diff options
author | Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net> | 2019-01-21 12:17:04 +0200 |
---|---|---|
committer | Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net> | 2019-01-21 12:17:04 +0200 |
commit | 993b98f30bdd7ab314f1dc984d66574a1174993d (patch) | |
tree | 0fea0d317fc467c294f9124e723178ab27da52fd /docs/docs/stable/installer/fr.po | |
parent | 230700756a4167fb2efc70b28ebcbcb313725109 (diff) | |
download | tools-993b98f30bdd7ab314f1dc984d66574a1174993d.tar tools-993b98f30bdd7ab314f1dc984d66574a1174993d.tar.gz tools-993b98f30bdd7ab314f1dc984d66574a1174993d.tar.bz2 tools-993b98f30bdd7ab314f1dc984d66574a1174993d.tar.xz tools-993b98f30bdd7ab314f1dc984d66574a1174993d.zip |
Update French translation
Diffstat (limited to 'docs/docs/stable/installer/fr.po')
-rw-r--r-- | docs/docs/stable/installer/fr.po | 297 |
1 files changed, 261 insertions, 36 deletions
diff --git a/docs/docs/stable/installer/fr.po b/docs/docs/stable/installer/fr.po index cb46982d..3fe70deb 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/fr.po +++ b/docs/docs/stable/installer/fr.po @@ -30,8 +30,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-19 21:23+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-01-20 16:30+0000\n" -"Last-Translator: Paul Comral <comral@netc.fr>\n" +"PO-Revision-Date: 2019-01-21 08:36+0000\n" +"Last-Translator: stroibe974 <sebsweb@gmail.com>\n" "Language-Team: French (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/" "fr/)\n" "Language: fr\n" @@ -315,6 +315,10 @@ msgid "" "written in the user space, and some can overwrite actual data such as " "Firefox, Thunderbird or Kmail data..." msgstr "" +"L'identifiant que vous avez indiqué ici doit être différent de tout autre " +"identifiant présent dans votre <filename>/home</filename>. Des paramètres " +"seront inscrits dans l'espace utilisateur et risquent d'écraser des fichiers " +"existants, par exemple les paramètres de Firefox, Thunderbird ou Kmail..." #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/addUser.xml:65 en/setupBootloader.xml:124 @@ -1824,6 +1828,12 @@ msgid "" "other partition. Be sure to select <quote>BIOS boot partition</quote> for " "filesystem type." msgstr "" +"Si vous utilisez un système en mode Legacy (parfois nommé BIOS) avec une " +"partition GPT, vous devez créer une partition d'amorçage BIOS si elle " +"n'existe pas déjà. Elle devra faire environ 1Mo sans point de montage. Elle " +"peut être créée avec l'installateur, dans <emphasis>Partitionnement de " +"disque personnalisé</emphasis>, comme pour toute autre partition. Assurez-" +"vous d'avoir sélectionné le système de fichiers <quote>BIOS boot</quote>." #. type: Content of: <section><note><para> #: en/doPartitionDisks.xml:196 @@ -2328,6 +2338,11 @@ msgid "" "press <keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Alt</keycap> <keycap>Delete</" "keycap> </keycombo> together to reboot." msgstr "" +"Si malgré tout, vous êtes certain de vouloir redémarrer, ouvrez une console " +"en appuyant simultanément sur <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</" +"keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>. Ensuite, appuyez sur " +"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Suppr</keycap></" +"keycombo> pour redémarrer." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/installer.xml:86 @@ -2375,6 +2390,9 @@ msgid "" "Install Mageia to a hard disk. This is the default option, and will " "automatically start after a short while unless another option is selected." msgstr "" +"Installer Mageia sur un disque dur. C'est l'option par défaut, et elle " +"démarrera automatiquement après quelques secondes si aucune autre option " +"n'est sélectionnée." #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/installer.xml:117 @@ -2387,6 +2405,9 @@ msgid "" "This option allows you to either re-install the bootloader for an existing " "Mageia installation or you can use it to restore a Windows bootloader." msgstr "" +"Cette option vous permet soit de réinstaller le programme d'amorçage pour " +"une installation de Mageia existante, soit de restaurer un programme " +"d'amorçage de Windows." #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/installer.xml:132 @@ -2438,6 +2459,9 @@ msgid "" "re-install the bootloader for an existing Mageia installation or you can use " "it to restore a Windows bootloader." msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Système de secours :</emphasis> Cette option vous " +"permet de réinstaller le programme d'amorçage pour une installation de " +"Mageia existante, ou de restaurer un programme d'amorçage de Windows." #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/installer.xml:169 @@ -2923,7 +2947,7 @@ msgstr "<emphasis role=\"bold\">Gestionnaire d'amorçage</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:72 msgid "DrakX proposal for the bootloader setting" -msgstr "" +msgstr "Proposition de Drakx pour le paramétrage du programme d'amorçage" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:75 @@ -3035,6 +3059,10 @@ msgid "" "but you think the installer has not made the most appropriate choice, you " "can click on <emphasis>Advanced</emphasis> to manually specify a driver." msgstr "" +"S'il n'existe aucun pilote par défaut pour votre carte son, il est peut-être " +"possible de choisir parmi d'autres pilotes. Si c'est le cas, ou si vous " +"pensez que l'installeur n'a pas fait le meilleur choix, cliquez sur " +"<emphasis>Avancé</emphasis> pour choisir le pilote manuellement." