aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/docs/docs/stable/installer/es
diff options
context:
space:
mode:
authorYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2019-01-29 19:32:12 +0200
committerYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2019-01-29 19:32:12 +0200
commit6623b6d57bd22f75f5a60601c650c03ed9c30f68 (patch)
tree78adc70851ab885c6e23e5eccbd9b4df115466cf /docs/docs/stable/installer/es
parent99b1a77d6ee466e4f600adf2507f3e76ff3705d1 (diff)
downloadtools-6623b6d57bd22f75f5a60601c650c03ed9c30f68.tar
tools-6623b6d57bd22f75f5a60601c650c03ed9c30f68.tar.gz
tools-6623b6d57bd22f75f5a60601c650c03ed9c30f68.tar.bz2
tools-6623b6d57bd22f75f5a60601c650c03ed9c30f68.tar.xz
tools-6623b6d57bd22f75f5a60601c650c03ed9c30f68.zip
Update Spanish translation
Diffstat (limited to 'docs/docs/stable/installer/es')
-rw-r--r--docs/docs/stable/installer/es/SelectAndUseISOs2.xml31
-rw-r--r--docs/docs/stable/installer/es/installUpdates.xml12
-rw-r--r--docs/docs/stable/installer/es/locale.xml2
-rw-r--r--docs/docs/stable/installer/es/login.xml19
-rw-r--r--docs/docs/stable/installer/es/media_selection.xml12
-rw-r--r--docs/docs/stable/installer/es/misc-params.xml8
-rw-r--r--docs/docs/stable/installer/es/reboot.xml5
-rw-r--r--docs/docs/stable/installer/es/setupBootloader.xml4
8 files changed, 47 insertions, 46 deletions
diff --git a/docs/docs/stable/installer/es/SelectAndUseISOs2.xml b/docs/docs/stable/installer/es/SelectAndUseISOs2.xml
index 25bb06f6..1d54136d 100644
--- a/docs/docs/stable/installer/es/SelectAndUseISOs2.xml
+++ b/docs/docs/stable/installer/es/SelectAndUseISOs2.xml
@@ -40,12 +40,12 @@ your computer. However, the Live media also includes an Installer, which can
be started when booting the media, or after booting into the Live operating
system itself.</para>
<note>
- <para>The Live Installer is simpler compared to the Classical Installer - but you
-have fewer configuration options.</para>
+ <para>El instalador Live es más sencillo que el instalador Clásico, pero tiene
+menos opciones de configuración.</para>
</note>
<important>
- <para>Live ISOs can only be used to create <quote>clean</quote> installations,
-they cannot be used to upgrade previously installed Mageia releases.</para>
+ <para>Los ISO en vivo solo se pueden usar para crear instalaciones limpias, no se
+pueden usar para actualizar versiones de Mageia instaladas previamente.</para>
</important>
</listitem>
<listitem>
@@ -129,7 +129,7 @@ it</para>
<para>Plasma desktop environment only</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>All available languages are present</para>
+ <para>Todos los idiomas disponibles están presentes</para>
</listitem>
<listitem>
<para>64-bit architecture only</para>
@@ -143,7 +143,7 @@ it</para>
<para>GNOME desktop environment only</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>All available languages are present</para>
+ <para>Todos los idiomas disponibles están presentes</para>
</listitem>
<listitem>
<para>64-bit architecture only</para>
@@ -157,7 +157,7 @@ it</para>
<para>Xfce desktop environment only</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>All available languages are present</para>
+ <para>Todos los idiomas disponibles están presentes</para>
</listitem>
<listitem>
<para>32 or 64-bit architectures</para>
@@ -257,9 +257,9 @@ checksum provided by Mageia.</para>
</section>
<section>
<title>Grabar o volcar el ISO</title>
- <para>The verified ISO can now be burned to a CD/DVD or <quote>dumped</quote> to a
-USB stick. This is not a standard copy operation, as a bootable medium will
-actually be created.</para>
+ <para>La ISO verificada ahora puede grabarse en un CD / DVD o volcarse en una
+memoria USB. Esta no es una operación de copia estándar, ya que realmente se
+creará un medio de arranque.</para>
<section>
<title>Grabar el ISO en un CD/DVD</title>
<para>Whichever software you use, ensure that the option to burn an<emphasis>
@@ -279,10 +279,11 @@ the device and all existing data will be lost.</para>
<note>
<para>Also, the only partition on the flash device will then just be the Mageia
ISO partition.</para>
- <para>So, if an ISO of about 4GB is written to an 8GB USB stick, the stick will
-then only show up as 4GB. This is because the remaining 4GB is no longer
-formatted - hence not currently available for use. To recover the original
-capacity, you must reformat and repartition the USB stick.</para>
