you set a delay, in seconds, before the default operating "
"system is started up."
msgstr ""
-"<guilabel>Forsinkelse før oppstart av standardbildet</guilabel>: Denne "
-"tekstboksen lar deg angi en forsinkelse i sekunder før standard "
-"operativsystemet startes."
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:78
-#, fuzzy
msgid "<emphasis role=\"bold\">Security</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Tjener</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Sikkerhet</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:79
-#, fuzzy
msgid ""
"This allows you to set a password for the bootloader. This means a username "
"and password will be required when booting in order to select a booting "
@@ -4945,48 +4191,36 @@ msgid ""
"to have a need for it. The username is <literal>root</literal> and the "
"password is the one chosen hereafter."
msgstr ""
-"<guilabel>Sikkerhet</guilabel>: Dette lar deg sette et passord for "
-"oppstartslasteren. Dette betyr at brukernavn og passord må oppgis ved "
-"oppstartstidspunkt for å velge en oppstartspost eller endre innstillinger. "
-"Brukernavnet er \"root\" og passordet er det som er valgt her etter."
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:88
-#, fuzzy
msgid "Choose a password for the bootloader (optional)"
-msgstr "<guilabel> Passord </guilabel>: Velg et passord for oppstartslasteren."
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:91
-#, fuzzy
msgid "<emphasis role=\"bold\">Password (again)</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Arbeidsstasjon</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Passord (igjen)</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:92
-#, fuzzy
msgid ""
"Retype the password and DrakX will check that it matches with the one set "
"above"
msgstr ""
-"<guilabel>Passord (igjen)</guilabel>: Skriv inn passordet igjen, og Drakx "
-"vil kontrollere at det samsvarer med det som er angitt ovenfor."
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/setupBootloader.xml:96 en/setupBootloader.xml:154
-#, fuzzy
msgid "<emphasis>Advanced</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Avansert</emphasis>"
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:99
-#, fuzzy
msgid "<emphasis>Enable ACPI</emphasis>"
-msgstr "<emphasis>Generisk</emphasis>"
+msgstr "<emphasis>Aktiver ACPI</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:100
-#, fuzzy
msgid ""
"ACPI (Advanced Configuration and Power Interface) is a standard for power "
"management. It can save energy by stopping unused devices. Deselecting it "
@@ -4994,73 +4228,51 @@ msgid ""
"you think the ACPI implementation might cause some problems (for instance "
"random reboots or system lockups)."
msgstr ""
-"<guilabel>Aktiver ACPI:</guilabel> ACPI (Advanced Configuration and Power "
-"Interface) er en standard for strømstyring. Det kan spare energi ved å "
-"stoppe ubrukte enheter, dette var metoden som ble brukt før APM. Hvis du "
-"fjerner avmerkningen, kan det være nyttig hvis datamaskinen din ikke støtter "
-"ACPI, eller hvis du tror at implementeringen av ACPI kan forårsake noen "
-"problemer (for eksempel tilfeldige omstart eller systemlåser)."
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:108
-#, fuzzy
msgid "<emphasis>Enable SMP</emphasis>"
-msgstr "<emphasis>Generisk</emphasis>"
+msgstr "<emphasis>Aktiver SMP</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:109
-#, fuzzy
msgid ""
"This option enables/disables symmetric multiprocessing for multi-core "
"processors"
msgstr ""
-"<guilabel>Aktiver SMP</guilabel>: Dette alternativet aktiverer / deaktiverer "
-"symmetrisk multiprosessering for fler-kjærne prosessorer."
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:113
-#, fuzzy
msgid "<emphasis>Enable APIC</emphasis>"
-msgstr "<emphasis>Generisk</emphasis>"
+msgstr "<emphasis>Aktiver APIC</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:114
-#, fuzzy
msgid ""
"Enabling this gives the operating system access to the Advanced Programmable "
"Interrupt Controller. APIC devices permit more complex priority models, and "
"Advanced IRQ (Interrupt Request) management."
msgstr ""
-"<guilabel>Aktiver APIC</guilabel>: Aktivering eller deaktivering av dette "
-"gir operativsystemet tilgang til den avanserte programmerbare "
-"avbruddskontrollen. APIC-enheter tillater mer komplekse prioritetsmodeller, "
-"og Avansert IRQ (Interrupt Request) -administrasjon."
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:120
-#, fuzzy
msgid "<emphasis>Enable Local APIC</emphasis>"
-msgstr "<emphasis>Generisk</emphasis>"
+msgstr "<emphasis>Aktiver Lokal APIC</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:121
-#, fuzzy
msgid ""
"Here you can set Local APIC, which manages all external interrupts for a "
"specific processor in an SMP system"
msgstr ""
-"<guilabel>Aktiver Lokal APIC</guilabel>: Her kan du angi lokale APIC, som "
-"administrerer alle eksterne avbrudd for en bestemt prosessor i et SMP-system."
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/setupBootloader.xml:127
-#, fuzzy
msgid "Bootloader Configuration"
-msgstr "Sett opp lyd"
+msgstr "Oppsett av oppstartslaster"
#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
#: en/setupBootloader.xml:129
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref="
"\"dx2-setupBootloader3.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live"
@@ -5069,60 +4281,46 @@ msgid ""
msgstr ""
"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref="
"\"dx2-setupBootloader3.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live"
-"\"> <imagedata fileref=\"live-setupBootloader3.png\" align=\"center\"/> </"
+"\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-setupBootloader3.png\"/> </"
"imageobject>"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:139
-#, fuzzy
msgid "<emphasis role=\"bold\">Default</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Tjener</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Standard</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:140
-#, fuzzy
msgid "The operating system to started up by default"
-msgstr "<guilabel>Standard:</guilabel> Operatsystemet startet opp av standard"
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:143
-#, fuzzy
msgid "<emphasis role=\"bold\">Append</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Avansert</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Legg til</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:144
-#, fuzzy
msgid ""
"This option lets you pass information to the kernel or tell the kernel to "
"give you more information as it boots"
msgstr ""
-"<guilabel>Legg til:</guilabel> Dette alternativet lar deg sende "
-"kjernedataene eller fortelle kjernen for å gi deg mer informasjon når den "
-"starter opp."