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:144 @@ -3151,6 +3179,10 @@ msgid "" "connections. This does not stop you connecting outbound and using your " "computer normally." msgstr "" +"Le pare-feu vous permet de gérer les connexions réseau autorisées sur votre " +"ordinateur. L'option par défaut ne permet AUCUNE connexion extérieure. Cela " +"ne vous empêche pas de vous connecter vers l'extérieur et d'utiliser votre " +"ordinateur normalement." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:223 @@ -3160,6 +3192,11 @@ msgid "" "quote> connections such as ICMP (for ping) have been used as covert data " "channels for exfiltrating data by malicious persons." msgstr "" +"N'oubliez pas qu'Internet est un réseau à haut risque où les tentatives " +"d'attaques contre les systèmes sont continues. Même des connexions " +"apparemment <quote>sécurisées</quote> telles que ICMP (pour les pings) ont " +"déjà été utilisées comme par des personnes malveillantes pour exfiltrer des " +"données." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:229 @@ -3195,6 +3232,8 @@ msgid "" "Ensure that you follow these shut-down and restart instruction steps in the " "<emphasis role=\"bold\">same</emphasis> order." msgstr "" +"Assurez-vous de suivre ces étapes d'arrêt et de redémarrage dans le " +"<emphasis role=\"bold\">même</emphasis> ordre." #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/reboot.xml:12 @@ -3317,6 +3356,9 @@ msgid "" "A good, and easy-to-implement, choice is to enter <user>@localhost - " "where <user> is the login name of the user to receive these messages." msgstr "" +"Un choix valide et facile à mettre en œuvre consiste à entrer <user>" +"@localhost - où <user> est l'identifiant de l'utilisateur qui sera le " +"destinataire de ces messages." #. type: Content of: <section><note><para> #: en/securityLevel.xml:48 @@ -3336,6 +3378,9 @@ msgid "" "It will always be possible to adjust your security settings post-install in " "the <emphasis>Security</emphasis> section of the Mageia Control Center." msgstr "" +"Après l'installation, il sera toujours possible de régler les paramètres de " +"sécurité dans le volet <emphasis>Sécurité</emphasis> du Centre de Contrôle " +"de Mageia." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:15 @@ -3383,6 +3428,10 @@ msgid "" "be started when booting the media, or after booting into the Live operating " "system itself." msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Média Live :</emphasis> Cette option vous permet " +"d'observer Mageia sans avoir à l'installer ni faire de modification à votre " +"ordinateur. L'installation reste possible, mais avec beaucoup moins de choix " +"que ce qu'offre l'installation classique." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><note><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:37 @@ -3390,6 +3439,8 @@ msgid "" "The Live Installer is simpler compared to the Classical Installer - but you " "have fewer configuration options." msgstr "" +"L'installeur du média Live est plus simple que celui de l'installation " +"classique, mais il offre moins d'options de configuration." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><important><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:41 @@ -3397,6 +3448,9 @@ msgid "" "Live ISOs can only be used to create <quote>clean</quote> installations, " "they cannot be used to upgrade previously installed Mageia releases." msgstr "" +"Les ISO Live ne peuvent être utilisés que pour faire de <quote>nouvelles</" +"quote> installations ; elles ne permettent pas de mettre à niveau une " +"installation Mageia antérieure." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:47 @@ -3407,6 +3461,12 @@ msgid "" "are needed to continue and complete the install. These packages may be on " "the PC hard disk, on a local drive, on a local network or on the Internet." msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Installation réseau</emphasis>: Ce sont des images " +"ISO minimalistes ne contenant que ce qui est nécessaire pour démarrer " +"l'installeur DrakX et trouver <literal>DrakX-installer-stage2</literal> et " +"d'autres paquets indispensables pour continuer et terminer l'installation. " +"Ces paquets peuvent se trouver sur le disque dur, sur un périphérique de " +"stockage, un réseau local ou sur Internet." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:53 @@ -3422,7 +3482,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:58 msgid "More details are given in the next sections." -msgstr "" +msgstr "Des précisions sont fournies dans les parties suivantes." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:61 @@ -3441,6 +3501,9 @@ msgid "" "install and/or update Mageia and, by extension, any physical medium (DVD, " "USB stick, ...) the ISO file is copied to." msgstr "" +"Ici, un média (pluriel : médias) est un fichier image ISO qui vous permet " +"d'installer et/ou de mettre à jour Mageia, et par extension tout support " +"physique (DVD, clé USB, etc.) sur lequel le fichier ISO est copié." #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:67 @@ -3465,7 +3528,7 @@ msgstr "Caractéristiques communes" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:75 msgid "These ISOs use the Classical installer called DrakX" -msgstr "" +msgstr "Ces images ISO utilisent l'installeur classique appelé DrakX" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:78 @@ -3473,12 +3536,14 @@ msgid "" "They are used for performing clean installs or to upgrade a previously " "installed version of Mageia" msgstr "" +"Ils sont utilisés pour réaliser une nouvelle installation ou une mise à jour " +"à partir d\"une version installée précédemment." #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:82 en/SelectAndUseISOs2.xml:118 #: en/SelectAndUseISOs2.xml:174 msgid "Different media for 32 and 64-bit architectures" -msgstr "" +msgstr "Des média différents pour les architectures 32 et 64 bits" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:85 @@ -3487,17 +3552,23 @@ msgid "" "<emphasis>Rescue System, Memory Test, </emphasis>and <emphasis>Hardware " "Detection Tool</emphasis>" msgstr "" +"Certains outils sont disponibles dans <quote>l'écran d'accueil</quote> : " +"<emphasis>système de secours, test de mémoire</emphasis> et <emphasis>outil " +"de détection du matériel</emphasis>." #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:91 msgid "Each DVD contains many available desktop environments and languages" msgstr "" +"Chaque DVD contient plusieurs environnements de bureau et plusieurs langues" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:95 msgid "" "You'll be given the choice during the installation to add non-free software" msgstr "" +"Vous aurez la possibilité d'ajouter des logiciels non-libres au cours de " +"l'installation" #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:102 @@ -3510,21 +3581,25 @@ msgid "" "Can be used to preview the Mageia operating system without having to install " "it" msgstr "" +"Peut être utilisé pour tester le système d'exploitation Mageia sans avoir à " +"l'installer." #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:111 msgid "The Live media also includes an Installer." -msgstr "" +msgstr "Le média Live contient aussi un installeur." #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:114 msgid "Each ISO contains only one desktop environment (Plasma, GNOME or Xfce)" msgstr "" +"Chaque image ISO contient un seul environnement de bureau (Plasma, GNOME ou " +"Xfce)." #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:121 msgid "They contain non-free software" -msgstr "" +msgstr "Ils contiennent des logiciels non-libres." #. type: Content of: <section><section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:126 @@ -3534,18 +3609,18 @@ msgstr "DVD Live Plasma" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:129 msgid "Plasma desktop environment only" -msgstr "" +msgstr "Environnement de bureau Plasma uniquement" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:132 en/SelectAndUseISOs2.xml:146 #: en/SelectAndUseISOs2.xml:160 msgid "All available languages are present" -msgstr "" +msgstr "Toutes les langues disponibles sont présentes." #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:135 en/SelectAndUseISOs2.xml:149 msgid "64-bit architecture only" -msgstr "" +msgstr "Architecture 64-bits uniquement" #. type: Content of: <section><section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:140 @@ -3555,7 +3630,7 @@ msgstr "DVD Live GNOME" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:143 msgid "GNOME desktop environment only" -msgstr "" +msgstr "Environnement de bureau GNOME uniquement." #. type: Content of: <section><section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:154 @@ -3565,12 +3640,12 @@ msgstr "DVD Live Xfce" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:157 msgid "Xfce desktop environment only" -msgstr "" +msgstr "Environnement de bureau Xfce uniquement." #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:163 msgid "32 or 64-bit architectures" -msgstr "" +msgstr "Architectures 32-bits ou 64-bits" #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:169 @@ -3580,7 +3655,7 @@ msgstr "Média d'installation par réseau" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:177 msgid "First steps are English language only" -msgstr "" +msgstr "Les premières étapes sont en anglais uniquement." #. type: Content of: <section><section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:182 @@ -3593,6 +3668,8 @@ msgid "" "Contains only free software, for those who prefer to not use non-free " "software" msgstr "" +"Contient uniquement des logiciels libres, pour les personnes qui préfèrent " +"ne pas utiliser de logiciels non-libres." #. type: Content of: <section><section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:191 @@ -3604,6 +3681,8 @@ msgstr "netinstall-nonfree.iso" msgid "" "Contains non-free software (mostly drivers, codecs...) for those who need it" msgstr "" +"Contient des logiciels non-libres (essentiellement des pilotes, des " +"codecs,...) pour les personnes qui en ont besoin." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:202 @@ -3623,12 +3702,18 @@ msgid "" "the mirror in use and an option to switch to an alternative if the bandwidth " "is too low." msgstr "" +"Une fois choisi votre fichier ISO, vous pouvez le télécharger en utilisant " +"un lien direct HTTP ou BitTorrent. Dans les deux cas, on vous fournira des " +"informations, comme le miroir utilisé, et la possibilité d'en choisir un " +"autre si le débit est trop faible." #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:209 msgid "" "If http is chosen you will also see some information regarding checksums." msgstr "" +"Si vous choisissez le lien HTTP, vous aurez également des informations " +"concernant les sommes de contrôle. " #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:212 @@ -3638,6 +3723,10 @@ msgid "" "integrity. Copy one of the checksums (string of alphanumeric characters) for " "use in the next section." msgstr "" +"<literal>md5sum</literal>, <literal>sha1sum</literal> et <literal>sha512sum</" +"literal> (le plus sûr) permettent de vérifier l'intégrité de l'ISO. Copiez " +"l'une des sommes de contrôle (série de caractères alphanumériques) pour " +"l'utiliser dans la partie suivante." #. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:217 @@ -3645,11 +3734,13 @@ msgid "" "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"Checking.png\"/> </" "imageobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"Checking.png\"/> </" +"imageobject>" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:222 msgid "In the meantime, a window to download the actual ISO will open:" -msgstr "" +msgstr "Pendant ce temps, une fenêtre de téléchargement de l'ISO s'ouvrira :" #. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:225 @@ -3657,12 +3748,16 @@ msgid "" "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"Download.png\"/> </" "imageobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"Download.png\"/> </" +"imageobject>" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:229 msgid "" "Click on <emphasis>Save File</emphasis>, then click <emphasis>OK</emphasis>." msgstr "" +"Cliquez sur <emphasis>Enregistrer le fichier</emphasis>, puis sur " +"<emphasis>OK</emphasis>." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:233 @@ -3679,6 +3774,13 @@ msgid "" "match, and if that is the case, then you should retry the download or " "attempt a repair using BitTorrent." msgstr "" +"Les sommes de contrôle mentionnées ci-dessus sont des empreintes numériques " +"générées par un algorithme à partir du fichier à télécharger. Vous pouvez " +"comparer la somme de contrôle du fichier ISO téléchargé à celle de l'ISO " +"d'origine. Si les sommes de contrôles ne sont pas identiques, cela signifie " +"que les données présentes dans l'ISO sont différentes. Si c'est le cas, vous " +"devez télécharger le fichier à nouveau, ou tenter une réparation avec " +"BitTorrent." #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:241 @@ -3694,6 +3796,8 @@ msgstr "" msgid "" "To use the md5sum, type: <command>md5sum path/to/the/image/file.iso</command>" msgstr "" +"Pour utiliser md5sum, tapez : <command>md5sum chemin/vers/le/fichier/image." +"iso</command>" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:249 @@ -3701,6 +3805,8 @@ msgid "" "To use the sha1sum, type: <command>sha1sum path/to/the/image/file.iso</" "command>" msgstr "" +"Pour utiliser sha1sum, tapez : <command>sha1sum chemin/vers/le/fichier/image." +"iso</command>" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:254 @@ -3708,6 +3814,8 @@ msgid "" "To use the sha512sum, type: <command>sha512sum path/to/the/image/file.iso</" "command>" msgstr "" +"Pour utiliser sha512sum, tapez : <command>sha512sum chemin/vers/le/fichier/" +"image.iso</command>" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:258 @@ -3720,6 +3828,8 @@ msgid "" "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"Md5sum.png\"/> </" "imageobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"Md5sum.png\"/> </" +"imageobject>" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:265 @@ -3727,6 +3837,8 @@ msgid "" "then compare the result (you may have to wait for a while) with the ISO " "checksum provided by Mageia." msgstr "" +"puis comparez le résultat (cela peut prendre un certain temps) avec la somme " +"de contrôle fournie par Mageia." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:270 @@ -3740,6 +3852,10 @@ msgid "" "USB stick. This is not a standard copy operation, as a bootable medium will " "actually be created." msgstr "" +"Après vérification, l'image ISO peut être gravée sur un CD/DVD ou " +"<quote>copiée</quote> sur une clé USB. Il ne s'agit pas d'une copie de " +"fichier ordinaire puisque c'est en fait un support de démarrage qui sera " +"créé." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:275 @@ -3754,6 +3870,12 @@ msgid "" "emphasis> is NOT correct. See the <link ns4:href=\"https://wiki.mageia.org/" "en/Writing_CD_and_DVD_images\">the Mageia wiki</link> for more information." msgstr "" +"Quel que soit le logiciel que vous utiliserez, assurez-vous que vous " +"utilisez l'option <emphasis>graver une image</emphasis>. Graver des " +"<emphasis>données</emphasis> ou des <emphasis>fichiers</emphasis> n'est pas " +"correct. Consultez <link ns4:href=\"https://wiki.mageia.org/en/" +"Writing_CD_and_DVD_images\">le wiki Mageia (en)</link> pour plus " +"d'informations." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:282 @@ -3766,6 +3888,9 @@ msgid "" "All Mageia ISOs are hybrids, which means you can dump them to a USB stick " "and then use that to boot and install the system." msgstr "" +"Toutes les images ISO de Mageia sont hybrides, ce qui signifie que vous " +"pouvez les copier sur une clé USB puis utiliser celle-ci pour démarrer et " +"installer le système." #. type: Content of: <section><section><section><warning><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:286 @@ -3773,6 +3898,8 @@ msgid "" "Dumping an image onto a flash device destroys any previous file-system on " "the device and all existing data will be lost." msgstr "" +"Copier une image sur un périphérique Flash détruira tout le système de " +"fichier déjà présent et toutes les données seront perdues." #. type: Content of: <section><section><section><note><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:290 @@ -3780,6 +3907,8 @@ msgid "" "Also, the only partition on the flash device will then just be the Mageia " "ISO partition." msgstr "" +"De plus, la seule partition sur le périphérique Flash sera alors celle de " +"l'ISO Mageia." #. type: Content of: <section><section><section><note><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:292 @@ -3789,6 +3918,11 @@ msgid "" "formatted - hence not currently available for use. To recover the original " "capacity, you must reformat and repartition the USB stick." msgstr "" +"Aussi, si une image ISO d'environ 4Go est copiée sur une clé USB de 8Go, la " +"clé n'affichera alors qu'une capacité de 4Go. Cela est dû au fait que les " +"4Go restant ne sont plus formatés, et ne sont donc plus utilisables. Pour " +"récupérer sa capacité d'origine, vous devez reformater et repartitioner la " +"clé USB." #. type: Content of: <section><section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:299 @@ -3821,6 +3955,8 @@ msgid "" "<link ns4:href=\"http://rufus.akeo.ie/?locale=en_US\">Rufus</link> using the " "\"ISO image\" option" msgstr "" +"<link ns4:href=\"http://rufus.akeo.ie/?locale=en_US\">Rufus</link> en " +"utilisant l'option « image ISO »" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:311 @@ -3834,7 +3970,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:317 msgid "Using the Command line within a GNU/Linux system" -msgstr "" +msgstr "Utiliser la ligne de commande avec le système GNU/Linux" #. type: Content of: <section><section><section><section><warning><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:319 @@ -3857,6 +3993,8 @@ msgid "" "Become a <emphasis>root</emphasis> (Administrator) user with the command " "<command>su -</command> (don't forget the <command>-</command> )" msgstr "" +"Devenez <emphasis>root</emphasis> (Administrateur) avec la commande " +"<command>su -</command> (n'oubliez pas le <command>-</command>)" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><mediaobject> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:332 @@ -3864,6 +4002,8 @@ msgid "" "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"Root.png\"/> </" "imageobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"Root.png\"/> </" +"imageobject>" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:338 @@ -3871,11 +4011,14 @@ msgid "" "Plug in your USB stick - but do not mount it (this also means do not open " "any application or file manager that could access or read it)" msgstr "" +"Brancher votre clé USB (mais ne pas la monter, ce qui veut également dire ne " +"pas ouvrir une application ou un gestionnaire de fichiers qui pourrait y " +"accéder ou la lire)." #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:343 msgid "Enter the command <command>fdisk -l</command>" -msgstr "" +msgstr "Tapez la commande <command>fdisk -l</command>" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><mediaobject> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:345 @@ -3883,6 +4026,8 @@ msgid "" "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"Fdisk.png\"/> </" "imageobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"Fdisk.png\"/> </" +"imageobject>" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:351 @@ -3890,6 +4035,9 @@ msgid "" "Find the device name for your USB stick (by its size), for example " "<filename>/dev/sdb</filename> in the screenshot above, is an 8GB USB stick." msgstr "" +"Trouvez le nom de votre clé USB (par sa taille) ; par exemple, sur la " +"capture d'écran ci-dessus, <filename>/dev/sdb</filename> désigne