+ <para>Por lo tanto, si se escribe una ISO de aproximadamente 4 GB en una memoria
+USB de 8 GB, la memoria solo aparecerá como 4 GB. Esto se debe a que los 4
+GB restantes ya no están formateados, por lo tanto, no están actualmente
+disponibles para su uso. Para recuperar la capacidad original, debe volver a
+formatear y repartir la memoria USB.</para>
</note>
<section>
<title>Usando una herramienta gráfica dentro de Mageia</title>
@@ -324,7 +325,7 @@ dispositivo de destino equivocado.</para>
any application or file manager that could access or read it)</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Enter the command <command>fdisk -l</command></para>
+ <para>Ingrese el comando fdisk -l</para>
<mediaobject>
<imageobject> <imagedata align="center" fileref="Fdisk.png"/> </imageobject></mediaobject>
</listitem>
diff --git a/docs/docs/stable/installer/es/installUpdates.xml b/docs/docs/stable/installer/es/installUpdates.xml
index 74ab1d00..e075aa9b 100644
--- a/docs/docs/stable/installer/es/installUpdates.xml
+++ b/docs/docs/stable/installer/es/installUpdates.xml
@@ -26,21 +26,21 @@
<imageobject> <imagedata format="png" fileref="dx2-installUpdates.png"
align="center" revision="1" xml:id="installUpdates-im1"/> </imageobject></mediaobject>
- <para xml:id="installUpdates-pa1" revision="1">Since this version of Mageia was released, some packages will have been
-updated or improved.</para>
+ <para xml:id="installUpdates-pa1" revision="1">Desde que se lanzó esta versión de Mageia, algunos paquetes se habrán
+actualizado o mejorado.</para>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para xml:id="installUpdates-pa2" revision="1">Select <emphasis>Yes</emphasis> if you wish to download and install them</para>
+ <para xml:id="installUpdates-pa2" revision="1">Selecciona "Sí" si deseas descargarlos e instalarlos.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Select <emphasis>No</emphasis> if you don't want to do this now, or if you
-aren't connected to the Internet</para>
+ <para>Seleccione <emphasis>No</emphasis> si no desea hacer esto ahora, o si no
+está conectado a Internet</para>
</listitem>
<listitem>
- <para xml:id="installUpdates-pa3" revision="1">Press <emphasis>Next</emphasis> to continue</para>
+ <para xml:id="installUpdates-pa3" revision="1">Pulse <emphasis>Siguiente</emphasis> para continuar</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</section> \ No newline at end of file
diff --git a/docs/docs/stable/installer/es/locale.xml b/docs/docs/stable/installer/es/locale.xml
index e776b293..097bc9cd 100644
--- a/docs/docs/stable/installer/es/locale.xml
+++ b/docs/docs/stable/installer/es/locale.xml
@@ -6,7 +6,7 @@
xmlns:m="http://www.w3.org/1998/Math/MathML"
xmlns:html="http://www.w3.org/1999/xhtml"
xmlns:db="http://docbook.org/ns/docbook">
- <title>Locale</title>
+ <title>Local</title>
<xi:include href="configureTimezoneUTC.xml"/>
diff --git a/docs/docs/stable/installer/es/login.xml b/docs/docs/stable/installer/es/login.xml
index da8cb597..51aefd06 100644
--- a/docs/docs/stable/installer/es/login.xml
+++ b/docs/docs/stable/installer/es/login.xml
@@ -2,21 +2,20 @@
<info>
<!--2018/03/03 apb: a) Slight adjustment to text and change image caption from KDM to SDDM also change KDE to KDE Plasma. b) update SC to Mga6.-->
-<title xml:id="label-to-adapt-ti1">Login Screen</title>
+<title xml:id="label-to-adapt-ti1">Pantalla de inicio de sesión</title>
</info>
<mediaobject condition="live">
<imageobject> <imagedata format="PNG" xml:id="login-im1"
fileref="live-login.png" align="center" revision="1"/> </imageobject>
<caption>
- <para>SDDM login screen</para>
+ <para>pantalla de inicio de sesión SDDM</para>
</caption>
</mediaobject>
- <para>Finally, you will come to the desktop login screen.</para>
- <para>Enter your user name and user password, and in a few seconds you will find
-yourself with a loaded KDE Plasma or GNOME desktop, depending on which live
-medium you used. You can now start using and enjoying your Mageia
-installation.</para>
- <para>You can find further documentation in <link
-xmlns:ns0="http://www.w3.org/1999/xlink" ns0:href="../../installer/">the
-Mageia wiki</link>.</para>
+ <para>Finalmente, llegará a la pantalla de inicio de sesión del escritorio.</para>
+ <para>Escriba su nombre de usuario y contraseña, y en pocos segundos se encontrará
+con un escritorio KDE Plasma o GNOME cargado, dependiendo de la imagen que