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:148
-#, fuzzy
msgid "<emphasis role=\"bold\">Probe foreign OS</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Tjener</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Sjekk for fremmed OS</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:149
-#, fuzzy
msgid ""
"If you already have other operating systems installed, Mageia attempts to "
"add them to your new Mageia boot menu. If you don't want this behaviour, "
"then untick the Probe Foreign OS option."
msgstr ""
-"Hvis du allerede har andre operativsystemer installert, forsøker Mageia å "
-"legge dem til din nye Mageia oppstartsmeny. Hvis du ikke vil ha denne "
-"oppføringen, klikker du på <guibutton> Neste </guibutton> og fjerner "
-"deretter alternativet <emphasis role=\"bold\"> Probe Foreign OS </emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
#: en/setupBootloader.xml:156
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref="
"\"dx2-setupBootloader4.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live"
@@ -5130,33 +4328,27 @@ msgid ""
"imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref="
-"\"dx2-setupBootloader3.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live"
-"\"> <imagedata fileref=\"live-setupBootloader3.png\" align=\"center\"/> </"
+"\"dx2-setupBootloader4.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live"
+"\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-setupBootloader4.png\"/> </"
"imageobject>"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:166
-#, fuzzy
msgid "<emphasis>Video mode</emphasis>"
-msgstr "<emphasis>Leverandør</emphasis>"
+msgstr "<emphasis>Video modus</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:167
-#, fuzzy
msgid ""
"This sets the screen size and colour depth to be used by the boot menu. If "
"you click the down-triangle you will be offered other size and colour depth "
"options."
msgstr ""
-"<guilabel>Video modus:</guilabel> Dette setter skjermstørrelsen og "
-"fargedybden som startmenyen vil bruke. Hvis du klikker på nedre trekant, vil "
-"du bli tilbudt andre størrelses- og fargedybdealternativer."
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:172
-#, fuzzy
msgid "<emphasis>Do not touch ESP or MBR</emphasis>"
-msgstr "<emphasis>Leverandør</emphasis>"
+msgstr "<emphasis>Ikke rør ESP eller MBR</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:173
@@ -5169,19 +4361,17 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
#: en/setupBootloader.xml:181
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"live-setupBootloader5.png\" align=\"center"
"\"/> </imageobject>"
msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata fileref=\"live-setupBootloader5.png\"/> </"
-"imageobject>"
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"live-setupBootloader5.png\" align=\"center"
+"\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/setupBootloader.xml:188
-#, fuzzy
msgid "Other Options"
-msgstr "Valg"
+msgstr "Andre valg"
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/setupBootloader.xml:190
@@ -5190,7 +4380,6 @@ msgstr "Bruker en eksisterende oppstartslaster"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/setupBootloader.xml:191
-#, fuzzy
msgid ""
"The exact procedure for adding Mageia to an existing bootloader is beyond "
"the scope of this documentation. However in most cases it will involve "
@@ -5198,17 +4387,11 @@ msgid ""
"Mageia and automatically add an entry for it in the bootloader menu. See the "
"documentation for the relevant operating system."
msgstr ""
-"Den nøyaktige prosedyren for å legge til Mageia-systemet til i en "
-"eksisterende oppstartslaster er utenfor omfanget av denne dokumentasjonen, "
-"men i de fleste tilfeller vil det innebære å kjøre det aktuelle "
-"startprogrammet for opplastingsprogrammer, som skal oppdage og legge til det "
-"automatisk. Se dokumentasjonen for det aktuelle operativsystemet."
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/setupBootloader.xml:199
-#, fuzzy
msgid "Installing Without a Bootloader"
-msgstr "Bruker en Mageia oppstartslaster"
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/setupBootloader.xml:200
@@ -5221,25 +4404,20 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/setupBootloader.xml:207
-#, fuzzy
msgid ""
"To do this you need to manually edit <filename>/boot/grub2/custom.cfg</"
"filename> or use the software <application>grub-customizer</application> "
"tool instead (available in the Mageia repositories)."
msgstr ""
-"For å gjøre dette må du manuelt redigere /boot/grub2/custom.cfg eller bruke "
-"verktøyet <emphasis role=\"bold\"> grub-customizer </emphasis> i stedet "
-"(tilgjengelig i Mageia-repositoriene)."
#. type: Content of: <section><section><section><note><para>
#: en/setupBootloader.xml:212
-#, fuzzy
msgid ""
"For more information, see: <link ns4:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Grub2-"
"efi_and_Mageia\">https://wiki.mageia.org/en/Grub2-efi_and_Mageia</link>"
msgstr ""
-"For mer informasjon, se: <link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Grub2-"
-"efi_and_Mageia\"> https://wiki.mageia.org/en/Grub2-efi_and_Mageia </link>"
+"For mer informasjon, see: <link ns4:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Grub2-"
+"efi_and_Mageia\">https://wiki.mageia.org/en/Grub2-efi_and_Mageia</link>"
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/setupSCSI.xml:10
@@ -5258,13 +4436,12 @@ msgstr "Set opp SCSI"
#. 2018/0217 apb: Merge 2nd/3rd paras and reword.
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/setupSCSI.xml:33
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-setupSCSI.png\" "
"format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"setupSCSI-im1\"/> </imageobject>"
msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-unused.png\" format="
-"\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"unused-im1\"/> </imageobject>"
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-setupSCSI.png\" "
+"format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"setupSCSI-im1\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/setupSCSI.xml:39
@@ -5279,14 +4456,11 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><para>
#: en/setupSCSI.xml:44
-#, fuzzy
msgid ""
"If your device is not recognised, you will need to manually tell DrakX which "
"SCSI drive(s) you have. DrakX should then be able to configure the drive(s) "
"correctly."
msgstr ""
-"Hvis dette skjer, må du manuelt fortelle Drakx hvilken SCSI-stasjon (er) du "
-"har."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/soundConfig.xml:10
@@ -5298,13 +4472,12 @@ msgstr "Sett opp lyd"
#. 2018/02/17 apb: Centre-align PNG
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/soundConfig.xml:20
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-soundConfig.png\" "
"format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"soundConfig-im1\"/> </imageobject>"
msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-unused.png\" format="
-"\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"unused-im1\"/> </imageobject>"
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-soundConfig.png\" "
+"format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"soundConfig-im1\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/soundConfig.xml:26
@@ -5345,7 +4518,6 @@ msgstr "Bekreft hvilken hard disk som skal formateres."
#. 2018/02/20 apb: Change the 2 paras to itemized listitems.
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/takeOverHdConfirm.xml:29
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref="
"\"dx2-takeOverHdConfirm.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject> <imageobject "
@@ -5353,30 +4525,25 @@ msgid ""
"takeOverHdConfirm.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref="
-"\"dx2-doPartitionDisks3.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live"
-"\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-doPartitionDisks3.png\"/> </"
-"imageobject>"
+"\"dx2-takeOverHdConfirm.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject> <imageobject "
+"condition=\"live\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-"
+"takeOverHdConfirm.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/takeOverHdConfirm.xml:42
-#, fuzzy
msgid ""
"Click on <emphasis>Previous</emphasis> if you are at all unsure about your "
"choice."
msgstr ""
-"Klikk <guibutton>Forrige</guibutton> hvis du ikke er sikker på valgene dine."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/takeOverHdConfirm.xml:48
-#, fuzzy
msgid ""
"Click on <emphasis>Next</emphasis> to proceed if you are sure that it is OK "
"to erase <emphasis role=\"bold\">every</emphasis> partition, <emphasis role="
"\"bold\">every</emphasis> operating system and <emphasis role=\"bold\">all "
"data</emphasis> that might be on that hard disk."
msgstr ""
-"Klikk <guibutton>Neste</guibutton> hvis du er sikker og vil slette alle "
-"partisjoner, alle operativsystemer og alle dataene på harddisken."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/testing.xml:3
@@ -5408,15 +4575,11 @@ msgstr "Tester maskinvare"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/testing.xml:24
-#, fuzzy
msgid ""
"One of the aims of using the Live mode is to test that your hardware is "
"correctly managed by Mageia. You can check if all devices have a driver in "
"the Hardware section of the Mageia Control Center:"
msgstr ""
-"Et av målene for Live-modus er å teste om maskinvaren er riktig administrert "
-"av Mageia. Du kan kontrollere om alle enhetene har en driver i Maskinvare-"
-"delen av Mageia Control Center. Du kan teste de nyeste enhetene:"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/testing.xml:31
@@ -5425,9 +4588,8 @@ msgstr "nettverksgrensesnitt: konfigurer det med net_applet"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/testing.xml:35
-#, fuzzy
msgid "graphics card: if you see the previous screen, it's already OK."
