aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/docs/docs/stable/installer/fr.po
diff options
context:
space:
mode:
authorYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2019-01-22 08:43:45 +0200
committerYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2019-01-22 08:43:45 +0200
commitfdadd2f70731ae573de6f3b13144b5d4a5e398bb (patch)
treee628d8327de80b075b1d10ad0971872ebb7ca77e /docs/docs/stable/installer/fr.po
parent993b98f30bdd7ab314f1dc984d66574a1174993d (diff)
downloadtools-fdadd2f70731ae573de6f3b13144b5d4a5e398bb.tar
tools-fdadd2f70731ae573de6f3b13144b5d4a5e398bb.tar.gz
tools-fdadd2f70731ae573de6f3b13144b5d4a5e398bb.tar.bz2
tools-fdadd2f70731ae573de6f3b13144b5d4a5e398bb.tar.xz
tools-fdadd2f70731ae573de6f3b13144b5d4a5e398bb.zip
Update French translation
Diffstat (limited to 'docs/docs/stable/installer/fr.po')
-rw-r--r--docs/docs/stable/installer/fr.po205
1 files changed, 195 insertions, 10 deletions
diff --git a/docs/docs/stable/installer/fr.po b/docs/docs/stable/installer/fr.po
index 3fe70deb..36435ecc 100644
--- a/docs/docs/stable/installer/fr.po
+++ b/docs/docs/stable/installer/fr.po
@@ -30,7 +30,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-19 21:23+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-01-21 08:36+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-01-22 05:34+0000\n"
"Last-Translator: stroibe974 <sebsweb@gmail.com>\n"
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/"
"fr/)\n"
@@ -4216,6 +4216,14 @@ msgid ""
"Other input methods (SCIM, GCIN, HIME, etc) also provide similar functions "
"and can be installed if you added HTTP/FTP media before package selection."
msgstr ""
+"Sur l'écran <emphasis>Autres pays</emphasis>, vous pouvez aussi sélectionner "
+"une méthode de saisie des caractères (à la fin de la liste). Les méthodes de "
+"saisie permettent d'utiliser des caractères plurilingues (chinois, japonais, "
+"coréens, etc.). IBus est la méthode de saisie par défaut, il ne devrait donc "
+"pas être nécessaire de la configurer manuellement. D'autres méthodes de "
+"saisie (SCIM, GCNI, HIME, etc.) proposent des fonctions similaires et "
+"peuvent être installées si vous avez ajouté les médias HTTP/FTP avant la "
+"sélection du paquetage."
#. type: Content of: <section><section><note><para>
#: en/selectCountry.xml:54
@@ -4225,6 +4233,11 @@ msgid ""
"<guimenuitem>System</guimenuitem> </menuchoice>, or by running "
"<command>localedrake</command> as <emphasis>root</emphasis>."
msgstr ""
+"Si vous avez manqué la configuration de la méthode de saisie pendant "
+"l'installation, vous pourrez y accéder après le redémarrage de votre "
+"système, via <menuchoice><guimenu>Centre de Contrôle Mageia</"
+"guimenu><guimenuitem>Système</guimenuitem></menuchoice>, ou en exécutant "
+"<command>localedrake</command> en tant que <emphasis>root</emphasis>."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/selectInstallClass.xml:29
@@ -4254,6 +4267,11 @@ msgid ""
"home partition, rather than being incorporated within the root (/) partition "
"itself)."
msgstr ""
+"Utilisez cette option pour réaliser une installation à neuf de Mageia. Elle "
+"formatera la partition <literal>root</literal> (<filename>/</filename>) tout "
+"en conservant intacte la partition<filename>/home</filename> existante (une "
+"partition /home distincte, plutôt qu'incorporée dans la partition root (/) "
+"elle-même)."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectInstallClass.xml:50
@@ -4277,6 +4295,12 @@ msgid ""
"quote> install instead, while preserving your <filename>/home</filename> "
"partition."
msgstr ""
+"Seule la mise à jour d'une version précédente de Mageia, et "
+"<emphasis>toujours supportée</emphasis> à la sortie de cet installeur, a été "
+"testée en profondeur. Si vous souhaitez mettre à jour une Mageia qui "
+"<quote>n'est plus supportée</quote>, alors il est préférable de faire une "
+"installation <quote>propre</quote> en conservant votre partition <filename>/"
+"home</filename>."
