From da72444b6870626754cece95bf7cb38149dd230a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Yuri Chornoivan Date: Mon, 9 Sep 2019 21:38:21 +0300 Subject: Update Japanese translation --- docs/docs/stable/installer/ja.po | 47 ++++++++++++++++++++++++++++++++++------ 1 file changed, 40 insertions(+), 7 deletions(-) (limited to 'docs/docs/stable/installer/ja.po') diff --git a/docs/docs/stable/installer/ja.po b/docs/docs/stable/installer/ja.po index 16ed536d..230cce90 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/ja.po +++ b/docs/docs/stable/installer/ja.po @@ -12,7 +12,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-09-08 15:58+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2019-09-08 13:44+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-09-09 14:24+0000\n" "Last-Translator: Masanori Kakura \n" "Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/" "language/ja/)\n" @@ -1597,6 +1597,11 @@ msgid "" "clicking and dragging the gap between both partitions. See the following " "screenshot:" msgstr "" +"この選択肢では、インストーラは残っている Windows パーティションを明るい青色" +"で、Mageia 用に提案されたパーティションを暗い青色で、それぞれサイズも反映して" +"下に表示します。これらのサイズは両方のパーティションの隙間のクリックとドラッ" +"グで変更できます。次のスクリーンショットをご覧ください:" #. type: Content of:
#: en/doPartitionDisks.xml:97 @@ -1605,6 +1610,9 @@ msgid "" "a risky operation, so you should make sure you have backed up all important " "files before proceeding." msgstr "" +"これは Windows のパーティションのサイズを縮めることを伴い、それ故にリスクを伴" +"う操作となります。そのため、続行する前にすべての大事なファイルを確実にバック" +"アップしておくべきです。" #. type: Content of:
#: en/doPartitionDisks.xml:103 @@ -1614,6 +1622,10 @@ msgid "" "although this is not a guarantee that all files in the partition have been " "moved out of the area that is about to be used for Mageia." msgstr "" +"パーティションは \"クリーン\" でなければならず、これは Windows を前回使用した" +"ときに正常に終了していなければならないことを意味します。また、このパーティ" +"ション内のすべてのファイルがこれから Mageia 用に使用する領域から出ていくとい" +"う保証ではないもののデフラグもされている必要があります。" #. type: Content of:
#: en/doPartitionDisks.xml:112 @@ -1767,6 +1779,10 @@ msgid "" "\"> " msgstr "" +" " #. type: Content of:
#: en/doPartitionDisks.xml:226 @@ -2015,6 +2031,8 @@ msgid "" " " msgstr "" +" " #. type: Content of:
#: en/firewall.xml:31 @@ -2064,7 +2082,7 @@ msgstr "" #. type: Content of:
#: en/firewall.xml:50 msgid "<port-number>/<protocol>" -msgstr "" +msgstr "<ポート番号>/<プロトコル>" #. type: Content of:
#: en/firewall.xml:53 @@ -2073,6 +2091,9 @@ msgid "" "to the service you want to enable (e.g. 873 for the RSYNC service) as " "defined in RFC-433;" msgstr "" +"- <ポート番号> は有効にしたいサービスに割り当てら" +"れるポートの値 (例 RSYNC サービスの場合 873) で、RFC-433 で定められています;" #. type: Content of:
#: en/firewall.xml:57 @@ -2081,6 +2102,9 @@ msgid "" "or UDP - the internet protocol that is used by the " "service." msgstr "" +"- <プロトコル>TCP か " +"UDP のいずれか - そのサービスによって用いられるインター" +"ネット プロトコルです。" #. type: Content of:
#: en/firewall.xml:62 @@ -4456,7 +4480,7 @@ msgstr "ブート ローダ" #. type: Content of:
#: en/setupBootloader.xml:36 msgid "Available Bootloaders" -msgstr "" +msgstr "利用可能なブート ローダ" #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/setupBootloader.xml:39 @@ -4466,7 +4490,7 @@ msgstr "Grub2" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><para> #: en/setupBootloader.xml:42 msgid "<emphasis role=\"bold\">Grub2 on Legacy MBR/GPT systems</emphasis>" -msgstr "" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">レガシー MBR/GPT システム上の Grub2</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:46 @@ -4489,12 +4513,13 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><para> #: en/setupBootloader.xml:59 msgid "<emphasis role=\"bold\">Grub2-efi on UEFI systems</emphasis>" -msgstr "" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">UEFI システム上の Grub2-efi</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:63 msgid "GRUB2-efi or rEFInd may be used as the bootloader for a UEFI system." msgstr "" +"UEFI システム用のブート ローダとして GRUB2-efi または rEFInd が使用できます。" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:68 @@ -4514,16 +4539,21 @@ msgid "" "be created. Although it is possible to have several ESPs, only one is " "required, whatever the number of operating systems you have." msgstr "" +"UEFI に基づいたオペレーティング システム (例えば Windows 8) がお使いのコン" +"ピュータにインストール済みであれば、Mageia のインストーラは Windows に作成さ" +"れた既存の ESP を検出し、grub2-efi を追加します。ESP が存在しない場合、これが" +"一つ作成されます。ESP は複数存在できますが、オペレーティング システムの数に関" +"わらず一つだけが必要です。" #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/setupBootloader.xml:82 msgid "rEFInd" -msgstr "" +msgstr "rEFInd" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><para> #: en/setupBootloader.xml:85 msgid "<emphasis role=\"bold\">rEFInd on UEFI systems</emphasis>" -msgstr "" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">UEFI システム上の rEFInd</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:88 @@ -4531,6 +4561,9 @@ msgid "" "rEFInd has a nice graphical set of options, and can auto-detect installed " "EFI bootloaders. See: http://www.rodsbooks.com/refind/" msgstr "" +"rEFInd は選択肢をグラフィカルに表示し、インストール済みの EFI ブート ローダを" +"検出することもできます。次を参照してください: http://www.rodsbooks.com/" +"refind/" #. type: Content of: <section><section><section><note><para> #: en/setupBootloader.xml:95 -- cgit v1.2.1