aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/docs/docs/stable/installer/fr.po
diff options
context:
space:
mode:
authorYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2018-10-12 17:57:51 +0300
committerYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2018-10-12 17:57:51 +0300
commit5013c56b7300b6cc572dfc37af94cfd711ba36c7 (patch)
tree65e7f8303777936722a810a5aa55f7e651078beb /docs/docs/stable/installer/fr.po
parente45b96c44e76942e5348f348d64464701dcc40e1 (diff)
downloadtools-5013c56b7300b6cc572dfc37af94cfd711ba36c7.tar
tools-5013c56b7300b6cc572dfc37af94cfd711ba36c7.tar.gz
tools-5013c56b7300b6cc572dfc37af94cfd711ba36c7.tar.bz2
tools-5013c56b7300b6cc572dfc37af94cfd711ba36c7.tar.xz
tools-5013c56b7300b6cc572dfc37af94cfd711ba36c7.zip
Update French translation
Diffstat (limited to 'docs/docs/stable/installer/fr.po')
-rw-r--r--docs/docs/stable/installer/fr.po248
1 files changed, 236 insertions, 12 deletions
diff --git a/docs/docs/stable/installer/fr.po b/docs/docs/stable/installer/fr.po
index 8984f09c..94d2c680 100644
--- a/docs/docs/stable/installer/fr.po
+++ b/docs/docs/stable/installer/fr.po
@@ -14,11 +14,13 @@
# Lebarhon <lebarhon@free.fr>, 2013
# Lebarhon <lebarhon@free.fr>, 2013,2015,2017
# Nicolas Jourdain, 2018
+# Nicolas Jourdain, 2018
# papoteur, 2013
# Rémi Verschelde <akien@mageia.org>, 2014
# Samir Mdr <t411samir2@gmail.com>, 2016
# stroibe974 <sebsweb@gmail.com>, 2018
# stroibe974 <sebsweb@gmail.com>, 2018
+# stroibe974 <sebsweb@gmail.com>, 2018
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2016
# Yves Brungard, 2013,2015
# Yves Brungard, 2013,2015-2018
@@ -27,8 +29,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-04-19 16:32+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-10-08 10:05+0000\n"
-"Last-Translator: Yves Brungard\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-10-12 10:48+0000\n"
+"Last-Translator: stroibe974 <sebsweb@gmail.com>\n"
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/"
"fr/)\n"
"Language: fr\n"
@@ -892,7 +894,8 @@ msgid ""
"minimal install (without or with X &amp; IceWM)."
msgstr ""
"Consultez <xref linkend=\"minimal-install\"/> pour avoir des indications sur "
-"la manière de réaliser une installation minimale (avec ou sans X &amp; IceWM)."
+"la manière de réaliser une installation minimale (avec ou sans X &amp; "
+"IceWM)."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/choosePackagesTree.xml:3
@@ -1422,6 +1425,10 @@ msgid ""
"devices: <emphasis role=\"bold\">sda </emphasis>and <emphasis role=\"bold"
"\">sdb</emphasis>."
msgstr ""
+"En haut, il y a un onglet pour chaque disque dur détecté (ou d'autres "
+"supports de stockage comme une clé USB). Sur la capture d'écran ci-dessus, "
+"il y a deux disques disponibles : <emphasis role=\"bold\">sda</emphasis> et "
+"<emphasis role=\"bold\">dsb</emphasis>."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/diskdrake.xml:39
@@ -2442,6 +2449,10 @@ msgid ""
"go back to the options list. These options can be added by hand in the "
"<guilabel>Boot Options</guilabel> line."
msgstr ""
+"Vue détaillée de l'option Splash. Appuyez sur <emphasis role=\"bold\">Esc</"
+"emphasis> ou sélectionnez <guilabel>Retour aux options de démarrage</"
+"guilabel> pour revenir à la liste des options. Ces options peuvent être "
+"ajoutées à la main à la ligne <guilabel>Options de démarrage</guilabel>."