#. type: Content of: <section><tip><para>
#: en/selectInstallClass.xml:67
@@ -4287,6 +4311,12 @@ msgid ""
"<keycap>Alt</keycap> <keycap>Home</keycap> </keycombo>. Do<emphasis role="
"\"bold\"> NOT</emphasis> do this later in the install."
msgstr ""
+"Si vous vous rendez compte que vous avez oublié de sélectionner une langue "
+"supplémentaire, il est possible de revenir de l'écran <emphasis>Installation "
+"ou mise à jour</emphasis> vers l'écran de choix des langues en appuyant "
+"simultanément sur <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>Début</keycap></keycombo>. <emphasis role=\"bold\">Ne faites "
+"pas cela</emphasis> plus loin dans l'installation."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/selectKeyboardLive.xml:14
@@ -4308,6 +4338,8 @@ msgstr ""
#: en/selectKeyboardLive.xml:24
msgid "Here you can set the keyboard layout you wish to use with Mageia​​."
msgstr ""
+"Ici, vous pouvez choisir la disposition de clavier que vous voulez utiliser "
+"avec Mageia."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/selectKeyboardLive.xml:27
@@ -4315,6 +4347,8 @@ msgid ""
"A suggested keyboard layout (highlighted), has been chosen for you based "
"upon your previously selected language and timezone choices."
msgstr ""
+"Une disposition de clavier (en surbrillance) vous est suggérée en fonction "
+"de vos choix de langue et de fuseau horaire effectués précédemment."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/selectKeyboard.xml:20
@@ -4365,6 +4399,9 @@ msgid ""
"If your keyboard isn't in the list shown, click on <emphasis>More</emphasis> "
"to get a fuller list, and select your keyboard there."
msgstr ""
+"Si votre clavier n'apparaît pas dans la liste, cliquez sur "
+"<emphasis>Davantage</emphasis> pour obtenir une liste complète et y choisir "
+"votre clavier."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para><note><para>
#: en/selectKeyboard.xml:50
@@ -4375,6 +4412,11 @@ msgid ""
"and continue the installation: the keyboard chosen from the full list will "
"be applied."
msgstr ""
+"Après avoir choisi un clavier dans la liste obtenue en cliquant sur "
+"<emphasis>Davantage</emphasis>, vous reviendrez à la première liste, et il "
+"vous semblera que c'est un clavier de cette liste qui a été sélectionné. N'y "
+"prêtez pas attention et continuez l'installation : le clavier choisi depuis "
+"la liste complète sera bien pris en compte."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectKeyboard.xml:60
@@ -4399,6 +4441,9 @@ msgid ""
"continent. Mageia will use this selection during the installation and for "
"your installed system."
msgstr ""
+"Sélectionnez la langue désirée en déployant d'abord le continent concerné. "
+"Mageia utilisera ce choix pendant l'installation et pour le système une fois "
+"installé."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectLanguage.xml:45
@@ -4406,6 +4451,8 @@ msgid ""
"Select your preferred language. Mageia will use this selection during the "
"installation and for your installed system."
msgstr ""
+"Sélectionnez la langue désirée/ Mageia utilisera ce choix pendant "
+"l'installation et pour le système une fois installé."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectLanguage.xml:50
@@ -4415,6 +4462,11 @@ msgid ""
"languages</emphasis> option to add them now. It will be difficult to add "
"extra language support after installation."
msgstr ""
+"S'il est probable que vous (ou d'autres utilisateurs) ayez besoin que "
+"plusieurs langues soient installées sur votre système, alors utilisez "
+"l'option <emphasis>Langues multiples</emphasis> pour les ajouter dès "
+"maintenant. Il sera difficile d'ajouter la prise en charge de langues "
+"supplémentaires après l'installation."