-msgstr "grafikkort: hvis du ser forrige skjermbilde er det allerede OK."
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/testing.xml:40
@@ -5441,9 +4603,8 @@ msgstr "lyd: en melodi er allerede blitt spilt"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/testing.xml:48
-#, fuzzy
msgid "printer: configure your printer/s and print a test page"
-msgstr "skriver: konfigurer den og skriv ut en testside:"
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/testing.xml:52
@@ -5452,23 +4613,17 @@ msgstr "skanner: skann et dokument fra ..."
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/testing.xml:56
-#, fuzzy
msgid ""
"If everything is satisfactory, you can proceed with the installation. If "
"not, you can use the <emphasis>Quit</emphasis> button to exit."
msgstr ""
-"Hvis alt er OK for deg, kan du fortsette innstallasjonen. Hvis ikke kan du "
-"vlutte med avslutt knappen."
#. type: Content of: <section><section><section><note><para>
#: en/testing.xml:61
-#, fuzzy
msgid ""
"The configuration settings you apply here are carried over if you decide to "
"proceed with the installation."
msgstr ""
-"Konfigurasjonsparametrerne du har satt her, er lagret for bruk i "
-"installasjonen."
#. type: Content of: <section><section><section><info><title>
#: en/testing.xml:68
@@ -5477,17 +4632,12 @@ msgstr "Start installassjonen"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/testing.xml:71
-#, fuzzy
msgid ""
"To launch the installation of the Live DVD to a hard disk or SSD drive, "
"simply click the <emphasis>Install on Hard Disk</emphasis> icon on the Live "
"desktop. You will then see this screen, followed by the <link linkend="
"\"doPartitionDisks\">Partitioning</link> step."
msgstr ""
-"For å starte installasjonen av Mageia LiveCD eller Live DVD til harddisken "
-"eller SSD-stasjonen, klikker du bare på ikonet \"Installer på harddisk\". Du "
-"får denne skjermen, og deretter \"<link linkend=\"doPartitionDisks"
-"\">Partisjonering</link> \" slik som for den direkte installasjonen."
#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
#: en/testing.xml:77
@@ -5516,21 +4666,15 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><para>
#: en/uninstall-Mageia.xml:23
-#, fuzzy
msgid ""
"After backing up your data, reboot your Mageia installation DVD and select "
"<emphasis>Rescue system</emphasis>, then <emphasis>Restore Windows boot "
"loader</emphasis>. At the next boot, you will only have Windows, with no "
"option to choose your Mageia operating system."
msgstr ""
-"Etter backup, av dine data, start Mageia installasjons DVD og velg <emphasis "
-"role=\"bold\"> Redningssystem </emphasis>, deretter <emphasis role=\"bold\"> "
-"Gjenopprett Windows boot loader </emphasis>. Ved neste oppstart vil du bare "
-"ha Windows, uten mulighet til å velge operativsystem."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/uninstall-Mageia.xml:28
-#, fuzzy
msgid ""
"In Windows, to recover the space used by Mageia partitions: click on "
"<menuchoice> <guimenu>Start</guimenu> <guimenuitem>Control Panel</"
@@ -5542,22 +4686,13 @@ msgid ""
"of these partitions and select <emphasis>Delete</emphasis> to free up the "
"space."
msgstr ""
-"For å gjenopprette plassen som brukes av Mageia partisjoner i Windows: klikk "
-"på <code> Start -> Kontrollpanel -> Administrative verktøy -> "
-"Datamaskinbehandling -> Lagring -> Diskbehandling </code>. Du vil gjenkjenne "
-"en Mageia-partisjon fordi de er merket <guilabel> Ukjent </guilabel>, og "
-"også av deres størrelse og plassering på disken. Høyreklikk på hver av disse "
-"partisjonene og velg <guibutton> Slett </guibutton> for å frigjøre plassen."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/uninstall-Mageia.xml:46
-#, fuzzy
msgid ""
"If you are using Windows XP, you can create a new partition and format it "
"(FAT32 or NTFS). It will then get a partition letter."
msgstr ""
-"Hvis du bruker Windows XP, kan du skape en ny partisjon in (FAT 32 eller "
-"NTFS) med en partisjonsbokstav."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/uninstall-Mageia.xml:49
@@ -5583,25 +4718,19 @@ msgstr "Behold eller slett ubrukt materiale"
#. 2018/03/03 apb: Adjusted text and updated SC's to Mga6.
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/unused.xml:9
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"unused-im1\" fileref=\"live-"
"unused.png\" align=\"center\" revision=\"1\"/> </imageobject>"
msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"reboot-im1\" fileref=\"live-"
-"reboot.png\" align=\"center\" revision=\"1\"/> </imageobject>"
+"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"unused-im1\" fileref=\"live-"
+"unused.png\" align=\"center\" revision=\"1\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/unused.xml:14
-#, fuzzy
msgid ""
"In this step, the installer looks for unused locales packages and unused "
"hardware packages and you are then given an opportunity to delete them."
msgstr ""
-"I dette steget ser installererrtinen for ubrukte lokaliseringspakker og "
-"maskinvarepakker. Deretter fåreslår den å slette de. Det er en god ide å "
-"akseptere, hvis du da ikke lager en isntalalsjon som skal kjøres på ulik "
-"maskinvare."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/unused.xml:18
@@ -5629,807 +4758,8 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><para>
#: en/unused.xml:31
-#, fuzzy
msgid ""
"The next step is the copying of files to hard disk. This process should just "
"take a little while to complete. When it is finishing you will briefly get a "
"blank screen - this is normal."
msgstr ""
-"Neste steg er kopiering av filene til disken. Dette tar noen minutter. Til "
-"slutt får du en tom skjerm for en stund, noe som er normalt."