#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><mediaobject>
#: en/installer.xml:158
@@ -3315,6 +3326,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Please choose the desired security level</emphasis>"
msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Veuillez choisir le niveau de sécurité souhaité</"
+"emphasis>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/securityLevel.xml:19
@@ -3324,11 +3337,16 @@ msgid ""
"setting will create a highly protected system - for instance if the system "
"is to be used as a public server."
msgstr ""
+"Le paramètre par défaut est <emphasis role=\"bold\">Standard</emphasis>, et "
+"il est recommandé pour l'utilisateur moyen. <emphasis role=\"bold"
+"\">Sécurisé</emphasis> mettra en place un système hautement protégé, ce "
+"paramètre conviendra si le système doit être utilisé comme serveur public, "
+"par exemple."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/securityLevel.xml:24
msgid "<emphasis role=\"bold\">Security Administrator</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "Administrateur de sécurité"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/securityLevel.xml:26
@@ -3337,6 +3355,10 @@ msgid ""
"send <emphasis>security alert messages</emphasis> when it detects situations "
"which require notification to a system administrator."
msgstr ""
+"Cette rubrique vous permet d'indiquer une adresse e-mail à laquelle le "
+"système enverra des <emphasis>message d'alerte de sécurité</emphasis> "
+"lorsqu'il détecte des situations qui nécessitent d'être notifiées à un "
+"administrateur système."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/securityLevel.xml:31
@@ -3344,6 +3366,9 @@ msgid ""
"A good, and easy-to-implement, choice is to enter &lt;user>@localhost - "
"where &lt;user> is the login name of the user to receive these messages."
msgstr ""
+"Un choix valide et facile à mettre en œuvre consiste à entrer &lt;"
+"user>@localhost -- où &:ltuser est l'identifiant de l'utilisateur qui sera "
+"le destinataire de ces messages."
#. type: Content of: <section><note><para>
#: en/securityLevel.xml:36
@@ -3352,6 +3377,10 @@ msgid ""
"messages</emphasis>, not as \"ordinary\" SMTP mail: this user must therefore "
"be configured for receiving such mail!"
msgstr ""
+"Le système envoie des messages de type <emphasis role=\"bold\">Unix "
+"Mailspool</emphasis>, et non pas des messages SMTP « ordinaires » : cet "
+"utilisateur doit donc être correctement configuré pour recevoir les messages "
+"de ce type."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/securityLevel.xml:41
@@ -3700,7 +3729,7 @@ msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"Download.png\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:203
msgid "Select the Save File option, then, click OK."
-msgstr ""
+msgstr "Choisissez l'option Enregistrer le fichier, puis cliquez sur OK."
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:206
@@ -3717,6 +3746,13 @@ msgid ""
"match, and if it is the case, then you should retry the download or attempt "
"a repair using BitTorrent."
msgstr ""
+"Les sommes de contrôle mentionnées ci-dessus sont des empreintes numériques "
+"générées par un algorithme à partir du fichier à télécharger. Vous pouvez "
+"comparer la somme de contrôle du fichier ISO téléchargé à celle de l'ISO "
+"d'origine. Si les sommes de contrôles ne sont pas identiques, cela signifie "
+"que les données présentes dans l'ISO sont différentes. Si c'est le cas, vous "
+"devez télécharger le fichier à nouveau, ou tenter une réparation avec "
+"BitTorrent."
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:214
@@ -3724,6 +3760,8 @@ msgid ""
"To generate the checksum for your downloaded ISO, open a console, (no need "
"to be root), and:"
msgstr ""
+"Pour générer une somme de contrôle pour l'ISO téléchargé, ouvrez un terminal "
+"(pas besoin d'être super-utilisateur), puis :"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:218
@@ -3731,6 +3769,8 @@ msgid ""
"To use md5sum, type: <userinput>md5sum path/to/the/image/file.iso</"
"userinput>."
msgstr ""
+"Pour utiliser md5sum, tapez : <userinput>md5sum chemin/vers/le/fichier/image."
+"iso</userinput>."
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:222
@@ -3738,6 +3778,8 @@ msgid ""
"To use sha1sum, type: <userinput>sha1sum path/to/the/image/file.iso</"
"userinput>"
msgstr ""
+"Pour utiliser sha1sum, tapez : <userinput>sha1sum chemin/vers/le/fichier/"
+"image.iso</userinput>"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:226
@@ -3755,6 +3797,8 @@ msgid ""
"and compare the result (you may have to wait for a while) with the checksum "
"provided by Mageia."
msgstr ""
+"puis comparez le résultat (cela peut prendre un certain temps) avec la somme "
+"de contrôle fournie par Mageia."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:237
@@ -3768,6 +3812,9 @@ msgid ""
"This is not a standard copy operation as a bootable medium will actually be "
"created."
msgstr ""
+"L'image ISO peut maintenant être gravée sur un CD/DVD ou copiée sur une clé "
+"USB. Il ne s'agit pas d'une copie de fichier ordinaire puisque c'est en fait "
+"un support de démarrage qui sera créé. "
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:242
@@ -3783,6 +3830,12 @@ msgid ""
"<link ns4:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images\">the "
"Mageia wiki</link> for more information."
msgstr ""
+"Quel que soit le logiciel que vous utiliserez, assurez-vous que vous "
+"utilisez l'option <emphasis role=\"bold\">graver une image</emphasis> : "
+"graver des <emphasis role=\"bold\">données</emphasis> ou des <emphasis role="
+"\"bold\">fichiers</emphasis> n'est pas correct. Consultez <link ns4:href="
+"\"https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images\">le wiki Mageia</"
+"link> pour plus d'information."
