diff options
author | Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net> | 2019-01-07 18:17:01 +0200 |
---|---|---|
committer | Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net> | 2019-01-07 18:17:01 +0200 |
commit | 582e145d02a6cf5133654a3fae6070e396c6b3dd (patch) | |
tree | c8040637c9c837a5e9fc8813ff03a76cf5e14a6c /docs/docs/stable/installer/nb.po | |
parent | 685d694cacbfd5dfa84839b3ccb394d1f702c66f (diff) | |
download | tools-582e145d02a6cf5133654a3fae6070e396c6b3dd.tar tools-582e145d02a6cf5133654a3fae6070e396c6b3dd.tar.gz tools-582e145d02a6cf5133654a3fae6070e396c6b3dd.tar.bz2 tools-582e145d02a6cf5133654a3fae6070e396c6b3dd.tar.xz tools-582e145d02a6cf5133654a3fae6070e396c6b3dd.zip |
Update Norwegian (Bokmal) translation
Diffstat (limited to 'docs/docs/stable/installer/nb.po')
-rw-r--r-- | docs/docs/stable/installer/nb.po | 2356 |
1 files changed, 343 insertions, 2013 deletions
diff --git a/docs/docs/stable/installer/nb.po b/docs/docs/stable/installer/nb.po index d088792e..40f1223b 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/nb.po +++ b/docs/docs/stable/installer/nb.po @@ -3,13 +3,13 @@ # This file is distributed under the same license as the Mageia Installer Help package. # # Translators: -# Karl Morten Ramberg <karl.m.ramberg@gmail.com>, 2017-2018 +# Karl Morten Ramberg <karl.m.ramberg@gmail.com>, 2017-2019 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-06 18:47+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2018-08-09 18:21+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-01-07 16:14+0000\n" "Last-Translator: Karl Morten Ramberg <karl.m.ramberg@gmail.com>\n" "Language-Team: Norwegian Bokmål (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/" "language/nb/)\n" @@ -46,44 +46,39 @@ msgstr "Lisensavtale" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/acceptLicense.xml:51 -#, fuzzy msgid "" "Before installing Mageia, please read the license terms and conditions " "carefully." -msgstr "" -"Før installasjonen av <application>Mageia</application> les grundig igjennom " -"lisensvillkårene. " +msgstr "Før du installerer Mageia, vennligst les lisensbetingelsene nøye." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/acceptLicense.xml:56 -#, fuzzy msgid "" "These terms and conditions apply to the entire Mageia distribution and must " "be accepted before you can continue." msgstr "" -"Disse villkårene gjelder for hele <application>Mageia</application> " -"distribusjonenog må aksepteres før du fortsetter." +"Disse vilkårene gjelder for hele Mageia-distribusjonen og må aksepteres før " +"du kan fortsette." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/acceptLicense.xml:61 -#, fuzzy msgid "" "To proceed, simply select <emphasis>Accept</emphasis> and then click on " "<emphasis>Next</emphasis>" msgstr "" -"For å fortsette velg <guilabel> Godta </guilabel> og klikk på " -"<guibutton>Neste</guibutton>." +"For å fortsette, velg bare <emphasis>Godta</emphasis> og klikk deretter " +"<emphasis>Neste</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/acceptLicense.xml:66 -#, fuzzy msgid "" "If you decide not to accept these conditions, then we thank you for your " "interest in Mageia. Clicking <emphasis>Quit</emphasis> will reboot your " "computer." msgstr "" -"Hvis du velger å ikke akseptere villkårene, takker vi deg for å ha tatt en " -"kikk. Klikker du på <guibutton>Avslutt</guibutton> vil Pc'en din startes om." +"Hvis du bestemmer deg for å ikke akseptere disse betingelsene, takker vi deg " +"for din interesse for Mageia. Når du klikker <emphasis>Avslutt</emphasis>, " +"startes datamaskinen på nytt." #. type: Content of: <section><section><info><title> #: en/acceptLicense.xml:76 @@ -92,14 +87,12 @@ msgstr "Utgivelsesmerknader" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/acceptLicense.xml:83 -#, fuzzy msgid "" "Important information about this particular Mageia release can be viewed by " "clicking on the <emphasis>Release Notes</emphasis> button." msgstr "" -"Viktig informasjon om denne utgivelsen av <application>Mageia</application> " -"kan leses ved å klikke på knappen <guibutton>Utgivelsesnotater </" -"guibutton> ." +"Viktig informasjon om denne Mageia-utgivelsen kan ses ved å klikke på " +"knappen <emphasis>Utgivelses Notater</emphasis>." #. type: Attribute 'xml:lang' of: <section> #: en/add_supplemental_media.xml:1 en/DrakLive-cover.xml:2 en/DrakLive.xml:2 @@ -109,9 +102,8 @@ msgstr "nb" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/add_supplemental_media.xml:3 -#, fuzzy msgid "Supplemental Installation Media" -msgstr "Mediumvalg (sett opp supplerende installasjonsmedia)" +msgstr "Ekstra Installasjonsmedier" #. papoteur 2013-04-13 - created #. marja 2013-04-16 added screenshot and expanded title (because is was the same as for media_selection @@ -131,7 +123,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><para> #: en/add_supplemental_media.xml:23 -#, fuzzy msgid "" "This screen shows you the list of already recognised repositories. You can " "add other sources for packages, like an optical-disc or a remote source. " @@ -150,13 +141,11 @@ msgstr "For en nettverkskilde følger det to steg:" #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> #: en/add_supplemental_media.xml:32 -#, fuzzy msgid "Choosing and activating the network, if not already up." msgstr "Valg av og aktivering av nettverket hvis det ikke allerede er oppe." #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> #: en/add_supplemental_media.xml:36 -#, fuzzy msgid "" "Selecting a mirror or specifying a URL (very first entry). By selecting a " "mirror, you have access to the selection of all repositories managed by " @@ -164,16 +153,14 @@ msgid "" "emphasis> repositories and the <emphasis>Updates</emphasis>. With the URL, " "you can designate a specific repository or your own NFS installation." msgstr "" -"Velg et speil eller angi en URL (ved aller første oppføring). Ved å velge et " -"speil har du tilgang til utvalget av alle pakkebrønner som administreres av " -"Mageia, som <emphasis role=\"bold\"> NonFree </emphasis>, <emphasis role=" -"\"bold\"> Tainted </emphasis> pakkebrønner og <emphasis role=\"bold\"> " -"Oppdateringer </emphasis>. Med URL-adressen kan du angi en bestemt " -"pakkebrønn eller din egen NFS-installasjon." +"Velger et speil eller angir en URL (aller første oppføring). Ved å velge et " +"speil har du tilgang til utvalget av alle lagringssteder som administreres " +"av Mageia, som <emphasis>Nonfree</emphasis>, <emphasis>Tainted</emphasis> " +"pakkebrønner og <emphasis>Oppdateringer</emphasis>. Med URL-adressen kan du " +"angi en bestemt pakkebrønn eller din egen NFS-installasjon." #. type: Content of: <section><note><para> #: en/add_supplemental_media.xml:46 -#, fuzzy msgid "" "If you are updating a 64-bit installation which may contain some 32-bit " "packages, it is advised to use this screen to add an online mirror by " @@ -185,15 +172,14 @@ msgstr "" "Hvis du oppdaterer en 64-biters installasjon som inneholder noen 32-biters " "pakker, anbefales det å bruke dette skjermbildet for å legge til et online-" "speil ved å teste en av nettverksprotokollene her. 64-bit DVD ISO inneholder " -"bare 64-biters og noarch-pakker, det vil ikke kunne oppdatere 32-bits " -"pakker. Etter at du har lagt til et online speil, vil installereren finne de " -"nødvendige 32-biters pakkene der." +"bare 64-biters og <emphasis>noarch</emphasis>-pakker, det vil ikke kunne " +"oppdatere 32-bits pakker. Etter at du har lagt til et online speil, vil " +"installereren finne de nødvendige 32-biters pakkene der." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/addUser.xml:9 -#, fuzzy msgid "User Management" -msgstr "Avansert brukeradministrasjon" +msgstr "Brukerhåndtering" #. Lebarhon: 20170210 updated for Mageia 6 (umask) #. 2018/02/12 apb: Text and Typography. @@ -203,17 +189,16 @@ msgstr "Avansert brukeradministrasjon" #. 2018/02/24 apb: Changed list style. #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/addUser.xml:24 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=" "\"dx2-setRootPassword.png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=" "\"setRootPassword-im1\"/> </imageobject> <imageobject> <imagedata fileref=" "\"live-user1.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject>" msgstr "" -"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata format=\"PNG\" fileref=" -"\"dx2-setRootPassword.png\" align=\"center\" revision=\"1\" xml:id=" -"\"setRootPassword-im1\"/> </imageobject> <imageobject> <imagedata format=" -"\"PNG\" fileref=\"live-user1.png\"/> </imageobject>" +"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=" +"\"dx2-setRootPassword.png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=" +"\"setRootPassword-im1\"/> </imageobject> <imageobject> <imagedata fileref=" +"\"live-user1.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><section><info><title> #: en/addUser.xml:36 @@ -222,7 +207,6 @@ msgstr "Angi Adminstrasjons (root) Passord:" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/addUser.xml:40 -#, fuzzy msgid "" "It is advisable for all Mageia installations to set a <literal>superuser</" "literal> (Administrator) password, usually called the <emphasis>root </" @@ -232,17 +216,16 @@ msgid "" "repeat the same password in the box underneath, to check that the first " "entry was not mistyped." msgstr "" -"Det er tilrådelig for alle <application> Mageia </application> " -"installasjoner å angi et <emphasis role=\"bold\"> superbruker </emphasis> " -"(administrator) passord, vanligvis kalt <emphasis> root password </emphasis> " -"i Linux. Når du skriver inn et passord i toppboksen, endres skjoldet fra rød " -"til gul til grønn, avhengig av styrken på passordet. Et grønt skjold viser " -"at du bruker et sterkt passord. Du må gjenta det samme passordet i boksen " -"under, for å kontrollere at den første oppføringen ikke ble stavet feil." +"Det er tilrådelig for alle Mageia installasjoner å angi et <literal> " +"superbruker</literal> (administrator) passord, vanligvis kalt <emphasis> " +"root password </emphasis> i Linux. Når du skriver inn et passord i " +"toppboksen, endres skjoldet fra rød til gul til grønn, avhengig av styrken " +"på passordet. Et grønt skjold viser at du bruker et sterkt passord. Du må " +"gjenta det samme passordet i boksen under, for å kontrollere at den første " +"oppføringen ikke ble stavet feil." #. type: Content of: <section><section><note><para> #: en/addUser.xml:49 -#, fuzzy msgid "" "All passwords are case-sensitive. It is best to use a mixture of letters " "(upper and lower case), numbers and other characters in a password." @@ -257,27 +240,24 @@ msgstr "Angi en bruker" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/addUser.xml:60 -#, fuzzy msgid "" "Add a User here. A regular user has fewer privileges than the " "<literal>superuser</literal> (root), but enough to use the Internet, office " "applications or play games and anything else the average user might use a " "computer for." msgstr "" -"Legg til en bruker her. En vanlig bruker har færre privilegier enn <emphasis " -"role=\"bold\"> superbrukeren </emphasis> (root), men nok til å bruke " -"internett, kontorapplikasjoner eller spill og annet som den gjennomsnittlige " -"brukeren bruker datamaskinen til." +"Legg til en bruker her. En vanlig bruker har færre privilegier enn " +"<literal>superbrukeren</literal> (root), men nok til å bruke internett, " +"kontorapplikasjoner eller spill og annet som den gjennomsnittlige brukeren " +"bruker datamaskinen til." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/addUser.xml:67 -#, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">Icon</emphasis>" -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Avansert</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Ikon</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/addUser.xml:69 -#, fuzzy msgid "Click on this button if you want to change the user's icon" msgstr "" "<guibutton>Ikon</guibutton>: Hvis du klikker på denne knappen vil " @@ -285,56 +265,47 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/addUser.xml:74 -#, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">Real Name</emphasis>" -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Tjener</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Virkelig Navn</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/addUser.xml:76 -#, fuzzy msgid "Insert the user's real name into this text box" -msgstr "" -"<guilabel>Virkelig navn</guilabel>: Skriv inn brukerens virkelige navn i " -"tekstboksen." +msgstr " Skriv inn brukerens virkelige navn i tekstboksen." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/addUser.xml:80 -#, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">Login Name</emphasis>" -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Avansert</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Innloggingsnavn</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/addUser.xml:82 -#, fuzzy msgid "" "Enter the user login name or let DrakX use a version of the user's real " "name. <emphasis role=\"bold\">The login name is case-sensitive.</emphasis>" msgstr "" -"<guilabel> Brukernavn </guilabel>: Skriv inn brukernavnet eller la DrakX " -"bruke en versjon av brukerens virkelige navn. <emphasis role=\"bold\"> Tenk " -"på at innloggingsnavnet er skiller på store og små bokstaver. </emphasis>" +"Skriv inn brukernavnet eller la DrakX bruke en versjon av brukerens " +"virkelige navn. <emphasis role=\"bold\"> Tenk på at innloggingsnavnet " +"skiller på store og små bokstaver. </emphasis>" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/addUser.xml:88 en/setupBootloader.xml:87 -#, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">Password</emphasis>" -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Avansert</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Passord</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/addUser.xml:90 -#, fuzzy msgid "" "Type in the user password. There is a shield at the end of the text box that " "indicates the strength of the password. (See also <xref linkend=" "\"givePassword\"/>)" msgstr "" -"<guilabel> Passord </guilabel>: Skriv inn ønsket passord for brukeren. Det " -"er et skjold på slutten av tekstboksen som angir styrken til passordet. (Se " -"også <xref linkend =\"givePassword\" />)" +"Skriv inn ønsket passord for brukeren. Det er et skjold på slutten av " +"tekstboksen som angir styrken til passordet. (Se også <xref linkend=" +"\"givePassword\"/>)" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/addUser.xml:94 -#, fuzzy msgid "" "<emphasis role=\"bold\">Password (again):</emphasis> Retype the user " "password. DrakX will check that you have not mistyped the password." @@ -344,7 +315,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><note><para> #: en/addUser.xml:101 -#, fuzzy msgid "" "Any users added while installing Mageia, will have a home directory that is " "both read and write protected (umask=0027)" @@ -370,55 +340,49 @@ msgstr "Tilgangstillatelsene kan også endres etter installasjonen." #. type: Content of: <section><section><info><title> #: en/addUser.xml:115 -#, fuzzy msgid "User Management (advanced)" -msgstr "Avansert brukeradministrasjon" +msgstr "Brukerhåndtering (avansert)" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/addUser.xml:118 -#, fuzzy msgid "" "The <emphasis>Advanced</emphasis> option allows you to edit further settings " "for the user you are adding." msgstr "" -"Alternativet <guibutton> Avansert </guibutton> lar deg redigere ytterligere " +"Alternativet <emphasis> Avansert</emphasis> lar deg redigere ytterligere " "innstillinger for brukeren du legger til." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/addUser.xml:123 -#, fuzzy msgid "" "<emphasis>Shell</emphasis>: This drop-down list allows you to change the " "shell available to any user you added in the previous screen. Options are " "<literal>Bash</literal>, <literal>Dash</literal> and <literal>Sh</literal>" msgstr "" -"<guilabel> Shell </guilabel>: Denne rullegardinlisten lar deg endre skallet " -"som skal være tilgjengelig for alle brukere du la til i forrige skjermbilde. " -"Alternativer er <emphasis role=\"bold\"> Bash </emphasis>, <emphasis role=" -"\"fet\"> Dash </emphasis> og <emphasis role=\"bold\"> Sh </emphasis>" +"<emphasis> Shell : Denne rullegardinlisten lar deg endre skallet som skal " +"være tilgjengelig for alle brukere du la til i forrige skjermbilde. " +"Alternativer er <literal>Bash </literal>, <literal> Dash</literal> og " +"<literal>Sh </literal>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/addUser.xml:130 -#, fuzzy msgid "" "<emphasis>User ID</emphasis>: Here you can set the user ID for any user you " "added in the previous screen. If you are unsure what the purpose of this is, " "then leave it blank." msgstr "" -"<guilabel> Bruker ID </guilabel>: Her kan du sette <emphasis role=\"bold\"> " -"bruker-ID </emphasis> for alle brukere du har lagt til i forrige " -"skjermbilde. Hvis du er usikker på hva formålet med dette er, la det være " -"tomt." +"<emphasis> Bruker ID </emphasis>: Her kan du sette bruker-ID for alle " +"brukere du har lagt til i forrige skjermbilde. Hvis du er usikker på hva " +"formålet med dette er, la det være tomt." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/addUser.xml:136 -#, fuzzy msgid "" "<emphasis>Group ID</emphasis>: This lets you set the group ID. Again, if " "unsure, leave it blank." msgstr "" -"<guilabel> Gruppe-ID </guilabel>: Dette lar deg sette <emphasis role=\"bold" -"\"> gruppe-ID </emphasis>. Igjen, hvis du er usikker, la den være tom." +"<emphasis> Gruppe-ID</emphasis> : Dette lar deg sette gruppe-ID . Igjen, " +"hvis du er usikker, la den være tom." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/ask_mntpoint_s.xml:10 @@ -440,7 +404,6 @@ msgstr "Velg monteringspunktene" #. 2019/01/04 apb: Typo & minor reword on custom mount-points. #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/ask_mntpoint_s.xml:38 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=" "\"dx2-chooseMountpoints.png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=" @@ -448,24 +411,21 @@ msgid "" "<imagedata align=\"center\" fileref=\"live-chooseMountpoints.png\" format=" "\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"live-chooseMountPoints-im1\"/> </imageobject>" msgstr "" -"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=" -"\"chooseMountPoints-im1\" align=\"center\" fileref=\"dx2-chooseMountpoints." -"png\" revision=\"1\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> " -"<imagedata format=\"PNG\" fileref=\"live-chooseMountpoints.png\" align=" -"\"center\" xml:id=\"live-chooseMountPoints-im1\" revision=\"1\"/> </" -"imageobject>" +"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=" +"\"dx2-chooseMountpoints.png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=" +"\"chooseMountPoints-im1\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> " +"<imagedata align=\"center\" fileref=\"live-chooseMountpoints.png\" format=" +"\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"live-chooseMountPoints-im1\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/ask_mntpoint_s.xml:49 -#, fuzzy msgid "" "Here you see the Linux partitions that have been found on your computer. If " "you don't agree with the DrakX suggestions, you can change the mount points " "yourself." msgstr "" "Her ser du Linux partisjonene som har blitt funnet på din PC. Hvis du ikke " -"vil bruke de foreslåtte av <application>DrakX</application> , kan du endre " -"monterings punktene" +"vil bruke de foreslåtte av DrakX , kan du endre monterings punktene" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/ask_mntpoint_s.xml:55 @@ -476,10 +436,14 @@ msgid "" "the<emphasis> (capacity, mount point, filesystem type)</emphasis> of the " "partition." msgstr "" +"Til venstre for rullegardinmenyene er en liste over tilgjengelige " +"partisjoner. For eksempel: <filename></filename>sda er en harddisk - og " +"<filename>5</filename> er et <emphasis>partisjonsnummer</emphasis>, " +"etterfulgt av <emphasis>(kapasitet, monteringspunkt, filsystemtype) </" +"emphasis> til partisjonene på.sda " #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/ask_mntpoint_s.xml:63 -#, fuzzy msgid "" "If you have several partitions, you can choose various different " "<emphasis>mount points</emphasis> from the drop down menu, such as " @@ -488,14 +452,12 @@ msgid "" "video</filename> for a partition where you want to store your films, or " "perhaps <filename>/Data</filename> for all your data files." msgstr "" -"Hvis du har flere partisjoner, kan du velge forskjellige forskjellige " -"monteringspunkter fra rullegardinmenyen, som <emphasis role=\"bold\"> / </" -"emphasis>, <emphasis role=\"bold\"> <literal>/home </literal> </emphasis> og " -"<emphasis role=\"bold\">/var</emphasis>. Du kan til og med lage dine egne " -"monteringspunkter, for eksempel <emphasis role=\"bold\"> <literal>/video </" -"literal> </emphasis> for en partisjon hvor du vil lagre filmene dine, eller " -"<emphasis role=\"bold\">/Data </emphasis> (eller et annet navn) for dine " -"data." +"Hvis du har flere partisjoner, kan du sette opp flere " +"<emphasis>monteringspunkter</emphasis> fra nedtrekksmenyen, som <filename>/</" +"filename>, <filename>/home</filename> og <filename>/var</filename>. Du kan " +"til og med skape dine egne monteringspunkter, som for eksempel <filename>/" +"video</filename> for en partisjon der du vil lagre filmene dine eller " +"kanskje <filename>/Data</filename> for alle datafilene dine." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/ask_mntpoint_s.xml:73 @@ -508,58 +470,52 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><warning><para> #: en/ask_mntpoint_s.xml:79 -#, fuzzy msgid "" "If you make any changes here, ensure you still have a <filename>/</filename> " "(root) partition." msgstr "" -"Hvis du endrer noe, må du sørge for at du fortsatt har en <emphasis role=" -"\"bold\"> <literal> / </literal> </emphasis> (root) partisjon." +"Hvis du endrer noe, pass på at du fortsatt har en <filename>/</filename> " +"(rot) partisjon." #. type: Content of: <section><tip><para> #: en/ask_mntpoint_s.xml:84 -#, fuzzy msgid "" "If you are not sure what to choose, click <emphasis>Previous</emphasis> to " "go back and then tick <emphasis>Custom disk partitioning</emphasis>, where " "you can click on a partition to see its type and size." msgstr "" -"Hvis du ikke er sikker på hva du skal velge, klikker du på <emphasis role=" -"\"bold\"> Forrige </emphasis> for å gå tilbake og marker <guilabel> " -"Egendefinert diskpartisjonering </guilabel>, der du kan klikke på en " -"partisjon for å se dens type og størrelse." +"Hvis du ikke er sikker på hva du skal velge, klikker du <emphasis>Forrige </" +"emphasis>for å gå tilbake og kryss av for <emphasis>Egendefinert " +"diskpartisjonering,</emphasis> der du kan klikke på en partisjon for å se " +"type og størrelse." #. type: Content of: <section><para> #: en/ask_mntpoint_s.xml:90 -#, fuzzy msgid "" "If you are sure the mount points are correct, click on <emphasis>Next</" "emphasis>, and choose whether you only want to format the partition " "suggested by DrakX, or more." msgstr "" -"Når du er sikker på at monteringspunktene er korrekte klikk " -"<guibutton>Neste</guibutton>, og velg om du bare vil formatere den/de " -"partisjonen(e) DrakX foreslår eller flere." +"Hvis du er sikker på at monteringspunktene er riktige, klikk på " +"<emphasis>Neste</emphasis>, og velg om du bare vil formatere partisjonen som " +"er foreslått av DrakX, eller flere." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/bestTime.xml:5 -#, fuzzy msgid "Clock Settings" -msgstr "Klokkeparametre" +msgstr "Klokkeinnstillinger" #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/bestTime.xml:8 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" align=\"center\" fileref=\"live-" "bestTime.png\" revision=\"1\" xml:id=\"bestTime-im1\"/> </imageobject>" msgstr "" -"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-bestTime.png\" " -"format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"bestTime-im1\"/> </imageobject>" +"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" align=\"center\" fileref=\"live-" +"bestTime.png\" revision=\"1\" xml:id=\"bestTime-im1\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/bestTime.xml:12 -#, fuzzy msgid "" "Here, you can select whether your computer internal clock is set to local " "time or UTC time." @@ -573,6 +529,8 @@ msgid "" "In the <emphasis>Advanced</emphasis> tab, you can enable automatic time " "synchronization and specify an NTP server." msgstr "" +"I fanen <emphasis>Avansert</emphasis> kan du aktivere automatisk " +"tidssynkronisering og angi en NTP-server." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/bootLive.xml:6 @@ -590,6 +548,9 @@ msgid "" "You can boot directly from a Live DVD or USB. Usually, you just need to plug " "the USB device in or place the DVD in the drive and restart the computer." msgstr "" +"Du kan starte opp direkte fra en Live DVD eller USB. Vanligvis trenger du " +"bare å plugge inn USB-enheten eller plassere DVD-en i stasjonen og starte " +"datamaskinen på nytt." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/bootLive.xml:15 @@ -599,6 +560,9 @@ msgid "" "accessing the boot device menu to select a device from which the computer " "will boot." msgstr "" +"Hvis datamaskinen ikke starter automatisk fra USB eller DVD, må du kanskje " +"konfigurere BIOS Oppstarts Disk-prioriteten. Alternativt kan du prøve å gå " +"til oppstartsmenyen for å velge en enhet som datamaskinen starter opp fra." #. type: Content of: <section><section><tip><para> #: en/bootLive.xml:20 @@ -609,6 +573,12 @@ msgid "" "<keycap>F10</keycap> or <keycap>F11</keycap> for the boot device menu. These " "(fairly common) keys are just a selection of possible options though." msgstr "" +"For å få tilgang til BIOS- eller oppstartsmenyen når datamaskinen starter, " +"kan du prøve å trykke enten <keycap>F2</keycap>, <keycap>Del</keycap> eller " +"<keycap>Esc</keycap> for BIOS, eller<keycap> Esc,</keycap> <keycap>F8</" +"keycap>, <keycap>F10</keycap> eller <keycap>F11</keycap> for " +"oppstartsmenyen. Disse (ganske vanlige) nøklene er bare et utvalg av mulige " +"alternativer." #. type: Content of: <section><section><note><para> #: en/bootLive.xml:28 @@ -617,6 +587,9 @@ msgid "" "will depend on whether your computer motherboard is of the Legacy (BIOS) or " "UEFI type." msgstr "" +"Den føste skjermbildet som du først ser når du starter opp fra Live media, " +"vil være avhengig av om hovedkortet ditt er av typen Legacy (BIOS) eller " +"UEFI-typen." #. type: Content of: <section><section><info><title> #: en/bootLive.xml:35 @@ -626,13 +599,12 @@ msgstr "I BIOS/CSM/historisk modus" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><title> #: en/bootLive.xml:38 msgid "Main Menu" -msgstr "" +msgstr "Hovedmeny" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/bootLive.xml:40 en/bootLive.xml:152 -#, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">Boot Mageia</emphasis>" -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Arbeidsstasjon</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Start Mageia</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/bootLive.xml:41 @@ -640,56 +612,50 @@ msgid "" "This option will boot the Mageia Live system from the connected DVD/USB " "media (expect a very slow system compared to an installed OS)." msgstr "" +"Dette alternativet vil starte Mageia Live-systemet fra det tilkoblede DVD / " +"USB-mediet (forvent et veldig tregt systemsammenlignet med et installert OS)." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/bootLive.xml:42 -#, fuzzy msgid "Once the boot is done, you can proceed to the installation." -msgstr "" -"Konfigurasjonsparametrerne du har satt her, er lagret for bruk i " -"installasjonen." +msgstr "Når oppstarten er ferdig, kan du fortsette til installasjonen." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/bootLive.xml:45 en/bootLive.xml:57 -#, fuzzy msgid "" "<emphasis role=\"bold\">+ use non-free video drivers (slower to boot)</" "emphasis>" msgstr "" -"<emphasis role=\"bold\"> Vennligst velg ønsket sikkerhetsnivå </emphasis>" +"<emphasis role=\"bold\">+ bruk ikke-frie video drivere (tregere oppstart)" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/bootLive.xml:47 msgid "Boot the Mageia Live system using non-free video drivers" -msgstr "" +msgstr "Start Mageia Live-systemet med ikke-frie video drivere" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/bootLive.xml:53 en/bootLive.xml:156 en/installer.xml:65 -#, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">Install Mageia</emphasis>" -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Arbeidsstasjon</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Installer Mageia</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/bootLive.xml:54 en/bootLive.xml:157 -#, fuzzy msgid "This option will install Mageia to a hard disk." -msgstr "" -"Installer Mageia: Dette valget installerer Mage umiddelbart på harddisken." +msgstr "Dette valget installerer Mageia på harddisken." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/bootLive.xml:59 msgid "Install Mageia using non-free video drivers" -msgstr "" +msgstr "Installer Mageia med ikke-frie video drivere" #. type: Content of: <section><section><mediaobject> #: en/bootLive.xml:65 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"live-bootCSM.png\" align=\"center\"/> </" "imageobject>" msgstr "" -"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-selectKeyboard.png\" align=\"center\"/" -"> </imageobject>" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"live-bootCSM.png\" align=\"center\"/> </" +"imageobject>" #. type: Content of: <section><section><mediaobject><caption><para> #: en/bootLive.xml:69 @@ -699,30 +665,26 @@ msgstr "Første skjermbilde mens systemet starter i BIOS modus" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><title> #: en/bootLive.xml:73 msgid "Function Keys" -msgstr "" +msgstr "Funksjonstaster" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/bootLive.xml:75 -#, fuzzy msgid "<keycap>F1</keycap> <emphasis role=\"bold\">Help</emphasis>" -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Tjener</emphasis>" +msgstr "<keycap>F1</keycap> <emphasis role=\"bold\">Hjelp</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/bootLive.xml:76 -#, fuzzy msgid "" "Within any of the <keycap>F2</keycap> to <keycap>F6</keycap> options, you " "can view relevant help by pressing <keycap>F1</keycap>." msgstr "" -"I noen av alternativene <emphasis role=\"bold\"> F2 </emphasis> til " -"<emphasis role=\"bold\"> F6 </emphasis> kan du vise relevant hjelp ved å " -"trykke på <emphasis role=\"bold\"> F1 </emphasis>" +"Med alle av <keycap>F2</keycap> til <keycap>F6</keycap> alternativene, cand " +"du se relevant hjelp ved å trykke <keycap>F1</keycap>." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/bootLive.xml:81 -#, fuzzy msgid "<keycap>F2</keycap> <emphasis role=\"bold\">Language</emphasis>" -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Avansert</emphasis>" +msgstr "<keycap>F2</keycap> <emphasis role=\"bold\">Språk</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/bootLive.xml:82 @@ -731,28 +693,28 @@ msgid "" "during the installation. Use the arrow keys to select the language then " "press <keycap>Enter</keycap>." msgstr "" +"Trykk <keycap>F2</keycap> for å ha installasjonsprogrammet på et bestemt " +"språk under installasjonen. Bruk piltastene til å velge språket og trykk " +"deretter på<keycap>Enter</keycap>." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/bootLive.xml:87 -#, fuzzy msgid "<keycap>F3</keycap> <emphasis role=\"bold\">Video Mode</emphasis>" -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Avansert</emphasis>" +msgstr "<keycap>F3</keycap> <emphasis role=\"bold\">Video Modus</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/bootLive.xml:89 -#, fuzzy msgid "" "If needed, change the screen resolution by pressing <keycap>F3</keycap>. " "Options are: 640x480, 800x600, 1024x768." msgstr "" -"Hvis nødvendig, endrer du skjermoppløsningen ved å trykke <emphasis role=" -"\"bold\"> F3 </emphasis> (Kun Legacy modus)." +"Hvis nødvendig kan du endre skjermoppløsningen ved å trykke <keycap>F3</" +"keycap>. Alternativene er: 640x480, 800x600, 1024x768." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/bootLive.xml:93 -#, fuzzy msgid "<keycap>F4</keycap> <emphasis role=\"bold\">Source</emphasis>" -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Tjener</emphasis>" +msgstr "<keycap>F4</keycap> <emphasis role=\"bold\">Kilde</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/bootLive.xml:94 @@ -760,26 +722,23 @@ msgid "" "Normally, the installation is performed from the inserted installation " "medium. Here, you may select other sources, like FTP or NFS servers." msgstr "" +"Vanligvis utføres installasjonen fra det installerte installasjonsmediet. " +"Her kan du velge andre kilder, som FTP- eller NFS-servere." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/bootLive.xml:95 -#, fuzzy msgid "" "If the installation is carried out in a network with an SLP server, then " "select one of the installation sources available on the server with this " "option." msgstr "" -"F4 - CD-Rom. CD-ROM eller annet. Vanligvis utføres installasjonen fra det " -"installerte installasjonsmediet. Her kan du velge andre kilder, som FTP- " -"eller NFS-servere. Hvis installasjonen utføres i et nettverk med en SLP-" -"server, velger du en av installasjonskildene som er tilgjengelige på " -"serveren med dette alternativet." +"Hvis installasjonen utføres i et nettverk med en SLP-server, velger du en av " +"installasjonskildene som er tilgjengelige på serveren med dette alternativet." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/bootLive.xml:98 -#, fuzzy msgid "<keycap>F5</keycap> <emphasis role=\"bold\">Driver</emphasis>" -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Tjener</emphasis>" +msgstr "<keycap>F5</keycap> <emphasis role=\"bold\">Driver</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/bootLive.xml:99 @@ -788,32 +747,29 @@ msgid "" "then answer <emphasis>Yes</emphasis>. You will be prompted to insert the " "update disc at the appropriate time." msgstr "" +"Hvis du har en driveroppdatering du vil bruke, velger du dette alternativet " +"og svarer deretter <emphasis>Ja</emphasis>. Du vil bli bedt om å sette inn " +"oppdateringsdisken på riktig tidspunkt." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/bootLive.xml:104 -#, fuzzy msgid "<keycap>F6</keycap> <emphasis role=\"bold\">Kernel Options</emphasis>" -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Arbeidsstasjon</emphasis>" +msgstr "" +"<keycap>F6</keycap> <emphasis role=\"bold\">Kernel Alternativer</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/bootLive.xml:106 -#, fuzzy msgid "" "If you experience problems with the installation, you could try modifying " "the default settings using the <emphasis>Kernel Option</emphasis> menu:" msgstr "" -"Hvis du opplever problemer med installasjonen, kan du prøve å endre " -"standardinnstillingene ved hjelp av <emphasis role=\"bold\"> F6 </emphasis> " -"<emphasis role=\"bold\"> Kernel Options </emphasis> (for UEFI-systemer " -"trykker <emphasis role=\"bold\"> e </emphasis> i stedet)." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/bootLive.xml:111 -#, fuzzy msgid "" "<emphasis role=\"bold\">Default:</emphasis> splash quiet noiswmd resume " "audit=0" -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Juster til</emphasis> = MiB" +msgstr "" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/bootLive.xml:114 @@ -825,25 +781,18 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/bootLive.xml:120 -#, fuzzy msgid "" "<emphasis role=\"bold\">No ACPI:</emphasis> (Advanced Configuration and " "Power Interface): Power management features are not used." msgstr "" -"- Ingen ACPI (Advanced Configuration and Power Interface), strømstyring blir " -"ikke tatt i bruk." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/bootLive.xml:125 -#, fuzzy msgid "" "<emphasis role=\"bold\">No Local APIC:</emphasis> (Local Advanced " "Programmable Interrupt Controller): CPU interrupt. Select this option if you " "experience system misbehaviour like a kernel panic in relation to APIC." msgstr "" -"Ingen lokal APIC: (Local Advanced Programmable Interrupt Controller): CPU " -"avbrudd. Velg dette alternativet hvis du opplever systemmishandling som " -"kjernepanikk i forhold til APIC." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/bootLive.xml:131 @@ -860,19 +809,17 @@ msgstr "I UEFI modus" #. type: Content of: <section><section><mediaobject> #: en/bootLive.xml:142 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"live-bootUEFI.png\" align=" "\"center\" xml:id=\"bootUEFI-im1\" revision=\"1\"/> </imageobject>" msgstr "" -"<imageobject><imagedata format=\"PNG\" fileref=\"../live-bootUEFI.png\" " -"align=\"center\" xml:id=\"bootUEFI-im1\" revision=\"1\"/></imageobject>" +"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"live-bootUEFI.png\" align=" +"\"center\" xml:id=\"bootUEFI-im1\" revision=\"1\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><section><mediaobject><caption><para> #: en/bootLive.xml:146 -#, fuzzy msgid "First screen while booting in UEFI mode" -msgstr "Første skjermbilde mens systemet starter i BIOS modus" +msgstr "" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/bootLive.xml:149 @@ -881,16 +828,11 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/bootLive.xml:153 -#, fuzzy msgid "" "This option will boot the Mageia Live system from the connected Dvd/USB " "media (expect a very slow system compared to an installed OS). Once the boot " "is done, you can proceed to the installation" msgstr "" -"Boot Mageia: Det betyr at Mageia starter fra det tilkoblede media (CD / DVD " -"eller USB-pinne) uten å skrive noe på disken, så forvent et veldig tregt " -"system. Når oppstarten er ferdig, kan du fortsette til installasjonen på en " -"harddisk." #. type: Content of: <section><section><note><para> #: en/bootLive.xml:161 @@ -912,25 +854,20 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><para> #: en/chooseDesktop.xml:26 -#, fuzzy msgid "" "After the selection step(s), you will see a slideshow during the " "installation of required packages. The slideshow can be disabled by pressing " "the <emphasis>Details</emphasis> button." msgstr "" -"Etter utvelgelsestrinne(ne) vil du se et lysbildefremvisning under " -"pakkeinstallasjonen. Lysbildefremvisningen kan deaktiveres ved å trykke på " -"<guilabel> Detaljer </guilabel> -knappen." #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/chooseDesktop.xml:31 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-chooseDesktop.png\" " "format=\"PNG\"/> </imageobject>" msgstr "" -"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-chooseDesktop.png\" " -"align=\"center\"/> </imageobject>" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-chooseDesktop.png\" " +"format=\"PNG\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/chooseDesktop.xml:38 @@ -941,7 +878,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/chooseDesktop.xml:44 -#, fuzzy msgid "" "Select <emphasis>Custom</emphasis> if you do not wish to use either (or, " "actually use both) of these, or if you want to modify the default software " @@ -949,15 +885,6 @@ msgid "" "lighter than the previous two, sporting less eye candy and having fewer " "packages installed by default." msgstr "" -"Velg om du foretrekker å bruke <application>KDE</application> <emphasis role=" -"\"bold\"> Plasma </emphasis> eller <application> GNOME </application> " -"skrivebordsmiljø. Begge kommer med et komplett sett med nyttige " -"applikasjoner og verktøy. Merk <guilabel> Tilpasset, </guilabel> hvis du " -"ikke vil bruke verken (eller til og med bruke begge), eller hvis du vil " -"endre standardprogramvarevalgene for disse skrivebordsmiljøene. Skrivebordet " -"<application> LXDE </application>, for eksempel, er lettere enn de to " -"foregående, sportslig og med mindre visuelle effekter og færre pakker som " -"standard installert." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/choosePackageGroups.xml:3 @@ -1048,7 +975,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><para> #: en/choosePackagesTree.xml:21 -#, fuzzy msgid "" "After having made your choice, you can click on the <emphasis>floppy</" "emphasis> icon at the bottom of the page to save your choice of packages " @@ -1056,11 +982,6 @@ msgid "" "same packages on another system, by pressing the same button during install " "and choosing to load it." msgstr "" -"Etter at du har gjort ditt valg, kan du klikke på <guibutton>diskettikon</" -"guibutton> nederst på siden for å lagre dine pakkevalg (lagring til en USB-" -"pinne fungerer også). Du kan deretter bruke denne filen til å installere de " -"samme pakkene på et annet system, ved å trykke på samme knapp under " -"installasjonen og velge å laste inn den." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/configureServices.xml:3 @@ -1092,12 +1013,10 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/configureServices.xml:25 -#, fuzzy msgid "" "Click on a triangle to expand a group to all the relevant services. The " "settings DrakX chose are usually good." msgstr "" -"Klikk på en trekant for å utvide en gruppe til alle relevante tjenester." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/configureServices.xml:31 @@ -1123,7 +1042,6 @@ msgstr "Sett opp tidssonen din" #. 2018/02/25 apb: Added xreflabel to this section. #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/configureTimezoneUTC.xml:15 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=" "\"configureTimezoneUTC-im1\" align=\"center\" fileref=\"dx2-" @@ -1133,19 +1051,16 @@ msgid "" msgstr "" "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=" "\"configureTimezoneUTC-im1\" align=\"center\" fileref=\"dx2-" -"configureTimezoneUTC.png\" revision=\"1\"/> </imageobject> <imageobject> " -"<imagedata format=\"PNG\" fileref=\"live-timeZone.png\" condition=\"live\"/> " -"</imageobject>" +"configureTimezoneUTC.png\" revision=\"1\"/> </imageobject> <imageobject " +"condition=\"live\"> <imagedata format=\"png\" fileref=\"live-timeZone.png\" " +"align=\"center\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/configureTimezoneUTC.xml:26 -#, fuzzy msgid "" "Choose your timezone by choosing your country, or a city close to you in the " "same timezone." msgstr "" -"Velg din tidssone gjennom å velge landet ditt eller en by nære deg i den " -"samme tidssonen." #. type: Content of: <section><para> #: en/configureTimezoneUTC.xml:32 @@ -1172,14 +1087,14 @@ msgstr "Velg en X-tjener (Konfigurer grafikk kortet ditt)" #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/configureX_card_list.xml:29 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-configureX_card_list." "png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"configureX_card_list-im1\"/> </" "imageobject>" msgstr "" -"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-unused.png\" format=" -"\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"unused-im1\"/> </imageobject>" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-configureX_card_list." +"png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"configureX_card_list-im1\"/> </" +"imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/configureX_card_list.xml:35 @@ -1201,25 +1116,21 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><variablelist><varlistentry><term> #: en/configureX_card_list.xml:41 en/configureX_monitor.xml:74 -#, fuzzy msgid "Vendor" -msgstr "Leverandør" +msgstr "Produsent" #. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/configureX_card_list.xml:45 -#, fuzzy msgid "then the make of your card" -msgstr "angi så navnet på kortet ditt" +msgstr "så kort merket" #. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/configureX_card_list.xml:49 -#, fuzzy msgid "and the model of card" -msgstr "og korttypen" +msgstr "så kort modellen" #. type: Content of: <section><para> #: en/configureX_card_list.xml:53 -#, fuzzy msgid "" "If you cannot find your card in the vendor lists (because it's not yet in " "the database or it's an older card) you may find a suitable driver in the " @@ -1228,27 +1139,16 @@ msgid "" "for your card there is the option of using the VESA driver which provides " "basic capabilities." msgstr "" -"Hvis du ikke finner kortet ditt i leverandørlistene (fordi det ikke er i " -"databasen eller det er et eldre kort), kan du finne en passende driver i " -"kategorien <emphasis role=\"bold\"> Xorg </emphasis>, som gir mer enn 40 " -"generiske og åpen kildekode-kortdrivere. Hvis du fremdeles ikke kan finne en " -"bestemt driver for kortet ditt, er det muligheten til å bruke <emphasis role=" -"\"bold\"> vesa </emphasis> -driveren som gir grunnleggende funksjoner." #. type: Content of: <section><caution><para> #: en/configureX_card_list.xml:61 -#, fuzzy msgid "" "Be aware that if you select an incompatible driver you may only have access " "to the <emphasis>Command Line Interface</emphasis>" msgstr "" -"Vær oppmerksom på at hvis du velger en inkompatibel driver, risikerer du å " -"bare få tilgang til grensesnittet <emphasis role=\"bold\"> Kommandolinje </" -"emphasis>." #. type: Content of: <section><para> #: en/configureX_card_list.xml:65 -#, fuzzy msgid "" "Some video card manufacturers provide proprietary drivers for Linux which " "may only be available in the <emphasis>Nonfree</emphasis> repository and in " @@ -1257,9 +1157,6 @@ msgid "" "access them. If you didn't enable it previously, you should do this after " "your first reboot." msgstr "" -"Enkelte skjermkortprodusenter tilbyr proprietære drivere for Linux, som bare " -"er tilgjengelige i <emphasis role=\"bold\"> Nonfree </emphasis> pakkebrønner " -"og i enkelte tilfeller bare fra kortprodusentens nettsteder." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/configureX_chooser.xml:11 @@ -1272,18 +1169,17 @@ msgstr "Grafikk kort og Skjerm konfigurasjon" #. 2018/02/23 apb: Typo. #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/configureX_chooser.xml:24 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-configureX_chooser." "png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"configureX_chooser-im1\"/> </" "imageobject>" msgstr "" -"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-unused.png\" format=" -"\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"unused-im1\"/> </imageobject>" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-configureX_chooser." +"png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"configureX_chooser-im1\"/> </" +"imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/configureX_chooser.xml:30 -#, fuzzy msgid "" "No matter which graphical environment (also known as desktop environment) " "you chose for this install of Mageia, they are all based on a graphical user " @@ -1293,20 +1189,11 @@ msgid "" "need to be correct. Choose the appropriate settings - if none are shown, or " "if you think the details are incorrect." msgstr "" -"Uansett hvilket grafisk miljø (også kjent som skrivebordsmiljø) du valgte " -"for installasjonen av <application> Mageia </application>, er de alle basert " -"på et grafisk brukergrensesystem som heter <acronym> X Window System </" -"acronym>, eller bare <acronym> X </acronym>. For at <acronym> KDE </acronym> " -"Plasma, <acronym> GNOME </acronym>, <acronym> LXDE </acronym> eller et annet " -"grafisk miljø skal fungere godt, er følgende <acronym> X </acronym> " -"innstillingene må være korrekte. Velg de riktige innstillingene, hvis ingen " -"vises, eller hvis du tror at detaljene er feil." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/configureX_chooser.xml:41 -#, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">Graphic Card</emphasis>" -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Grafisk Miljø</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Skjerm kort</emphasis>" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/configureX_chooser.xml:44 @@ -1317,13 +1204,11 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/configureX_chooser.xml:49 -#, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">Monitor</emphasis>" -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Tjener</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Skjerm</emphasis>" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/configureX_chooser.xml:52 -#, fuzzy msgid "" "You can choose Plug'n Play, if applicable, or choose your monitor from the " "<emphasis>Vendor</emphasis> or <emphasis>Generic</emphasis> list. Choose " @@ -1331,35 +1216,24 @@ msgid "" "vertical refresh rates of your monitor. See <xref linkend=" "\"configureX_monitor\"/>." msgstr "" -"<emphasis> <guibutton> Skjermtype </guibutton> </emphasis>: Du kan velge " -"<guilabel> Plug'n Play </guilabel> hvis det er aktuelt, eller velg skjermen " -"din fra <guilabel> Leverandør </guilabel> eller <guilabel > Generisk </" -"guilabel> liste. Velg <guilabel> Tilpasset </guilabel> hvis du foretrekker å " -"manuelt angi horisontal og vertikal oppdateringshastighet på skjermen." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/configureX_chooser.xml:60 -#, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">Resolution</emphasis>" -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Arbeidsstasjon</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Oppløsning</emphasis>" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/configureX_chooser.xml:63 -#, fuzzy msgid "The resolution and color depth of your monitor can be set here" msgstr "" -"<emphasis> <guibutton> Oppløsning </guibutton> </emphasis>: Oppløsningen og " -"fargedybden på skjermen din kan stilles inn her." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/configureX_chooser.xml:68 -#, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">Test</emphasis>" -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Tjener</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Test</emphasis>" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/configureX_chooser.xml:71 -#, fuzzy msgid "" "The test button does not always appear during install. If the option is " "there, and you test your settings, you should be asked whether your settings " @@ -1369,28 +1243,16 @@ msgid "" "If the test option is not available, then make sure your settings are on the " "safe side." msgstr "" -"<emphasis> <guibutton> Test </guibutton> </emphasis>: Testknappen vises ikke " -"alltid under installasjonen. Hvis alternativet vises, og du tester " -"innstillingene dine, vil du bli spurt om innstillingene dine er riktige. " -"Hvis du svarer på <emphasis role=\"bold\"> ja </emphasis>, vil " -"innstillingene bli holdt. Hvis du ikke ser noe, kommer du tilbake til " -"konfigurasjonsskjermen og kan omkonfigurere alt til testresultatet er " -"tilfredsstillende. Hvis testalternativet ikke vises, må du kontrollere at " -"innstillingene er korrekte." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/configureX_chooser.xml:81 -#, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">Options</emphasis>" -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Arbeidsstasjon</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Alternativer</emphasis>" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/configureX_chooser.xml:84 -#, fuzzy msgid "Here you can choose to enable or disable various options" msgstr "" -"<emphasis><guibutton>Alternativer</guibutton></emphasis>: Her kan du velge å " -"aktivere eller deaktivere ulike alternativer." #. type: Content of: <section><warning><para> #: en/configureX_chooser.xml:89 @@ -1429,33 +1291,28 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/configureX_monitor.xml:38 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-configureX_monitor." "png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"configureX_monitor-im1\"/> </" "imageobject>" msgstr "" -"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-unused.png\" format=" -"\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"unused-im1\"/> </imageobject>" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-configureX_monitor." +"png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"configureX_monitor-im1\"/> </" +"imageobject>" #. type: Content of: <section><variablelist><varlistentry><term> #: en/configureX_monitor.xml:46 msgid "Custom" -msgstr "" +msgstr "Egedefinert" #. type: Content of: <section><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: en/configureX_monitor.xml:49 -#, fuzzy msgid "" "This option allows you to set two critical parameters: the vertical refresh " "rate and the horizontal sync rate. Vertical refresh determines how often the " "screen is refreshed and horizontal sync is the rate at which scan lines are " "displayed." msgstr "" -"Dette alternativet lar deg sette to kritiske parametere, den vertikale " -"oppdateringshastigheten og den horisontale synkroniseringshastigheten. " -"Vertikal oppdatering bestemmer hvor ofte skjermen oppdateres, og horisontal " -"synkronisering er frekvensen der skannelinjer vises." #. type: Content of: <section><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: en/configureX_monitor.xml:55 @@ -1473,17 +1330,14 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><variablelist><varlistentry><term> #: en/configureX_monitor.xml:64 msgid "Plug'n Play" -msgstr "" +msgstr "Plug'n Play" #. type: Content of: <section><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: en/configureX_monitor.xml:67 -#, fuzzy msgid "" "This is the default option and automatically tries to determine the monitor " "type from the monitor database." msgstr "" -"Dette er standardalternativet og prøver å finne skjermtype fra " -"skjermdatabasen." #. type: Content of: <section><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: en/configureX_monitor.xml:77 @@ -1497,21 +1351,20 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/configureX_monitor.xml:86 msgid "Manufacturer" -msgstr "" +msgstr "Produsent" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/configureX_monitor.xml:90 msgid "Monitor model" -msgstr "" +msgstr "Skjermmodell" #. type: Content of: <section><variablelist><varlistentry><term> #: en/configureX_monitor.xml:96 msgid "Generic" -msgstr "" +msgstr "Generisk" #. type: Content of: <section><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: en/configureX_monitor.xml:99 -#, fuzzy msgid "" "Selecting this group will list nearly 30 display configurations such as " "1024x768 @ 60Hz and includes flat-panel displays as used in laptops. This is " @@ -1519,143 +1372,100 @@ msgid "" "when your video hardware cannot be determined automatically. Once again it " "may be wise to be conservative in your selections." msgstr "" -"Hvis du velger denne gruppen, vises nesten 30 skjermkonfigurasjoner som " -"1024x768 @ 60Hz og inkluderer flatskjermer som brukes i bærbare " -"datamaskiner. Dette er ofte en god skjermvalgsgruppe hvis du trenger å bruke " -"<emphasis role=\"bold\"> Vesa </emphasis> -kortdriveren når videomaskinvaren " -"ikke kan bestemmes automatisk. Igjen kan det være lurt å være konservativ i " -"valgene dine." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/diskdrake.xml:22 -#, fuzzy msgid "Custom Disk Partitioning with DiskDrake" -msgstr "Egendefinert partisjonering med DiskDrake" +msgstr "" #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/diskdrake.xml:27 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=" "\"dx2-diskdrake.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> " "<imagedata align=\"center\" fileref=\"live-diskdrake.png\"/> </imageobject>" msgstr "" -"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-diskdrake2.png" -"\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> " -"<imagedata align=\"center\" fileref=\"live-diskdrake2.png\"/> </imageobject>" +"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=" +"\"dx2-diskdrake.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> " +"<imagedata align=\"center\" fileref=\"live-diskdrake.png\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/diskdrake.xml:38 -#, fuzzy msgid "" "Modify the layout of your disk(s) here. You can remove or create partitions, " "change the filesystem or size of a partition and even view their details " "before you start." msgstr "" -"Endre oppsettet til disken(e) dine her. Du kan fjerne eller opprette " -"partisjoner, endre filsystemet til en partisjon eller endre størrelsen og " -"til og med se detaljene for den før du starter." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/diskdrake.xml:45 -#, fuzzy msgid "" "There is a tab at the top for every detected hard disk (or other storage " "device, like a USB key). In the screenshot above there are two available " "devices: <filename>sda </filename>and <filename>sdb</filename>." msgstr "" -"For hver oppdaget harddisk, (eller annen lagringsenhet som en USB-nøkkel), " -"finnes det en kategori øverst . I skjermbildet ovenfor er det to " -"tilgjengelige enheter: <emphasis role=\"bold\"> sda </emphasis> og <emphasis " -"role=\"bold\"> sdb </emphasis>." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/diskdrake.xml:52 -#, fuzzy msgid "" "For all other actions: click on the desired partition first. Then view it, " "or choose a filesystem and a mount point, resize it or wipe it. " "<emphasis>Expert mode</emphasis> provides more options such as to label " "(name) a partition, or to choose a partition type." msgstr "" -"For alle andre handlinger: Klikk først på ønsket partisjon. Deretter se på " -"den, eller velg et filsystem og et monteringspunkt, endre størrelsen på den " -"eller slett den. <guibutton> Ekspertmodus </guibutton> gir flere " -"alternativer som å angi en etikett (gi navn til) en partisjon, eller å velge " -"en partisjonstype." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/diskdrake.xml:60 -#, fuzzy msgid "" "Continue until you have adjusted everything to your satisfaction, then click " "<emphasis>Done</emphasis> when you're ready." -msgstr "Fortsett til du har justerert alt etter dine ønsker." +msgstr "" #. type: Content of: <section><warning><orderedlist><listitem><para> #: en/diskdrake.xml:69 -#, fuzzy msgid "" "Take care with the <emphasis>Clear all</emphasis> option, use it only if you " "are sure you want to wipe all partitions on the selected storage device." msgstr "" -"Vær forsiktig med <guibutton> Fjern alt </guibutton> -alternativet, bruk det " -"bare hvis du er sikker på at du vil slette alle partisjoner på den valgte " -"lageringsenheten." #. type: Content of: <section><warning><orderedlist><listitem><para> #: en/diskdrake.xml:75 -#, fuzzy msgid "" "If you wish to use encryption on your <filename>/</filename> partition you " "must ensure that you have a separate <filename>/boot</filename> partition. " "The encryption option for the <filename>/boot</filename> partition must NOT " "be set, otherwise your system will be unbootable." msgstr "" -"Hvis du ønsker å bruke kryptering på <emphasis role=\"bold\"> / </emphasis> " -"partisjonen, må du sørge for at du har en egen <emphasis role=\"bold\"> / " -"boot </emphasis> partisjon. Krypteringsalternativet for <emphasis role=\"bold" -"\"> / boot </emphasis> partisjonen må IKKE settes, ellers vil systemet ikke " -"kunne startes." #. type: Content of: <section><important><itemizedlist><listitem><para> #: en/diskdrake.xml:87 -#, fuzzy msgid "" "If you are installing Mageia on a UEFI system, check that an ESP (EFI System " "Partition) is present and correctly mounted on <filename>/boot/EFI</" "filename>. See Figure 1 below." msgstr "" -"Hvis du installerer Mageia på et UEFI-system, må du kontrollere at en ESP " -"(EFI System Partition) er tilstede og riktig montert på / boot / EFI (se " -"nedenfor)" #. type: Content of: <section><important><itemizedlist><listitem><para> #: en/diskdrake.xml:93 -#, fuzzy msgid "" "If you are installing Mageia on a Legacy/GPT system, check that a BIOS boot " "partition is present and of the correct type. See Figure 2 below." msgstr "" -"Hvis du installerer Mageia på et Legacy / GPT-system, må du kontrollere at " -"en BIOS-oppstartspartisjon er tilstede og av riktig type" #. type: Content of: <section><figure><title> #: en/diskdrake.xml:101 -#, fuzzy msgid "EFI System Partition" -msgstr "Bruk gamle partisjoner" +msgstr "EFI System partisjon" #. type: Content of: <section><figure><mediaobject> #: en/diskdrake.xml:104 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=" "\"dx2-diskdrake2.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> " "<imagedata align=\"center\" fileref=\"live-diskdrake2.png\"/> </imageobject>" msgstr "" -"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-diskdrake2.png" -"\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> " +"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=" +"\"dx2-diskdrake2.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> " "<imagedata align=\"center\" fileref=\"live-diskdrake2.png\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><figure> @@ -1666,7 +1476,7 @@ msgstr "<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <section><figure><title> #: en/diskdrake.xml:115 msgid "BIOS boot partition" -msgstr "" +msgstr "BIOS oppstarts partisjon" #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/diskdrake.xml:118 en/doPartitionDisks.xml:200 @@ -1683,34 +1493,25 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/doPartitionDisks.xml:25 -#, fuzzy msgid "Suggested Partitioning" -msgstr "Partisjonering" +msgstr "Foreslått partisjonering" #. type: Content of: <section><para> #: en/doPartitionDisks.xml:28 -#, fuzzy msgid "" "In this screen you can see the content of your hard drive(s) along with the " "DrakX partitioning proposals for where to install Mageia." msgstr "" -"På denne skjermen kan du se innholdet på harddisken(e) dine og se løsningene " -"som DrakX partisjoneringsveiviseren fant for å " -"installere<application>Mageia</application>." #. type: Content of: <section><para> #: en/doPartitionDisks.xml:32 -#, fuzzy msgid "" "The actual options available from those shown below will vary according to " "the layout and content of your particular hard drive(s)." msgstr "" -"Alternativene som er tilgjengelige fra listen nedenfor, vil variere avhengig " -"av hvilken type harddisk (er) og innhold." #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/doPartitionDisks.xml:37 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=" "\"dx2-doPartitionDisks.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live" @@ -1718,21 +1519,19 @@ msgid "" "imageobject>" msgstr "" "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=" -"\"dx2-doPartitionDisks3.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live" -"\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-doPartitionDisks3.png\"/> </" +"\"dx2-doPartitionDisks.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live" +"\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-doPartitionDisks.png\"/> </" "imageobject>" #. type: Content of: <section><itemizedlist><title> #: en/doPartitionDisks.xml:47 -#, fuzzy msgid "Main Options" -msgstr "Valg" +msgstr "Hovedalternativer" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/doPartitionDisks.xml:50 -#, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">Use Existing Partitions</emphasis>" -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Sett opp partisjonsstørrelser:</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Bruk eksisterende partisjoner</emphasis>" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/doPartitionDisks.xml:53 @@ -1745,9 +1544,8 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/doPartitionDisks.xml:59 -#, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">Use Free Space</emphasis>" -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Tjener</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Bruk ledig plass</emphasis>" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/doPartitionDisks.xml:62 @@ -1760,27 +1558,22 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/doPartitionDisks.xml:68 -#, fuzzy msgid "" "<emphasis role=\"bold\">Use Free Space on a Windows Partition</emphasis>" -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Arbeidsstasjon</emphasis>" +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Bruk ledig plass på en Windows partisjon</emphasis>" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/doPartitionDisks.xml:71 -#, fuzzy msgid "" "If you have unused space on an existing Windows partition, the installer may " "offer to use it. This can be a useful way of making room for your new Mageia " "installation, but is a risky operation so you should make sure you have " "backed up all important files!" msgstr "" -"Dette kan være en nyttig måte å gjøre plass til din nye Mageia-installasjon, " -"men det er en risikofylt operasjon, så du bør sørge for at du har " -"sikkerhetskopiert alle viktige filer!" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/doPartitionDisks.xml:77 -#, fuzzy msgid "" "With this option, the installer displays the remaining Windows partition in " "light blue and the proposed Mageia partition in dark blue with their " @@ -1788,35 +1581,24 @@ msgid "" "clicking and dragging the gap between both partitions. See the following " "screenshot:" msgstr "" -"Med dette alternativet viser installasjonen den gjenværende Windows-" -"partisjonen i lyseblå og den fremtidige Mageia-partisjonen i mørkeblå med de " -"tilsiktede størrelsene like under. Du har mulighet til å tilpasse disse " -"størrelsene ved å klikke og dra mellomrummet mellom begge partisjonene. Se " -"skjermbildet nedenfor." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/doPartitionDisks.xml:85 -#, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">Erase and use Entire Disk</emphasis>" -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Grafisk Miljø</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Slett og bruk hele Disken</emphasis>" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/doPartitionDisks.xml:88 -#, fuzzy msgid "This option will allocate the entire drive for Mageia" msgstr "Dette alternativet vil bruke hele disken for Mageia" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><warning><para> #: en/doPartitionDisks.xml:92 -#, fuzzy msgid "" "This will erase ALL data on the selected hard drive. Take care! If you " "intend to use part of the disk for something else, or you already have data " "on the drive that you are not prepared to lose, then do not use this option." msgstr "" -"Hvis du har tenkt å bruke en del av disken til noe annet, eller hvis du " -"allerede har data på stasjonen du ikke er villig til å miste, bruk ikke " -"dette alternativet." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><important><para> #: en/doPartitionDisks.xml:99 @@ -1836,9 +1618,8 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/doPartitionDisks.xml:110 -#, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">Custom Disk Partitioning</emphasis>" -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Sett opp partisjonsstørrelser:</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Egendefinert Disk partisjonering</emphasis>" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/doPartitionDisks.xml:113 @@ -1851,7 +1632,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/doPartitionDisks.xml:120 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=" "\"dx2-doPartitionDisks2.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live" @@ -1859,32 +1639,24 @@ msgid "" "imageobject>" msgstr "" "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=" -"\"dx2-doPartitionDisks3.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live" -"\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-doPartitionDisks3.png\"/> </" +"\"dx2-doPartitionDisks2.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live" +"\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-doPartitionDisks2.png\"/> </" "imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/doPartitionDisks.xml:129 -#, fuzzy msgid "" "If you are not using the <emphasis>Custom disk partitioning</emphasis> " "option, then the installer will allocate the available space according to " "the following rules:" msgstr "" -"Hvis du ikke bruker <emphasis role=\"bold\"> Tilpasset diskpartisjonering </" -"emphasis>, vil installereren tildele ledig plass i henhold til følgende " -"regler:" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/doPartitionDisks.xml:135 -#, fuzzy msgid "" "If the total available space is less than 50 GB, then only one partition is " "created. This will be the <filename>/</filename> (root) partition." msgstr "" -"Hvis det totale tilgjengelige stedet er mindre enn 50 GB, opprettes kun en " -"partisjon bli opprettet. Dette vil være<emphasis role=\"bold\">/</emphasis> " -"(root) partisjonen." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/doPartitionDisks.xml:141 @@ -1897,28 +1669,24 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/doPartitionDisks.xml:146 -#, fuzzy msgid "" "6/19 of the total available place is allocated to <filename>/</filename> " "with a maximum of 50 GB" msgstr "" -"6/19 av den totale tilgjengelige plassen er tildelt <emphasis role=\"bold\">/" -"</emphasis>med maksimalt 50 GB" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/doPartitionDisks.xml:151 -#, fuzzy msgid "1/19 is allocated to <filename>swap</filename> with a maximum of 4 GB" -msgstr "1/19 er allokert til vekslingspartisjon med maksimalt 4 GB" +msgstr "1/19 er brukt til <filename>swap</filename> med et maksimum på 4 GB" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/doPartitionDisks.xml:156 -#, fuzzy msgid "" "the rest (at least 12/19) is allocated to <emphasis>/</" "emphasis><filename>home</filename><emphasis role=\"bold\">.</emphasis>" msgstr "" -"resten (minst 12/19) er tildelt <emphasis role=\"bold\">/home.</emphasis>" +"resten (minst 12/19) er brukt <emphasis>/</emphasis> <filename>Home</" +"filename><emphasis role=\"bold\">.</emphasis>" #. type: Content of: <section><para> #: en/doPartitionDisks.xml:164 @@ -1930,21 +1698,20 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/doPartitionDisks.xml:169 msgid "50 GB for <filename>/</filename>" -msgstr "" +msgstr "50 GB for <filename>/</filename>" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/doPartitionDisks.xml:173 msgid "4 GB for <filename>swap</filename>" -msgstr "" +msgstr "4 GB for <filename>swap</filename>" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/doPartitionDisks.xml:177 msgid "and the remainder for <filename>/home</filename>." -msgstr "" +msgstr "og resterende for <filename>/home</filename>." #. type: Content of: <section><note><para> #: en/doPartitionDisks.xml:182 -#, fuzzy msgid "" "If you are using a UEFI system, the ESP (EFI System Partition) will be " "automatically detected - or created if it does not exist yet - and mounted " @@ -1952,15 +1719,9 @@ msgid "" "emphasis> option is the only one that allows to check it has been correctly " "done." msgstr "" -"Hvis du bruker et UEFI-system, vil ESP (EFI System Partisjon) automatisk bli " -"oppdaget - eller opprettet hvis den ikke eksisterer ennå, og montert på / " -"boot / EFI. <emphasis role=\"bold\"> Tilpasset diskpartisjonering </" -"emphasis> -alternativet er det eneste som gjør det mulig å sjekke at det har " -"blitt gjort riktig" #. type: Content of: <section><note><para> #: en/doPartitionDisks.xml:188 -#, fuzzy msgid "" "If you are using a Legacy (also known as BIOS) system with a GPT partitioned " "disk, you need to create a BIOS boot partition if it doesn't already exist. " @@ -1969,11 +1730,6 @@ msgid "" "other partition. Be sure to select <quote>BIOS boot partition</quote> for " "filesystem type." msgstr "" -"Hvis du bruker et Legacy-system (CSM eller BIOS) med en GPT-disk, må du " -"opprette en BIOS-oppstartspartisjon, hvis den ikke allerede eksisterer. Det " -"er omtrent 1 MiB-partisjon uten monteringspunkt. Velg <xref linkend =" -"\"diskdrake\" /> for å kunne opprette det med installasjonsprogrammet som en " -"annen partisjon, velg bare BIOS boot partisjon som filsystemtype." #. type: Content of: <section><note><para> #: en/doPartitionDisks.xml:195 @@ -1982,61 +1738,40 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/doPartitionDisks.xml:210 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-doPartitionDisks4.png" "\"/> </imageobject>" msgstr "" -"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-doPartitionDisks4.png\"/> </" -"imageobject>" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-doPartitionDisks4.png" +"\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><important><para> #: en/doPartitionDisks.xml:216 -#, fuzzy msgid "" "Some newer drives are now using 4096 byte logical sectors, instead of the " "previous standard of 512. Due to lack of available hardware, the " "partitioning tool used in the installer has not been tested with such a " "drive." msgstr "" -"Noen nyere disker bruker nå 4096 byte logiske sektorer, i stedet for den " -"forrige standarden på 512. På grunn av mangel på tilgjengelig maskinvare, " -"har partisjoneringsverktøyet som ble brukt i installasjonsprogrammet ikke " -"blitt testet med en slik disk. Også noen SSD-enheter bruker nå en " -"sletteblokkstørrelse over 1 MB. Hvis du har en slik enhet, foreslår vi at du " -"partisjonerer stasjonen på forhånd, ved hjelp av et alternativt " -"partisjoneringsverktøy som <emphasis role=\"bold\"> gparted </emphasis>, og " -"bruk følgende innstillinger:" #. type: Content of: <section><important><para> #: en/doPartitionDisks.xml:221 -#, fuzzy msgid "" "Some SSD devices now use an erase block size over 1 MB. If you have such a " "device we suggest that you partition the drive in advance, using an " "alternative partitioning tool like gparted, and to use the following " "settings:" msgstr "" -"Noen nyere disker bruker nå 4096 byte logiske sektorer, i stedet for den " -"forrige standarden på 512. På grunn av mangel på tilgjengelig maskinvare, " -"har partisjoneringsverktøyet som ble brukt i installasjonsprogrammet ikke " -"blitt testet med en slik disk. Også noen SSD-enheter bruker nå en " -"sletteblokkstørrelse over 1 MB. Hvis du har en slik enhet, foreslår vi at du " -"partisjonerer stasjonen på forhånd, ved hjelp av et alternativt " -"partisjoneringsverktøy som <emphasis role=\"bold\"> gparted </emphasis>, og " -"bruk følgende innstillinger:" #. type: Content of: <section><important><itemizedlist><listitem><para> #: en/doPartitionDisks.xml:228 -#, fuzzy msgid "<emphasis>Align to</emphasis> = MiB" -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Juster til</emphasis> = MiB" +msgstr "<emphasis>Juster til</emphasis> = MiB" #. type: Content of: <section><important><itemizedlist><listitem><para> #: en/doPartitionDisks.xml:232 -#, fuzzy msgid "<emphasis>Free space preceding (MiB)</emphasis> = 2" -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Ledig plass foran (MiB) </emphasis> = 2" +msgstr "<emphasis>Ledig plass foran (MiB)</emphasis> = 2" #. type: Content of: <section><important><para> #: en/doPartitionDisks.xml:236 @@ -2058,7 +1793,7 @@ msgstr "<publisher> <publishername>Mageia.org</publishername> </publisher>" #. type: Content of: <book><info><revhistory><revision><date> #: en/DrakLive-cover.xml:23 msgid "March 2016" -msgstr "" +msgstr "Mars 2016" #. type: Content of: <book><info><revhistory><revision><revremark> #: en/DrakLive-cover.xml:25 @@ -2138,15 +1873,14 @@ msgstr "</note>" #. type: Content of: <article><info><cover><para> #: en/DrakLive.xml:33 -#, fuzzy msgid "" "It was written by volunteers in their free time. Please contact the <link " "ns6:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">Documentation " "Team</link>, if you would like to help improve this manual." msgstr "" -"Den ble skrevet av frivllige på deres fritid. Vennligst kontakt <link ns6:" -"href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">Documentation Team</" -"link>, hvis du vil hjelpe til med å forbedre denne manualen." +"Dette ble skrevet av frivillige på sin fritid. Ta kontakt med <link ns6:href=" +"\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">Dokumentasjonsteamet</" +"link> hvis du vil bidra til å forbedre denne håndboken." #. type: Content of: <article><info><title> #: en/DrakX-cover.xml:12 en/DrakX-cover.xml:61 en/DrakX.xml:35 @@ -2182,24 +1916,17 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><para> #: en/exitInstall.xml:18 -#, fuzzy msgid "" "You have finished installing and configuring Mageia and it is now safe to " "remove the installation medium and reboot your computer." msgstr "" -"Du er ferdig med å installere og konfigurere <application>Mageia</" -"application> og det er nå trygt å fjerne installasjonsmediet og starte " -"datamaskinen på nytt." #. type: Content of: <section><para> #: en/exitInstall.xml:22 -#, fuzzy msgid "" "After rebooting, you can use the bootloader screen to choose which operating " "system to start (if there are more than one on your computer)." msgstr "" -"Etter at du har startet på nytt, kan du velge mellom operativsystemene på " -"datamaskinen din (hvis du har mer enn én) ." #. type: Content of: <section><para> #: en/exitInstall.xml:26 @@ -2217,11 +1944,10 @@ msgstr "Nyt!" #. type: Content of: <section><para> #: en/exitInstall.xml:32 -#, fuzzy msgid "" "Visit <link ns4:href=\"http://www.mageia.org/en/\">www.mageia.org/en/</link> " "if you have any questions or want to contribute to Mageia" -msgstr "Gå til www.mageia.org hvs du har spørsmål eller vil bidra til Mageia" +msgstr "" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/firewall.xml:7 @@ -2243,7 +1969,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><para> #: en/firewall.xml:16 -#, fuzzy msgid "" "In the default setting (no button is checked), no service of the system is " "accessible from the network. The <emphasis>Everything (no firewall)</" @@ -2254,26 +1979,14 @@ msgid "" "disabling the entire set of firewall rules for testing and debugging " "purposes." msgstr "" -"I standardinnstillingen (ingen knapp er avmerket), er ingen tjeneste av " -"systemet tilgjengelig fra nettverket. <emphasis role=\"bold\"> Alt (ingen " -"brannmur) </emphasis> gir tilgang til alle maskinens tjenester - et " -"alternativ som ikke gir mye mening i forbindelse med " -"installasjonsprogrammet, siden det ville skape et helt ubeskyttet system. " -"Dens hensikt er i sammenheng med Mageia Control Center (som bruker samme GUI-" -"oppsett) for midlertidig deaktivering av hele settet av brannmurregler for " -"testing og feilsøking." #. type: Content of: <section><para> #: en/firewall.xml:25 -#, fuzzy msgid "" "All other options are more or less self-explanatory. As an example, you will " "enable the CUPS server if you want printers on your machine to be accessible " "from the network." msgstr "" -"Alle andre alternativer er mer eller mindre selvforklarende. Som et eksempel " -"vil du aktivere <emphasis role=\"bold\"> CUPS-serveren </emphasis> hvis du " -"vil at skrivere på maskinen skal være tilgjengelige fra nettverket." #. type: Content of: <section><para> #: en/firewall.xml:29 @@ -2282,15 +1995,11 @@ msgstr "<emphasis role=\"bold\">Avansert</emphasis>" #. type: Content of: <section><para> #: en/firewall.xml:31 -#, fuzzy msgid "" "The <emphasis>Advanced</emphasis> option opens a window where you can enable " "a series of services by typing a list of <quote>couples</quote> (blank " "separated)" msgstr "" -"Alternativet <emphasis role=\"bold\"> Avansert </emphasis> åpner et vindu " -"der du kan aktivere en rekke tjenester ved å skrive en liste over par (tom " -"separert)" #. type: Content of: <section><para> #: en/firewall.xml:35 @@ -2348,7 +2057,6 @@ msgstr "Formater" #. 