-
-#~ msgid "User and Superuser Management"
-#~ msgstr "Administrasjon av Brukere og superbrukere"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Every partition is shown to the left as: <emphasis role=\"bold\">Device "
-#~ "(capacity, mount point, type).</emphasis>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Hver partisjon vises til venstre som: <emphasis role=\"bold\"> Enhet "
-#~ "(kapasitet, monteringspunkt, type). </emphasis>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<emphasis role=\"bold\">Device</emphasis>, is made up of: <emphasis role="
-#~ "\"bold\">hard drive</emphasis>, [<emphasis role=\"bold\">hard drive name</"
-#~ "emphasis> (letter)], <emphasis role=\"bold\">partition number</emphasis> "
-#~ "(for example, <emphasis role=\"bold\">sda5</emphasis>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "<emphasis role=\"bold\"> Enhet </emphasis>, består av: <emphasis role="
-#~ "\"bold\"> harddisk </emphasis>, [<emphasis role=\"bold\"> harddisknavn </"
-#~ "emphasis> (brev)], <emphasis role=\"bold\"> partisjon nummer </emphasis> "
-#~ "(for eksempel <emphasis role=\"bold\"> sda5 </emphasis>)."
-
-#~ msgid "In advanced tab, you will find more options about clock settings."
-#~ msgstr ""
-#~ "I det avanserte fanebladet finner du flere alternativer for "
-#~ "klokkeinnstillinger."
-
-#~ msgid "From a disc"
-#~ msgstr "Fra en disk"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can boot directly from the media you used to burn your image (CD-ROM, "
-#~ "DVD-ROM...). You usually just need to insert it in your CD/DVD drive for "
-#~ "the bootloader to launch the installation automatically after rebooting "
-#~ "the computer. If that does not happen you may need to reconfigure your "
-#~ "BIOS or press one key that will offer you to choose the peripheral from "
-#~ "which the computer will boot."
-#~ msgstr ""
-#~ "Du kan starte opp direkte fra mediet du brukte til å brenne bildet ditt "
-#~ "(CD-ROM, DVD-ROM ...). Du trenger vanligvis bare å sette den inn i CD / "
-#~ "DVD-stasjonen for at bootloaderen starter installasjonen automatisk etter "
-#~ "at du har startet datamaskinen på nytt. Hvis det ikke skjer, må du "
-#~ "kanskje konfigurere BIOS-en eller trykke på en tast som vil gi deg "
-#~ "mulighet til å velge den perifere som datamaskinen vil starte opp fra."
-
-#~ msgid ""
-#~ "According to which hardware you have, and how it is configured, you get "
-#~ "either one or another of the two screens below."
-#~ msgstr ""
-#~ "Avhengig av hvilken maskinvare du har, og hvordan den er konfigurert, får "
-#~ "du opp en av de to skjermene nedenfor."
-
-#~ msgid "From a USB device"
-#~ msgstr "Fra en USB disk"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can boot from the USB device on which you dumped your image ISO. "
-#~ "According to your BIOS settings, the computer boots perhaps directly on "
-#~ "the USB device already plugged in a port. If that does not happen you may "
-#~ "need to reconfigure your BIOS or press one key that will offer you to "
-#~ "choose the peripheral from which the computer will boot."
-#~ msgstr ""
-#~ "Du kan starte opp fra USB-enheten som du dumpet ISO bildet på. I henhold "
-#~ "til BIOS-innstillingene, kan datamaskinen oppstart skje direkte fra USB-"
-#~ "enheten. Hvis det ikke skjer, må du kanskje konfigurere BIOS eller trykke "
-#~ "på en tast som vil gi deg mulighet til å velge oppstartsmedium."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"../live-bootCSM.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"../live-bootCSM.png\"/></imageobject>"
-
-#~ msgid "In the middle menu, you have the choice between three actions:"
-#~ msgstr "I midtmenyen har du tre valgmuligheter:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Boot from hard disk: This choice allows to boot from hard disk, as usual, "
-#~ "when no media (CD/DVD or USB stick) is connected. (not working with "
-#~ "Mageia 5)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Boot fra harddisk: Dette valget lar deg starte opp fra harddisken, som "
-#~ "vanlig, når det ikke er koblet til noe medie (CD / DVD eller USB-pinne). "
-#~ "(Virker ikke med Mageia 5)."
-
-#~ msgid "In the bottom menu, are the Boot Options:"
-#~ msgstr "I menyen nederst finns Oppstartsalternativene:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "F1 - Help. Explain the options \"splash\", \"apm\", \"acpi\" and \"Ide\""
-#~ msgstr ""
-#~ "F1 - Hjelp. Forklarer alternativene \"splash\", \"apm\", \"acpi\" og \"Ide"
-#~ "\""
-
-#~ msgid "F2 - Language. Choose the display language of the screens."
-#~ msgstr "F2 - Språk. Velg visningsspråket på skjermbildene."
-
-#~ msgid ""
-#~ "F3 - Screen resolution. Choose between text, 640x400, 800x600, 1024x728"
-#~ msgstr ""
-#~ "F3 - Skjermoppløsning. Velg mellom tekst, 640x400, 800x600, 1024x728"
-
-#~ msgid ""
-#~ "F5 - Driver. Yes or No. The system is aware about the presence of an "
-#~ "optional disk with a driver update and will require its insertion during "
-#~ "installation process."
-#~ msgstr ""
-#~ "F5 - Driver. Ja eller Nei. Systemet er kjenner igjen en CD/DVD disk med "
-#~ "en driveroppdatering, og vil be om at den blir tilgjengelig under "
-#~ "installasjonsprosessen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "F6 - Kernel options. This is a way to specify options according to your "
-#~ "hardware and the drivers to use."
-#~ msgstr ""
-#~ "F6 - Kjerne alternativer. Dette er en måte å spesifisere alternativer i "
-#~ "henhold til din maskinvare og hvilke drivere som skal brukes."
-
-#~ msgid "First screen while booting on UEFI system from disk"
-#~ msgstr "Første skjermbilde mens systemet starter fra UEFI på disken"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You have only the choice to run Mageia in Live mode (first choice) or to "
-#~ "process the installation (second choice)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Du har bare vlgene mellom å kjøre Mageia i Live modus (første valget) "
-#~ "eller å fortsette installasjonen (andre valget)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In each case, the first steps will be the same to choose language, "
-#~ "timezone and keyboard, then the processes differ, with <link linkend="
-#~ "\"testing\">additional steps in Live mode</link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "I hvert tilfelle vil de første trinnene være de samme for å velge språk, "
-#~ "tidssone og tastatur. Prosessene er forskjellige, med <link linkend="
-#~ "\"testing\">ytterligere trinn i Live-modus</link>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Depending on your selection here, you may be offered further screens to "
-#~ "fine-tune your choice."
-#~ msgstr ""
-#~ "Avhengig av valg ditt, kan du bli tilbudt ytterligere skjermerbilder for "
-#~ "å finjustere valget ditt."
-
-#~ msgid "The settings DrakX chose are usually good."