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:248
@@ -3806,6 +3859,9 @@ msgid ""
"on the device; any existing data will be lost and the partition capacity "
"will be reduced to the image size."
msgstr ""
+"«Copier» une image sur un périphérique Flash détruira tout système de "
+"fichier déjà présent ; toutes les données seront détruites et la taille "
+"totale du périphérique sera réduite à la taille de l'image ISO."
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:256
@@ -3847,6 +3903,8 @@ msgid ""
"<link ns4:href=\"http://rufus.akeo.ie/?locale=en_US\">Rufus</link> using the "
"\"ISO image\" option;"
msgstr ""
+"<link ns4:href=\"http://rufus.akeo.ie/?locale=en_US\">Rufus</link> utilisant "
+"l'option « image ISO » ;"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:271
@@ -3854,6 +3912,8 @@ msgid ""
"<link ns4:href=\"http://sourceforge.net/projects/win32diskimager\">Win32 "
"Disk Imager</link>"
msgstr ""
+"<link ns4:href=\"http://sourceforge.net/projects/win32diskimager\">Win32 "
+"Disk Imager</link>"
#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:277
@@ -3866,6 +3926,9 @@ msgid ""
"It is potentially *dangerous* to do this by hand. You risk overwriting "
"potentially valuable existing data if you specify the wrong target device."
msgstr ""
+"Il est potentiellement « dangereux » de faire cela manuellement. Vous "
+"risquez d'écraser des données importantes si vous indiquez le mauvais "
+"support cible."
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:285
@@ -3878,6 +3941,8 @@ msgid ""
"Become a root (Administrator) user with the command <userinput>su -</"
"userinput> (don't forget the final '-' )"
msgstr ""
+"Devenez Administrateur avec la commande <userinput>su -</userinput> "
+"(n'oubliez pas le - final)"
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><mediaobject>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:291
@@ -3910,6 +3975,8 @@ msgid ""
"Find the device name for your USB stick (by its size), for example <code>/"
"dev/sdb</code> in the screenshot above, it is an 8GB USB stick."
msgstr ""
+"Trouvez le nom de votre clé USB (par sa taille) ; par exemple, sur la "
+"capture d'écran ci-dessus, <code>/dev/sdb</code> désigne une clé USB de 8Go."
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:312
@@ -3919,6 +3986,10 @@ msgid ""
"with <emphasis>sd</emphasis>, and in this case, <emphasis>sdd</emphasis> is "
"the actual device. You can also see that its size is 2GB:"
msgstr ""
+"Vous pouvez également trouver le nom de votre clé USB à l'aide de la "
+"commande <code>dmesg</code> : vers la fin de cet exemple, le nom du "
+"périphérique commence par <emphasis>sd</emphasis>, et dans cet exemple il "
+"s'agit en fait de <emphasis>sdd</emphasis>. Sa taille est de 2Go."
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para><screen>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:317
@@ -3965,7 +4036,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:317
msgid "<placeholder type=\"screen\" id=\"0\"/>"
-msgstr ""
+msgstr "<placeholder type=\"screen\" id=\"0\"/>"
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:337
@@ -3973,11 +4044,13 @@ msgid ""
"Enter the command: <emphasis role=\"bold\"># <userinput>dd if=path/to/the/"
"ISO/file of=/dev/sdX bs=1M</userinput></emphasis>"
msgstr ""
+"Saisissez la commande : <emphasis role=\"bold\">#<userinput>dd if=path/to/"
+"the/ISO/file of=/dev/sdX bs=1M</userinput></emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:340
msgid "Where X=your device name eg: /dev/sdd"
-msgstr ""
+msgstr "Où X=le nom de votre périphérique, par exemple : /dev/sdd"
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:341
@@ -3985,6 +4058,8 @@ msgid ""
"Example:<emphasis role=\"bold\"> # <userinput>dd if=/home/user/Downloads/"
"Mageia-6-x86_64-DVD.iso of=/dev/sdd bs=1M</userinput></emphasis>"
msgstr ""
+"Exemple :<emphasis role=\"bold\"> # <userinput>dd if=/home/user/Downloads/"
+"Mageia-6-x86_64-DVD.iso of=/dev/sdd bs=1M</userinput></emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><tip><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:345
@@ -3994,6 +4069,11 @@ msgid ""
"emphasis>ile and <emphasis role=\"bold\">of</emphasis> stands for <emphasis "
"role=\"bold\">o</emphasis>utput <emphasis role=\"bold\">f</emphasis>ile"
msgstr ""
+"Il peut être utile de savoir que <emphasis role=\"bold\">if</emphasis> "
+"signifie <emphasis role=\"bold\">i</emphasis>nput <emphasis role=\"bold\">f</"
+"emphasis>ile (fichier entrant), et que <emphasis role=\"bold\">of</emphasis> "
+"signifie <emphasis role=\"bold\">o</emphasis>utput <emphasis role=\"bold"
+"\">f</emphasis>ile (fichier sortant)"
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:349
@@ -4004,6 +4084,7 @@ msgstr "Saisissez la commande : # <userinput>sync</userinput>"
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:352
msgid "This is the end of the process, and you may now unplug your USB stick."