2018/02/10 apb: Text and typography. #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/formatPartitions.xml:24 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=" "\"dx2-formatPartitions.png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=" @@ -2356,11 +2064,11 @@ msgid "" "<imagedata align=\"center\" fileref=\"live-formatPartitions.png\" format=" "\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"live-formatPartitions-im1\"/> </imageobject>" msgstr "" -"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata format=\"PNG\" fileref=" -"\"dx2-formatPartitions.png\" xml:id=\"formatPartitions-im1\" align=\"center" -"\" revision=\"1\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> " -"<imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"live-formatPartitions-im1\" align=\"center" -"\" fileref=\"live-formatPartitions.png\" revision=\"1\"/> </imageobject>" +"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=" +"\"dx2-formatPartitions.png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=" +"\"formatPartitions-im1\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> " +"<imagedata align=\"center\" fileref=\"live-formatPartitions.png\" format=" +"\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"live-formatPartitions-im1\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/formatPartitions.xml:35 @@ -2374,45 +2082,32 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><para> #: en/formatPartitions.xml:39 -#, fuzzy msgid "" "Usually, at least the partitions that DrakX selected need to be formatted." -msgstr "Vanligvis må minst partisjonene DrakX valgte, formateres" +msgstr "" #. type: Content of: <section><para> #: en/formatPartitions.xml:42 -#, fuzzy msgid "" "Click on <emphasis>Advanced</emphasis> to choose the partitions you want to " "check for so-called <emphasis>bad blocks</emphasis>" msgstr "" -"Klikk på <guibutton>Avansert</guibutton> for å velgede partisjonenedo ønsker " -"å kontrollere for så kallede <emphasis>bad blocks</emphasis>" #. type: Content of: <section><tip><para> #: en/formatPartitions.xml:47 -#, fuzzy msgid "" "If you're not sure you have made the right choice, you can click on " "<emphasis>Previous</emphasis>, again on <emphasis>Previous</emphasis> and " "then on <emphasis>Custom</emphasis> to get back to the main screen, where " "you can choose to view details of your partitions." msgstr "" -"Hvis du ikke er sikker på at du har gjort det riktige valget, kan du klikke " -"på <guibutton> Forrige </guibutton>, og igjen på <guibutton> Forrige </" -"guibutton> og deretter på <guibutton> Custom </guibutton> for å komme " -"tilbake til hovedskjermbildet, hvor du kan velge å vise detaljer om " -"partisjonene dine." #. type: Content of: <section><para> #: en/formatPartitions.xml:54 -#, fuzzy msgid "" "When you are confident about the selections, click on <emphasis>Next</" "emphasis> to continue." msgstr "" -"Når du er fornøyd med valgene, klikk på <guibutton>Neste</guibutton> for å " -"fortsette." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/installer.xml:14 @@ -2437,37 +2132,27 @@ msgstr "Installasjonsfasene" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/installer.xml:23 -#, fuzzy msgid "" "The install process is divided into a number of steps - the status of which " "is indicated in a panel to the left of the screen." msgstr "" -"Installasjonsprosessen er delt inn i flere trinn, hvis status er angitt i et " -"panel til venstre i skjermbildet." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/installer.xml:28 -#, fuzzy msgid "" "Each step has one or more screens, which may also have <emphasis>Advanced</" "emphasis> sections with extra, less commonly required options." msgstr "" -"Hvert trinn har et eller flere skjermbilder som også kan ha <guibutton> " -"Avansert </guibutton> seksjoner med ekstra, mindre vanlige alternativer." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/installer.xml:33 -#, fuzzy msgid "" "Most screens have <emphasis>Help</emphasis> buttons for further details " "about the particular step." msgstr "" -"De fleste skjermbildene har <guibutton>Hjelp</guibutton> knapper som gir " -"ytterligere forklaringer om det aktuelle steget." #. type: Content of: <section><section><caution><para> #: en/installer.xml:38 -#, fuzzy msgid "" "If at some point during the install you decide to abort the installation, it " "is possible to reboot, but please think twice before you do this. Once a " @@ -2475,14 +2160,6 @@ msgid "" "computer is no longer in the same state and rebooting it could very well " "leave you with an unusable system." msgstr "" -"Hvis det et sted under installasjonen bestemmer deg for å stoppe " -"installasjonen, er det mulig å starte om igjen, men vær så snill å tenke to " -"ganger før du gjør dette. Når en partisjon er formatert eller oppdateringer " -"har begynt å bli installert, er datamaskinen din ikke lenger i samme " -"tilstand, og omstart kan godt gi deg et ubrukbart system. Hvis du til tross " -"for dette er veldig sikker på omstart, gå til en tekstterminal ved å trykke " -"på de tre tastene<guibutton>Alt Ctrl F2</guibutton> samtidige. Etter det, " -"trykk <guibutton>Alt Ctrl Delete</guibutton> samtidige for omstart." #. type: Content of: <section><section><caution><para> #: en/installer.xml:43 @@ -2509,14 +2186,10 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/installer.xml:52 -#, fuzzy msgid "" "The welcome menu screen has various options, however the default option will " "start the installer, and is normally all that you will need." msgstr "" -"Det første menyskjermbildet har forskjellige alternativer, men " -"standardinnstillingen starter installasjonen, som normalt vil være alt du " -"trenger." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/installer.xml:56 @@ -2525,18 +2198,17 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> #: en/installer.xml:58 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome.png\" align=\"center\"/> </" "imageobject>" msgstr "" -"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-selectKeyboard.png\" align=\"center\"/" -"> </imageobject>" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome.png\" align=\"center\"/> </" +"imageobject>" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><title> #: en/installer.xml:63 msgid "Menu" -msgstr "" +msgstr "Meny" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/installer.xml:66 @@ -2547,9 +2219,8 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/installer.xml:69 -#, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">Rescue System</emphasis>" -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Tjener</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Gjenopprettings System</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/installer.xml:70 @@ -2560,9 +2231,8 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/installer.xml:75 -#, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">Memory Test</emphasis>" -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Tjener</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Minne Test</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/installer.xml:76 @@ -2573,44 +2243,35 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/installer.xml:80 -#, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">F2: Language</emphasis>" -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Avansert</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">F2: Språk</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/installer.xml:81 msgid "Press F2 for alternative languages." -msgstr "" +msgstr "Trykk F2 for alternative språk" #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/installer.xml:86 msgid "UEFI Systems" -msgstr "" +msgstr "UEFI Systemer" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/installer.xml:87 -#, fuzzy msgid "" "From this screen, you can access options by pressing <keycap>e</keycap> to " "enter the edit mode. To come back to this screen, press <keycap>Esc</keycap> " "to quit without saving or press <keycap>F10</keycap> to save and quit." msgstr "" -"Fra denne skjermen har du tilgang til alternativene, ved å trykke på " -"\"<emphasis role =\" bold \"> e </emphasis>\" for å gå inn i " -"redigeringsmodus. For å komme tilbake til dette skjermbildet trykker du " -"enten på <emphasis role=\"bold\"> Esc </emphasis> for å avslutte uten å " -"lagre eller trykke på tasten <emphasis role=\"bold\"> Ctrl </emphasis> eller " -"<emphasis role=\" fet \"> F10 </emphasis> for å slutte med lagring." #. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> #: en/installer.xml:92 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome2.png\" align=\"center\"/> </" "imageobject>" msgstr "" -"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-selectKeyboard.png\" align=\"center\"/" -"> </imageobject>" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome2.png\" align=\"center\"/> </" +"imageobject>" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/installer.xml:96 @@ -2619,9 +2280,9 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/installer.xml:99 -#, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">Install:</emphasis> Start the Install process" -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Juster til</emphasis> = MiB" +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Installer:</emphasis> Start Installasjons prosessen" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/installer.xml:103 @@ -2633,13 +2294,10 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/installer.xml:109 -#, fuzzy msgid "" "If you booted from a USB stick, you will see the above options duplicated, " "and in this case, you should use the set that will be suffixed with \"USB\"." msgstr "" -"Hvis du starter opp fra en USB-pinne, får du to tilleggslinjer som er en " -"duplikat av de forrige linjene med med \"USB\" på slutten. Du må velge dem." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/installer.xml:115 @@ -2653,20 +2311,15 @@ msgstr "Ikke Grafisk grensesnitt" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/installer.xml:120 -#, fuzzy msgid "" "After the initial screen you did not progress to the <emphasis>Language " "Selection</emphasis> screen. This can happen with some graphic cards and " "older systems. Try using low resolution by typing <command>vgalo</command> " "at the prompt." msgstr "" -"Hvis du ikke kom til språkvalgsskjermen startskjermbildet noe som kan skje " -"med noen grafikkort og eldre systemer. Prøv å bruke lav oppløsning ved å " -"skrive <code>vgalo</code> ved prompten." #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/installer.xml:126 -#, fuzzy msgid "" "If the hardware is very old, a graphical installation may not be possible. " "In this case it is worth trying a text-mode installation. To use this press " @@ -2675,13 +2328,6 @@ msgid "" "a <prompt>boot:</prompt> prompt. Type <command>text</command> and press " "<keycap>ENTER</keycap> to continue with the installation in text mode." msgstr "" -"Hvis maskinvaren er svært gammel, kan det hende at det ikke er mulig å " -"installere et grafisk oppsett. I dette tilfellet er det verdt å prøve en " -"tekstmodusinstallasjon. For å bruke dette trykker du på <emphasis role=\"bold" -"\"> Esc </emphasis> på første velkomstskjermbildet og bekreft med <emphasis " -"role=\"bold\"> ENTER </emphasis>. Du vil bli presentert med en svart skjerm " -"med ordet \"boot:\". Skriv \"tekst\" og trykk <emphasis role=\"bold\"> ENTER " -"</emphasis> for å fortsette installasjonen i tekstmodus." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/installer.xml:138 @@ -2690,7 +2336,6 @@ msgstr "Installasjonen fryser" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/installer.xml:139 -#, fuzzy msgid "" "If the system appeared to freeze during the installation, this may be a " "problem with hardware detection. In this case the automatic hardware " @@ -2698,11 +2343,6 @@ msgid "" "<command>noauto</command> at the prompt. This option may also be combined " "with other parameters as necessary." msgstr "" -"Hvis systemet syntes å fryse under installasjonen, kan dette være et problem " -"med maskinvaredeteksjon. I dette tilfellet kan automatisk deteksjon av " -"maskinvare omgås og håndteres senere. For å prøve dette, skriv " -"inn<code>noauto</code> ved prompten. Dette alternativet kan også kombineres " -"med andre alternativer etter behov." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/installer.xml:146 @@ -2711,7 +2351,6 @@ msgstr "RAM problem" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/installer.xml:147 -#, fuzzy msgid "" "This will rarely be needed, but in some cases the hardware may report the " "available RAM incorrectly. To specify this manually, you can use the " @@ -2719,10 +2358,6 @@ msgid "" "<replaceable>xxx</replaceable> is the correct amount of RAM. e.g. " "<literal>mem=256M</literal> would specify 256MB of RAM." msgstr "" -"Dette vil sjelden være nødvendig, men i noen tilfeller kan maskinvaren " -"rapportere tilgjengelig RAM ukorrekt. For å spesifisere dette manuelt, kan " -"du bruke parameteren <code> mem =xxxM </code>, hvor xxx er riktig mengde " -"RAM. f.eks <code> mem =256M </code> vil angi 256 MB RAM." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/installer.xml:154 @@ -2731,7 +2366,6 @@ msgstr "Dynamiske partisjoner" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/installer.xml:155 -#, fuzzy msgid "" "If you converted your hard disk from <literal>Basic</literal> format to " "<literal>Dynamic</literal> format in Microsoft Windows, then it is not " @@ -2740,12 +2374,6 @@ msgid "" "microsoft.com/en-us/library/cc776315.aspx\">http://msdn.microsoft.com/en-us/" "library/cc776315.aspx</link>." msgstr "" -"Hvis du konverterte harddisken fra <emphasis role=\"bold\"> grunnleggende </" -"emphasis> format til <emphasis role=\"bold\"> dynamisk </emphasis> -format i " -"Microsoft Windows, er det ikke mulig å installere Mageia på denne disken. " -"For å gå tilbake til en grunnleggende disk, se Microsoft-dokumentasjonen: " -"<link ns2:href=\"http://msdn.microsoft.com/en-us/library/cc776315.aspx\"> " -"http://msdn.microsoft.com/ no / bibliotek / cc776315.aspx </link>." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/installUpdates.xml:16 @@ -2754,25 +2382,21 @@ msgstr "Oppdateringer" #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/installUpdates.xml:20 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata format=\"png\" fileref=\"dx2-installUpdates.png\" " "align=\"center\" revision=\"1\" xml:id=\"installUpdates-im1\"/> </" "imageobject>" msgstr "" -"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-installUpdates.png\" " +"<imageobject> <imagedata format=\"png\" fileref=\"dx2-installUpdates.png\" " "align=\"center\" revision=\"1\" xml:id=\"installUpdates-im1\"/> </" "imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/installUpdates.xml:25 -#, fuzzy msgid "" "Since this version of Mageia was released, some packages will have been " "updated or improved." msgstr "" -"Siden denne versjonen av <application>Mageia</application> ble utgitt, noen " -"pakker vil ha blitt oppdatert eller forbedret." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/installUpdates.xml:30 @@ -2782,76 +2406,60 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/installUpdates.xml:35 -#, fuzzy msgid "" "Select <emphasis>No</emphasis> if you don't want to do this now, or if you " "aren't connected to the Internet" msgstr "" -"Velg <guilabel>ja</guilabel> hvis du ønsker å laste ned og installere de, " -"Velg <guilabel>nei</guilabel> i hvis du ikke vil gjøre dette nå eller hvis " -"du ikke er koblet til internett." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/installUpdates.xml:40 -#, fuzzy msgid "Press <emphasis>Next</emphasis> to continue" -msgstr "Trykk på <guibutton> Neste </guibutton> for å fortsette" +msgstr "" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/login.xml:4 -#, fuzzy msgid "Login Screen" msgstr "Logg inn skjermbilde" #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/login.xml:7 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"login-im1\" fileref=\"live-" "login.png\" align=\"center\" revision=\"1\"/> </imageobject>" msgstr "" -"<imageobject><imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"login-im1\" fileref=\"live-" -"login.png\" align=\"center\" revision=\"1\"/></imageobject>" +"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"login-im1\" fileref=\"live-" +"login.png\" align=\"center\" revision=\"1\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><mediaobject><caption><para> #: en/login.xml:11 -#, fuzzy msgid "SDDM login screen" -msgstr "KDM logg inn skjermbilde" +msgstr "SDDM logg inn skjermbilde" #. type: Content of: <section><para> #: en/login.xml:14 -#, fuzzy msgid "Finally, you will come to the desktop login screen." -msgstr "Til slutt kommer du til loginn skjermbildet." +msgstr "" #. type: Content of: <section><para> #: en/login.xml:15 -#, fuzzy msgid "" "Enter your user name and user password, and in a few seconds you will find " "yourself with a loaded KDE Plasma or GNOME desktop, depending on which live " "medium you used. You can now start using and enjoying your Mageia " "installation." msgstr "" -"Skriv inn brukernavnet og passordet ditt, og om noen sekunder har du et " -"lastet KDE- eller GNOME-skrivebord, avhengig av hvilket livemedium du " -"brukte. Du kan nå begynne å bruke Mageia-installasjonen." #. type: Content of: <section><para> #: en/login.xml:16 -#, fuzzy msgid "" "You can find further documentation in <link xmlns:ns0=\"http://www.w3." "org/1999/xlink\" ns0:href=\"../../installer/\">the Mageia wiki</link>." msgstr "" -"Du finner en annen del av dokumentasjonen på<link linkend=\"https://wiki." -"mageia.org/en/Category:Documentation\"> Mageia wiki</link>." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/media_selection.xml:10 msgid "Nonfree Media" -msgstr "" +msgstr "Nonfree Media" #. papoteur 2013-04-11 - created #. marja 2013-04-16 added screenshot + made title longer (because it was the same as for add_supplemental_media) @@ -2860,14 +2468,14 @@ msgstr "" #. 2019.01.05 apb: Changed Ati to AMD in Nonfree para. #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/media_selection.xml:24 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-media_selection.png" "\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"media_selection-im1\"/> </" "imageobject>" msgstr "" -"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-bestTime.png\" " -"format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"bestTime-im1\"/> </imageobject>" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-media_selection.png" +"\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"media_selection-im1\"/> </" +"imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/media_selection.xml:30 @@ -2893,7 +2501,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/media_selection.xml:42 -#, fuzzy msgid "" "The <emphasis>Nonfree</emphasis> repository includes packages that are free-" "of-charge, i.e. Mageia may redistribute them, but they contain closed-source " @@ -2901,11 +2508,6 @@ msgid "" "nVidia and AMD graphics card proprietary drivers, firmware for various WiFi " "cards, etc." msgstr "" -"<emphasis>Nonfree</emphasis> pakkebrønnen Inkluderer pakker som er gratis, " -"det vil si at Mageia kan distribuere dem, men de inneholder lukket " -"programvare (dermed navnet - Nonfree). For eksempel inneholder denne " -"pakkebrønnen nVidia og ATI grafikkort proprietære drivere, fastvare for " -"forskjellige WiFi-kort, etc." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/media_selection.xml:50 @@ -2929,7 +2531,6 @@ msgstr "Minimal Installasjon" #. type: Content of: <section><para> #: en/minimal-install.xml:17 -#, fuzzy msgid "" "Minimal Installation is intended for those with specific uses in mind for " "Mageia, such as a server or a specialised workstation. You will probably use " @@ -2937,58 +2538,39 @@ msgid "" "emphasis> option to fine-tune your installation. See <xref linkend=" "\"choosePackagesTree\"/>." msgstr "" -"Minimal installasjon er beregnet for brukere med spesifik bruk for " -"<application> Mageia </application>, som for eksempel en server eller en " -"spesialisert arbeidsstasjon. Du vil bruke dette alternativet kombinert med " -"alternativet <emphasis role=\"bold\"> Individuell pakkevalg </emphasis> som " -"er nevnt ovenfor, for å finjustere installasjonen din, se <xref linkend =" -"\"choosePackagesTree\" />." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/minimal-install.xml:24 -#, fuzzy msgid "" "You can choose a <emphasis>Minimal Installation</emphasis> by de-selecting " "everything in the <emphasis>Package Group Selection</emphasis> screen, see " "<xref linkend=\"choosePackageGroups\"/>." msgstr "" -"Du kan velge en Minimal Installasjon av avmarkere alt i pakkegruppen Valg " -"skjermbildet, se <xref linkend =\"choosePackageGroups\" />." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/minimal-install.xml:28 -#, fuzzy msgid "" "If desired, you can additionally tick the <emphasis>Individual package " "selection</emphasis> option in the same screen." msgstr "" -"Hvis ønskelig, kan du også krysse av valgmuligheten <emphasis role=\"bold\"> " -"Individuelt pakkevalg </emphasis> i samme skjermbilde." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/minimal-install.xml:33 -#, fuzzy msgid "" "If you choose this installation method, then the relevant screen (see " "screenshot below) will offer you a few useful extras to install, such as " "documentation and <quote>X</quote>." msgstr "" -"Hvis du velger denne installasjonsmetoden, vil den aktuelle skjermen gi deg " -"noen nyttige ekstraelementer å installere, for eksempel dokumentasjon og X." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/minimal-install.xml:37 -#, fuzzy msgid "" "If the <emphasis>With X</emphasis> option is selected, then IceWM (a " "lightweight desktop environment) will also be included." msgstr "" -"Hvis <emphasis role=\"bold\"> Med X </emphasis> er valgt, vil IceWM (et lett " -"skrivebordsmiljø) også inkluderes." #. type: Content of: <section><para> #: en/minimal-install.xml:42 -#, fuzzy msgid "" "The basic documentation is provided in the form of <quote>man</quote> and " "<quote>info</quote> pages. It contains the man pages from the <link xlink:" @@ -2996,11 +2578,6 @@ msgid "" "link> and the <link xlink:href=\"http://www.gnu.org/software/coreutils/" "manual/\">GNU coreutils</link> info pages." msgstr "" -"Den grunnleggende dokumentasjonen er gitt i form av \"man\" og info sider. " -"Den inneholder \"man\" sider fra <link xlink:href=\"http://www.tldp.org/" -"manpages/man.html\">Linux Documentation Project</link> og <link xlink:href=" -"\"http://www.gnu.org/software/coreutils/manual/\">GNU coreutils</link> info " -"sider." #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/minimal-install.xml:48 @@ -3015,9 +2592,8 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/misc-params.xml:3 -#, fuzzy msgid "Configuration Summary" -msgstr "Sett opp lyd" +msgstr "Oppsummering av konfigurasjonen" #. Lebarhon 2016 12 16 updated for Mageia 6. 20170209 updated SC #. 2018/02/09 apb: Changed title to Configuration Summary (as agreed). Also, text and typography. @@ -3027,26 +2603,21 @@ msgstr "Sett opp lyd" #. 2018/02/24 apb: Centre-align dx2-summaryTop.png #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/misc-params.xml:19 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-summaryTop.png\" align=\"center\"/> </" "imageobject>" msgstr "" -"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-summaryTop.png\"/> </imageobject>" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-summaryTop.png\" align=\"center\"/> </" +"imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/misc-params.xml:24 -#, fuzzy msgid "" "DrakX presents a proposal for the configuration of your system depending on " "the choices you made and on the hardware detected. You can check the " "settings here and change them if you want by pressing <emphasis>Configure</" "emphasis>." msgstr "" -"DrakX presenterer et forslag til konfigurasjon av systemet ditt, avhengig av " -"hvilke valg du har valgt og basert på maskinvaren som er funnet. Du kan " -"sjekke innstillingene her og endre dem hvis du vil, ved å trykke på " -"<guibutton> Konfigurer </guibutton>." #. type: Content of: <section><note><para> #: en/misc-params.xml:30 @@ -3069,9 +2640,8 @@ msgstr "standardinnstillingen er allerede prøvd, og den mislykktes" #. type: Content of: <section><note><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:41 -#, fuzzy msgid "some other factor mentioned in the detailed sections below is an issue" -msgstr "om noe annet er nevnt i de detaljerte seksjonene nedenfor" +msgstr "" #. type: Content of: <section><section><info><title> #: en/misc-params.xml:49 @@ -3080,25 +2650,20 @@ msgstr "Systemparametere" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:54 -#, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">Timezone</emphasis>" -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Tjener</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Tidssone</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:56 -#, fuzzy msgid "" "DrakX selects a timezone for you, depending on your preferred language. You " "can change it if needed. See also <xref linkend=\"configureTimezoneUTC\"/>" msgstr "" -"DrakX velger en tidssone for deg, basert på det språket du har valgt. Du kan " -"endre dette om nødvendig. Se også <xref linkend =\"configureTimezoneUTC\" />" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:62 -#, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">Country / Region</emphasis>" -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Arbeidsstasjon</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Land / Region</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:64 @@ -3111,45 +2676,37 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:70 -#, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">Bootloader</emphasis>" -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Tjener</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Oppstartslaster</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:72 -#, fuzzy msgid "DrakX proposal for the bootloader setting" -msgstr "DrakX har gjort bra valg for oppstartslaster parametrene" +msgstr "" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:75 -#, fuzzy msgid "" "Do not change anything, unless you know how to configure GRUB2. For more " "information, see <xref linkend=\"setupBootloader\"/>" -msgstr "Ikke gjør endringer hvis du ikke vet hvordan du konfigurerer Grub2" +msgstr "" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:83 -#, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">User management</emphasis>" -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Tjener</emphasis>" +msgstr "" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:85 -#, fuzzy msgid "" "You can add extra users here. They will each be allocated their own " "<filename>/home</filename> directories." msgstr "" -"Her kan du kan legge til flere brukere. De vil få sine egne <literal>/home, " -"hjemme</literal> områder." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:91 -#, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">Services</emphasis>" -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Tjener</emphasis>" +msgstr "" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:93 @@ -3163,14 +2720,11 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:97 -#, fuzzy msgid "" "You should check carefully before changing anything here - a mistake may " "prevent your computer from operating correctly. For more information, see " "<xref linkend=\"configureServices\"/>" msgstr "" -"Du bør sjekke nøye før du endrer noe her - en feil kan forhindre at " -"datamaskinen din fungerer som den skal." #. type: Content of: <section><section><info><title> #: en/misc-params.xml:106 @@ -3179,9 +2733,8 @@ msgstr "Maskinvare-parametre" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:111 -#, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">Keyboard</emphasis>" -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Tjener</emphasis>" +msgstr "" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:113 @@ -3203,9 +2756,8 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:124 -#, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">Mouse</emphasis>" -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Tjener</emphasis>" +msgstr "" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:126 @@ -3216,9 +2768,8 @@ msgstr "Her kan du legge til, konfigurere andre pekenheter." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:131 -#, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">Sound card</emphasis>" -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Avansert</emphasis>" +msgstr "" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:133 @@ -3236,17 +2787,15 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:144 -#, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">Graphical interface</emphasis>" -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Grafisk Miljø</emphasis>" +msgstr "" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:146 -#, fuzzy msgid "" "This section allows you to configure your graphics card(s) and displays. For " "more information, see <xref linkend=\"configureX_chooser\"/>" -msgstr "Denne seksjonen lar deg konfigurere grafikkkort og skjermer." +msgstr "" #. type: Content of: <section><section><mediaobject> #: en/misc-params.xml:155 @@ -3264,23 +2813,17 @@ msgstr "Nettverk og internettparametre" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:169 -#, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">Network</emphasis>" -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Tjener</emphasis>" +msgstr "" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:171 -#, fuzzy msgid "" "You can configure your network here, but for network cards with non-free " "drivers it is better to do that after reboot, using the Mageia Control " "Center, if you have not yet enabled the <emphasis>Nonfree</emphasis> media " "repositories." msgstr "" -"Du kan konfigurere nettverket ditt her, men for nettverkskort med non-free " -"drivere er det bedre å gjøre det etter omstart, i <application>Mageia " -"Control Center</application>, hvis du ikke allerede har aktivert Nonfree " -"media pakkebrønnene." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><warning><para> #: en/misc-params.xml:178 @@ -3293,31 +2836,23 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:185 -#, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">Proxies</emphasis>" -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Tjener</emphasis>" +msgstr "" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:187 -#, fuzzy msgid "" "A Proxy Server acts as an intermediary between your computer and the wider " "Internet. This section allows you to configure your computer to utilize a " "proxy service." msgstr "" -"En proxy-server fungerer som mellomledd mellom datamaskinen og det bredere " -"internett. Denne delen lar deg konfigurere datamaskinen for å bruke en proxy-" -"tjeneste." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:192 -#, fuzzy msgid "" "You may need to consult your systems administrator to obtain the parameters " "you need to enter here." msgstr "" -"Du må kanskje konsultere systemadministratoren for å få parameterne du skal " -"skrive inn her" #. type: Content of: <section><section><info><title> #: en/misc-params.xml:201 @@ -3326,26 +2861,21 @@ msgstr "Sikkerhet" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:206 -#, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">Security Level</emphasis>" -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Tjener</emphasis>" +msgstr "" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:208 -#, fuzzy msgid "" "The Security level for your computer, in most cases the default setting " "(Standard) is adequate for general use. Select the option which best suits " "your usage." msgstr "" -"Her angir du sikkerhetsnivået for datamaskinen, i de fleste tilfeller er " -"standardinnstillingen (Standard) tilstrekkelig til generell bruk." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:215 -#, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">Firewall</emphasis>" -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Tjener</emphasis>" +msgstr "" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:217 @@ -3367,17 +2897,15 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:229 -#, fuzzy msgid "For more information, see <xref linkend=\"firewall\"/>." -msgstr "For mer informasjon, se <xref linkend=\"configureX_chooser\"/>." +msgstr "" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><warning><para> #: en/misc-params.xml:232 -#, fuzzy msgid "" "Bear in mind that allowing <emphasis>everything</emphasis> (no firewall) may " "be very risky." -msgstr "Husk at å tillate alt (ingen brannmur) kan være veldig risikabelt." +msgstr "" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/reboot.xml:3 @@ -3386,15 +2914,10 @@ msgstr "Start på nytt" #. type: Content of: <section><para> #: en/reboot.xml:7 -#, fuzzy msgid "" "Once the bootloader has been installed, you will be prompted to halt your " "computer, remove the live DVD/USB stick and restart the computer." msgstr "" -"Når oppstartslasteren er installert, blir du bedt om å stoppe datamaskinen, " -"fjerne live-CDen og starte datamaskinen på nytt, klikk på <emphasis role=" -"\"bold\"><guibutton>Avslutt</guibutton></emphasis> og gjør som du blir bedt " -"om<emphasis role=\"bold\"> i denne rekkefølgen</emphasis>" #. type: Content of: <section><important><simpara> #: en/reboot.xml:9 @@ -3405,11 +2928,10 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/reboot.xml:12 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-reboot2.png\"/> </" "imageobject>" -msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"live-reboot2.png\"/> </imageobject>" +msgstr "" #. type: Content of: <section><simpara> #: en/reboot.xml:16 @@ -3418,15 +2940,11 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><simpara> #: en/reboot.xml:17 -#, fuzzy msgid "" "When you restart, you will see a succession of download progress bars. These " "indicate that the software media lists are being downloaded (see " "<emphasis>Software Management</emphasis>)." msgstr "" -"Når du starter på nytt, ser du en rekke nedlastingsfremdriftsfelt. Disse " -"indikerer at programvarelistelistene lastes ned (se " -"Programvareadministrasjon)." #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/reboot.xml:19 @@ -3467,13 +2985,10 @@ msgstr "Sikkerhetsnivå" #. 2018/02/12 apb: Minor wording. #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/securityLevel.xml:20 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-securityLevel.png\" " "format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"securityLevel-im1\"/> </imageobject>" msgstr "" -"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-bestTime.png\" " -"format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"bestTime-im1\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/securityLevel.xml:26 @@ -3491,15 +3006,10 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><para> #: en/securityLevel.xml:32 -#, fuzzy msgid "" "<emphasis>Secure</emphasis> will create a highly protected system - for " "instance if the system is to be used as a public server." msgstr "" -"<emphasis role=\"bold\"> Standard </emphasis> gir standard og anbefalte " -"innstillinger for den gjennomsnittlige brukeren. Innstillingen <emphasis " -"role=\"bold\"> Secure </emphasis> vil skape et svært beskyttet system - for " -"eksempel hvis systemet skal brukes som en offentlig server." #. type: Content of: <section><para> #: en/securityLevel.xml:36 @@ -3519,14 +3029,10 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><para> #: en/securityLevel.xml:43 -#, fuzzy msgid "" "A good, and easy-to-implement, choice is to enter <user>@localhost - " "where <user> is the login name of the user to receive these messages." msgstr "" -"Et godt valg som er lett å implementere er å legge inn < user> @localhost " -"- hvor < user> er brukernavnet til brukeren som skal motta disse " -"meldingene." #. type: Content of: <section><note><para> #: en/securityLevel.xml:48 @@ -3541,14 +3047,10 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><para> #: en/securityLevel.xml:53 -#, fuzzy msgid "" "It will always be possible to adjust your security settings post-install in " "the <emphasis>Security</emphasis> section of the Mageia Control Center." msgstr "" -"Etter installasjonen vil det alltid være mulig å justere " -"sikkerhetsinnstillingene med <guilabel> Sikkerhet </guilabel> i Mageia " -"Control Center." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:15 @@ -3571,28 +3073,20 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:21 -#, fuzzy msgid "There are three types of installation media:" -msgstr "Det er to typer media:" +msgstr "" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:24 -#, fuzzy msgid "" "<emphasis role=\"bold\">Classical installer:</emphasis> Booting with this " "media provides you with the maximum flexibility when choosing what to " "install, and for configuring your system. In particular, you have a choice " "of which Desktop environment to install." msgstr "" -"Klassisk installasjon: Etter å ha startet mediet, følger det en prosess som " -"gjør det mulig å velge hva du skal installere og hvordan du konfigurerer " -"målsystemet. Dette gir deg maksimal fleksibilitet for en tilpasset " -"installasjon, spesielt for å velge hvilket skrivebordsmiljø du vil " -"installere." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:31 -#, fuzzy msgid "" "<emphasis role=\"bold\">LIVE media:</emphasis> This option allows you to try " "out Mageia without having to actually install it, or make any changes to " @@ -3600,10 +3094,6 @@ msgid "" "be started when booting the media, or after booting into the Live operating " "system itself." msgstr "" -"LIVE media: Dette alternativet lar deg prøve ut Mageia uten å måtte " -"installere det, eller gjøre endringer på datamaskinen din. Hvis du bestemmer " -"deg for installasjon blir prosessen enklere, men du får færre valg enn det " -"som tilbys av den klassiske installasjonen." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><note><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:37 @@ -3614,18 +3104,13 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><important><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:41 -#, fuzzy msgid "" "Live ISOs can only be used to create <quote>clean</quote> installations, " "they cannot be used to upgrade previously installed Mageia releases." msgstr "" -"<emphasis role=\"bold\">Live ISO-er kan bare brukes til å lage rene " -"installasjoner, de kan ikke brukes til å oppgradere fra tidligere utgivelser." -"</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:47 -#, fuzzy msgid "" "<emphasis role=\"bold\">Net Install</emphasis>: These are minimal ISO's " "containing no more than that which is needed to start the DrakX installer " @@ -3633,11 +3118,6 @@ msgid "" "are needed to continue and complete the install. These packages may be on " "the PC hard disk, on a local drive, on a local network or on the Internet." msgstr "" -"Disse er minimale ISO-er som ikke inneholder mer enn det som trengs for å " -"starte drakxinstallereren og finne drakx-installerer-scene2 og andre pakker " -"som trengs for å fortsette for å fullføre installasjonen. Disse pakkene kan " -"være på PC-harddisken, på en lokal stasjon, på et lokalt nettverk eller på " -"Internett." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:53 @@ -3652,9 +3132,8 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:58 -#, fuzzy msgid "More details are given in the next sections." -msgstr "Detaljer finnes i de neste seksjonene." +msgstr "" #. type: Content of: <section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:61 @@ -3668,15 +3147,11 @@ msgstr "Definisjon" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:64 -#, fuzzy msgid "" "Here, a medium (plural: media) is an ISO image file that allows you to " "install and/or update Mageia and, by extension, any physical medium (DVD, " "USB stick, ...) the ISO file is copied to." msgstr "" -"Her er et medium (flertall: media) en ISO-bildefil som gjør at du kan " -"installere og / eller oppdatere Mageia, og i tillegg til enhver fysisk " -"støtte som ISO-filen er kopiert til." #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:67 @@ -3700,50 +3175,40 @@ msgstr "Felles egenskaper" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:75 -#, fuzzy msgid "These ISOs use the Classical installer called DrakX" -msgstr "Disse ISOene bruker den tradisjonelle installereren, DrakX." +msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:78 -#, fuzzy msgid "" "They are used for performing clean installs or to upgrade a previously " "installed version of Mageia" msgstr "" -"De kan enten gjøre en ny installasjon eller oppgradere fra en tidligere " -"versjon." #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:82 en/SelectAndUseISOs2.xml:118 #: en/SelectAndUseISOs2.xml:174 -#, fuzzy msgid "Different media for 32 and 64-bit architectures" -msgstr "Forskjellige media for 32 eller 64 biters arkitektur." +msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:85 -#, fuzzy msgid "" "Some tools are available in the Installer <quote>Welcome</quote> screen: " "<emphasis>Rescue System, Memory Test, </emphasis>and <emphasis>Hardware " "Detection Tool</emphasis>" msgstr "" -"Noen verktøy er tilgjengelige på velkomstskjermen: Rescue System, Minne " -"Test, Hardware Detection Tool." #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:91 -#, fuzzy msgid "Each DVD contains many available desktop environments and languages" -msgstr "Hver DVD inneholder mange tilgjengelige skrivebordsmiljøer og språk." +msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:95 -#, fuzzy msgid "" "You'll be given the choice during the installation to add non-free software" -msgstr "Under installasjonen kan du velge å legge til ikke fri programvare" +msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:102 @@ -3752,13 +3217,10 @@ msgstr "Live media" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:107 -#, fuzzy msgid "" "Can be used to preview the Mageia operating system without having to install " "it" msgstr "" -"Kan brukes til å forhåndsvise Mageia-operativsystemet uten å måtte " -"installere det. Kan også brukes til å installere Mageia hvis du ønsker det." #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:111 @@ -3767,16 +3229,13 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:114 -#, fuzzy msgid "Each ISO contains only one desktop environment (Plasma, GNOME or Xfce)" msgstr "" -"Hver ISO inneholder kune et skrivebordsmiljø (Plasma, GNOME eller Xfce)." #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:121 -#, fuzzy msgid "They contain non-free software" -msgstr "De inneholder ikke fri programvare" +msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:126 @@ -3785,22 +3244,19 @@ msgstr "Live DVD Plasma" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:129 -#, fuzzy msgid "Plasma desktop environment only" -msgstr "Kun Plasma desktop." +msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:132 en/SelectAndUseISOs2.xml:146 #: en/SelectAndUseISOs2.xml:160 -#, fuzzy msgid "All available languages are present" -msgstr "Alle språk er tilgjengelige" +msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:135 en/SelectAndUseISOs2.xml:149 -#, fuzzy msgid "64-bit architecture only" -msgstr "Kun 64 bits arkitektur." +msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:140 @@ -3809,9 +3265,8 @@ msgstr "Live DVD GNOME" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:143 -#, fuzzy msgid "GNOME desktop environment only" -msgstr "Kun GNOME desktop." +msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:154 @@ -3820,15 +3275,13 @@ msgstr "Live DVD Xfce" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:157 -#, fuzzy msgid "Xfce desktop environment only" -msgstr "Kun Xfce desktop." +msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:163 -#, fuzzy msgid "32 or 64-bit architectures" -msgstr "32 eller 64 bits arkitektur." +msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:169 @@ -3837,9 +3290,8 @@ msgstr "Nettverksinstallasjons media" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:177 -#, fuzzy msgid "First steps are English language only" -msgstr "De Første trinnene er kun engelskspråklige." +msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:182 @@ -3848,13 +3300,10 @@ msgstr "netinstall.iso" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:185 -#, fuzzy msgid "" "Contains only free software, for those who prefer to not use non-free " "software" msgstr "" -"Inneholder bare fri programvare for de som ikke vil bruke ikke fri " -"programvare" #. type: Content of: <section><section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:191 @@ -3863,12 +3312,9 @@ msgstr "netinstall-nonfree.iso" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:194 -#, fuzzy msgid "" "Contains non-free software (mostly drivers, codecs...) for those who need it" msgstr "" -"Inneholder ikke-fri programvare (mest drivere og multimedia kodekser) for de " -"som har behov for det." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:202 @@ -3882,18 +3328,12 @@ msgstr "Laster ned" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:205 -#, fuzzy msgid "" "Once you have chosen your ISO file, you can download it using either http or " "BitTorrent. In both cases, you are provided with some information, such as " "the mirror in use and an option to switch to an alternative if the bandwidth " "is too low." msgstr "" -"Når du har valgt ISO-filen, kan du laste den ned med enten http eller " -"BitTorrent. I begge tilfeller er du utstyrt med viss informasjon, for " -"eksempel pakkebrønnen som brukes og et alternativ for å bytte hvis " -"båndbredden er for lav. Hvis http er valgt, vil du også se info om " -"sjekksummen." #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:209 @@ -3912,11 +3352,10 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:217 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"Checking.png\"/> </" "imageobject>" -msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"Checking.png\"/> </imageobject>" +msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:222 @@ -3925,11 +3364,10 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:225 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"Download.png\"/> </" "imageobject>" -msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"Download.png\"/> </imageobject>" +msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:229 @@ -3944,7 +3382,6 @@ msgstr "Kontrollerer integriteten til det nedlastede mediet" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:235 -#, fuzzy msgid "" "The checksums referred to earlier, are digital fingerprints generated by an " "algorithm from the file to be downloaded. You may compare the checksum of " @@ -3953,12 +3390,6 @@ msgid "" "match, and if that is the case, then you should retry the download or " "attempt a repair using BitTorrent." msgstr "" -"Kontrollsummene som det er referert til tidligere, er digitale fingeravtrykk " -"generert av en algoritme fra filen som skal lastes ned. Du kan sammenligne " -"kontrollsummen for den nedlastede ISO-en din mot den opprinnelige kilde " -"ISOen. Hvis sjekksummene ikke stemmer overens, betyr det at de faktiske " -"dataene på ISO-ene ikke samsvarer, og hvis det er tilfelle, bør du prøve på " -"nytt eller forsøke å reparere ved hjelp av BitTorrent." #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:241 @@ -3971,32 +3402,23 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:245 -#, fuzzy msgid "" "To use the md5sum, type: <command>md5sum path/to/the/image/file.iso</command>" msgstr "" -"For å bruke md5sum, skriv: <userinput> md5sum sti / til / bilde / fil.iso </" -"userinput>." #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:249 -#, fuzzy msgid "" "To use the sha1sum, type: <command>sha1sum path/to/the/image/file.iso</" "command>" msgstr "" -"For å bruke sha1sum, skriv: <userinput> sha1sum sti / til / bilde / fil.iso " -"</userinput>" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:254 -#, fuzzy msgid "" "To use the sha512sum, type: <command>sha512sum path/to/the/image/file.iso</" "command>" msgstr "" -"For å bruke sha1sum, skriv: <userinput> sha1sum sti / til / bilde / fil.iso " -"</userinput>" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:258 @@ -4005,21 +3427,17 @@ msgstr "Eksempel:" #. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:260 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"Md5sum.png\"/> </" "imageobject>" -msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"../Md5sum.png\"/> </imageobject>" +msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:265 -#, fuzzy msgid "" "then compare the result (you may have to wait for a while) with the ISO " "checksum provided by Mageia." msgstr "" -"og sammenlign det oppnådde nummeret på datamaskinen din (du må kanskje vente " -"en stund) med nummeret gitt av Mageia." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:270 @@ -4028,15 +3446,11 @@ msgstr "Brenn eller dump ISOen" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:271 -#, fuzzy msgid "" "The verified ISO can now be burned to a CD/DVD or <quote>dumped</quote> to a " "USB stick. This is not a standard copy operation, as a bootable medium will " "actually be created." msgstr "" -"Den verifiserte ISOen kan nå brennes til en CD eller DVD eller dumpes til en " -"USB-pinne. Disse operasjonene er ikke en filkopiering, men tar sikte på å " -"lage et oppstartbart medium." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:275 @@ -4045,18 +3459,12 @@ msgstr "Brenner ISO til en CD/DVD" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:276 -#, fuzzy msgid "" "Whichever software you use, ensure that the option to burn an<emphasis> " "image</emphasis> is used. Burn <emphasis>data</emphasis> or <emphasis>files</" "emphasis> is NOT correct. See the <link ns4:href=\"https://wiki.mageia.org/" "en/Writing_CD_and_DVD_images\">the Mageia wiki</link> for more information." msgstr "" -"Uansett hvilken programvare du bruker, sørg for at alternativet for å brenne " -"et <emphasis role=\"bold\"> bilde </emphasis> brukes. Brenne <emphasis role=" -"\"bold\"> data </emphasis> eller <emphasis role=\"bold\" > filer </emphasis> " -"er ikke riktig. Sett <link ns4:href =\"https://wiki.mageia.org/en/" -"Writing_CD_and_DVD_images\"> Mageia wiki </link> for mer informasjon." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:282 @@ -4065,24 +3473,17 @@ msgstr "Dumper ISOen til en USB disk" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:283 -#, fuzzy msgid "" "All Mageia ISOs are hybrids, which means you can dump them to a USB stick " "and then use that to boot and install the system." msgstr "" -"Alle Mageia ISO-er er hybrider, noe som betyr at du kan \"dumpe\" dem til en " -"USB-pinne og deretter bruke den til å starte og installere systemet." #. type: Content of: <section><section><section><warning><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:286 -#, fuzzy msgid "" "Dumping an image onto a flash device destroys any previous file-system on " "the device and all existing data will be lost." msgstr "" -"\"Dumpe\" et bilde på en flash-enhet ødelegger det tidligere filsystemet på " -"enheten; eventuelle andre data vil gå tapt og partisjonskapasiteten blir " -"redusert til bildestørrelsen." #. type: Content of: <section><section><section><note><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:290 @@ -4126,13 +3527,10 @@ msgstr "Du kan prøve:" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:307 -#, fuzzy msgid "" "<link ns4:href=\"http://rufus.akeo.ie/?locale=en_US\">Rufus</link> using the " "\"ISO image\" option" msgstr "" -"<link ns4:href =\"http://rufus.akeo.ie/?locale=en_US\"> Rufus </link> ved " -"hjelp av \"ISO image\" -alternativet;" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:311 @@ -4145,9 +3543,8 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:317 -#, fuzzy msgid "Using the Command line within a GNU/Linux system" -msgstr "Å bruke kommandolinje i et GNU/Linux system" +msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><section><warning><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:319 @@ -4166,69 +3563,56 @@ msgstr "Åpne et konsollsvindu" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:328 -#, fuzzy msgid "" "Become a <emphasis>root</emphasis> (Administrator) user with the command " "<command>su -</command> (don't forget the <command>-</command> )" msgstr "" -"Bli root (Administrator) med kommandoen <userinput>su -</userinput> (ikke " -"glem '-' på slutten)" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><mediaobject> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:332 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"Root.png\"/> </" "imageobject>" -msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"../Root.png\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"Root.png\"/> </" +"imageobject>" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:338 -#, fuzzy msgid "" "Plug in your USB stick - but do not mount it (this also means do not open " "any application or file manager that could access or read it)" msgstr "" -"Plugg inn USB-pinnen din (ikke monter den, det betyr også ikke å åpne et " -"program eller en filbehandling som kan få tilgang til eller lese den)" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:343 -#, fuzzy msgid "Enter the command <command>fdisk -l</command>" -msgstr "Skriv inn komandoen <userinput>fdisk -l</userinput>" +msgstr "Skriv inn kommandoen <command>fdisk -l</command>" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><mediaobject> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:345 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"Fdisk.png\"/> </" "imageobject>" -msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"../Fdisk.png\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"Fdisk.png\"/> </" +"imageobject>" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:351 -#, fuzzy msgid "" "Find the device name for your USB stick (by its size), for example " "<filename>/dev/sdb</filename> in the screenshot above, is an 8GB USB stick." msgstr "" -"Finn enhetsnavnet til USB-pinnen (fra størrelsen), for eksempel <code>/dev/" -"sdb</code>. I skjermebildet ovenfor er det en 8GB USB pinne." #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:354 -#, fuzzy msgid "" "Alternatively, you can find the device name with the command <command>dmesg</" "command>. Towards the end of the following example, you can see the device " "name starting with <filename>sd</filename>, and in this case, <filename>sdd</" "filename> is the actual device. You can also see that its size is 2GB:" msgstr "" -"Alternativt kan du finne enhetsnavnet med kommandoen <code> dmesg </code>. " -"Mot slutten av dette eksemplet kan du se enhetens navn som starter med " -"<emphasis> sd </emphasis>, og i dette tilfellet <emphasis> sdd </emphasis> " -"er selve enheten. Du kan også se at størrelsen er 2 GB:" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para><screen> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:360 @@ -4279,35 +3663,27 @@ msgstr "<placeholder type=\"screen\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:380 -#, fuzzy msgid "" "Enter the command: <command>dd if=path/to/the/ISO/file of=/dev/" "sd<replaceable>X</replaceable> bs=1M</command>" msgstr "" -"Skriv inn kommandoen: <emphasis role=\"bold\"> # <userinput> dd if =path / " -"to / the / ISO / file of =/ dev / sdX bs =1M </userinput> </emphasis>" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:382 -#, fuzzy msgid "" "Where <replaceable>X</replaceable>=your device name eg: <filename>/dev/sdd</" "filename>" -msgstr "Hvor X=enhetsnavnet feks: /dev/sdd" +msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:384 -#, fuzzy msgid "" "Example:<literal> dd if=/home/user/Downloads/Mageia-6-x86_64-DVD.iso of=/dev/" "sdd bs=1M</literal>" msgstr "" -"Eksempel:<emphasis role=\"bold\"> # <userinput>dd if=/home/user/Downloads/" -"Mageia-6-x86_64-DVD.iso of=/dev/sdd bs=1M</userinput></emphasis>" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><tip><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:388 -#, fuzzy msgid "" "It might be helpful to know that <emphasis role=\"bold\">if</emphasis> " "stands for <emphasis role=\"bold\">i</emphasis>nput <emphasis role=\"bold" @@ -4315,17 +3691,11 @@ msgid "" "<emphasis role=\"bold\">o</emphasis>utput <emphasis role=\"bold\">f</" "emphasis>ile" msgstr "" -"Det kan være nyttig å vite at <emphasis role=\"bold\"> hvis </emphasis> står " -"for <emphasis role=\"bold\"> i </emphasis> nput <emphasis role=\"fet\"> f </" -"emphasis> ile og <emphasis role=\"bold\"> av </emphasis> står for <emphasis " -"role=\"bold\"> o </emphasis> utgang <emphasis role=\"bold\"> f </emphasis> " -"ile" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:392 -#, fuzzy msgid "Enter the command: <command>sync</command>" -msgstr "Skriv inn kommandoen: # <userinput>sync</userinput>" +msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:395 @@ -4351,38 +3721,26 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/selectCountry.xml:20 -#, fuzzy msgid "" "Select your country or region. This is important for all kinds of settings, " "like the currency and wireless regulatory domain. Setting the wrong country " "can lead to being unable to use a Wireless network." msgstr "" -"Velg ditt land eller din region. Dette er viktig for alle typer " -"innstillinger, som valuta og trådløst regulatorisk domene. Hvis du angir " -"feil land, kan det føre til at du ikke kan bruke et trådløst nettverk." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/selectCountry.xml:27 -#, fuzzy msgid "" "If your country isn't in the list, click the <emphasis>Other Countries</" "emphasis> option and choose your country / region there." msgstr "" -"Hvis landet ditt ikke er listet, klikk på <guilabel>Andre land</guilabel> " -"knappen og velg landet ditt eller regionen der." #. type: Content of: <section><note><para> #: en/selectCountry.xml:34 -#, fuzzy msgid "" "If your country is only in the <emphasis>Other Countries</emphasis> list, " "after clicking <emphasis>OK</emphasis> it may seem that a country from the " "main list was chosen. Despite this, DrakX will actually apply your choice." msgstr "" -"Hvis landet ditt bare er i <guilabel>Andre land</guilabel> listen, etter at " -"du har klikket <guibutton>OK</guibutton> kan det se ut som om et land fra " -"den første listen ble valgt. Vennligst ignorer dette. DrakX vil bruke dine " -"valg.." #. type: Content of: <section><section><info><title> #: en/selectCountry.xml:42 @@ -4391,7 +3749,6 @@ msgstr "Innput metode" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/selectCountry.xml:45 -#, fuzzy msgid "" "In the <emphasis>Other Countries</emphasis> screen you can also select an " "input method (at the bottom of the list). Input methods allow users to input " @@ -4400,28 +3757,15 @@ msgid "" "Other input methods (SCIM, GCIN, HIME, etc) also provide similar functions " "and can be installed if you added HTTP/FTP media before package selection." msgstr "" -"I <guilabel>Andre land</guilabel> skjermbildet kan du også velge en " -"innmatningssmetode (nederst på listen). Innmatningsmetoder lar brukerne " -"legge inn flerspråklige tegn (kinesisk, japansk, koreansk, etc). IBus er " -"standard innput metode, slik at brukerne ikke trenger å konfigurere den " -"manuelt. Andre Innmatningsmetoder (SCIM, GCIN, HIME osv.) Gir også lignende " -"funksjoner og kan installeres hvis du har lagt til HTTP / FTP-medier før " -"pakkevalg." #. type: Content of: <section><section><note><para> #: en/selectCountry.xml:54 -#, fuzzy msgid "" "If you missed the input method setup during installation, you can access it " "post-install via <menuchoice> <guimenu>Configure your Computer</guimenu> " "<guimenuitem>System</guimenuitem> </menuchoice>, or by running " "<command>localedrake</command> as <emphasis>root</emphasis>." msgstr "" -"Hvis du har gått glipp av oppsettet for innstillingsmetoden under " -"installasjonen, kan du få tilgang til det etter at du har startet det " -"installerte systemet via <emphasis role=\"bold\"> Konfigurer datamaskinen </" -"emphasis> -> <emphasis role=\"bold\"> System </emphasis >, eller ved å kjøre " -"localedrake som root." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/selectInstallClass.xml:29 @@ -4430,23 +3774,20 @@ msgstr "Installer eller Oppgrader" #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/selectInstallClass.xml:33 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-selectInstallClass." "png\" format=\"PNG\"/> </imageobject>" msgstr "" -"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" align=\"center\" fileref=\"dx2-" -"selectInstallClass.png\"/> </imageobject>" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-selectInstallClass." +"png\" format=\"PNG\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/selectInstallClass.xml:41 -#, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">Install</emphasis>" -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Arbeidsstasjon</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Installer</emphasis>" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/selectInstallClass.xml:43 -#, fuzzy msgid "" "Use this option to perform a fresh installation of Mageia. This will format " "the <literal>root</literal> partition (<filename>/</filename>), but can " @@ -4454,27 +3795,20 @@ msgid "" "home partition, rather than being incorporated within the root (/) partition " "itself)." msgstr "" -"Bruk dette alternativet til å gøre en fersk installasjon av <application> " -"Mageia </application>. Dette vil formatere rotpartisjonen (/), men kan " -"bevare en separert / hjemmepartisjon." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/selectInstallClass.xml:50 -#, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">Upgrade</emphasis>" -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Tjener</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Opgrader</emphasis>" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/selectInstallClass.xml:52 -#, fuzzy msgid "Use this option to upgrade an existing installation of Mageia." msgstr "" -"Dette kan brukes til å oppgradere en eksisterende installasjon av " -"<application> Mageia </application>." +"Dette kan brukes til å oppgradere en eksisterende installasjon av Mageia." #. type: Content of: <section><important><para> #: en/selectInstallClass.xml:58 -#, fuzzy msgid "" "Only upgrading from a previous Mageia version that was <emphasis>still " "supported</emphasis> when this Installer's version was released, has been " @@ -4483,15 +3817,9 @@ msgid "" "quote> install instead, while preserving your <filename>/home</filename> " "partition." msgstr "" -"Bare oppgradering fra en tidligere Mageia-versjon som var <emphasis>still " -"supported</emphasis> da denne installatørens versjon ble utgitt, har blitt " -"grundig testet. Hvis du vil oppgradere en Mageia-versjon som allerede hadde " -"nådd \tEndOf Life når denne ble utgitt, er det bedre å gjøre en ren " -"installasjon mens du beholder din <literal>/home</literal> partisjon." #. type: Content of: <section><tip><para> #: en/selectInstallClass.xml:67 -#, fuzzy msgid "" "If you have discovered that you forgot to select an additional language, you " "can return from the <emphasis>Install or Upgrade</emphasis> screen to the " @@ -4499,28 +3827,19 @@ msgid "" "<keycap>Alt</keycap> <keycap>Home</keycap> </keycombo>. Do<emphasis role=" "\"bold\"> NOT</emphasis> do this later in the install." msgstr "" -"Hvis du har oppdaget at du har glemt å velge et ekstra språk, kan du " -"returnere fra skjermbildet <emphasis role=\"bold\"> Installer eller " -"oppgrader </emphasis> til språkvalgsskjermen ved å trykke på <guilabel> Alt " -"Ctrl Home </guilabel > samtidig. <emphasis role=\"bold\"> Ikke </emphasis> " -"gjør dette senere i installasjonen." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/selectKeyboardLive.xml:14 -#, fuzzy msgid "Select Keyboard" msgstr "Velg tastatur" #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/selectKeyboardLive.xml:18 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-selectKeyboard.png" "\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"selectKeyboardLive-im1\"/> </" "imageobject>" msgstr "" -"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-unused.png\" format=" -"\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"unused-im1\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/selectKeyboardLive.xml:24 @@ -4550,13 +3869,12 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/selectKeyboard.xml:28 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-selectKeyboard.png\"/" "> </imageobject>" msgstr "" -"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" align=\"center\" fileref=\"dx2-" -"selectInstallClass.png\"/> </imageobject>" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-selectKeyboard.png\"/" +"> </imageobject>" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/selectKeyboard.xml:35 @@ -4577,17 +3895,13 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/selectKeyboard.xml:45 -#, fuzzy msgid "" "If your keyboard isn't in the list shown, click on <emphasis>More</emphasis> " "to get a fuller list, and select your keyboard there." msgstr "" -"Hvis tastaturet ikke vises i listen, så klikker du på <guibutton> Mer </" -"guibutton> for å få en mer utfullende liste, og velg tastaturet der." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para><note><para> #: en/selectKeyboard.xml:50 -#, fuzzy msgid "" "After choosing a keyboard from the <emphasis>More</emphasis> dialogue, " "you'll return to the first keyboard choice dialogue and it will seem as " @@ -4595,11 +3909,6 @@ msgid "" "and continue the installation: the keyboard chosen from the full list will " "be applied." msgstr "" -"Etter at du har valgt et tastatur fra dialogboksen <guibutton> Mer </" -"guibutton>, går du tilbake til dialogboksen for første tastaturvalg, og det " -"vil se ut som om et tastatur fra den aktuelle skjermen ble valgt. Du kan " -"trygt ignorere dette og fortsette installasjonen: tastaturet valgt fra hele " -"listen vil bli brukt." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/selectKeyboard.xml:60 @@ -4619,100 +3928,73 @@ msgstr "Velg språk" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/selectLanguage.xml:39 -#, fuzzy msgid "" "Select your preferred language, by first expanding the list for your " "continent. Mageia will use this selection during the installation and for " "your installed system." msgstr "" -"Velg ditt foretrukne språk ved å først utvide listen for kontinentet ditt.. " -"<application>Mageia</application> vil bruke dette valget under " -"installasjonen og for det installerte systemet." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/selectLanguage.xml:45 -#, fuzzy msgid "" "Select your preferred language. Mageia will use this selection during the " "installation and for your installed system." msgstr "" -"Velg ditt foretrukne språk. <application>Mageia</application> vil bruke " -"dette valget under installasjonen og for det installerte systemet." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/selectLanguage.xml:50 -#, fuzzy msgid "" "If it is likely that you (or others) will require several languages to be " "installed on your system, then you should use the <emphasis>Multiple " "languages</emphasis> option to add them now. It will be difficult to add " "extra language support after installation." msgstr "" -"Hvis det er sannsynlig at du vil trenge flere språk installert på systemet " -"ditt, for deg selv (eller andre brukere), bør du bruke <guibutton>Flere " -"språk</guibutton> knappen for å legge til de nå. Det vil være vanskelig å " -"legge til ekstra språkstøtte etter installasjon." #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/selectLanguage.xml:58 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=" "\"dx2-selectLanguage.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject> <imageobject " "condition=\"live\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-language.png" "\" format=\"PNG\"/> </imageobject>" msgstr "" -"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata format=\"PNG\" fileref=" -"\"dx2-selectLanguage.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject " -"condition=\"live\"> <imagedata fileref=\"live-language.png\" format=\"\"/> </" -"imageobject>" +"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=" +"\"dx2-selectLanguage.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject> <imageobject " +"condition=\"live\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-language.png" +"\" format=\"PNG\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><important><para> #: en/selectLanguage.xml:68 -#, fuzzy msgid "" "Even if you choose more than one language, you must first choose one as your " "preferred language from the main list of languages. It will also be marked " "as chosen in the <emphasis>Multiple languages</emphasis> screen." msgstr "" -"Selv om du velger mer enn ett språk, må du først velge et av dem som ditt " -"foretrukne språk på førstespråk skjermen. Det vil også bli merket som valgt " -"på skjermbildet for flere språk." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/selectLanguage.xml:76 -#, fuzzy msgid "" "If your keyboard language is not the same as your preferred language, then " "it is advisable to install the required language for your keyboard as well" msgstr "" -"Hvis tastaturspråket ikke er det samme som ditt foretrukne språk, er det " -"tilrådelig å installere språket til tastaturet ditt også." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/selectLanguage.xml:82 -#, fuzzy msgid "" "Mageia uses UTF-8 (Unicode) support by default. This may be disabled in the " "<emphasis>Multiple languages</emphasis> screen if you know that it is " "inappropriate for your language. Disabling UTF-8 applies to all installed " "languages." msgstr "" -"Dette kan være deaktivert på skjermen \"flere språk\" hvis du vet at det " -"ikke passer for språket ditt. Deaktivering av UTF-8 gjelder for alle " -"installerte språk." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/selectLanguage.xml:89 -#, fuzzy msgid "" "You can change the language for your system post-installation in the " "<menuchoice> <guimenu>Mageia Control Center</guimenu> <guimenuitem>System</" "guimenuitem> <guimenuitem>localization for your system</guimenuitem> </" "menuchoice>." msgstr "" -"Du kan endre språket i systemet ditt etter installasjon i Mageia Control " -"Center -> System -> Behandle lokalisering for systemet." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/selectMouse.xml:10 @@ -4726,13 +4008,12 @@ msgstr "Velg mus" #. 2018/02/15 apb: Text and typography. #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/selectMouse.xml:24 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-selectMouse.png\" " "format=\"PNG\"/> </imageobject>" msgstr "" -"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" align=\"center\" fileref=\"dx2-" -"selectInstallClass.png\"/> </imageobject>" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-selectMouse.png\" " +"format=\"PNG\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/selectMouse.xml:29 @@ -4744,24 +4025,18 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><para> #: en/selectMouse.xml:32 -#, fuzzy msgid "" "Usually, <menuchoice> <guimenu>Universal</guimenu> <guimenuitem>Any PS/2 and " "USB mice</guimenuitem> </menuchoice> is a good choice." msgstr "" -"Normalt er, <guilabel>Universal</guilabel> - <guilabel>Enhver PS/2 og USB " -"mus</guilabel> et godt valg." #. type: Content of: <section><para> #: en/selectMouse.xml:38 -#, fuzzy msgid "" "Select <menuchoice> <guimenu>Universal</guimenu> <guimenuitem>Force edev</" "guimenuitem> </menuchoice> to configure the buttons that do not work on a " "mouse with six or more buttons." msgstr "" -"Velg <guilabel>Universell</guilabel> - <guilabel>Tving evdev</guilabel> tfor " -"å konfigurere knappene som ikke virker på en mus med 6 eller flere knapper." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/setupBootloaderAddEntry.xml:7 en/setupBootloader.xml:206 @@ -4790,45 +4065,37 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/setupBootloader.xml:10 -#, fuzzy msgid "Bootloader" -msgstr "Oppstartslaster grensesnitt" +msgstr "Oppstartslaster" #. type: Content of: <section><section><title> #: en/setupBootloader.xml:13 msgid "Grub2" -msgstr "" +msgstr "Grub2" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><title> #: en/setupBootloader.xml:15 -#, fuzzy msgid "Grub2 on Legacy MBR/GPT systems" -msgstr "GRUB2 på et Legacy/MBR og Legacy/GPT system" +msgstr "Grub2 på eldre MBR/GPT systemer" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:17 -#, fuzzy msgid "" "GRUB2 (with or without graphical menu) will be used exclusively as the " "bootloader for a Legacy/MBR or Legacy/GPT system." msgstr "" -"GRUB2 (med eller uten grafisk meny) for en Legacy / MBR eller Legacy / GP" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:21 -#, fuzzy msgid "" "By default, a new bootloader will be written into either the MBR (Master " "Boot Record) of your first hard drive or in the BIOS boot partition." msgstr "" -"en GRUB2 opplaster enten i MBR (Master Boot Record) på den første harddisken " -"eller i BIOS oppstarts partisjonen." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><title> #: en/setupBootloader.xml:27 -#, fuzzy msgid "Grub2-efi on UEFI systems" -msgstr "GRUB2-efi på UEFI systemer" +msgstr "Grub2-efi på UEFI systemer" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:29 @@ -4844,7 +4111,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:35 -#, fuzzy msgid "" "If there are already UEFI-based operating systems installed on your computer " "(Windows 8 for example), the Mageia installer will detect the existing ESP " @@ -4852,19 +4118,11 @@ msgid "" "be created. Although it is possible to have several ESPs, only one is " "required, whatever the number of operating systems you have." msgstr "" -"Hvis Mageia er det eneste systemet som er installert på datamaskinen, " -"opprettet installasjonen en ESP (EFI System Partisjon) for å huse " -"opplastingsprogrammet (GRUB2-efi). Hvis det allerede er installert UEFI-" -"operativsystemer på datamaskinen din (for eksempel Windows 8), oppdager " -"Mageia-installasjonen den eksisterende ESP opprettet av Windows og legger " -"til GRUB2-efi. Selv om det er mulig å ha flere ESPer, er det bare en som " -"kreves (og anbefales), uansett antall operativsystemer du har." #. type: Content of: <section><section><info><title> #: en/setupBootloader.xml:46 -#, fuzzy msgid "Bootloader Setup" -msgstr "Oppstartslaster grensesnitt" +msgstr "Oppsett av Oppstartslaster" #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/setupBootloader.xml:49 @@ -4873,7 +4131,6 @@ msgstr "Hovedvalg for oppstartslaster" #. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> #: en/setupBootloader.xml:51 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=" "\"dx2-setupBootloader.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live" @@ -4881,15 +4138,14 @@ msgid "" "im1\"/> </imageobject>" msgstr "" "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=" -"\"dx2-setupBootloader3.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live" -"\"> <imagedata fileref=\"live-setupBootloader3.png\" align=\"center\"/> </" -"imageobject>" +"\"dx2-setupBootloader.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live" +"\"> <imagedata fileref=\"live-setupBootloader.png\" xml:id=\"setupBootloader-" +"im1\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:62 -#, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">Bootloader to use</emphasis>" -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Tjener</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Velg Oppstarter</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:63 @@ -4900,44 +4156,34 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:67 -#, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">Boot device</emphasis>" -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Avansert</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Oppstartsenhet</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:68 -#, fuzzy msgid "Don't change this unless you really know what you are doing" -msgstr "Du bør bare endre ting når vet veldig godt hva du gjør." +msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:72 -#, fuzzy msgid "" "<emphasis role=\"bold\">Delay before booting the default image</emphasis>" msgstr "" -"<emphasis role=\"bold\"> Vennligst velg ønsket sikkerhetsnivå </emphasis>" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:74 -#, fuzzy msgid "" "This text box lets you set a delay, in seconds, before the default operating " "system is started up." msgstr "" -"<guilabel>Forsinkelse før oppstart av standardbildet</guilabel>: Denne " -"tekstboksen lar deg angi en forsinkelse i sekunder før standard " -"operativsystemet startes." #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:78 -#, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">Security</emphasis>" -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Tjener</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Sikkerhet</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:79 -#, fuzzy msgid "" "This allows you to set a password for the bootloader. This means a username " "and password will be required when booting in order to select a booting " @@ -4945,48 +4191,36 @@ msgid "" "to have a need for it. The username is <literal>root</literal> and the " "password is the one chosen hereafter." msgstr "" -"<guilabel>Sikkerhet</guilabel>: Dette lar deg sette et passord for " -"oppstartslasteren. Dette betyr at brukernavn og passord må oppgis ved " -"oppstartstidspunkt for å velge en oppstartspost eller endre innstillinger. " -"Brukernavnet er \"root\" og passordet er det som er valgt her etter." #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:88 -#, fuzzy msgid "Choose a password for the bootloader (optional)" -msgstr "<guilabel> Passord </guilabel>: Velg et passord for oppstartslasteren." +msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:91 -#, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">Password (again)</emphasis>" -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Arbeidsstasjon</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Passord (igjen)</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:92 -#, fuzzy msgid "" "Retype the password and DrakX will check that it matches with the one set " "above" msgstr "" -"<guilabel>Passord (igjen)</guilabel>: Skriv inn passordet igjen, og Drakx " -"vil kontrollere at det samsvarer med det som er angitt ovenfor." #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/setupBootloader.xml:96 en/setupBootloader.xml:154 -#, fuzzy msgid "<emphasis>Advanced</emphasis>" -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Avansert</emphasis>" +msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:99 -#, fuzzy msgid "<emphasis>Enable ACPI</emphasis>" -msgstr "<emphasis>Generisk</emphasis>" +msgstr "<emphasis>Aktiver ACPI</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:100 -#, fuzzy msgid "" "ACPI (Advanced Configuration and Power Interface) is a standard for power " "management. It can save energy by stopping unused devices. Deselecting it " @@ -4994,73 +4228,51 @@ msgid "" "you think the ACPI implementation might cause some problems (for instance " "random reboots or system lockups)." msgstr "" -"<guilabel>Aktiver ACPI:</guilabel> ACPI (Advanced Configuration and Power " -"Interface) er en standard for strømstyring. Det kan spare energi ved å " -"stoppe ubrukte enheter, dette var metoden som ble brukt før APM. Hvis du " -"fjerner avmerkningen, kan det være nyttig hvis datamaskinen din ikke støtter " -"ACPI, eller hvis du tror at implementeringen av ACPI kan forårsake noen " -"problemer (for eksempel tilfeldige omstart eller systemlåser)." #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:108 -#, fuzzy msgid "<emphasis>Enable SMP</emphasis>" -msgstr "<emphasis>Generisk</emphasis>" +msgstr "<emphasis>Aktiver SMP</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:109 -#, fuzzy msgid "" "This option enables/disables symmetric multiprocessing for multi-core " "processors" msgstr "" -"<guilabel>Aktiver SMP</guilabel>: Dette alternativet aktiverer / deaktiverer " -"symmetrisk multiprosessering for fler-kjærne prosessorer." #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:113 -#, fuzzy msgid "<emphasis>Enable APIC</emphasis>" -msgstr "<emphasis>Generisk</emphasis>" +msgstr "<emphasis>Aktiver APIC</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:114 -#, fuzzy msgid "" "Enabling this gives the operating system access to the Advanced Programmable " "Interrupt Controller. APIC devices permit more complex priority models, and " "Advanced IRQ (Interrupt Request) management." msgstr "" -"<guilabel>Aktiver APIC</guilabel>: Aktivering eller deaktivering av dette " -"gir operativsystemet tilgang til den avanserte programmerbare " -"avbruddskontrollen. APIC-enheter tillater mer komplekse prioritetsmodeller, " -"og Avansert IRQ (Interrupt Request) -administrasjon." #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:120 -#, fuzzy msgid "<emphasis>Enable Local APIC</emphasis>" -msgstr "<emphasis>Generisk</emphasis>" +msgstr "<emphasis>Aktiver Lokal APIC</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:121 -#, fuzzy msgid "" "Here you can set Local APIC, which manages all external interrupts for a " "specific processor in an SMP system" msgstr "" -"<guilabel>Aktiver Lokal APIC</guilabel>: Her kan du angi lokale APIC, som " -"administrerer alle eksterne avbrudd for en bestemt prosessor i et SMP-system." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/setupBootloader.xml:127 -#, fuzzy msgid "Bootloader Configuration" -msgstr "Sett opp lyd" +msgstr "Oppsett av oppstartslaster" #. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> #: en/setupBootloader.xml:129 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=" "\"dx2-setupBootloader3.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live" @@ -5069,60 +4281,46 @@ msgid "" msgstr "" "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=" "\"dx2-setupBootloader3.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live" -"\"> <imagedata fileref=\"live-setupBootloader3.png\" align=\"center\"/> </" +"\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-setupBootloader3.png\"/> </" "imageobject>" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:139 -#, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">Default</emphasis>" -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Tjener</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Standard</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:140 -#, fuzzy msgid "The operating system to started up by default" -msgstr "<guilabel>Standard:</guilabel> Operatsystemet startet opp av standard" +msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:143 -#, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">Append</emphasis>" -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Avansert</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Legg til</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:144 -#, fuzzy msgid "" "This option lets you pass information to the kernel or tell the kernel to " "give you more information as it boots" msgstr "" -"<guilabel>Legg til:</guilabel> Dette alternativet lar deg sende " -"kjernedataene eller fortelle kjernen for å gi deg mer informasjon når den " -"starter opp." #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:148 -#, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">Probe foreign OS</emphasis>" -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Tjener</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Sjekk for fremmed OS</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:149 -#, fuzzy msgid "" "If you already have other operating systems installed, Mageia attempts to " "add them to your new Mageia boot menu. If you don't want this behaviour, " "then untick the Probe Foreign OS option." msgstr "" -"Hvis du allerede har andre operativsystemer installert, forsøker Mageia å " -"legge dem til din nye Mageia oppstartsmeny. Hvis du ikke vil ha denne " -"oppføringen, klikker du på <guibutton> Neste </guibutton> og fjerner " -"deretter alternativet <emphasis role=\"bold\"> Probe Foreign OS </emphasis>" #. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> #: en/setupBootloader.xml:156 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=" "\"dx2-setupBootloader4.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live" @@ -5130,33 +4328,27 @@ msgid "" "imageobject>" msgstr "" "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=" -"\"dx2-setupBootloader3.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live" -"\"> <imagedata fileref=\"live-setupBootloader3.png\" align=\"center\"/> </" +"\"dx2-setupBootloader4.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live" +"\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-setupBootloader4.png\"/> </" "imageobject>" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:166 -#, fuzzy msgid "<emphasis>Video mode</emphasis>" -msgstr "<emphasis>Leverandør</emphasis>" +msgstr "<emphasis>Video modus</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:167 -#, fuzzy msgid "" "This sets the screen size and colour depth to be used by the boot menu. If " "you click the down-triangle you will be offered other size and colour depth " "options." msgstr "" -"<guilabel>Video modus:</guilabel> Dette setter skjermstørrelsen og " -"fargedybden som startmenyen vil bruke. Hvis du klikker på nedre trekant, vil " -"du bli tilbudt andre størrelses- og fargedybdealternativer." #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:172 -#, fuzzy msgid "<emphasis>Do not touch ESP or MBR</emphasis>" -msgstr "<emphasis>Leverandør</emphasis>" +msgstr "<emphasis>Ikke rør ESP eller MBR</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:173 @@ -5169,19 +4361,17 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> #: en/setupBootloader.xml:181 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"live-setupBootloader5.png\" align=\"center" "\"/> </imageobject>" msgstr "" -"<imageobject> <imagedata fileref=\"live-setupBootloader5.png\"/> </" -"imageobject>" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"live-setupBootloader5.png\" align=\"center" +"\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><section><title> #: en/setupBootloader.xml:188 -#, fuzzy msgid "Other Options" -msgstr "Valg" +msgstr "Andre valg" #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/setupBootloader.xml:190 @@ -5190,7 +4380,6 @@ msgstr "Bruker en eksisterende oppstartslaster" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/setupBootloader.xml:191 -#, fuzzy msgid "" "The exact procedure for adding Mageia to an existing bootloader is beyond " "the scope of this documentation. However in most cases it will involve " @@ -5198,17 +4387,11 @@ msgid "" "Mageia and automatically add an entry for it in the bootloader menu. See the " "documentation for the relevant operating system." msgstr "" -"Den nøyaktige prosedyren for å legge til Mageia-systemet til i en " -"eksisterende oppstartslaster er utenfor omfanget av denne dokumentasjonen, " -"men i de fleste tilfeller vil det innebære å kjøre det aktuelle " -"startprogrammet for opplastingsprogrammer, som skal oppdage og legge til det " -"automatisk. Se dokumentasjonen for det aktuelle operativsystemet." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/setupBootloader.xml:199 -#, fuzzy msgid "Installing Without a Bootloader" -msgstr "Bruker en Mageia oppstartslaster" +msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/setupBootloader.xml:200 @@ -5221,25 +4404,20 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/setupBootloader.xml:207 -#, fuzzy msgid "" "To do this you need to manually edit <filename>/boot/grub2/custom.cfg</" "filename> or use the software <application>grub-customizer</application> " "tool instead (available in the Mageia repositories)." msgstr "" -"For å gjøre dette må du manuelt redigere /boot/grub2/custom.cfg eller bruke " -"verktøyet <emphasis role=\"bold\"> grub-customizer </emphasis> i stedet " -"(tilgjengelig i Mageia-repositoriene)." #. type: Content of: <section><section><section><note><para> #: en/setupBootloader.xml:212 -#, fuzzy msgid "" "For more information, see: <link ns4:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Grub2-" "efi_and_Mageia\">https://wiki.mageia.org/en/Grub2-efi_and_Mageia</link>" msgstr "" -"For mer informasjon, se: <link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Grub2-" -"efi_and_Mageia\"> https://wiki.mageia.org/en/Grub2-efi_and_Mageia </link>" +"For mer informasjon, see: <link ns4:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Grub2-" +"efi_and_Mageia\">https://wiki.mageia.org/en/Grub2-efi_and_Mageia</link>" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/setupSCSI.xml:10 @@ -5258,13 +4436,12 @@ msgstr "Set opp SCSI" #. 2018/0217 apb: Merge 2nd/3rd paras and reword. #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/setupSCSI.xml:33 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-setupSCSI.png\" " "format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"setupSCSI-im1\"/> </imageobject>" msgstr "" -"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-unused.png\" format=" -"\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"unused-im1\"/> </imageobject>" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-setupSCSI.png\" " +"format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"setupSCSI-im1\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/setupSCSI.xml:39 @@ -5279,14 +4456,11 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><para> #: en/setupSCSI.xml:44 -#, fuzzy msgid "" "If your device is not recognised, you will need to manually tell DrakX which " "SCSI drive(s) you have. DrakX should then be able to configure the drive(s) " "correctly." msgstr "" -"Hvis dette skjer, må du manuelt fortelle Drakx hvilken SCSI-stasjon (er) du " -"har." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/soundConfig.xml:10 @@ -5298,13 +4472,12 @@ msgstr "Sett opp lyd" #. 2018/02/17 apb: Centre-align PNG #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/soundConfig.xml:20 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-soundConfig.png\" " "format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"soundConfig-im1\"/> </imageobject>" msgstr "" -"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-unused.png\" format=" -"\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"unused-im1\"/> </imageobject>" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-soundConfig.png\" " +"format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"soundConfig-im1\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/soundConfig.xml:26 @@ -5345,7 +4518,6 @@ msgstr "Bekreft hvilken hard disk som skal formateres." #. 2018/02/20 apb: Change the 2 paras to itemized listitems. #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/takeOverHdConfirm.xml:29 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=" "\"dx2-takeOverHdConfirm.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject> <imageobject " @@ -5353,30 +4525,25 @@ msgid "" "takeOverHdConfirm.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject>" msgstr "" "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=" -"\"dx2-doPartitionDisks3.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live" -"\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-doPartitionDisks3.png\"/> </" -"imageobject>" +"\"dx2-takeOverHdConfirm.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject> <imageobject " +"condition=\"live\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-" +"takeOverHdConfirm.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/takeOverHdConfirm.xml:42 -#, fuzzy msgid "" "Click on <emphasis>Previous</emphasis> if you are at all unsure about your " "choice." msgstr "" -"Klikk <guibutton>Forrige</guibutton> hvis du ikke er sikker på valgene dine." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/takeOverHdConfirm.xml:48 -#, fuzzy msgid "" "Click on <emphasis>Next</emphasis> to proceed if you are sure that it is OK " "to erase <emphasis role=\"bold\">every</emphasis> partition, <emphasis role=" "\"bold\">every</emphasis> operating system and <emphasis role=\"bold\">all " "data</emphasis> that might be on that hard disk." msgstr "" -"Klikk <guibutton>Neste</guibutton> hvis du er sikker og vil slette alle " -"partisjoner, alle operativsystemer og alle dataene på harddisken." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/testing.xml:3 @@ -5408,15 +4575,11 @@ msgstr "Tester maskinvare" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/testing.xml:24 -#, fuzzy msgid "" "One of the aims of using the Live mode is to test that your hardware is " "correctly managed by Mageia. You can check if all devices have a driver in " "the Hardware section of the Mageia Control Center:" msgstr "" -"Et av målene for Live-modus er å teste om maskinvaren er riktig administrert " -"av Mageia. Du kan kontrollere om alle enhetene har en driver i Maskinvare-" -"delen av Mageia Control Center. Du kan teste de nyeste enhetene:" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/testing.xml:31 @@ -5425,9 +4588,8 @@ msgstr "nettverksgrensesnitt: konfigurer det med net_applet" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/testing.xml:35 -#, fuzzy msgid "graphics card: if you see the previous screen, it's already OK." -msgstr "grafikkort: hvis du ser forrige skjermbilde er det allerede OK." +msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/testing.xml:40 @@ -5441,9 +4603,8 @@ msgstr "lyd: en melodi er allerede blitt spilt" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/testing.xml:48 -#, fuzzy msgid "printer: configure your printer/s and print a test page" -msgstr "skriver: konfigurer den og skriv ut en testside:" +msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/testing.xml:52 @@ -5452,23 +4613,17 @@ msgstr "skanner: skann et dokument fra ..." #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/testing.xml:56 -#, fuzzy msgid "" "If everything is satisfactory, you can proceed with the installation. If " "not, you can use the <emphasis>Quit</emphasis> button to exit." msgstr "" -"Hvis alt er OK for deg, kan du fortsette innstallasjonen. Hvis ikke kan du " -"vlutte med avslutt knappen." #. type: Content of: <section><section><section><note><para> #: en/testing.xml:61 -#, fuzzy msgid "" "The configuration settings you apply here are carried over if you decide to " "proceed with the installation." msgstr "" -"Konfigurasjonsparametrerne du har satt her, er lagret for bruk i " -"installasjonen." #. type: Content of: <section><section><section><info><title> #: en/testing.xml:68 @@ -5477,17 +4632,12 @@ msgstr "Start installassjonen" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/testing.xml:71 -#, fuzzy msgid "" "To launch the installation of the Live DVD to a hard disk or SSD drive, " "simply click the <emphasis>Install on Hard Disk</emphasis> icon on the Live " "desktop. You will then see this screen, followed by the <link linkend=" "\"doPartitionDisks\">Partitioning</link> step." msgstr "" -"For å starte installasjonen av Mageia LiveCD eller Live DVD til harddisken " -"eller SSD-stasjonen, klikker du bare på ikonet \"Installer på harddisk\". Du " -"får denne skjermen, og deretter \"<link linkend=\"doPartitionDisks" -"\">Partisjonering</link> \" slik som for den direkte installasjonen." #. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> #: en/testing.xml:77 @@ -5516,21 +4666,15 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><para> #: en/uninstall-Mageia.xml:23 -#, fuzzy msgid "" "After backing up your data, reboot your Mageia installation DVD and select " "<emphasis>Rescue system</emphasis>, then <emphasis>Restore Windows boot " "loader</emphasis>. At the next boot, you will only have Windows, with no " "option to choose your Mageia operating system." msgstr "" -"Etter backup, av dine data, start Mageia installasjons DVD og velg <emphasis " -"role=\"bold\"> Redningssystem </emphasis>, deretter <emphasis role=\"bold\"> " -"Gjenopprett Windows boot loader </emphasis>. Ved neste oppstart vil du bare " -"ha Windows, uten mulighet til å velge operativsystem." #. type: Content of: <section><para> #: en/uninstall-Mageia.xml:28 -#, fuzzy msgid "" "In Windows, to recover the space used by Mageia partitions: click on " "<menuchoice> <guimenu>Start</guimenu> <guimenuitem>Control Panel</" @@ -5542,22 +4686,13 @@ msgid "" "of these partitions and select <emphasis>Delete</emphasis> to free up the " "space." msgstr "" -"For å gjenopprette plassen som brukes av Mageia partisjoner i Windows: klikk " -"på <code> Start -> Kontrollpanel -> Administrative verktøy -> " -"Datamaskinbehandling -> Lagring -> Diskbehandling </code>. Du vil gjenkjenne " -"en Mageia-partisjon fordi de er merket <guilabel> Ukjent </guilabel>, og " -"også av deres størrelse og plassering på disken. Høyreklikk på hver av disse " -"partisjonene og velg <guibutton> Slett </guibutton> for å frigjøre plassen." #. type: Content of: <section><para> #: en/uninstall-Mageia.xml:46 -#, fuzzy msgid "" "If you are using Windows XP, you can create a new partition and format it " "(FAT32 or NTFS). It will then get a partition letter." msgstr "" -"Hvis du bruker Windows XP, kan du skape en ny partisjon in (FAT 32 eller " -"NTFS) med en partisjonsbokstav." #. type: Content of: <section><para> #: en/uninstall-Mageia.xml:49 @@ -5583,25 +4718,19 @@ msgstr "Behold eller slett ubrukt materiale" #. 2018/03/03 apb: Adjusted text and updated SC's to Mga6. #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/unused.xml:9 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"unused-im1\" fileref=\"live-" "unused.png\" align=\"center\" revision=\"1\"/> </imageobject>" msgstr "" -"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"reboot-im1\" fileref=\"live-" -"reboot.png\" align=\"center\" revision=\"1\"/> </imageobject>" +"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"unused-im1\" fileref=\"live-" +"unused.png\" align=\"center\" revision=\"1\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/unused.xml:14 -#, fuzzy msgid "" "In this step, the installer looks for unused locales packages and unused " "hardware packages and you are then given an opportunity to delete them." msgstr "" -"I dette steget ser installererrtinen for ubrukte lokaliseringspakker og " -"maskinvarepakker. Deretter fåreslår den å slette de. Det er en god ide å " -"akseptere, hvis du da ikke lager en isntalalsjon som skal kjøres på ulik " -"maskinvare." #. type: Content of: <section><para> #: en/unused.xml:18 @@ -5629,807 +4758,8 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><para> #: en/unused.xml:31 -#, fuzzy msgid "" "The next step is the copying of files to hard disk. This process should just " "take a little while to complete. When it is finishing you will briefly get a " "blank screen - this is normal." msgstr "" -"Neste steg er kopiering av filene til disken. Dette tar noen minutter. Til " -"slutt får du en tom skjerm for en stund, noe som er normalt." - -#~ msgid "User and Superuser Management" -#~ msgstr "Administrasjon av Brukere og superbrukere" - -#~ msgid "" -#~ "Every partition is shown to the left as: <emphasis role=\"bold\">Device " -#~ "(capacity, mount point, type).</emphasis>" -#~ msgstr "" -#~ "Hver partisjon vises til venstre som: <emphasis role=\"bold\"> Enhet " -#~ "(kapasitet, monteringspunkt, type). </emphasis>" - -#~ msgid "" -#~ "<emphasis role=\"bold\">Device</emphasis>, is made up of: <emphasis role=" -#~ "\"bold\">hard drive</emphasis>, [<emphasis role=\"bold\">hard drive name</" -#~ "emphasis> (letter)], <emphasis role=\"bold\">partition number</emphasis> " -#~ "(for example, <emphasis role=\"bold\">sda5</emphasis>)." -#~ msgstr "" -#~ "<emphasis role=\"bold\"> Enhet </emphasis>, består av: <emphasis role=" -#~ "\"bold\"> harddisk </emphasis>, [<emphasis role=\"bold\"> harddisknavn </" -#~ "emphasis> (brev)], <emphasis role=\"bold\"> partisjon nummer </emphasis> " -#~ "(for eksempel <emphasis role=\"bold\"> sda5 </emphasis>)." - -#~ msgid "In advanced tab, you will find more options about clock settings." -#~ msgstr "" -#~ "I det avanserte fanebladet finner du flere alternativer for " -#~ "klokkeinnstillinger." - -#~ msgid "From a disc" -#~ msgstr "Fra en disk" - -#~ msgid "" -#~ "You can boot directly from the media you used to burn your image (CD-ROM, " -#~ "DVD-ROM...). You usually just need to insert it in your CD/DVD drive for " -#~ "the bootloader to launch the installation automatically after rebooting " -#~ "the computer. If that does not happen you may need to reconfigure your " -#~ "BIOS or press one key that will offer you to choose the peripheral from " -#~ "which the computer will boot." -#~ msgstr "" -#~ "Du kan starte opp direkte fra mediet du brukte til å brenne bildet ditt " -#~ "(CD-ROM, DVD-ROM ...). Du trenger vanligvis bare å sette den inn i CD / " -#~ "DVD-stasjonen for at bootloaderen starter installasjonen automatisk etter " -#~ "at du har startet datamaskinen på nytt. Hvis det ikke skjer, må du " -#~ "kanskje konfigurere BIOS-en eller trykke på en tast som vil gi deg " -#~ "mulighet til å velge den perifere som datamaskinen vil starte opp fra." - -#~ msgid "" -#~ "According to which hardware you have, and how it is configured, you get " -#~ "either one or another of the two screens below." -#~ msgstr "" -#~ "Avhengig av hvilken maskinvare du har, og hvordan den er konfigurert, får " -#~ "du opp en av de to skjermene nedenfor." - -#~ msgid "From a USB device" -#~ msgstr "Fra en USB disk" - -#~ msgid "" -#~ "You can boot from the USB device on which you dumped your image ISO. " -#~ "According to your BIOS settings, the computer boots perhaps directly on " -#~ "the USB device already plugged in a port. If that does not happen you may " -#~ "need to reconfigure your BIOS or press one key that will offer you to " -#~ "choose the peripheral from which the computer will boot." -#~ msgstr "" -#~ "Du kan starte opp fra USB-enheten som du dumpet ISO bildet på. I henhold " -#~ "til BIOS-innstillingene, kan datamaskinen oppstart skje direkte fra USB-" -#~ "enheten. Hvis det ikke skjer, må du kanskje konfigurere BIOS eller trykke " -#~ "på en tast som vil gi deg mulighet til å velge oppstartsmedium." - -#~ msgid "" -#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"../live-bootCSM.png\"/></imageobject>" -#~ msgstr "" -#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"../live-bootCSM.png\"/></imageobject>" - -#~ msgid "In the middle menu, you have the choice between three actions:" -#~ msgstr "I midtmenyen har du tre valgmuligheter:" - -#~ msgid "" -#~ "Boot from hard disk: This choice allows to boot from hard disk, as usual, " -#~ "when no media (CD/DVD or USB stick) is connected. (not working with " -#~ "Mageia 5)." -#~ msgstr "" -#~ "Boot fra harddisk: Dette valget lar deg starte opp fra harddisken, som " -#~ "vanlig, når det ikke er koblet til noe medie (CD / DVD eller USB-pinne). " -#~ "(Virker ikke med Mageia 5)." - -#~ msgid "In the bottom menu, are the Boot Options:" -#~ msgstr "I menyen nederst finns Oppstartsalternativene:" - -#~ msgid "" -#~ "F1 - Help. Explain the options \"splash\", \"apm\", \"acpi\" and \"Ide\"" -#~ msgstr "" -#~ "F1 - Hjelp. Forklarer alternativene \"splash\", \"apm\", \"acpi\" og \"Ide" -#~ "\"" - -#~ msgid "F2 - Language. Choose the display language of the screens." -#~ msgstr "F2 - Språk. Velg visningsspråket på skjermbildene." - -#~ msgid "" -#~ "F3 - Screen resolution. Choose between text, 640x400, 800x600, 1024x728" -#~ msgstr "" -#~ "F3 - Skjermoppløsning. Velg mellom tekst, 640x400, 800x600, 1024x728" - -#~ msgid "" -#~ "F5 - Driver. Yes or No. The system is aware about the presence of an " -#~ "optional disk with a driver update and will require its insertion during " -#~ "installation process." -#~ msgstr "" -#~ "F5 - Driver. Ja eller Nei. Systemet er kjenner igjen en CD/DVD disk med " -#~ "en driveroppdatering, og vil be om at den blir tilgjengelig under " -#~ "installasjonsprosessen." - -#~ msgid "" -#~ "F6 - Kernel options. This is a way to specify options according to your " -#~ "hardware and the drivers to use." -#~ msgstr "" -#~ "F6 - Kjerne alternativer. Dette er en måte å spesifisere alternativer i " -#~ "henhold til din maskinvare og hvilke drivere som skal brukes." - -#~ msgid "First screen while booting on UEFI system from disk" -#~ msgstr "Første skjermbilde mens systemet starter fra UEFI på disken" - -#~ msgid "" -#~ "You have only the choice to run Mageia in Live mode (first choice) or to " -#~ "process the installation (second choice)." -#~ msgstr "" -#~ "Du har bare vlgene mellom å kjøre Mageia i Live modus (første valget) " -#~ "eller å fortsette installasjonen (andre valget)." - -#~ msgid "" -#~ "In each case, the first steps will be the same to choose language, " -#~ "timezone and keyboard, then the processes differ, with <link linkend=" -#~ "\"testing\">additional steps in Live mode</link>." -#~ msgstr "" -#~ "I hvert tilfelle vil de første trinnene være de samme for å velge språk, " -#~ "tidssone og tastatur. Prosessene er forskjellige, med <link linkend=" -#~ "\"testing\">ytterligere trinn i Live-modus</link>." - -#~ msgid "" -#~ "Depending on your selection here, you may be offered further screens to " -#~ "fine-tune your choice." -#~ msgstr "" -#~ "Avhengig av valg ditt, kan du bli tilbudt ytterligere skjermerbilder for " -#~ "å finjustere valget ditt." - -#~ msgid "The settings DrakX chose are usually good." -#~ msgstr "Parametrene som DrakX velger er som regel gode. " - -#~ msgid "" -#~ "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"configureX_card_list-" -#~ "im1\" align=\"center\" fileref=\"dx2-configureX_card_list.png\" revision=" -#~ "\"1\"/> </imageobject>" -#~ msgstr "" -#~ "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"configureX_card_list-" -#~ "im1\" align=\"center\" fileref=\"dx2-configureX_card_list.png\" revision=" -#~ "\"1\"/> </imageobject>" - -#~ msgid "" -#~ "The <emphasis role=\"bold\">Nonfree</emphasis> repository needs to be " -#~ "explicitly enabled to access them. If you didn't enable it previously, " -#~ "you should do this after your first reboot." -#~ msgstr "" -#~ "Pakkebrønnen <emphasis role=\"bold\"> Nonfree </emphasis> må eksplisitt " -#~ "aktiveres for å få tilgang til dem. Hvis du ikke aktiverte den tidligere, " -#~ "bør du gjøre dette etter første omstart." - -#~ msgid "" -#~ "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"configureX_chooser-im1\" " -#~ "fileref=\"dx2-configureX_chooser.png\" align=\"center\" revision=\"1\"/> " -#~ "</imageobject>" -#~ msgstr "" -#~ "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"configureX_chooser-im1\" " -#~ "fileref=\"dx2-configureX_chooser.png\" align=\"center\" revision=\"1\"/> " -#~ "</imageobject>" - -#~ msgid "" -#~ "<emphasis><guibutton>Graphic card</guibutton></emphasis>: Choose your " -#~ "card from the list if needed." -#~ msgstr "" -#~ "<emphasis><guibutton>Grafikk kort</guibutton></emphasis>: Velg kortet " -#~ "ditt fra listen om nødvendig." - -#~ msgid "Incorrect refresh rates may damage your monitor" -#~ msgstr "Feil oppdateringsfrekvens kan skade skjermen" - -#~ msgid "" -#~ "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"configureX_monitor-im1\" " -#~ "fileref=\"dx2-configureX_monitor.png\" align=\"center\" revision=\"1\"/> " -#~ "</imageobject>" -#~ msgstr "" -#~ "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"configureX_monitor-im1\" " -#~ "fileref=\"dx2-configureX_monitor.png\" align=\"center\" revision=\"1\"/> " -#~ "</imageobject>" - -#~ msgid "<emphasis>Custom</emphasis>" -#~ msgstr "<emphasis>Tilpasset</emphasis>" - -#~ msgid "<emphasis>Plug 'n Play</emphasis>" -#~ msgstr "<emphasis>Plug 'n Play</emphasis>" - -#~ msgid "the monitor manufacturers name" -#~ msgstr "skjermens produsent" - -#~ msgid "the monitor description" -#~ msgstr "skjermbeskrivelse" - -#~ msgid "" -#~ "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-diskdrake." -#~ "png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> " -#~ "<imagedata fileref=\"live-diskdrake.png\" align=\"center\"/> </" -#~ "imageobject>" -#~ msgstr "" -#~ "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-diskdrake." -#~ "png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> " -#~ "<imagedata fileref=\"live-diskdrake.png\" align=\"center\"/> </" -#~ "imageobject>" - -#~ msgid "Click <guibutton>Done</guibutton> when you're ready." -#~ msgstr "Klikk<guibutton>Ferdig</guibutton> når du er klar." - -#~ msgid "" -#~ "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-" -#~ "doPartitionDisks.