-#~ msgstr "Parametrene som DrakX velger er som regel gode. "
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"configureX_card_list-"
-#~ "im1\" align=\"center\" fileref=\"dx2-configureX_card_list.png\" revision="
-#~ "\"1\"/> </imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"configureX_card_list-"
-#~ "im1\" align=\"center\" fileref=\"dx2-configureX_card_list.png\" revision="
-#~ "\"1\"/> </imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <emphasis role=\"bold\">Nonfree</emphasis> repository needs to be "
-#~ "explicitly enabled to access them. If you didn't enable it previously, "
-#~ "you should do this after your first reboot."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pakkebrønnen <emphasis role=\"bold\"> Nonfree </emphasis> må eksplisitt "
-#~ "aktiveres for å få tilgang til dem. Hvis du ikke aktiverte den tidligere, "
-#~ "bør du gjøre dette etter første omstart."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"configureX_chooser-im1\" "
-#~ "fileref=\"dx2-configureX_chooser.png\" align=\"center\" revision=\"1\"/> "
-#~ "</imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"configureX_chooser-im1\" "
-#~ "fileref=\"dx2-configureX_chooser.png\" align=\"center\" revision=\"1\"/> "
-#~ "</imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<emphasis><guibutton>Graphic card</guibutton></emphasis>: Choose your "
-#~ "card from the list if needed."
-#~ msgstr ""
-#~ "<emphasis><guibutton>Grafikk kort</guibutton></emphasis>: Velg kortet "
-#~ "ditt fra listen om nødvendig."
-
-#~ msgid "Incorrect refresh rates may damage your monitor"
-#~ msgstr "Feil oppdateringsfrekvens kan skade skjermen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"configureX_monitor-im1\" "
-#~ "fileref=\"dx2-configureX_monitor.png\" align=\"center\" revision=\"1\"/> "
-#~ "</imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"configureX_monitor-im1\" "
-#~ "fileref=\"dx2-configureX_monitor.png\" align=\"center\" revision=\"1\"/> "
-#~ "</imageobject>"
-
-#~ msgid "<emphasis>Custom</emphasis>"
-#~ msgstr "<emphasis>Tilpasset</emphasis>"
-
-#~ msgid "<emphasis>Plug 'n Play</emphasis>"
-#~ msgstr "<emphasis>Plug 'n Play</emphasis>"
-
-#~ msgid "the monitor manufacturers name"
-#~ msgstr "skjermens produsent"
-
-#~ msgid "the monitor description"
-#~ msgstr "skjermbeskrivelse"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-diskdrake."
-#~ "png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> "
-#~ "<imagedata fileref=\"live-diskdrake.png\" align=\"center\"/> </"
-#~ "imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-diskdrake."
-#~ "png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> "
-#~ "<imagedata fileref=\"live-diskdrake.png\" align=\"center\"/> </"
-#~ "imageobject>"
-
-#~ msgid "Click <guibutton>Done</guibutton> when you're ready."
-#~ msgstr "Klikk<guibutton>Ferdig</guibutton> når du er klar."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-"
-#~ "doPartitionDisks.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject "
-#~ "condition=\"live\"> <imagedata fileref=\"live-doPartitionDisks.png\" "
-#~ "align=\"center\"/> </imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-"
-#~ "doPartitionDisks.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject "
-#~ "condition=\"live\"> <imagedata fileref=\"live-doPartitionDisks.png\" "
-#~ "align=\"center\"/> </imageobject>"
-
-#~ msgid "Use Free Space"
-#~ msgstr "Bruk ledig plass"
-
-#~ msgid "Use Free Space on a Windows Partition"
-#~ msgstr "Bruk ledig plass på Microsoft Windows®-partisjonen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you have unused space on an existing Windows partition, the installer "
-#~ "may offer to use it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hvis du har ubrukt plass på en eksisterende Windows-partisjon, kan "
-#~ "installasjonen tilby å bruke den."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-"
-#~ "doPartitionDisks2.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject "
-#~ "condition=\"live\"> <imagedata fileref=\"live-doPartitionDisks2.png\" "
-#~ "align=\"center\"/> </imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-"
-#~ "doPartitionDisks2.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject "
-#~ "condition=\"live\"> <imagedata fileref=\"live-doPartitionDisks2.png\" "
-#~ "align=\"center\"/> </imageobject>"
-
-#~ msgid "Erase and use Entire Disk."
-#~ msgstr "Slett og bruk hele disken"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Note! This will erase ALL data on the selected hard drive. Take care!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Merk! Dette vil slette ALLE data på den valgte harddisken. Vær forsiktig!"
-
-#~ msgid "Custom disk partitioning"
-#~ msgstr "Egendefinert partisjonering"
-
-#~ msgid ""
-#~ "That means that from 160 GB or greater available space, the installer "
-#~ "will create three partitions: 50 GB for <emphasis role=\"bold\">/</"
-#~ "emphasis>, 4 GB for <emphasis role=\"bold\">swap</emphasis> and the "
-#~ "remainder for <emphasis role=\"bold\">/home</emphasis>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Det betyr at fra 160 GB eller mer ledig plass vil installereren opprette "
-#~ "tre partisjoner: 50 GB for <emphasis role=\"bold\"> / </emphasis>, 4 GB "
-#~ "for <emphasis role=\"bold\"> swap </emphasis > og resten for <emphasis "
-#~ "role=\"bold\"> / home </emphasis>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref="
-#~ "\"dx2-doPartitionDisks3.png\"/> </imageobject> <imageobject condition="
-#~ "\"live\"> <imagedata fileref=\"live-doPartitionDisks3.png\"/> </"
-#~ "imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref="
-#~ "\"dx2-doPartitionDisks3.png\"/> </imageobject> <imageobject condition="
-#~ "\"live\"> <imagedata fileref=\"live-doPartitionDisks3.png\"/> </"
-#~ "imageobject>"
-
-#~ msgid "January 2015"
-#~ msgstr "Januar 2015"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"mageia-2013.png\"/> </imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"../mageia-2013.png\"/> </imageobject>"
-
-#~ msgid "Using a Mageia DVD"
-#~ msgstr "Bruker en Mageia DVD"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Here are the default welcome screens when using a Mageia DVD, The first "
-#~ "one is what you will see if you have a UEFI system, the second one is for "
-#~ "a Legacy system:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Her er standard velkomstskjermer når du bruker en Mageia DVD, den første "
-#~ "med et UEFI-system og det andre med et Legacy-system:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome2.png\"/> </imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome2.png\"/> </imageobject>"
-
-#~ msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome.png\"/> </imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome.png\"/> </imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "From this screen, it is possible to set some preferences (note that the "
-#~ "options <emphasis role=\"bold\">F1</emphasis> to <emphasis role=\"bold"
-#~ "\">F6</emphasis> are available only on Legacy systems):"
-#~ msgstr ""
-#~ "Fra dette skjermbildet er det mulig å angi noen preferanser (merk at "
-#~ "alternativene <emphasis role=\"bold\"> F1 </emphasis> til <emphasis role ="
-#~ "\"bold\"> F6 </emphasis> er bare tilgjengelige på Legacy-systemer) :"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Press <emphasis role=\"bold\">F2</emphasis> to have the installer use a "
-#~ "specific language for the installation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Trykk på <emphasis role=\"bold\"> F2 </emphasis> for å vise "
-#~ "installasjonsprogrammet i et bestemt språk."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome-lang.png\"/> </imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome-lang.png\"/> </imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use the arrow keys to select the language then press <emphasis role=\"bold"
-#~ "\">Enter</emphasis>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bruk piltastene til å velge språk og trykk deretter <emphasis role=\"bold"
-#~ "\"> Enter </emphasis>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome5def.png\"/> </imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome5def.png\"/> </imageobject>"
-
-#~ msgid "Default: It doesn't alter anything in the default options."