msgstr ""
+"Le processus est terminé, vous pouvez à présent débrancher votre clé USB."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/selectCountry.xml:3
@@ -4038,6 +4119,8 @@ msgid ""
"If your country isn't in the list, click the <guilabel>Other Countries</"
"guilabel> option and choose your country / region there."
msgstr ""
+"Si votre pays n'est pas dans la liste, cliquez sur <guilabel>Autres pays</"
+"guilabel> et choisissez-y votre pays/région."
#. type: Content of: <section><note><para>
#: en/selectCountry.xml:24
@@ -4047,6 +4130,10 @@ msgid ""
"first list was chosen. Please ignore this, as DrakX will apply your actual "
"choice."
msgstr ""
+"Si votre pays se trouve uniquement dans la liste <guilabel>Autres pays</"
+"guilabel>, après avoir cliqué sur <guibutton>OK</guibutton> il peut sembler "
+"qu'un pays de la première liste ait été choisi. N'y prêtez pas attention, "
+"DrakX respectera votre choix. "
#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/selectCountry.xml:33
@@ -4063,6 +4150,14 @@ msgid ""
"Other input methods (SCIM, GCIN, HIME, etc) also provide similar functions "
"and can be installed if you added HTTP/FTP media before package selection."
msgstr ""
+"Sur l'écran <guilabel>Autres pays</guilabel>, vous pouvez aussi sélectionner "
+"une méthode de saisie des caractères (à la fin de la liste). Les méthodes de "
+"saisie permettent d'utiliser des caractères plurilingues (chinois, japonais, "
+"corréens, etc.). IBus est la méthode de saisie par défaut, il ne devrait "
+"donc pas être nécessaire de la configurer manuellement. D'autres méthodes de "
+"saisie (SCIM, GCNI, HIME, etc.) proposent des fonctions similaires et "
+"peuvent être installées si vous avez ajouté les médias HTTP/FTP avant la "
+"sélection du paquetage."
#. type: Content of: <section><section><note><para>
#: en/selectCountry.xml:45
@@ -4072,6 +4167,11 @@ msgid ""
"your Computer</emphasis> -> <emphasis role=\"bold\">System</emphasis>, or by "
"running localedrake as root."
msgstr ""
+"Si vous avez manqué la configuration de la méthode de saisie pendant "
+"l'installation, vous pourrez y accéder après le redémarrage de votre "
+"système, via le <emphasis role=\"bold\">Centre de Contôle Mageia</emphasis> -"
+"> <emphasis role=\"bold\">Système</emphasis>, ou en exécutant \"localedrake"
+"\" en tant que super-utilisateur."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/selectInstallClass.xml:14
@@ -4084,6 +4184,8 @@ msgid ""
"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" align=\"center\" fileref=\"dx2-"
"selectInstallClass.png\"/> </imageobject>"
msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" align=\"center\" fileref=\"dx2-"
+"selectInstallClass.png\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectInstallClass.xml:25
@@ -4097,6 +4199,9 @@ msgid ""
"application>. This will format the root partition (/), but can preserve a "
"separated /home partition."
msgstr ""
+"Utilisez cette option pour réaliser une installation à neuf de "
+"<application>Mageia</application>. Elle formatera la partition root (/) tout "
+"en conservant intacte la partition /home séparée."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectInstallClass.xml:33
@@ -4109,6 +4214,8 @@ msgid ""
"This can be used to upgrade an existing installation of <application>Mageia</"
"application>."