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/selectLanguage.xml:58
@@ -4436,6 +4488,10 @@ msgid ""
"preferred language from the main list of languages. It will also be marked "
"as chosen in the <emphasis>Multiple languages</emphasis> screen."
msgstr ""
+"Même si vous souhaitez installer plusieurs langues, vous devez au préalable "
+"en désigner une comme langue préférée sur le premier écran des langues. Elle "
+"sera marquée comme choisie sur l'écran des <emphasis>langues multiples</"
+"emphasis>."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectLanguage.xml:76
@@ -4443,6 +4499,8 @@ msgid ""
"If your keyboard language is not the same as your preferred language, then "
"it is advisable to install the required language for your keyboard as well"
msgstr ""
+"Si la langue du clavier ne correspond pas à la langue préférée, alors il est "
+"conseillé d'installer également la langue du clavier correspondante."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectLanguage.xml:82
@@ -4452,6 +4510,10 @@ msgid ""
"inappropriate for your language. Disabling UTF-8 applies to all installed "
"languages."
msgstr ""
+"Mageia utilise l'encodage des caractères UTF-8 (Unicode) par défaut. Si cela "
+"est inapproprié pour la langue choisie, il est possible de le désactiver "
+"dans l'écran des <emphasis>langues multiples</emphasis>. La désactivation de "
+"l'encodage UTF-8 s'applique à toutes les langues installées."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectLanguage.xml:89
@@ -4461,6 +4523,10 @@ msgid ""
"guimenuitem> <guimenuitem>localization for your system</guimenuitem> </"
"menuchoice>."
msgstr ""
+"Vous pouvez modifier la langue de votre système après l'installation dans le "
+"<menuchoice><guimenu>Centre de Contrôle Mageia</"
+"guimenu><guimenuitem>Système</guimenuitem><guimenuitem>Gérer les paramètres "
+"locaux de votre système</guimenuitem></menuchoice>."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/selectMouse.xml:10
@@ -4496,6 +4562,9 @@ msgid ""
"Usually, <menuchoice> <guimenu>Universal</guimenu> <guimenuitem>Any PS/2 and "
"USB mice</guimenuitem> </menuchoice> is a good choice."
msgstr ""
+"Le plus souvent, <menuchoice><guimenu>Universelle</"
+"guimenu><guimenuitem>N'importe quelle souris PS/2 ou USB</guimenuitem></"
+"menuchoice> est un bon choix."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/selectMouse.xml:38
@@ -4504,6 +4573,9 @@ msgid ""
"guimenuitem> </menuchoice> to configure the buttons that do not work on a "
"mouse with six or more buttons."
msgstr ""
+"Sélectionnez <menuchoice><guimenu>Universelle</guimenu><guimenuitem>Forcer "
+"evdev</guimenuitem></menuchoice> pour configurer les boutons qui ne "
+"fonctionnent pas sur une souris à six boutons ou plus."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/setupBootloaderAddEntry.xml:7
@@ -4552,6 +4624,8 @@ msgid ""
"GRUB2 (with or without graphical menu) will be used exclusively as the "
"bootloader for a Legacy/MBR or Legacy/GPT system."
msgstr ""
+"GRUB2 (avec ou sans menu graphique) sera utilisé pour un système MBR/Legacy "
+"ou GPT/Legacy"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:42
@@ -4559,6 +4633,9 @@ msgid ""
"By default, a new bootloader will be written into either the MBR (Master "
"Boot Record) of your first hard drive or in the BIOS boot partition."