une clé USB " +"de 8Go." #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:354 @@ -3899,6 +4047,10 @@ msgid "" "name starting with <filename>sd</filename>, and in this case, <filename>sdd</" "filename> is the actual device. You can also see that its size is 2GB:" msgstr "" +"Vous pouvez également trouver le nom de votre clé USB à l'aide de la " +"commande <code>dmesg</code> : vers la fin de cet exemple, le nom du " +"périphérique commence par <emphasis>sd</emphasis>, et dans cet exemple il " +"s'agit en fait de <emphasis>sdd</emphasis>. Sa taille est de 2Go." #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para><screen> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:360 @@ -3953,6 +4105,8 @@ msgid "" "Enter the command: <command>dd if=path/to/the/ISO/file of=/dev/" "sd<replaceable>X</replaceable> bs=1M</command>" msgstr "" +"Saisissez la commande : # <command>dd if=path/to/the/ISO/file of=/dev/" +"sd<replaceable>X</replaceable> bs=1M </command>" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:382 @@ -3960,6 +4114,8 @@ msgid "" "Where <replaceable>X</replaceable>=your device name eg: <filename>/dev/sdd</" "filename>" msgstr "" +"où <replaceable>X</replaceable>=le nom de votre périphérique, par exemple : " +"<filename>/dev/sdd</filename>" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:384 @@ -3967,6 +4123,8 @@ msgid "" "Example:<literal> dd if=/home/user/Downloads/Mageia-6-x86_64-DVD.iso of=/dev/" "sdd bs=1M</literal>" msgstr "" +"Exemple : # <literal>dd if=/home/user/Downloads/Mageia-6-x86_64-DVD.iso of=/" +"dev/sdb bs=1M</literal>" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><tip><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:388 @@ -3977,11 +4135,16 @@ msgid "" "<emphasis role=\"bold\">o</emphasis>utput <emphasis role=\"bold\">f</" "emphasis>ile" msgstr "" +"Il peut être utile de savoir que <emphasis role=\"bold\">if</emphasis> " +"signifie <emphasis role=\"bold\">i</emphasis>nput <emphasis role=\"bold\">f</" +"emphasis>ile (fichier d'entrée), et que <emphasis role=\"bold\">of</" +"emphasis> signifie <emphasis role=\"bold\">o</emphasis>utput <emphasis role=" +"\"bold\">f</emphasis>ile (fichier de sortie)" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:392 msgid "Enter the command: <command>sync</command>" -msgstr "" +msgstr "Tapez la commande : <command>sync</command>" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:395 @@ -4013,6 +4176,9 @@ msgid "" "like the currency and wireless regulatory domain. Setting the wrong country " "can lead to being unable to use a Wireless network." msgstr "" +"Sélectionner le pays ou la région. Cela est important pour définir bien des " +"paramètres comme la monnaie ou le domaine de régulation du wi-fi. Choisir un " +"pays erroné peut mener à l'incapacité d'utiliser le réseau par wi-fi." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/selectCountry.xml:27 @@ -4020,6 +4186,8 @@ msgid "" "If your country isn't in the list, click the <emphasis>Other Countries</" "emphasis> option and choose your country / region there." msgstr "" +"Si votre pays n'est pas dans la liste, cliquez sur <emphasis>Autres pays</" +"emphasis> et choisissez-y votre pays/région." #. type: Content of: <section><note><para> #: en/selectCountry.xml:34 @@ -4028,6 +4196,10 @@ msgid "" "after clicking <emphasis>OK</emphasis> it may seem that a country from the " "main list was chosen. Despite this, DrakX will actually apply your choice." msgstr "" +"Si votre pays se trouve uniquement dans la liste <emphasis>Autres pays </" +"emphasis>, après avoir cliqué sur <emphasis>OK</emphasis>, il peut sembler " +"qu'un pays de la première liste ait été choisi. N'y prêtez pas attention, " +"DrakX respectera votre choix. " #. type: Content of: <section><section><info><title> #: en/selectCountry.xml:42 @@ -4065,11 +4237,13 @@ msgid "" "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-selectInstallClass." "png\" format=\"PNG\"/> </imageobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-selectInstallClass." +"png\" format=\"PNG\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/selectInstallClass.xml:41 msgid "<emphasis role=\"bold\">Install</emphasis>" -msgstr "" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Installer</emphasis>" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/selectInstallClass.xml:43 @@ -4084,12 +4258,14 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/selectInstallClass.xml:50 msgid "<emphasis role=\"bold\">Upgrade</emphasis>" -msgstr "" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Mettre à jour</emphasis>" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/selectInstallClass.xml:52 msgid "Use this option to upgrade an existing installation of Mageia." msgstr "" +"Utilisez cette option pour mettre à jour une version de Mageia préalablement " +"installée." #. type: Content of: <section><important><para> #: en/selectInstallClass.xml:58 @@ -4115,7 +4291,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/selectKeyboardLive.xml:14 msgid "Select Keyboard" -msgstr "" +msgstr "Sélectionner le