msgstr ""
+"Ceci peut être utilisé pour faire une mise à jour d'une version de "
+"<application>Mageia</application> préalablement installée."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><warning><para>
#: en/selectInstallClass.xml:39
@@ -4119,6 +4226,11 @@ msgid ""
"its End Of Life, then it is better to do a clean install instead while "
"preserving your <literal>/home</literal> partition."
msgstr ""
+"Seule la mise à jour d'une version précédente de Mageia, et "
+"<emphasis>toujours supportée</emphasis> à la sortie de cet installateur, a "
+"été testée en profondeur. Si vous souhaitez mettre à jour une Mageia qui "
+"n'est plus supportée, alors il est préférable de faire une installation "
+"propre en conservant votre partition <literal>/home</literal>."
#. type: Content of: <section><note><para>
#: en/selectInstallClass.xml:50
@@ -4132,6 +4244,14 @@ msgid ""
"Ctrl F2</guilabel> simultaneously. After that, press <guilabel>Alt Ctrl "
"Delete</guilabel> simultaneously to reboot."
msgstr ""
+"Si vous décidez d'interrompre l'installation en cours de route, il est "
+"possible de redémarrer, mais réfléchissez bien avant de le faire. Une fois "
+"que la partition aura été formatée, ou que les mises à jour ont commencé à "
+"être installées, votre ordinateur n'est plus dans le même état, et le "
+"redémarrer peut très bien rendre le système inutilisable. Si malgré tout, "
+"vous êtes sûr de vouloir redémarrer, ouvrez une console en appuyant "
+"simultanément sur <guilabel>Alt+Ctrl+F2</guilabel>. Ensuite, appuyez sur "
+"<guilabel>Alt+Ctrl+Suppr</guilabel> simultanément pour redémarrer."
#. type: Content of: <section><tip><para>
#: en/selectInstallClass.xml:62
@@ -4142,6 +4262,11 @@ msgid ""
"guilabel> simultaneously. <emphasis role=\"bold\">Do not</emphasis> do this "
"later in the install."
msgstr ""
+"Si vous vous rendez compte que vous avez oublié de sélectionner une langue "
+"supplémentaire, il est possible de revenir de l'écran <emphasis role=\"bold"
+"\">Installation ou mise à jour</emphasis> vers l'écran de choix des langues "
+"en appuyant simultanément sur <guilabel>Alt+Ctrl+Début</guilabel>. <emphasis "
+"role=\"bold\">Ne faites pas cela</emphasis> plus loin dans l'installation."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/selectKeyboardLive.xml:3
@@ -4191,6 +4316,8 @@ msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-selectKeyboard.png\" align=\"center\"/"
"> </imageobject>"
msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-selectKeyboard.png\" align=\"center\"/"
+"> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectKeyboard.xml:22
@@ -4217,6 +4344,9 @@ msgid ""
"If your keyboard isn't in the list shown, click on <guibutton>More</"
"guibutton> to get a fuller list, and select your keyboard there."
msgstr ""
+"Si votre clavier n'apparaît pas dans la liste, cliquez sur "
+"<guibutton>Davantage</guibutton> pour obtenir une liste complète et y "
+"choisir votre clavier."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para><warning><para>
#: en/selectKeyboard.xml:36
@@ -4227,6 +4357,11 @@ msgid ""
"continue the installation: the keyboard chosen from the full list will be "
"applied."
msgstr ""
+"Après avoir choisi un clavier dans la liste obtenue en cliquant sur "
+"<guibutton>Davantage</guibutton>, vous reviendrez à la première liste, et il "
+"vous semblera que c'est un clavier de cette liste qui a été sélectionné. N'y "
+"prêtez pas attention et continuez l'installation : le clavier choisi depuis "
+"la liste complète sera bien pris en compte."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectKeyboard.xml:46
@@ -4235,6 +4370,9 @@ msgid ""
"extra dialogue screen asking how you would prefer to switch between the "
"Latin and non-Latin keyboard layouts"
msgstr ""
+"Si vous choisissez un clavier de caractères non-latins, un écran "
+"supplémentaire vous demandera comment vous souhaitez passer de la "
+"disposition latine à la disposition non-latine."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/selectLanguage.xml:15
@@ -4269,6 +4407,11 @@ msgid ""
"languages</guibutton> option to add them now. It will be difficult to add "
"extra language support after installation."
msgstr ""
+"S'il est probable que vous (ou d'autres utilisateurs) ayiez besoin que "
+"plusieurs langues soient installées sur votre système, alors utilisez "
+"l'option <guibutton>Langues multiples</guibutton>pour les ajouter dès "
+"maintenant. Il sera difficile d'ajouter la prise en charge de langues "
+"supplémentaires après l'installation."