msgstr ""
+"Par défaut, un nouveau programme d'amorçage sera écrit soit dans le MBR "
+"(Master Boot Record) de votre disque dur, soit dans la partition BIOS "
+"d'amorçage."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><title>
#: en/setupBootloader.xml:49
@@ -4569,6 +4646,7 @@ msgstr "Grub2-efi sur des systèmes UEFI"
#: en/setupBootloader.xml:52
msgid "GRUB2-efi will be used exclusively as the bootloader for a UEFI system."
msgstr ""
+"GRUB2-efi sera utilisé comme gestionnaire d'amorçage pour un système UEFI."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:57
@@ -4576,6 +4654,8 @@ msgid ""
"By default, a new bootloader (Grub2-efi) will be written into the ESP (EFI "
"System Partition)."
msgstr ""
+"Par défaut, un nouveau programme d'amorçage (Grub2-efi) sera écrit dans "
+"l'ESP (Partition de système EFI)."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:60
@@ -4586,6 +4666,11 @@ msgid ""
"be created. Although it is possible to have several ESPs, only one is "
"required, whatever the number of operating systems you have."
msgstr ""
+"S'il y a déjà des systèmes d'exploitation UEFI installés sur votre "
+"ordinateur (Windows 8 par exemple), l'installeur Mageia détecte l'ESP "
+"existante créée par Windows et ajoute GRUB2-efi. Bien qu'il soit possible "
+"d'avoir plusieurs ESP, une seule est suffisante, quel que soit le nombre de "
+"systèmes d'exploitation installés."
#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/setupBootloader.xml:72
@@ -4621,22 +4706,28 @@ msgid ""
"This feature is only available to Legacy MBR/BIOS systems. Users of UEFI "
"systems will not see this option here."
msgstr ""
+"Cette fonctionnalité n'est disponible que sur les systèmes MBR/BIOS en mode "
+"Legacy. Les utilisateurs de systèmes UEFI ne verront pas cette option ici."
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:98
msgid "<emphasis role=\"bold\">Boot device</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Périphérique d'amorçage</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:100
msgid "Don't change this unless you really know what you are doing"
msgstr ""
+"Ne modifiez rien ici, à moins que vous ne sachiez réellement ce que vous "
+"faites."
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:105
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Delay before booting the default image</emphasis>"
msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Délai avant le démarrage sur le système par défaut</"
+"emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:108
@@ -4644,11 +4735,13 @@ msgid ""
"This text box lets you set a delay, in seconds, before the default operating "
"system is started up."
msgstr ""
+"Cette boîte de dialogue vous permet de définir le délai, en seconde, avant "
+"le démarrage du système d'exploitation par défaut."
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:113
msgid "<emphasis role=\"bold\">Security</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Sécurité</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:115
@@ -4659,16 +4752,22 @@ msgid ""
"to have a need for it. The username is <literal>root</literal> and the "
"password is the one chosen hereafter."
msgstr ""
+"Il est possible ici d'établir un mot de passe pour le programme d'amorçage. "
+"Dans ce cas, un nom d'utilisateur et un mot de passe seront demandés au "
+"démarrage pour sélectionner une entrée ou modifier sa configuration. Ceci "
+"est optionnel, et la plupart des utilisateurs n'en aura probablement pas "
+"besoin. Le nom d'utilisateur est <literal>root</literal> et le mot de passe "
+"est celui défini ci-après."
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:126
msgid "Choose a password for the bootloader (optional)"
-msgstr ""
+msgstr "Choisissez un mot de passe pour le programme d'amorçage (optionnel)"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:130
msgid "<emphasis role=\"bold\">Password (again)</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Mot de passe (vérification)</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:132
@@ -4676,6 +4775,8 @@ msgid ""
"Retype the password and DrakX will check that it matches with the one set "
"above"
msgstr ""
+"Entrez à nouveau le mot de passe et DrakX va vérifier qu'il est bien "
+"identique au précédent. "
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/setupBootloader.xml:137 en/setupBootloader.xml:212
@@ -4696,11 +4797,17 @@ msgid ""
"you think the ACPI implementation might cause some problems (for instance "
"random reboots or system lockups)."
msgstr ""
+"ACPI (Advanced Configuration and Power Interface) est un standard de gestion "
+"de l'énergie. Il permet d'économiser de l'énergie en arrêtant des "
+"périphériques inutilisés. Décocher cette case peut être utile si, par "
+"exemple, votre matériel n'est pas compatible ACPI ou si vous pensez que "
+"l'ACPI peut être source de problèmes (comme des redémarrages aléatoires ou "
+"des blocages)."