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject " -#~ "condition=\"live\"> <imagedata fileref=\"live-doPartitionDisks.png\" " -#~ "align=\"center\"/> </imageobject>" -#~ msgstr "" -#~ "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-" -#~ "doPartitionDisks.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject " -#~ "condition=\"live\"> <imagedata fileref=\"live-doPartitionDisks.png\" " -#~ "align=\"center\"/> </imageobject>" - -#~ msgid "Use Free Space" -#~ msgstr "Bruk ledig plass" - -#~ msgid "Use Free Space on a Windows Partition" -#~ msgstr "Bruk ledig plass på Microsoft Windows®-partisjonen" - -#~ msgid "" -#~ "If you have unused space on an existing Windows partition, the installer " -#~ "may offer to use it." -#~ msgstr "" -#~ "Hvis du har ubrukt plass på en eksisterende Windows-partisjon, kan " -#~ "installasjonen tilby å bruke den." - -#~ msgid "" -#~ "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-" -#~ "doPartitionDisks2.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject " -#~ "condition=\"live\"> <imagedata fileref=\"live-doPartitionDisks2.png\" " -#~ "align=\"center\"/> </imageobject>" -#~ msgstr "" -#~ "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-" -#~ "doPartitionDisks2.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject " -#~ "condition=\"live\"> <imagedata fileref=\"live-doPartitionDisks2.png\" " -#~ "align=\"center\"/> </imageobject>" - -#~ msgid "Erase and use Entire Disk." -#~ msgstr "Slett og bruk hele disken" - -#~ msgid "" -#~ "Note! This will erase ALL data on the selected hard drive. Take care!" -#~ msgstr "" -#~ "Merk! Dette vil slette ALLE data på den valgte harddisken. Vær forsiktig!" - -#~ msgid "Custom disk partitioning" -#~ msgstr "Egendefinert partisjonering" - -#~ msgid "" -#~ "That means that from 160 GB or greater available space, the installer " -#~ "will create three partitions: 50 GB for <emphasis role=\"bold\">/</" -#~ "emphasis>, 4 GB for <emphasis role=\"bold\">swap</emphasis> and the " -#~ "remainder for <emphasis role=\"bold\">/home</emphasis>." -#~ msgstr "" -#~ "Det betyr at fra 160 GB eller mer ledig plass vil installereren opprette " -#~ "tre partisjoner: 50 GB for <emphasis role=\"bold\"> / </emphasis>, 4 GB " -#~ "for <emphasis role=\"bold\"> swap </emphasis > og resten for <emphasis " -#~ "role=\"bold\"> / home </emphasis>." - -#~ msgid "" -#~ "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=" -#~ "\"dx2-doPartitionDisks3.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=" -#~ "\"live\"> <imagedata fileref=\"live-doPartitionDisks3.png\"/> </" -#~ "imageobject>" -#~ msgstr "" -#~ "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=" -#~ "\"dx2-doPartitionDisks3.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=" -#~ "\"live\"> <imagedata fileref=\"live-doPartitionDisks3.png\"/> </" -#~ "imageobject>" - -#~ msgid "January 2015" -#~ msgstr "Januar 2015" - -#~ msgid "" -#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"mageia-2013.png\"/> </imageobject>" -#~ msgstr "" -#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"../mageia-2013.png\"/> </imageobject>" - -#~ msgid "Using a Mageia DVD" -#~ msgstr "Bruker en Mageia DVD" - -#~ msgid "" -#~ "Here are the default welcome screens when using a Mageia DVD, The first " -#~ "one is what you will see if you have a UEFI system, the second one is for " -#~ "a Legacy system:" -#~ msgstr "" -#~ "Her er standard velkomstskjermer når du bruker en Mageia DVD, den første " -#~ "med et UEFI-system og det andre med et Legacy-system:" - -#~ msgid "" -#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome2.png\"/> </imageobject>" -#~ msgstr "" -#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome2.png\"/> </imageobject>" - -#~ msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome.png\"/> </imageobject>" -#~ msgstr "" -#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome.png\"/> </imageobject>" - -#~ msgid "" -#~ "From this screen, it is possible to set some preferences (note that the " -#~ "options <emphasis role=\"bold\">F1</emphasis> to <emphasis role=\"bold" -#~ "\">F6</emphasis> are available only on Legacy systems):" -#~ msgstr "" -#~ "Fra dette skjermbildet er det mulig å angi noen preferanser (merk at " -#~ "alternativene <emphasis role=\"bold\"> F1 </emphasis> til <emphasis role =" -#~ "\"bold\"> F6 </emphasis> er bare tilgjengelige på Legacy-systemer) :" - -#~ msgid "" -#~ "Press <emphasis role=\"bold\">F2</emphasis> to have the installer use a " -#~ "specific language for the installation." -#~ msgstr "" -#~ "Trykk på <emphasis role=\"bold\"> F2 </emphasis> for å vise " -#~ "installasjonsprogrammet i et bestemt språk." - -#~ msgid "" -#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome-lang.png\"/> </imageobject>" -#~ msgstr "" -#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome-lang.png\"/> </imageobject>" - -#~ msgid "" -#~ "Use the arrow keys to select the language then press <emphasis role=\"bold" -#~ "\">Enter</emphasis>." -#~ msgstr "" -#~ "Bruk piltastene til å velge språk og trykk deretter <emphasis role=\"bold" -#~ "\"> Enter </emphasis>." - -#~ msgid "" -#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome5def.png\"/> </imageobject>" -#~ msgstr "" -#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome5def.png\"/> </imageobject>" - -#~ msgid "Default: It doesn't alter anything in the default options." -#~ msgstr "- Standard, det endrer ikke noe i standardvalgene." - -#~ msgid "" -#~ "Safe Settings: Priority is given to the safer options at the price of a " -#~ "performance detriment." -#~ msgstr "" -#~ "Sikkerhets innstillinger:: Prioritering er gitt til sikrere alternativer " -#~ "til prisen for ytelse." - -#~ msgid "" -#~ "When you select one of these entries, it modifies the default options " -#~ "displayed in the <guilabel>Boot Options</guilabel> line." -#~ msgstr "" -#~ "Når du velger en av disse oppføringene, endrer den standardalternativene " -#~ "som vises i<guilabel>Oppstartsalternativer</guilabel>." - -#~ msgid "" -#~ "In some Mageia releases, it may happen that the entries selected with " -#~ "<emphasis role=\"bold\">F6</emphasis> do not appear in the <guilabel>Boot " -#~ "Options</guilabel> line, despite this, they will in fact be applied." -#~ msgstr "" -#~ "I noen Mageia-utgivelser kan det hende at oppføringene, som er valgt med " -#~ "<emphasis role=\"bold\"> F6 </emphasis> ikke vises på linjen <guilabel> " -#~ "Boot Options </guilabel>, til tross for dette vil de faktisk bli brukt." - -#~ msgid "" -#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome6opt.png\"/> </imageobject>" -#~ msgstr "" -#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome6opt.png\"/> </imageobject>" - -#~ msgid "" -#~ "Pressing <emphasis role=\"bold\">F1</emphasis> opens a help window for " -#~ "various boot options. Select an item with the arrow keys and press " -#~ "<emphasis role=\"bold\">Enter</emphasis> for more details or press " -#~ "<emphasis role=\"bold\">Esc</emphasis> to go back to the welcome screen." -#~ msgstr "" -#~ "Ved å trykke <emphasis role=\"bold\"> F1 </emphasis> åpnes et hjelpevindu " -#~ "for ulike oppstartsalternativer. Velg et element med piltastene og trykk " -#~ "<emphasis role=\"bold\"> Enter </emphasis> for flere detaljer eller trykk " -#~ "<emphasis role=\"bold\"> Esc </emphasis> for å gå tilbake til " -#~ "velkomstskjermbildet." - -#~ msgid "" -#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcomeHelp1.png\"/> </imageobject>" -#~ msgstr "" -#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcomeHelp1.png\"/> </imageobject>" - -#~ msgid "" -#~ "The detailed view about the splash option. Press <emphasis role=\"bold" -#~ "\">Esc</emphasis> or select <guilabel>Return to Boot Options</guilabel> " -#~ "to go back to the options list. These options can be added by hand in the " -#~ "<guilabel>Boot Options</guilabel> line." -#~ msgstr "" -#~ "For den detaljerte visningen om splash-alternativet. Trykk <emphasis role=" -#~ "\"bold\"> Esc </emphasis> eller velg <guilabel> Gå tilbake til " -#~ "Opstartsalternativ </guilabel> for å gå tilbake til listen over " -#~ "alternativer. Disse alternativene kan legges til for hånd på <guilabel> " -#~ "Opstartsalternativ </guilabel> -linjen." - -#~ msgid "" -#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcomeHelp2.png\"/> </imageobject>" -#~ msgstr "" -#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcomeHelp2.png\"/> </imageobject>" - -#~ msgid "" -#~ "The help is translated in the chosen language with <emphasis role=\"bold" -#~ "\">F2</emphasis>." -#~ msgstr "" -#~ "Hjelpen vises for det valgte språket med <emphasis role=\"bold\"> F2 </" -#~ "emphasis>." - -#~ msgid "" -#~ "For more information about kernel options on legacy and UEFI systems, " -#~ "see: <link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/en/" -#~ "How_to_set_up_kernel_options\">https://wiki.mageia.org/en/" -#~ "How_to_set_up_kernel_options</link>" -#~ msgstr "" -#~ "For mer informasjon om kjernevalg på eldre og UEFI-systemer, se:<link ns2:" -#~ "href=\"https://wiki.mageia.org/en/How_to_set_up_kernel_options\">https://" -#~ "wiki.mageia.org/en/How_to_set_up_kernel_options</link>" - -#~ msgid "Media Selection (Nonfree)" -#~ msgstr "Mediumvalg (Ikke fri)" - -#~ msgid "" -#~ "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"media_selection-im1\" " -#~ "align=\"center\" revision=\"1\" fileref=\"dx2-media_selection.png\"/> </" -#~ "imageobject>" -#~ msgstr "" -#~ "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"media_selection-im1\" " -#~ "align=\"center\" revision=\"1\" fileref=\"dx2-media_selection.png\"/> </" -#~ "imageobject>" - -#~ msgid "Summary of miscellaneous parameters" -#~ msgstr "Sammendrag av diverse parametere" - -#~ msgid "<guilabel>Timezone</guilabel>" -#~ msgstr "<guilabel>Tidssone</guilabel>" - -#~ msgid "<guilabel>Country / Region</guilabel>" -#~ msgstr "<guilabel>Land/ Region</guilabel>" - -#~ msgid "<guilabel>Bootloader</guilabel>" -#~ msgstr "<guilabel>Oppstartslaster</guilabel>" - -#~ msgid "For more information, see <xref linkend=\"setupBootloader\"/>" -#~ msgstr "For mer informasjon, se <xref linkend=\"setupBootloader\"/>" - -#~ msgid "<guilabel>User management</guilabel>" -#~ msgstr "<guilabel>Brukeradministrasjon</guilabel>" - -#~ msgid "<guilabel>Services</guilabel>:" -#~ msgstr "<guilabel>Tjenester</guilabel>:" - -#~ msgid "For more information, see <xref linkend=\"configureServices\"/>" -#~ msgstr "For mer informasjon, se <xref linkend=\"configureServices\"/>" - -#~ msgid "<guilabel>Keyboard</guilabel>:" -#~ msgstr "<guilabel>Tastatur</guilabel>:" - -#~ msgid "<guilabel>Mouse</guilabel>:" -#~ msgstr "<guilabel>Mus</guilabel>:" - -#~ msgid "<guilabel>Sound card</guilabel>:" -#~ msgstr "<guilabel>lydkort</guilabel>:" - -#~ msgid "" -#~ "The installer uses the default driver - if there is a default one. The " -#~ "option to select a different driver is only given when there is more than " -#~ "one driver for your card, but where none of them is the default one." -#~ msgstr "" -#~ "Installasjonsprogrammet bruker en standarddriverdersom en slik finnes. " -#~ "Alternativet for å velge en annen driver blir bare gitt når det er mer " -#~ "enn én driver for kortet ditt, men ingen av dem er satt som standard." - -#~ msgid "<guilabel>Graphical interface</guilabel>:" -#~ msgstr "<guilabel>Grafisk grensesnitt</guilabel>:" - -#~ msgid "<guilabel>Network</guilabel>:" -#~ msgstr "<guilabel>Nettverk</guilabel>:" - -#~ msgid "<guilabel>Proxies</guilabel>:" -#~ msgstr "<guilabel>Proxier</guilabel>:" - -#~ msgid "<guilabel>Security Level</guilabel>:" -#~ msgstr "<guilabel>Sikkerhetsnivå</guilabel>:" - -#~ msgid "Check the option which best suits your usage." -#~ msgstr "Marker det alternativet som best passer dine behov." - -#~ msgid "<guilabel>Firewall</guilabel>:" -#~ msgstr "<guilabel>Brannmur</guilabel>:" - -#~ msgid "" -#~ "A firewall is intended to be a barrier between your important data and " -#~ "the rascals out there on the internet who would compromise or steal it." -#~ msgstr "" -#~ "En brannmur er ment å være en barriere mellom viktige data og kjeltringer " -#~ "der ute på internett som ville kompromittere eller stjele dine data." - -#~ msgid "" -#~ "Select the services that you wish to have access to your system. Your " -#~ "selections will depend on what you use your computer for. For more " -#~ "information, see <xref linkend=\"firewall\"/>." -#~ msgstr "" -#~ "Velg de tjenestene du vil ha på systemet ditt. Dine valg vil avhenge av " -#~ "hva du bruker datamaskinen til. For mer informasjon, se <xref linkend=" -#~ "\"firewall\"/>." - -#~ msgid "" -#~ "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"securityLevel-im1\" " -#~ "align=\"center\" fileref=\"dx2-securityLevel.png\" revision=\"1\"/> </" -#~ "imageobject>" -#~ msgstr "" -#~ "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"securityLevel-im1\" " -#~ "align=\"center\" fileref=\"dx2-securityLevel.png\" revision=\"1\"/> </" -#~ "imageobject>" - -#~ msgid "64 bit architecture only." -#~ msgstr "Kun 64 bits arkitektur." - -#~ msgid "" -#~ "md5sum and sha1sum are tools to check the ISO integrity. Choose one or " -#~ "the other, and copy the checksum <link linkend=\"integrity\">for later " -#~ "use</link>. Then a window similar to this one appears:" -#~ msgstr "" -#~ "md5sum og sha1sum er verktøy for å kontrollere ISO-integriteten. Bruk " -#~ "bare en av dem. Behold en av dem <link linkend=\"integrity\">for " -#~ "ytterligere bruk</link>. Så åpnes et vindu likt dette:" - -#~ msgid "Select the Save File option, then, click OK." -#~ msgstr "Velg Lagre fil alternativet, og klikk deretter OK." - -#~ msgid "" -#~ "To recover the original capacity, you must redo partitioning and re-" -#~ "format the USB stick." -#~ msgstr "" -#~ "For å gjenopprette den opprinnelige kapasiteten, må du gjenta " -#~ "partisjonering og omformater USB-pinnen." - -#~ msgid "Install" -#~ msgstr "Installer" - -#~ msgid "Upgrade" -#~ msgstr "Oppgrader" - -#~ msgid "" -#~ "If during install you decide to stop the installation, it is possible to " -#~ "reboot, but please think twice before you do this. Once a partition has " -#~ "been formatted or updates have started to be installed, your computer " -#~ "isn't in the same state anymore and rebooting it could very well leave " -#~ "you with an unusable system. If in spite of that, and only if you are " -#~ "very sure rebooting is what you want, go to a text terminal by pressing " -#~ "<guilabel>Alt Ctrl F2</guilabel> simultaneously. After that, press " -#~ "<guilabel>Alt Ctrl Delete</guilabel> simultaneously to reboot." -#~ msgstr "" -#~ "Hvis du under installasjonen bestemmer deg for å stoppe installasjonen, " -#~ "er det mulig å starte på nytt, men vær så snill å tenke to ganger før du " -#~ "gjør dette. Når en partisjon er formatert eller oppdateringer har begynt " -#~ "å bli installert, er ikke datamaskinen din i samme tilstand lenger, og " -#~ "omstart av det kan gi deg et ubrukbart system. Hvis du til tross for det " -#~ "er veldig sikker på omstart, er det du vil, gå til en tekstterminal ved å " -#~ "trykke på de tre tastene <guilabel>Alt Ctrl F2</guilabel> samtidig. Etter " -#~ "det trykk<guilabel>Alt Ctrl Delete</guilabel> samtidig for omstart" - -#~ msgid "" -#~ "<imageobject> <imagedata xml:id=\"selectKeyboardLive-im1\" revision=\"1\" " -#~ "align=\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"live-selectKeyboard.png\"/> </" -#~ "imageobject>" -#~ msgstr "" -#~ "<imageobject> <imagedata xml:id=\"selectKeyboardLive-im1\" revision=\"1\" " -#~ "align=\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"live-selectKeyboard.png\"/> </" -#~ "imageobject>" - -#~ msgid "" -#~ "You will be required to set the keyboard layout you wish to use in Mageia" -#~ ". The default one is selected according to your language and timezone " -#~ "previously selected." -#~ msgstr "" -#~ "Du må sette tastaturoppsettet du vil bruke i Mageia. " -#~ "Standardinnstillingen er valgt i henhold til ditt valgte språk og " -#~ "tidssone." - -#~ msgid "Mageia uses UTF-8 (Unicode) support by default." -#~ msgstr "Mageia bruker UTF-8 (Unicode) som standard." - -#~ msgid "" -#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-selectMouse.png\" align=\"center\" " -#~ "format=\"PNG\" > </imagedata> </imageobject>" -#~ msgstr "" -#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-selectMouse.png\" align=\"center\" " -#~ "format=\"PNG\" > </imagedata> </imageobject>" - -#~ msgid "By default, Mageia uses exclusively:" -#~ msgstr "Mageia bruker som standard kun:" - -#~ msgid "GRUB2-efi for a UEFI system." -#~ msgstr "GRUB2-efi for et UEFI system." - -#~ msgid "The Mageia graphical menus are nice :)" -#~ msgstr "Mageias grafiske menyer er fine :)" - -#~ msgid "" -#~ "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-" -#~ "setupBootloader.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject " -#~ "condition=\"live\"> <imagedata xml:id=\"setupBootloader-im1\" fileref=" -#~ "\"live-setupBootloader.png\"/> </imageobject>" -#~ msgstr "" -#~ "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-" -#~ "setupBootloader.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject " -#~ "condition=\"live\"> <imagedata xml:id=\"setupBootloader-im1\" fileref=" -#~ "\"live-setupBootloader.png\"/> </imageobject>" - -#~ msgid "" -#~ "Don't modify the <emphasis role=\"bold\">Boot Device</emphasis> unless " -#~ "you really know what you are doing." -#~ msgstr "" -#~ "Ikke gjør endringer i <emphasis role=\"bold\"> Boot Device </emphasis> " -#~ "med mindre du virkelig vet hva du gjør." - -#~ msgid "" -#~ "With a UEFI system, the user interface is slightly different as you " -#~ "cannot choose between the <emphasis role=\"bold\">with</emphasis> or " -#~ "<emphasis role=\"bold\">without graphical menu</emphasis> options." -#~ msgstr "" -#~ "Med et UEFI-system er brukergrensesnittet litt annerledes, da du ikke kan " -#~ "velge mellom alternativene <emphasis role=\"bold\"> med </emphasis> eller " -#~ "<emphasis role=\"bold\"> uten grafisk meny </emphasis>." - -#~ msgid "" -#~ "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-" -#~ "setupBootloader2.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject " -#~ "condition=\"live\"> <imagedata fileref=\"live-setupBootloader2.png\"/> </" -#~ "imageobject>" -#~ msgstr "" -#~ "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-" -#~ "setupBootloader2.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject " -#~ "condition=\"live\"> <imagedata fileref=\"live-setupBootloader2.png\"/> </" -#~ "imageobject>" - -#~ msgid "" -#~ "By default, and according to your system, Mageia writes one of the " -#~ "following:" -#~ msgstr "" -#~ "Som standard, og i henhold til systemet, skriver Mageia ett av følgende:" - -#~ msgid "a GRUB2-efi bootloader into the ESP" -#~ msgstr "Grub2-efi oppstartslaster til ESP" - -#~ msgid "Using chain loading" -#~ msgstr "Bruker kjedelasting" - -#~ msgid "" -#~ "If you don't want a bootable Mageia, but to chain-load it from another " -#~ "OS, click on <guibutton>Next</guibutton>, then on <guibutton>Advanced</" -#~ "guibutton> and tick the box <guilabel>Do not touch ESP or MBR</guilabel>." -#~ msgstr "" -#~ "Hvis du ikke vil ha en oppstartsbar Mageia, men å koble den til fra et " -#~ "annet operativsystem, klikker du på <guibutton> Neste </guibutton>, " -#~ "deretter på <guibutton> Avansert </guibutton> og merk av i boksen " -#~ "<guilabel> Ikke trykk på ESP eller MBR </guilabel>." - -#~ msgid "" -#~ "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-" -#~ "setupBootloader4.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject " -#~ "condition=\"live\"> <imagedata fileref=\"live-setupBootloader4.png\" " -#~ "align=\"center\"/> </imageobject>" -#~ msgstr "" -#~ "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-" -#~ "setupBootloader4.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject " -#~ "condition=\"live\"> <imagedata fileref=\"live-setupBootloader4.png\" " -#~ "align=\"center\"/> </imageobject>" - -#~ msgid "" -#~ "You will get a warning that the bootloader is missing, ignore it by " -#~ "clicking <guibutton>OK</guibutton>." -#~ msgstr "" -#~ "Du vil få en advarsel om at oppstartslasteren mangler. Ignorer den ved å " -#~ "klikke på <guibutton>OK</guibutton>." - -#~ msgid "First page" -#~ msgstr "Første side" - -#~ msgid "<guilabel>Advanced</guilabel>" -#~ msgstr "<guilabel>Avansert</guilabel>" - -#~ msgid "Next page" -#~ msgstr "Neste side" - -#~ msgid "" -#~ "<guilabel>Probe foreign OS</guilabel>: see above <link linkend=" -#~ "\"setupMageiaBootloader\">Using a Mageia bootloader</link>" -#~ msgstr "" -#~ "<guilabel>Test fremmed OS</guilabel>: se ovenfor <link linkend=" -#~ "\"setupMageiaBootloader\">Bruker en Mageia oppstartslaster</link>" - -#~ msgid "" -#~ "<emphasis role=\"bold\">Do not touch ESP or MBR</emphasis>: see above " -#~ "<link linkend=\"setupChainLoading\">Using the chain loading</link>" -#~ msgstr "" -#~ "<emphasis role=\"bold\">Ikke rør ESP eller MBR</emphasis>: se ovenfor " -#~ "<link linkend=\"setupChainLoading\">Bruker kjedelasting</link>" - -#~ msgid "" -#~ "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-setupSCSI.png\" " -#~ "align=\"center\" xml:id=\"setupSCSI-im1\" revision=\"1\"/> </imageobject>" -#~ msgstr "" -#~ "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-setupSCSI.png\" " -#~ "align=\"center\" xml:id=\"setupSCSI-im1\" revision=\"1\"/> </imageobject>" - -#~ msgid "DrakX should then be able to configure the drive(s) correctly." -#~ msgstr "DrakX skal da kunne konfigurere stasjonen (e) riktig." - -#~ msgid "" -#~ "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-soundConfig.png\" " -#~ "xml:id=\"soundConfig-im1\" revision=\"1\"/> </imageobject>" -#~ msgstr "" -#~ "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-soundConfig.png\" " -#~ "xml:id=\"soundConfig-im1\" revision=\"1\"/> </imageobject>" - -#~ msgid "" -#~ "In this screen the name of the driver that the installer chose for your " -#~ "sound card is given, which will be the default driver if one exists." -#~ msgstr "" -#~ "I dette skjermbildet vises navnet på driveren som installasjonen valgte " -#~ "for lydkortet ditt, dette vil være standarddriveren, dersom vi det finnes " -#~ "en standard driver." - -#~ msgid "" -#~ "The default driver should work without problems. However, if after " -#~ "install you do encounter problems, then run <command>draksound</command> " -#~ "or start this tool via MCC (Mageia Control Center), by choosing the " -#~ "<guilabel>Hardware</guilabel> tab and clicking on <guilabel>Sound " -#~ "Configuration</guilabel> at the top right of the screen." -#~ msgstr "" -#~ "Standard driveren skal fungere uten problemer. Men hvis du etter " -#~ "installasjon støter på problemer, kjør dar <command>draksound</command> " -#~ "eller start dette verktøyetvia MCC (Mageia Control Center), gjennom å " -#~ "velge <guilabel>Maskinvare</guilabel> fliken og klikk på <guilabel>Lyd " -#~ "Konfigurasjon</guilabel> på skjermens høyre topp." - -#~ msgid "" -#~ "Then, in the <emphasis role=\"bold\">draksound</emphasis> or <emphasis " -#~ "role=\"bold\">Sound Configuration</emphasis> tool screen, click on " -#~ "<guibutton>Troubleshooting</guibutton> to find useful advice about how to " -#~ "solve the problem." -#~ msgstr "" -#~ "Så kan du velge en annen driver etter å ha klikket på <emphasis role=" -#~ "\"bold\"> <guibutton> La meg velge hvilken som helst driver </guibutton> " -#~ "</emphasis>." - -#~ msgid "" -#~ "Clicking <emphasis role=\"bold\"><guibutton>Advanced</guibutton></" -#~ "emphasis> in this screen, during install, is useful if there is no " -#~ "default driver and there are several drivers available, but you think the " -#~ "installer selected the wrong one." -#~ msgstr "" -#~ "Å klikke <guibutton>Avansert</guibutton> i denne skjermen, under " -#~ "installasjon, kan være nyttig hvis det ikke er noen standarddriver, og " -#~ "det finnes flere drivere tilgjengelig, dersom du tror installasjonen " -#~ "valgte feil." - -#~ msgid "" -#~ "In that case you can select a different driver after clicking on " -#~ "<emphasis role=\"bold\"><guibutton>Let me pick any driver</guibutton></" -#~ "emphasis>." -#~ msgstr "" -#~ "I så fall kan du velge en annen driver etter å ha klikket på <emphasis " -#~ "role =\"bold\"> <guibutton> La meg velge hvilken som helst driver </" -#~ "guibutton> </emphasis>." - -#~ msgid "" -#~ "<imageobject condition=\"live\"> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"live-" -#~ "takeOverHdConfirm.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject " -#~ "condition=\"classical\"> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-" -#~ "takeOverHdConfirm.png\" align=\"center\"/> </imageobject>" -#~ msgstr "" -#~ "<imageobject condition=\"live\"> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"live-" -#~ "takeOverHdConfirm.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject " -#~ "condition=\"classical\"> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-" -#~ "takeOverHdConfirm.png\" align=\"center\"/> </imageobject>" - -#~ msgid "" -#~ "You get this screen if you selected \"Boot Mageia\". If not, you get the " -#~ "\"<link linkend=\"doPartitionDisks\">Partitioning</link> step\"" -#~ msgstr "" -#~ "Du får denne skjermen hvis du valgte \"Boot Mageia\". Hvis ikke, får du " -#~ "\"<link linkend=\"doPartitionDisks\">Partisjonering</link> \"" |