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/selectLanguage.xml:33
@@ -4290,6 +4433,9 @@ msgid ""
"preferred language in the first language screen. It will also be marked as "
"chosen in the multiple languages screen."
msgstr ""
+"Même si vous souhaitez installer plusieurs langues, vous devez au préalable "
+"en désigner une comme langue préférée sur le premier écran des langues. Elle "
+"sera marquée comme choisie sur l'écran des langues multiples."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectLanguage.xml:50
@@ -4312,6 +4458,9 @@ msgid ""
"emphasis> screen if you know that it is inappropriate for your language. "
"Disabling UTF-8 applies to all installed languages."
msgstr ""
+"Ceci peut être désactivé sur l'écran <emphasis role=\"bold\">Langues "
+"multiples</emphasis> si vous savez que c'est contre-indiqué pour votre "
+"langue. Désactiver UTF-8 s'applique à toutes les langues installées."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectLanguage.xml:64
@@ -4382,6 +4531,9 @@ msgid ""
"software <emphasis role=\"bold\">grub-customizer</emphasis> tool instead "
"(available in the Mageia repositories)."
msgstr ""
+"Pour cela, vous devez modifier manuellement le fichier /boot/grub2/custom."
+"cfg ou bien utiliser le logiciel <emphasis role=\"bold\">grub-customizer</"
+"emphasis> (disponible dans les dépôts Mageia)."
#. type: Content of: <section><note><para>
#: en/setupBootloaderAddEntry.xml:16
@@ -4389,6 +4541,9 @@ msgid ""
"For more information, see: <link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Grub2-"
"efi_and_Mageia\">https://wiki.mageia.org/en/Grub2-efi_and_Mageia</link>"
msgstr ""
+"Pour en savoir plus, consultez <link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/en/"
+"Grub2-efi_and_Mageia-fr\">https://wiki.mageia.org/en/Grub2-efi_and_Mageia-"
+"fr</link>"
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/setupBootloader.xml:7
@@ -4410,11 +4565,12 @@ msgstr "Par défaut, Mageia utilise exclusivement :"
msgid ""
"GRUB2 (with or without graphical menu) for a Legacy/MBR or Legacy/GPT system"
msgstr ""
+"GRUB2 (avec ou sans menu graphique) pour un système MBR/Legacy ou GPT/Legacy"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:18
msgid "GRUB2-efi for a UEFI system."
-msgstr ""
+msgstr "GRUB2-efi pour un système UEFI."
#. type: Content of: <section><section><tip><para>
#: en/setupBootloader.xml:22
@@ -4424,7 +4580,7 @@ msgstr "Les menus graphiques de Mageia sont superbes :) "
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/setupBootloader.xml:25
msgid "GRUB2 on Legacy/MBR and Legacy/GPT systems"
-msgstr ""
+msgstr "GRUB2 sur des systèmes MBR/Legacy et GPT/Legacy "
#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
#: en/setupBootloader.xml:27
@@ -4445,11 +4601,13 @@ msgid ""
"Don't modify the <emphasis role=\"bold\">Boot Device</emphasis> unless you "
"really know what you are doing."
msgstr ""
+"Ne modifiez le <emphasis role=\"bold\">Périphérique de démarrage</emphasis> "
+"que si vous savez vraiment ce que vous faites."
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/setupBootloader.xml:38
msgid "GRUB2-efi on UEFI systems"
-msgstr ""
+msgstr "GRUB2-efi sur les systèmes UEFI"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/setupBootloader.xml:39
@@ -4458,6 +4616,9 @@ msgid ""
"choose between the <emphasis role=\"bold\">with</emphasis> or <emphasis role="
"\"bold\">without graphical menu</emphasis> options."
msgstr ""
+"Sur un système UEFI, l'interface utilisateur est légèrement différente, car "
+"vous ne pouvez pas choisir entre les options <emphasis role=\"bold\">avec</"
+"emphasis> ou <emphasis role=\"bold\">sans</emphasis> menu graphique."