clavier" #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/selectKeyboardLive.xml:18 @@ -4124,6 +4300,9 @@ msgid "" "\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"selectKeyboardLive-im1\"/> </" "imageobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-selectKeyboard.png" +"\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"selectKeyboardLive-im1\"/> </" +"imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/selectKeyboardLive.xml:24 @@ -4158,6 +4337,8 @@ msgid "" "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-selectKeyboard.png\"/" "> </imageobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-selectKeyboard.png\"/" +"> </imageobject>" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/selectKeyboard.xml:35 @@ -4243,6 +4424,10 @@ msgid "" "condition=\"live\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-language.png" "\" format=\"PNG\"/> </imageobject>" msgstr "" +"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=" +"\"dx2-selectLanguage.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject> <imageobject " +"condition=\"live\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-language.png" +"\" format=\"PNG\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><important><para> #: en/selectLanguage.xml:68 @@ -4293,6 +4478,8 @@ msgid "" "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-selectMouse.png\" " "format=\"PNG\"/> </imageobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-selectMouse.png\" " +"format=\"PNG\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/selectMouse.xml:29 @@ -4352,12 +4539,12 @@ msgstr "Programme d'amorçage" #. type: Content of: <section><section><title> #: en/setupBootloader.xml:31 msgid "Grub2" -msgstr "" +msgstr "Grub2" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><title> #: en/setupBootloader.xml:34 msgid "Grub2 on Legacy MBR/GPT systems" -msgstr "" +msgstr "Grub2 sur des systèmes MBR/Legacy et GPT/Legacy " #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:37 @@ -4403,7 +4590,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><info><title> #: en/setupBootloader.xml:72 msgid "Bootloader Setup" -msgstr "" +msgstr "Configuration du programme d'amorçage" #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/setupBootloader.xml:76 @@ -4418,11 +4605,15 @@ msgid "" "\"> <imagedata fileref=\"live-setupBootloader.png\" xml:id=\"setupBootloader-" "im1\"/> </imageobject>" msgstr "" +"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=" +"\"dx2-setupBootloader.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live" +"\"> <imagedata fileref=\"live-setupBootloader.png\" xml:id=\"setupBootloader-" +"im1\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:91 msgid "<emphasis role=\"bold\">Bootloader to use</emphasis>" -msgstr "" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Gestionnaire d'amorçage à utiliser</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:93 @@ -4489,12 +4680,12 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/setupBootloader.xml:137 en/setupBootloader.xml:212 msgid "<emphasis>Advanced</emphasis>" -msgstr "" +msgstr "<emphasis>Avancé</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:141 msgid "<emphasis>Enable ACPI</emphasis>" -msgstr "" +msgstr "<emphasis>Activer ACPI</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:143 @@ -4521,7 +4712,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:159 msgid "<emphasis>Enable APIC</emphasis>" -msgstr "" +msgstr "<emphasis>Activer APIC</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:161 @@ -4534,7 +4725,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:168 msgid "<emphasis>Enable Local APIC</emphasis>" -msgstr "" +msgstr "<emphasis>Activer APIC local</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:170 @@ -4556,16 +4747,20 @@ msgid "" "\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-setupBootloader3.png\"/> </" "imageobject>" msgstr "" +"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=" +"\"dx2-setupBootloader3.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live" +"\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-setupBootloader3.png\"/> </" +"imageobject>" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:191 msgid "<emphasis role=\"bold\">Default</emphasis>" -msgstr "" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Choix par défaut</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:193 msgid "The operating system to be started up by default." -msgstr "" +msgstr "Système d'exploitation démarré par défaut." #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:197 @@ -4600,6 +4795,10 @@ msgid "" "\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-setupBootloader4.png\"/> </" "imageobject>" msgstr "" +"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=" +"\"dx2-setupBootloader4.