-#~ msgstr "- Standard, det endrer ikke noe i standardvalgene."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Safe Settings: Priority is given to the safer options at the price of a "
-#~ "performance detriment."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sikkerhets innstillinger:: Prioritering er gitt til sikrere alternativer "
-#~ "til prisen for ytelse."
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you select one of these entries, it modifies the default options "
-#~ "displayed in the <guilabel>Boot Options</guilabel> line."
-#~ msgstr ""
-#~ "Når du velger en av disse oppføringene, endrer den standardalternativene "
-#~ "som vises i<guilabel>Oppstartsalternativer</guilabel>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In some Mageia releases, it may happen that the entries selected with "
-#~ "<emphasis role=\"bold\">F6</emphasis> do not appear in the <guilabel>Boot "
-#~ "Options</guilabel> line, despite this, they will in fact be applied."
-#~ msgstr ""
-#~ "I noen Mageia-utgivelser kan det hende at oppføringene, som er valgt med "
-#~ "<emphasis role=\"bold\"> F6 </emphasis> ikke vises på linjen <guilabel> "
-#~ "Boot Options </guilabel>, til tross for dette vil de faktisk bli brukt."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome6opt.png\"/> </imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome6opt.png\"/> </imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Pressing <emphasis role=\"bold\">F1</emphasis> opens a help window for "
-#~ "various boot options. Select an item with the arrow keys and press "
-#~ "<emphasis role=\"bold\">Enter</emphasis> for more details or press "
-#~ "<emphasis role=\"bold\">Esc</emphasis> to go back to the welcome screen."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ved å trykke <emphasis role=\"bold\"> F1 </emphasis> åpnes et hjelpevindu "
-#~ "for ulike oppstartsalternativer. Velg et element med piltastene og trykk "
-#~ "<emphasis role=\"bold\"> Enter </emphasis> for flere detaljer eller trykk "
-#~ "<emphasis role=\"bold\"> Esc </emphasis> for å gå tilbake til "
-#~ "velkomstskjermbildet."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcomeHelp1.png\"/> </imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcomeHelp1.png\"/> </imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The detailed view about the splash option. Press <emphasis role=\"bold"
-#~ "\">Esc</emphasis> or select <guilabel>Return to Boot Options</guilabel> "
-#~ "to go back to the options list. These options can be added by hand in the "
-#~ "<guilabel>Boot Options</guilabel> line."
-#~ msgstr ""
-#~ "For den detaljerte visningen om splash-alternativet. Trykk <emphasis role="
-#~ "\"bold\"> Esc </emphasis> eller velg <guilabel> Gå tilbake til "
-#~ "Opstartsalternativ </guilabel> for å gå tilbake til listen over "
-#~ "alternativer. Disse alternativene kan legges til for hånd på <guilabel> "
-#~ "Opstartsalternativ </guilabel> -linjen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcomeHelp2.png\"/> </imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcomeHelp2.png\"/> </imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The help is translated in the chosen language with <emphasis role=\"bold"
-#~ "\">F2</emphasis>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hjelpen vises for det valgte språket med <emphasis role=\"bold\"> F2 </"
-#~ "emphasis>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "For more information about kernel options on legacy and UEFI systems, "
-#~ "see: <link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/en/"
-#~ "How_to_set_up_kernel_options\">https://wiki.mageia.org/en/"
-#~ "How_to_set_up_kernel_options</link>"
-#~ msgstr ""
-#~ "For mer informasjon om kjernevalg på eldre og UEFI-systemer, se:<link ns2:"
-#~ "href=\"https://wiki.mageia.org/en/How_to_set_up_kernel_options\">https://"
-#~ "wiki.mageia.org/en/How_to_set_up_kernel_options</link>"
-
-#~ msgid "Media Selection (Nonfree)"
-#~ msgstr "Mediumvalg (Ikke fri)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"media_selection-im1\" "
-#~ "align=\"center\" revision=\"1\" fileref=\"dx2-media_selection.png\"/> </"
-#~ "imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"media_selection-im1\" "
-#~ "align=\"center\" revision=\"1\" fileref=\"dx2-media_selection.png\"/> </"
-#~ "imageobject>"
-
-#~ msgid "Summary of miscellaneous parameters"
-#~ msgstr "Sammendrag av diverse parametere"
-
-#~ msgid "<guilabel>Timezone</guilabel>"
-#~ msgstr "<guilabel>Tidssone</guilabel>"
-
-#~ msgid "<guilabel>Country / Region</guilabel>"
-#~ msgstr "<guilabel>Land/ Region</guilabel>"
-
-#~ msgid "<guilabel>Bootloader</guilabel>"
-#~ msgstr "<guilabel>Oppstartslaster</guilabel>"
-
-#~ msgid "For more information, see <xref linkend=\"setupBootloader\"/>"
-#~ msgstr "For mer informasjon, se <xref linkend=\"setupBootloader\"/>"
-
-#~ msgid "<guilabel>User management</guilabel>"
-#~ msgstr "<guilabel>Brukeradministrasjon</guilabel>"
-
-#~ msgid "<guilabel>Services</guilabel>:"
-#~ msgstr "<guilabel>Tjenester</guilabel>:"
-
-#~ msgid "For more information, see <xref linkend=\"configureServices\"/>"
-#~ msgstr "For mer informasjon, se <xref linkend=\"configureServices\"/>"
-
-#~ msgid "<guilabel>Keyboard</guilabel>:"
-#~ msgstr "<guilabel>Tastatur</guilabel>:"
-
-#~ msgid "<guilabel>Mouse</guilabel>:"
-#~ msgstr "<guilabel>Mus</guilabel>:"
-
-#~ msgid "<guilabel>Sound card</guilabel>:"
-#~ msgstr "<guilabel>lydkort</guilabel>:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The installer uses the default driver - if there is a default one. The "
-#~ "option to select a different driver is only given when there is more than "
-#~ "one driver for your card, but where none of them is the default one."
-#~ msgstr ""
-#~ "Installasjonsprogrammet bruker en standarddriverdersom en slik finnes. "
-#~ "Alternativet for å velge en annen driver blir bare gitt når det er mer "
-#~ "enn én driver for kortet ditt, men ingen av dem er satt som standard."
-
-#~ msgid "<guilabel>Graphical interface</guilabel>:"
-#~ msgstr "<guilabel>Grafisk grensesnitt</guilabel>:"
-
-#~ msgid "<guilabel>Network</guilabel>:"
-#~ msgstr "<guilabel>Nettverk</guilabel>:"
-
-#~ msgid "<guilabel>Proxies</guilabel>:"
-#~ msgstr "<guilabel>Proxier</guilabel>:"
-
-#~ msgid "<guilabel>Security Level</guilabel>:"
-#~ msgstr "<guilabel>Sikkerhetsnivå</guilabel>:"
-
-#~ msgid "Check the option which best suits your usage."