#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
#: en/setupBootloader.xml:42
@@ -4483,6 +4644,13 @@ msgid ""
"several ESPs, only one is required (and advised), whatever the number of "
"operating systems you have."
msgstr ""
+"Si Mageia est le seul système installé sur votre ordinateur, l'installeur "
+"crée une partition ESP (EFI System Partition) pour recueillir le chargeur de "
+"démarrage (GRUB2-efi). S'il y a déjà des systèmes d'exploitation UEFI "
+"installés sur votre ordinateur (Windows 8 par exemple), l'installeur Mageia "
+"détecte l'ESP existante créée par Windows et ajoute GRUB2-efi. Bien qu'il "
+"soit possible d'avoir plusieurs ESP, une seule est suffisante (et "
+"conseillée), quel que soit le nombre de systèmes d'exploitation installés."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/setupBootloader.xml:61
@@ -4493,7 +4661,7 @@ msgstr "Utiliser un chargeur de démarrage Mageia"
#: en/setupBootloader.xml:62
msgid ""
"By default, and according to your system, Mageia writes one of the following:"
-msgstr ""
+msgstr "Par défaut, et en fonction de votre système, Mageia écrit soit :"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:66
@@ -4501,11 +4669,13 @@ msgid ""
"a GRUB2 bootloader either into the MBR (Master Boot Record) of your first "
"hard drive or in the BIOS boot partition."
msgstr ""
+"un chargeur de démarrage GRUB2, soit dans le MBR (Master Boot Record) de "
+"votre premier disque dur, soit dans la partition de démarrage BIOS."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:70
msgid "a GRUB2-efi bootloader into the ESP"
-msgstr ""
+msgstr "un chargeur de démarrage GRUB2-efi dans la partition ESP."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/setupBootloader.xml:73
@@ -4515,6 +4685,10 @@ msgid ""
"click on <guibutton>Next</guibutton> and then untick the <emphasis role="
"\"bold\">Probe Foreign OS</emphasis> option."
msgstr ""
+"Si vous avez déjà d'autres systèmes d'exploitation installés, Mageia tente "
+"de les ajouter à votre nouveau menu de démarrage. Si vous ne le voulez pas, "
+"cliquez sur <guibutton>Suivant</guibutton>, puis décochez l'option <emphasis "
+"role=\"bold\">Détecter les autres OS</emphasis>."
#. type: Content of: <section><section><mediaobject>
#: en/setupBootloader.xml:78
@@ -4543,6 +4717,11 @@ msgid ""
"detect and add it automatically. See the documentation for the operating "
"system in question."
msgstr ""
+"La procédure correcte pour ajouter votre système Mageia dans un chargeur de "
+"démarrage existant dépasse le cadre de cette documentation, néanmoins, dans "
+"la plupart des cas, cela impliquera d'exécuter le programme d'installation "
+"du chargeur de démarrage concerné, qui devrait le détecter et l'ajouter "
+"automatiquement. Voir la documentation du système d'exploitation en question."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/setupBootloader.xml:95
@@ -4556,6 +4735,10 @@ msgid ""
"click on <guibutton>Next</guibutton>, then on <guibutton>Advanced</"
"guibutton> and tick the box <guilabel>Do not touch ESP or MBR</guilabel>."
msgstr ""
+"Si vous ne souhaitez pas avoir une Mageia bootable, mais la chaîner depuis "
+"un autre SE, cliquez sur <guibutton>Suivant</guibutton>, puis sur "
+"<guibutton>Avancé</guibutton> et cochez la case <guilabel>Ne pas toucher à "
+"l'ESP ou au MBR</guilabel>."
#. type: Content of: <section><section><mediaobject>
#: en/setupBootloader.xml:101
@@ -4604,6 +4787,9 @@ msgid ""
"<guilabel>Delay before booting the default image</guilabel>: This lets you "
"set a delay in seconds before the default operating system is started up."
msgstr ""
+"<guilabel>Délai avant l'activation du choix par défaut</guilabel> : cela "
+"vous permet de définir le délai, en secondes, avant le démarrage du système "
+"d'exploitation par défaut."
#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:122
@@ -4613,11 +4799,18 @@ msgid ""
"to select a booting entry or change settings. The username is <emphasis role="
"\"bold\">root</emphasis> and the password is the one chosen here-after."
msgstr ""
+"<guilabel>Sécurité</guilabel> : Il est possible ici d'établir un mot de "
+"passe pour le chargeur de démarrage. Dans ce cas, un nom d'utilisateur et un "
+"mot de passe seront demandés au démarrage pour sélectionner une entrée ou "
+"modifier sa configuration. Le nom d’utilisateur est <emphasis role=\"bold"
+"\">root</emphasis> et le mot de passe est celui défini ci-après."
#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:125
msgid "<guilabel>Password</guilabel>: Choose a password for the bootloader."
msgstr ""
+"<guilabel>Mot de passe</guilabel> : Indiquez un mot de passe pour le "
+"chargeur de démarrage."