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live" +"\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-setupBootloader4.png\"/> </" +"imageobject>" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:226 @@ -4634,6 +4833,8 @@ msgid "" "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-setupBootloader5.png" "\"/> </imageobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-setupBootloader5.png" +"\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><section><title> #: en/setupBootloader.xml:253 @@ -4658,7 +4859,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/setupBootloader.xml:267 msgid "Installing Without a Bootloader" -msgstr "" +msgstr "Installer sans programme d'amorçage" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/setupBootloader.xml:269 @@ -4690,6 +4891,8 @@ msgid "" "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-setupSCSI.png\" " "format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"setupSCSI-im1\"/> </imageobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-setupSCSI.png\" " +"format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"setupSCSI-im1\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/setupSCSI.xml:39 @@ -4713,7 +4916,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><title> #: en/software.xml:4 msgid "Software" -msgstr "" +msgstr "Logiciel" #. type: Content of: <section><section><title> #: en/software.xml:7 @@ -4734,6 +4937,8 @@ msgid "" "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-soundConfig.png\" " "format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"soundConfig-im1\"/> </imageobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-soundConfig.png\" " +"format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"soundConfig-im1\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/soundConfig.xml:26 @@ -4780,6 +4985,10 @@ msgid "" "condition=\"live\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-" "takeOverHdConfirm.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject>" msgstr "" +"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=" +"\"dx2-takeOverHdConfirm.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject> <imageobject " +"condition=\"live\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-" +"takeOverHdConfirm.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/takeOverHdConfirm.xml:42 @@ -4841,7 +5050,7 @@ msgstr "interface réseau : configurez-la avec net_applet" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/testing.xml:44 msgid "graphics card: if you see the previous screen, it's already OK." -msgstr "" +msgstr "carte graphique : si vous voyez l'écran précédent, c'est déjà correct." #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/testing.xml:49 @@ -4851,7 +5060,7 @@ msgstr "son : un jingle a déjà été joué" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/testing.xml:53 msgid "printer: configure your printer/s and print a test page" -msgstr "" +msgstr "imprimante : la configurer et imprimer une page de test" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/testing.xml:57 @@ -4941,6 +5150,9 @@ msgid "" "If you are using Windows XP, you can create a new partition and format it " "(FAT32 or NTFS). It will then get a partition letter." msgstr "" +"Si vous utilisez Windows XP, vous pouvez créer une nouvelle partition et la " +"formater (en FAT32 ou en NTFS). Vous obtiendrez alors une lettre de " +"partition." #. type: Content of: <section><para> #: en/uninstall-Mageia.xml:49 @@ -4971,6 +5183,8 @@ msgid "" "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"unused-im1\" fileref=\"live-" "unused.png\" align=\"center\" revision=\"1\"/> </imageobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"unused-im1\" fileref=\"live-" +"unused.png\" align=\"center\" revision=\"1\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/unused.xml:14 @@ -4978,6 +5192,8 @@ msgid "" "In this step, the installer looks for unused locales packages and unused " "hardware packages and you are then given an opportunity to delete them." msgstr "" +"Pendant cette étape, l'installeur recherche les paquetages de langues et de " +"matériel inutilisés, avant de vous proposer de les supprimer." #. type: Content of: <section><para> #: en/unused.xml:18 @@ -4986,6 +5202,9 @@ msgid "" "different hardware, or that you might need additional localization files " "then you might wish to accept this proposal." msgstr "" +"Si vous ne prévoyez pas d'utiliser cette installer sur du matériel " +"différent, ou d'avoir besoin de langues additionnelles, vous pouvez accepter " +"cette proposition." #. type: Content of: <section><para> #: en/unused.xml:22 @@ -4993,6 +5212,9 @@ msgid "" "Clicking <emphasis>Advanced</emphasis> will list the unused hardware and " "localization files that will be removed if you proceed." msgstr "" +"Cliquer sur <emphasis>Avancé</emphasis> affichera une liste des fichiers de " +"localisation et du matériel inutilisés qui seront effacés si vous le " +"souhaitez." #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/unused.xml:26 @@ -5010,3 +5232,6 @@ msgid "" "take a little while to complete. When it is finishing you will briefly get a " "blank screen - this is normal." msgstr "" +"La prochaine étape consiste à copier les fichiers vers le disque dur. Cela " +"devrait prendre quelques instants. Vers la fin, vous verrez brièvement un " +"écran blanc : c'est normal." |