-#~ msgstr "Marker det alternativet som best passer dine behov."
-
-#~ msgid "<guilabel>Firewall</guilabel>:"
-#~ msgstr "<guilabel>Brannmur</guilabel>:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A firewall is intended to be a barrier between your important data and "
-#~ "the rascals out there on the internet who would compromise or steal it."
-#~ msgstr ""
-#~ "En brannmur er ment å være en barriere mellom viktige data og kjeltringer "
-#~ "der ute på internett som ville kompromittere eller stjele dine data."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the services that you wish to have access to your system. Your "
-#~ "selections will depend on what you use your computer for. For more "
-#~ "information, see <xref linkend=\"firewall\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Velg de tjenestene du vil ha på systemet ditt. Dine valg vil avhenge av "
-#~ "hva du bruker datamaskinen til. For mer informasjon, se <xref linkend="
-#~ "\"firewall\"/>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"securityLevel-im1\" "
-#~ "align=\"center\" fileref=\"dx2-securityLevel.png\" revision=\"1\"/> </"
-#~ "imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"securityLevel-im1\" "
-#~ "align=\"center\" fileref=\"dx2-securityLevel.png\" revision=\"1\"/> </"
-#~ "imageobject>"
-
-#~ msgid "64 bit architecture only."
-#~ msgstr "Kun 64 bits arkitektur."
-
-#~ msgid ""
-#~ "md5sum and sha1sum are tools to check the ISO integrity. Choose one or "
-#~ "the other, and copy the checksum <link linkend=\"integrity\">for later "
-#~ "use</link>. Then a window similar to this one appears:"
-#~ msgstr ""
-#~ "md5sum og sha1sum er verktøy for å kontrollere ISO-integriteten. Bruk "
-#~ "bare en av dem. Behold en av dem <link linkend=\"integrity\">for "
-#~ "ytterligere bruk</link>. Så åpnes et vindu likt dette:"
-
-#~ msgid "Select the Save File option, then, click OK."
-#~ msgstr "Velg Lagre fil alternativet, og klikk deretter OK."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To recover the original capacity, you must redo partitioning and re-"
-#~ "format the USB stick."
-#~ msgstr ""
-#~ "For å gjenopprette den opprinnelige kapasiteten, må du gjenta "
-#~ "partisjonering og omformater USB-pinnen."
-
-#~ msgid "Install"
-#~ msgstr "Installer"
-
-#~ msgid "Upgrade"
-#~ msgstr "Oppgrader"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If during install you decide to stop the installation, it is possible to "
-#~ "reboot, but please think twice before you do this. Once a partition has "
-#~ "been formatted or updates have started to be installed, your computer "
-#~ "isn't in the same state anymore and rebooting it could very well leave "
-#~ "you with an unusable system. If in spite of that, and only if you are "
-#~ "very sure rebooting is what you want, go to a text terminal by pressing "
-#~ "<guilabel>Alt Ctrl F2</guilabel> simultaneously. After that, press "
-#~ "<guilabel>Alt Ctrl Delete</guilabel> simultaneously to reboot."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hvis du under installasjonen bestemmer deg for å stoppe installasjonen, "
-#~ "er det mulig å starte på nytt, men vær så snill å tenke to ganger før du "
-#~ "gjør dette. Når en partisjon er formatert eller oppdateringer har begynt "
-#~ "å bli installert, er ikke datamaskinen din i samme tilstand lenger, og "
-#~ "omstart av det kan gi deg et ubrukbart system. Hvis du til tross for det "
-#~ "er veldig sikker på omstart, er det du vil, gå til en tekstterminal ved å "
-#~ "trykke på de tre tastene <guilabel>Alt Ctrl F2</guilabel> samtidig. Etter "
-#~ "det trykk<guilabel>Alt Ctrl Delete</guilabel> samtidig for omstart"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject> <imagedata xml:id=\"selectKeyboardLive-im1\" revision=\"1\" "
-#~ "align=\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"live-selectKeyboard.png\"/> </"
-#~ "imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject> <imagedata xml:id=\"selectKeyboardLive-im1\" revision=\"1\" "
-#~ "align=\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"live-selectKeyboard.png\"/> </"
-#~ "imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You will be required to set the keyboard layout you wish to use in Mageia​​"
-#~ ". The default one is selected according to your language and timezone "
-#~ "previously selected."
-#~ msgstr ""
-#~ "Du må sette tastaturoppsettet du vil bruke i Mageia. "
-#~ "Standardinnstillingen er valgt i henhold til ditt valgte språk og "
-#~ "tidssone."
-
-#~ msgid "Mageia uses UTF-8 (Unicode) support by default."
-#~ msgstr "Mageia bruker UTF-8 (Unicode) som standard."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-selectMouse.png\" align=\"center\" "
-#~ "format=\"PNG\" > </imagedata> </imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-selectMouse.png\" align=\"center\" "
-#~ "format=\"PNG\" > </imagedata> </imageobject>"
-
-#~ msgid "By default, Mageia uses exclusively:"
-#~ msgstr "Mageia bruker som standard kun:"
-
-#~ msgid "GRUB2-efi for a UEFI system."
-#~ msgstr "GRUB2-efi for et UEFI system."
-
-#~ msgid "The Mageia graphical menus are nice :)"
-#~ msgstr "Mageias grafiske menyer er fine :)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-"
-#~ "setupBootloader.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject "
-#~ "condition=\"live\"> <imagedata xml:id=\"setupBootloader-im1\" fileref="
-#~ "\"live-setupBootloader.png\"/> </imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-"
-#~ "setupBootloader.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject "
-#~ "condition=\"live\"> <imagedata xml:id=\"setupBootloader-im1\" fileref="
-#~ "\"live-setupBootloader.png\"/> </imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Don't modify the <emphasis role=\"bold\">Boot Device</emphasis> unless "
-#~ "you really know what you are doing."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ikke gjør endringer i <emphasis role=\"bold\"> Boot Device </emphasis> "
-#~ "med mindre du virkelig vet hva du gjør."
-
-#~ msgid ""
-#~ "With a UEFI system, the user interface is slightly different as you "
-#~ "cannot choose between the <emphasis role=\"bold\">with</emphasis> or "
-#~ "<emphasis role=\"bold\">without graphical menu</emphasis> options."