#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:126
@@ -4625,6 +4818,8 @@ msgid ""
"<guilabel>Password (again)</guilabel>: Retype the password and DrakX will "
"check that it matches with the one above."
msgstr ""
+"<guilabel>Mot de passe (vérification)</guilabel> : Entrez à nouveau le mot "
+"de passe et Drakx vérifiera qu'il est identique au précédent."
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:127 en/setupBootloader.xml:159
@@ -4640,6 +4835,12 @@ msgid ""
"your computer does not support ACPI or if you think the ACPI implementation "
"might cause some problems (for instance random reboots or system lockups)."
msgstr ""
+"<guilabel>Activer l'ACPI:</guilabel> ACPI (Advanced Configuration and Power "
+"Interface) est un standard de gestion de l'énergie. Il permet d'économiser "
+"de l'énergie en arrêtant des périphériques inutilisés. Décocher cette case "
+"peut être utile si, par exemple, votre matériel n'est pas compatible ACPI ou "
+"si vous pensez que l'ACPI peut être source de problèmes (comme des "
+"redémarrages aléatoires ou des blocages)."
#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:133
@@ -4647,6 +4848,8 @@ msgid ""
"<guilabel>Enable SMP</guilabel>: This option enables/disables symmetric "
"multiprocessing for multi core processors."
msgstr ""
+"<guilabel>Activer le SMP</guilabel> : Cette option active/désactive le multi-"
+"processing symétique pour les processeurs multi-cœurs."
#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:135
@@ -4655,6 +4858,11 @@ msgid ""
"the Advanced Programmable Interrupt Controller. APIC devices permit more "
"complex priority models, and Advanced IRQ (Interrupt Request) management."
msgstr ""
+"<guilabel>Enable APIC</guilabel> : Donne au système d'exploitation l'accès "
+"au Contrôleur Programmable Avancé des interruptions (Advanced Programmable "
+"Interrupt Controller). Les périphériques APIC autorisent des modèles "
+"prioritaires plus complexes et la gestion des IRQ (Interrupt Request, "
+"Requête d'interruption) avancés."
#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:138
@@ -4662,6 +4870,8 @@ msgid ""
"<guilabel>Enable Local APIC</guilabel>: Local APIC manages all external "
"interrupts for a specific processor in an SMP system."
msgstr ""
+"<guilabel>Enable Local APIC</guilabel> : L'APIC local gère toutes les "
+"interruptions externes pour un processeur spécifique d'un système SMP."
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/setupBootloader.xml:143
@@ -4701,6 +4911,10 @@ msgid ""
"to be used by the boot menu. If you click the down triangle you will be "
"offered other size and colour depth options."
msgstr ""
+"<guilabel>Mode vidéo</guilabel> Définir ici la taille de l'écran et la "
+"profondeur de couleurs qui seront utilisés par le menu de démarrage. Si vous "
+"cliquez sur le triangle, des options supplémentaires de taille d'écran et de "
+"profondeur de couleurs vous seront proposées."
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:162
@@ -4731,6 +4945,8 @@ msgid ""
"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-setupSCSI.png\" align="
"\"center\" xml:id=\"setupSCSI-im1\" revision=\"1\"/> </imageobject>"
msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-setupSCSI.png\" align="
+"\"center\" xml:id=\"setupSCSI-im1\" revision=\"1\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/setupSCSI.xml:27
@@ -4819,6 +5035,9 @@ msgid ""
"In that case you can select a different driver after clicking on <emphasis "
"role=\"bold\"><guibutton>Let me pick any driver</guibutton></emphasis>."
msgstr ""
+"Dans ce cas vous pouvez sélectionner un pilote différent après avoir cliqué "
+"sur <emphasis role=\"bold\"><guibutton>Choix d'un pilote</guibutton></"
+"emphasis>."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/takeOverHdConfirm.xml:3
@@ -4839,6 +5058,10 @@ msgid ""
"condition=\"classical\"> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-"
"takeOverHdConfirm.png\" align=\"center\"/> </imageobject>"
msgstr ""
+"<imageobject condition=\"live\"> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"live-"
+"takeOverHdConfirm.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject "
+"condition=\"classical\"> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-"
+"takeOverHdConfirm.png\" align=\"center\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/takeOverHdConfirm.xml:27
@@ -4846,6 +5069,7 @@ msgid ""
"Click on <guibutton>Previous</guibutton> if you are at all unsure about your "
"choice."
msgstr ""
+"Cliquez sur <guibutton>Précédent</guibutton> en cas de doute sur votre choix."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/takeOverHdConfirm.xml:31