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:152
msgid "<emphasis>Enable SMP</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis>Activer SMP</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:154
@@ -4708,6 +4815,8 @@ msgid ""
"This option enables/disables symmetric multiprocessing for multi-core "
"processors"
msgstr ""
+"Cette option active/désactive le multi-processing symétrique pour les "
+"processeurs multi-cœurs."
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:159
@@ -4721,6 +4830,10 @@ msgid ""
"Interrupt Controller. APIC devices permit more complex priority models, and "
"Advanced IRQ (Interrupt Request) management."
msgstr ""
+"Cela donne au système d'exploitation l'accès au Contrôleur Programmable "
+"Avancé des Interruptions (Advanced Programmable Interrupt Controller). Les "
+"périphériques APIC autorisent des modèles prioritaires plus complexes et la "
+"gestion des IRQ (Interrupt Request, Requête d'interruption)."
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:168
@@ -4733,6 +4846,8 @@ msgid ""
"Here you can set Local APIC, which manages all external interrupts for a "
"specific processor in an SMP system"
msgstr ""
+"Il est possible ici d'établir l'APIC local, qui gère toutes les "
+"interruptions externes pour un processeur spécifique d'un système SMP."
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/setupBootloader.xml:177
@@ -4765,7 +4880,7 @@ msgstr "Système d'exploitation démarré par défaut."
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:197
msgid "<emphasis role=\"bold\">Append</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Ajouter des options</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:199
@@ -4773,11 +4888,13 @@ msgid ""
"This option lets you pass information to the kernel or tell the kernel to "
"give you more information as it boots."
msgstr ""
+"Cela permet de passer des informations au noyau ou de lui demander plus "
+"d'informations lors du démarrage."
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:204
msgid "<emphasis role=\"bold\">Probe foreign OS</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Détecter d'autres OS</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:206
@@ -4786,6 +4903,9 @@ msgid ""
"add them to your new Mageia boot menu. If you don't want this behaviour, "
"then untick the Probe Foreign OS option."
msgstr ""
+"Si vous avez d'autres systèmes d'exploitation installés, Mageia tente de les "
+"ajouter à votre nouveau menu de démarrage. Si vous ne le voulez pas, "
+"décochez la case « Détecter d'autres OS »."
#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
#: en/setupBootloader.xml:215
@@ -4803,7 +4923,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:226
msgid "<emphasis>Video mode</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis>Mode Vidéo</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:228
@@ -4812,11 +4932,15 @@ msgid ""
"you click the down-triangle you will be offered other size and colour depth "
"options."
msgstr ""
+"Définir ici la taille de l'écran et la profondeur de couleurs qui seront "
+"utilisés par le menu de démarrage. Si vous cliquez sur le triangle, des "
+"options supplémentaires de taille d'écran et de profondeur de couleurs vous "
+"seront proposées."
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:234
msgid "<emphasis>Do not touch ESP or MBR</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis>Ne pas toucher à l'ESP ou au MBR</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:236
@@ -4826,6 +4950,11 @@ msgid ""
"missing. Click<emphasis> Ok</emphasis> if you are sure you understand the "
"implications, and wish to proceed."
msgstr ""
+"Choisissez cette option si vous ne voulez pas démarrer sur Mageia, mais "
+"préférez le démarrer en chaîne à partir d'un autre système d'exploitation. "
+"Un message d'erreur vous indiquera que le programme d'amorçage est absent. "
+"Cliquez sur <emphasis>Ok</emphasis> si vous êtes sûr de comprendre les "
+"implications et souhaitez quand-même continuer."