+usara. Ahora puede comenzar a usar y disfrutar de su instalación de Mageia.</para>
+ <para>Puede encontrar más documentación en <link
+xmlns:ns0="http://www.w3.org/1999/xlink" ns0:href="../../installer/">Mageia
+wiki</link>.</para>
</section> \ No newline at end of file
diff --git a/docs/docs/stable/installer/es/media_selection.xml b/docs/docs/stable/installer/es/media_selection.xml
index c802baa9..24d4dcf5 100644
--- a/docs/docs/stable/installer/es/media_selection.xml
+++ b/docs/docs/stable/installer/es/media_selection.xml
@@ -7,7 +7,7 @@
xmlns:ns3="http://www.w3.org/2000/svg"
xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook">
<info>
- <title xml:id="media_selection-ti1">Available Media</title>
+ <title xml:id="media_selection-ti1">Repositorios disponibles</title>
</info>
@@ -44,11 +44,11 @@ contiene la base de la distribución.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>The <emphasis>Nonfree</emphasis> repository includes packages that are
-free-of-charge, i.e. Mageia may redistribute them, but they contain
-closed-source software (hence the name - Nonfree). For example this
-repository includes nVidia and AMD graphics card proprietary drivers,
-firmware for various WiFi cards, etc.</para>
+ <para>El repositorio <emphasis>Nonfree</emphasis> incluye paquetes que son
+gratuitos, es decir, Mageia puede redistribuirlos, pero contienen software
+de código cerrado (de ahí el nombre - No libre). Por ejemplo, este
+repositorio incluye controladores propietarios de tarjetas de gráficos
+nVidia y AMD, firmware para varias tarjetas WiFi, etc.</para>
</listitem>
<listitem>
diff --git a/docs/docs/stable/installer/es/misc-params.xml b/docs/docs/stable/installer/es/misc-params.xml
index 291f9c2f..21c01fa7 100644
--- a/docs/docs/stable/installer/es/misc-params.xml
+++ b/docs/docs/stable/installer/es/misc-params.xml
@@ -93,9 +93,9 @@ information, see <xref linkend="setupBootloader"/></para>
ejecutan en segundo plano (daemons). Esta herramienta le permite habilitar o
deshabilitar ciertos procesos.</para>
- <para xml:id="misc-params-system-pa6b" revision="1">You should check carefully before changing anything here - a mistake may
-prevent your computer from operating correctly. For more information, see
-<xref linkend="configureServices"/></para>
+ <para xml:id="misc-params-system-pa6b" revision="1">Debes revisar cuidadosamente antes de cambiar algo aquí, ya que un error
+puede impedir que tu equipo funcione correctamente. Para más información,
+ver</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</section>
@@ -173,7 +173,7 @@ monitorear esa interfaz también.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para xml:id="misc-params-network-pa4" revision="1"><emphasis role="bold">Proxies</emphasis></para>
+ <para xml:id="misc-params-network-pa4" revision="1">Proxies</para>
<para xml:id="misc-params-network-pa4a" revision="1">A Proxy Server acts as an intermediary between your computer and the wider
Internet. This section allows you to configure your computer to utilize a
diff --git a/docs/docs/stable/installer/es/reboot.xml b/docs/docs/stable/installer/es/reboot.xml
index 80e6d026..6100e595 100644
--- a/docs/docs/stable/installer/es/reboot.xml
+++ b/docs/docs/stable/installer/es/reboot.xml
@@ -6,8 +6,9 @@
</info>
- <para>Once the bootloader has been installed, you will be prompted to halt your
-computer, remove the live DVD/USB stick and restart the computer.</para>
+ <para>Una vez que se haya instalado el cargador de arranque, se le pedirá que
+detenga el equipo, quitar el DVD / memoria USB en vivo y reiniciar el
+equipo.</para>
<important>
<simpara>Ensure that you follow these shut-down and restart instruction steps in the
<emphasis role="bold">same</emphasis> order.</simpara>
diff --git a/docs/docs/stable/installer/es/setupBootloader.xml b/docs/docs/stable/installer/es/setupBootloader.xml
index 7fab8576..1761b11d 100644
--- a/docs/docs/stable/installer/es/setupBootloader.xml
+++ b/docs/docs/stable/installer/es/setupBootloader.xml
@@ -90,8 +90,8 @@ xml:id="setupBootloader-im1"/> </imageobject></mediaobject>
<listitem>
<para><emphasis role="bold">Bootloader to use</emphasis></para>
- <para>This feature is only available to Legacy MBR/BIOS systems. Users of UEFI
-systems will not see this option here.</para>
+ <para>Esta función solo está disponible para los sistemas Legacy MBR / BIOS. Los
+usuarios de los sistemas UEFI no verán esta opción aquí.</para>
</listitem>
<listitem>