aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/docs/docs/stable/installer/ja.po
diff options
context:
space:
mode:
authorYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2019-09-09 21:38:21 +0300
committerYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2019-09-09 21:38:21 +0300
commitda72444b6870626754cece95bf7cb38149dd230a (patch)
tree72b2610e58d9e1a57f3aa3f2601992d050c510a2 /docs/docs/stable/installer/ja.po
parent0dfc1c10e4d5d735f453c7d57eaf053b97262a27 (diff)
downloadtools-da72444b6870626754cece95bf7cb38149dd230a.tar
tools-da72444b6870626754cece95bf7cb38149dd230a.tar.gz
tools-da72444b6870626754cece95bf7cb38149dd230a.tar.bz2
tools-da72444b6870626754cece95bf7cb38149dd230a.tar.xz
tools-da72444b6870626754cece95bf7cb38149dd230a.zip
Update Japanese translation
Diffstat (limited to 'docs/docs/stable/installer/ja.po')
-rw-r--r--docs/docs/stable/installer/ja.po47
1 files changed, 40 insertions, 7 deletions
diff --git a/docs/docs/stable/installer/ja.po b/docs/docs/stable/installer/ja.po
index 16ed536d..230cce90 100644
--- a/docs/docs/stable/installer/ja.po
+++ b/docs/docs/stable/installer/ja.po
@@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-08 15:58+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-09-08 13:44+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-09-09 14:24+0000\n"
"Last-Translator: Masanori Kakura <kakurasan@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/"
"language/ja/)\n"
@@ -1597,6 +1597,11 @@ msgid ""
"clicking and dragging the gap between both partitions. See the following "
"screenshot:<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>"
msgstr ""
+"この選択肢では、インストーラは残っている Windows パーティションを明るい青色"
+"で、Mageia 用に提案されたパーティションを暗い青色で、それぞれサイズも反映して"
+"下に表示します。これらのサイズは両方のパーティションの隙間のクリックとドラッ"
+"グで変更できます。次のスクリーンショットをご覧ください:<placeholder type="
+"\"mediaobject\" id=\"0\"/>"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><warning><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:97
@@ -1605,6 +1610,9 @@ msgid ""
"a risky operation, so you should make sure you have backed up all important "
"files before proceeding."
msgstr ""
+"これは Windows のパーティションのサイズを縮めることを伴い、それ故にリスクを伴"
+"う操作となります。そのため、続行する前にすべての大事なファイルを確実にバック"
+"アップしておくべきです。"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><important><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:103
@@ -1614,6 +1622,10 @@ msgid ""
"although this is not a guarantee that all files in the partition have been "
"moved out of the area that is about to be used for Mageia."
msgstr ""
+"パーティションは \"クリーン\" でなければならず、これは Windows を前回使用した"
+"ときに正常に終了していなければならないことを意味します。また、このパーティ"
+"ション内のすべてのファイルがこれから Mageia 用に使用する領域から出ていくとい"
+"う保証ではないもののデフラグもされている必要があります。"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:112
@@ -1767,6 +1779,10 @@ msgid ""
"\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-doPartitionDisks4.png\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
+"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref="
+"\"dx2-doPartitionDisks4.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live"
+"\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-doPartitionDisks4.png\"/> </"
+"imageobject>"
#. type: Content of: <section><important><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:226
@@ -2015,6 +2031,8 @@ msgid ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-firewall.png\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-firewall.png\"/> </"
+"imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/firewall.xml:31
@@ -2064,7 +2082,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><para>
#: en/firewall.xml:50
msgid "<emphasis>&lt;port-number&gt;/&lt;protocol&gt;</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis>&lt;ポート番号&gt;/&lt;プロトコル&gt;</emphasis>"
#. type: Content of: <section><simplelist><member>
#: en/firewall.xml:53
@@ -2073,6 +2091,9 @@ msgid ""
"to the service you want to enable (e.g. 873 for the RSYNC service) as "
"defined in <emphasis>RFC-433</emphasis>;"
msgstr ""
+"- <emphasis>&lt;ポート番号&gt;</emphasis> は有効にしたいサービスに割り当てら"
+"れるポートの値 (例 RSYNC サービスの場合 873) で、<emphasis>RFC-433</"
+"emphasis> で定められています;"
#. type: Content of: <section><simplelist><member>
#: en/firewall.xml:57
@@ -2081,6 +2102,9 @@ msgid ""
"or <emphasis>UDP</emphasis> - the internet protocol that is used by the "
"service."
msgstr ""
+"- <emphasis>&lt;プロトコル&gt;</emphasis> は <emphasis>TCP</emphasis> か "
+"<emphasis>UDP</emphasis> のいずれか - そのサービスによって用いられるインター"
+"ネット プロトコルです。"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/firewall.xml:62
@@ -4456,7 +4480,7 @@ msgstr "ブート ローダ"
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/setupBootloader.xml:36
msgid "Available Bootloaders"
-msgstr ""
+msgstr "利用可能なブート ローダ"
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/setupBootloader.xml:39
@@ -4466,7 +4490,7 @@ msgstr "Grub2"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><para>
#: en/setupBootloader.xml:42
msgid "<emphasis role=\"bold\">Grub2 on Legacy MBR/GPT systems</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">レガシー MBR/GPT システム上の Grub2</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:46
@@ -4489,12 +4513,13 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><para>
#: en/setupBootloader.xml:59
msgid "<emphasis role=\"bold\">Grub2-efi on UEFI systems</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">UEFI システム上の Grub2-efi</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:63
msgid "GRUB2-efi or rEFInd may be used as the bootloader for a UEFI system."
msgstr ""
+"UEFI システム用のブート ローダとして GRUB2-efi または rEFInd が使用できます。"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:68
@@ -4514,16 +4539,21 @@ msgid ""
"be created. Although it is possible to have several ESPs, only one is "
"required, whatever the number of operating systems you have."
msgstr ""
+"UEFI に基づいたオペレーティング システム (例えば Windows 8) がお使いのコン"
+"ピュータにインストール済みであれば、Mageia のインストーラは Windows に作成さ"
+"れた既存の ESP を検出し、grub2-efi を追加します。ESP が存在しない場合、これが"
+"一つ作成されます。ESP は複数存在できますが、オペレーティング システムの数に関"
+"わらず一つだけが必要です。"
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/setupBootloader.xml:82
msgid "rEFInd"
-msgstr ""
+msgstr "rEFInd"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><para>
#: en/setupBootloader.xml:85
msgid "<emphasis role=\"bold\">rEFInd on UEFI systems</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">UEFI システム上の rEFInd</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:88
@@ -4531,6 +4561,9 @@ msgid ""
"rEFInd has a nice graphical set of options, and can auto-detect installed "
"EFI bootloaders. See: http://www.rodsbooks.com/refind/"
msgstr ""
+"rEFInd は選択肢をグラフィカルに表示し、インストール済みの EFI ブート ローダを"
+"検出することもできます。次を参照してください: http://www.rodsbooks.com/"
+"refind/"
#. type: Content of: <section><section><section><note><para>
#: en/setupBootloader.xml:95