#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
#: en/setupBootloader.xml:245
@@ -4855,6 +4984,11 @@ msgid ""
"Mageia and automatically add an entry for it in the bootloader menu. See the "
"documentation for the relevant operating system."
msgstr ""
+"La procédure correcte pour ajouter votre système Mageia dans un programme de "
+"démarrage existant dépasse le cadre de cette documentation, néanmoins, dans "
+"la plupart des cas, cela impliquera d'exécuter le programme d'installation "
+"du chargeur de démarrage concerné, qui devrait le détecter et l'ajouter "
+"automatiquement. Voir la documentation du système d'exploitation en question."
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/setupBootloader.xml:267
@@ -4869,6 +5003,10 @@ msgid ""
"doing, as without some form of bootloader your operating system will be "
"unable to start."
msgstr ""
+"Bien que vous puissiez choisir d'installer Mageia sans programme d'amorçage "
+"(voir la partie 2.1 Avancé), cela n'est pas recommandé à moins que vous "
+"sachiez parfaitement ce que vous faites, car sans aucun programme "
+"d'amorçage, votre système d'exploitation ne pourra démarrer."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/setupSCSI.xml:10
@@ -4912,6 +5050,9 @@ msgid ""
"SCSI drive(s) you have. DrakX should then be able to configure the drive(s) "
"correctly."
msgstr ""
+"S'il n'est pas reconnu, vous devrez indiquer manuellement à DrakX quels "
+"disques SCSI sont présents. DrakX devrait alors être capable de configurer "
+"le(s) disque(s) correctement."
#. type: Content of: <section><title>
#: en/software.xml:4
@@ -4946,6 +5087,8 @@ msgid ""
"This screen shows the details of the sound card driver chosen for you by the "
"installer, and this driver should work without problems."
msgstr ""
+"Cet écran affiche les détails concernant le pilote choisi par l'installeur "
+"pour votre carte son, et ce pilote devrait fonctionner sans problème."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/soundConfig.xml:29
@@ -4958,6 +5101,14 @@ msgid ""
"screen, click on <emphasis>Troubleshooting</emphasis> to find useful advice "
"about how to solve the problem."
msgstr ""
+"Néanmoins, si vous rencontrez des problèmes après l'installation, alors "
+"lancez <command>draksound</command> ou démarrez cet outil via le "
+"<menuchoice><guimenu>Centre de Contrôle Mageia</"
+"guimenu><guimenuitem>Matériel</guimenuitem><guimenuitem>Configuration du "
+"son</guimenuitem></menuchoice>. Ensuite, à l'intérieur de "
+"<literal>draksound</literal> ou de <emphasis>Configuration du son</"
+"emphasis>, cliquez sur <emphasis>Dépannage</emphasis> pour obtenir des "
+"conseils utiles et résoudre votre problème."
#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/soundConfig.xml:43
@@ -4996,6 +5147,7 @@ msgid ""
"Click on <emphasis>Previous</emphasis> if you are at all unsure about your "
"choice."
msgstr ""
+"Cliquez sur <emphasis>Précédent</emphasis> en cas de doute sur votre choix."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/takeOverHdConfirm.xml:48
@@ -5005,6 +5157,11 @@ msgid ""
"\"bold\">every</emphasis> operating system and <emphasis role=\"bold\">all "
"data</emphasis> that might be on that hard disk."
msgstr ""
+"Cliquez sur <emphasis>Suivant</emphasis> pour continuer si vous êtes sûr de "
+"vouloir effacer <emphasis role=\"bold\">toute</emphasis> partition, "
+"<emphasis role=\"bold\">tout</emphasis> système d'exploitation et <emphasis "
+"role=\"bold\">toutes les données</emphasis> qui pourraient se trouver sur ce "
+"disque dur."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/testing.xml:11
@@ -5022,6 +5179,8 @@ msgid ""
"This is the screen you will see if you selected the <emphasis role=\"bold"
"\">Boot Mageia </emphasis>option from the Live media menu."
msgstr ""
+"Voici l'écran que vous verrez si vous avez choisi l'option <emphasis role="
+"\"bold\">Démarrer Mageia</emphasis> depuis le menu du média Live."