-#~ msgstr ""
-#~ "Med et UEFI-system er brukergrensesnittet litt annerledes, da du ikke kan "
-#~ "velge mellom alternativene <emphasis role=\"bold\"> med </emphasis> eller "
-#~ "<emphasis role=\"bold\"> uten grafisk meny </emphasis>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-"
-#~ "setupBootloader2.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject "
-#~ "condition=\"live\"> <imagedata fileref=\"live-setupBootloader2.png\"/> </"
-#~ "imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-"
-#~ "setupBootloader2.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject "
-#~ "condition=\"live\"> <imagedata fileref=\"live-setupBootloader2.png\"/> </"
-#~ "imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "By default, and according to your system, Mageia writes one of the "
-#~ "following:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Som standard, og i henhold til systemet, skriver Mageia ett av følgende:"
-
-#~ msgid "a GRUB2-efi bootloader into the ESP"
-#~ msgstr "Grub2-efi oppstartslaster til ESP"
-
-#~ msgid "Using chain loading"
-#~ msgstr "Bruker kjedelasting"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you don't want a bootable Mageia, but to chain-load it from another "
-#~ "OS, click on <guibutton>Next</guibutton>, then on <guibutton>Advanced</"
-#~ "guibutton> and tick the box <guilabel>Do not touch ESP or MBR</guilabel>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hvis du ikke vil ha en oppstartsbar Mageia, men å koble den til fra et "
-#~ "annet operativsystem, klikker du på <guibutton> Neste </guibutton>, "
-#~ "deretter på <guibutton> Avansert </guibutton> og merk av i boksen "
-#~ "<guilabel> Ikke trykk på ESP eller MBR </guilabel>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-"
-#~ "setupBootloader4.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject "
-#~ "condition=\"live\"> <imagedata fileref=\"live-setupBootloader4.png\" "
-#~ "align=\"center\"/> </imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-"
-#~ "setupBootloader4.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject "
-#~ "condition=\"live\"> <imagedata fileref=\"live-setupBootloader4.png\" "
-#~ "align=\"center\"/> </imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You will get a warning that the bootloader is missing, ignore it by "
-#~ "clicking <guibutton>OK</guibutton>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Du vil få en advarsel om at oppstartslasteren mangler. Ignorer den ved å "
-#~ "klikke på <guibutton>OK</guibutton>."
-
-#~ msgid "First page"
-#~ msgstr "Første side"
-
-#~ msgid "<guilabel>Advanced</guilabel>"
-#~ msgstr "<guilabel>Avansert</guilabel>"
-
-#~ msgid "Next page"
-#~ msgstr "Neste side"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<guilabel>Probe foreign OS</guilabel>: see above <link linkend="
-#~ "\"setupMageiaBootloader\">Using a Mageia bootloader</link>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<guilabel>Test fremmed OS</guilabel>: se ovenfor <link linkend="
-#~ "\"setupMageiaBootloader\">Bruker en Mageia oppstartslaster</link>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<emphasis role=\"bold\">Do not touch ESP or MBR</emphasis>: see above "
-#~ "<link linkend=\"setupChainLoading\">Using the chain loading</link>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<emphasis role=\"bold\">Ikke rør ESP eller MBR</emphasis>: se ovenfor "
-#~ "<link linkend=\"setupChainLoading\">Bruker kjedelasting</link>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-setupSCSI.png\" "
-#~ "align=\"center\" xml:id=\"setupSCSI-im1\" revision=\"1\"/> </imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-setupSCSI.png\" "
-#~ "align=\"center\" xml:id=\"setupSCSI-im1\" revision=\"1\"/> </imageobject>"
-
-#~ msgid "DrakX should then be able to configure the drive(s) correctly."
-#~ msgstr "DrakX skal da kunne konfigurere stasjonen (e) riktig."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-soundConfig.png\" "
-#~ "xml:id=\"soundConfig-im1\" revision=\"1\"/> </imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-soundConfig.png\" "
-#~ "xml:id=\"soundConfig-im1\" revision=\"1\"/> </imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "In this screen the name of the driver that the installer chose for your "
-#~ "sound card is given, which will be the default driver if one exists."
-#~ msgstr ""
-#~ "I dette skjermbildet vises navnet på driveren som installasjonen valgte "
-#~ "for lydkortet ditt, dette vil være standarddriveren, dersom vi det finnes "
-#~ "en standard driver."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The default driver should work without problems. However, if after "
-#~ "install you do encounter problems, then run <command>draksound</command> "
-#~ "or start this tool via MCC (Mageia Control Center), by choosing the "
-#~ "<guilabel>Hardware</guilabel> tab and clicking on <guilabel>Sound "
-#~ "Configuration</guilabel> at the top right of the screen."
-#~ msgstr ""
-#~ "Standard driveren skal fungere uten problemer. Men hvis du etter "
-#~ "installasjon støter på problemer, kjør dar <command>draksound</command> "
-#~ "eller start dette verktøyetvia MCC (Mageia Control Center), gjennom å "
-#~ "velge <guilabel>Maskinvare</guilabel> fliken og klikk på <guilabel>Lyd "
-#~ "Konfigurasjon</guilabel> på skjermens høyre topp."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Then, in the <emphasis role=\"bold\">draksound</emphasis> or <emphasis "
-#~ "role=\"bold\">Sound Configuration</emphasis> tool screen, click on "
-#~ "<guibutton>Troubleshooting</guibutton> to find useful advice about how to "
-#~ "solve the problem."
-#~ msgstr ""
-#~ "Så kan du velge en annen driver etter å ha klikket på <emphasis role="
-#~ "\"bold\"> <guibutton> La meg velge hvilken som helst driver </guibutton> "
-#~ "</emphasis>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Clicking <emphasis role=\"bold\"><guibutton>Advanced</guibutton></"
-#~ "emphasis> in this screen, during install, is useful if there is no "
-#~ "default driver and there are several drivers available, but you think the "
-#~ "installer selected the wrong one."
-#~ msgstr ""
-#~ "Å klikke <guibutton>Avansert</guibutton> i denne skjermen, under "
-#~ "installasjon, kan være nyttig hvis det ikke er noen standarddriver, og "
-#~ "det finnes flere drivere tilgjengelig, dersom du tror installasjonen "
-#~ "valgte feil."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In that case you can select a different driver after clicking on "
-#~ "<emphasis role=\"bold\"><guibutton>Let me pick any driver</guibutton></"
-#~ "emphasis>."
-#~ msgstr ""
-#~ "I så fall kan du velge en annen driver etter å ha klikket på <emphasis "
-#~ "role =\"bold\"> <guibutton> La meg velge hvilken som helst driver </"
-#~ "guibutton> </emphasis>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject condition=\"live\"> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"live-"
-#~ "takeOverHdConfirm.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject "
-#~ "condition=\"classical\"> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-"
-#~ "takeOverHdConfirm.png\" align=\"center\"/> </imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject condition=\"live\"> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"live-"
-#~ "takeOverHdConfirm.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject "
-#~ "condition=\"classical\"> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-"
-#~ "takeOverHdConfirm.png\" align=\"center\"/> </imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You get this screen if you selected \"Boot Mageia\". If not, you get the "
-#~ "\"<link linkend=\"doPartitionDisks\">Partitioning</link> step\""
-#~ msgstr ""
-#~ "Du får denne skjermen hvis du valgte \"Boot Mageia\". Hvis ikke, får du "
-#~ "\"<link linkend=\"doPartitionDisks\">Partisjonering</link> \""