#. type: Content of: <section><section><mediaobject>
#: en/testing.xml:23
@@ -5041,6 +5200,9 @@ msgid ""
"correctly managed by Mageia. You can check if all devices have a driver in "
"the Hardware section of the Mageia Control Center:"
msgstr ""
+"L'un des objectifs du mode Live est de tester le matériel afin de savoir si "
+"Mageia le gère correctement. You pouvez vérifier si tous les périphériques "
+"ont un pilote dans la partie Matériel du Centre de Contrôle Mageia :"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/testing.xml:40
@@ -5073,6 +5235,8 @@ msgid ""
"If everything is satisfactory, you can proceed with the installation. If "
"not, you can use the <emphasis>Quit</emphasis> button to exit."
msgstr ""
+"Si tout vous semble correct, vous pouvez lancer l'installation. Sinon, vous "
+"pouvez sortir du programme avec le bouton <emphasis>Quitter</emphasis>."
#. type: Content of: <section><section><section><note><para>
#: en/testing.xml:66
@@ -5080,6 +5244,8 @@ msgid ""
"The configuration settings you apply here are carried over if you decide to "
"proceed with the installation."
msgstr ""
+"Les paramètres de configuration choisis ici sont conservés si vous décidez "
+"de procéder à l'installation."
#. type: Content of: <section><section><section><info><title>
#: en/testing.xml:73
@@ -5094,6 +5260,10 @@ msgid ""
"desktop. You will then see this screen, followed by the <link linkend="
"\"doPartitionDisks\">Partitioning</link> step."
msgstr ""
+"Pour lancer l'installation du média Live sur un disque dur ou SSD, cliquez "
+"simplement sur l'icône <emphasis>Installer sur le disque dur</emphasis> "
+"disponible sur le bureau. Vous obtiendrez cet écran, suivi de l'étape <link "
+"linkend=\"doPartitionDisks\">Partitionnement</link>."
#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
#: en/testing.xml:82
@@ -5129,6 +5299,11 @@ msgid ""
"loader</emphasis>. At the next boot, you will only have Windows, with no "
"option to choose your Mageia operating system."
msgstr ""
+"Après avoir sauvegardé vos données, redémarrez sur votre DVD d'installation "
+"de Mageia et sélectionnez <emphasis>Système de secours</emphasis>, puis "
+"<emphasis>Restaurer le programme d'amorçage Windows</emphasis>. Au prochain "
+"démarrage, vous n'aurez plus que Windows, sans menu pour choisir le système "
+"d'exploitation Mageia."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/uninstall-Mageia.xml:28
@@ -5143,6 +5318,16 @@ msgid ""
"of these partitions and select <emphasis>Delete</emphasis> to free up the "
"space."
msgstr ""
+"Pour récupérer sous Windows l'espace utilisé par les partitions Mageia, "
+"cliquez sur <menuchoice><guimenu>Démarrer</guimenu><guimenuitem>Panneau de "
+"configuration</guimenuitem><guimenuitem>Outils d'administration</"
+"guimenuitem><guimenuitem>Gestion de l'ordinateur</"
+"guimenuitem><guimenuitem>Stockage</guimenuitem><guimenuitem>Gestion des "
+"disques</guimenuitem></menuchoice>. Vous reconnaîtrez les partitions Mageia "
+"par leur appellation <literal>Inconnu</literal>, mais aussi par leurs taille "
+"et position sur le disque. Faites un clic-droit sur chacune de ces "
+"partitions et sélectionnez <emphasis>Supprimer</emphasis> pour libérer "
+"l'espace disque."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/uninstall-Mageia.xml:46