diff options
-rw-r--r-- | docs/docs/stable/installer/es.po | 58 | ||||
-rw-r--r-- | docs/docs/stable/installer/es/SelectAndUseISOs2.xml | 31 | ||||
-rw-r--r-- | docs/docs/stable/installer/es/installUpdates.xml | 12 | ||||
-rw-r--r-- | docs/docs/stable/installer/es/locale.xml | 2 | ||||
-rw-r--r-- | docs/docs/stable/installer/es/login.xml | 19 | ||||
-rw-r--r-- | docs/docs/stable/installer/es/media_selection.xml | 12 | ||||
-rw-r--r-- | docs/docs/stable/installer/es/misc-params.xml | 8 | ||||
-rw-r--r-- | docs/docs/stable/installer/es/reboot.xml | 5 | ||||
-rw-r--r-- | docs/docs/stable/installer/es/setupBootloader.xml | 4 |
9 files changed, 93 insertions, 58 deletions
diff --git a/docs/docs/stable/installer/es.po b/docs/docs/stable/installer/es.po index 512ef8ad..c4a9bf50 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/es.po +++ b/docs/docs/stable/installer/es.po @@ -11,7 +11,7 @@ # Francisco B.G. <inactive+franchulo@transifex.com>, 2016 # jdru_drv <j.d.ramirez.u@gmail.com>, 2014 # jdru_drv <j.d.ramirez.u@gmail.com>, 2014 -# Jose Manuel López <joselp@outlook.es>, 2016-2018 +# Jose Manuel López <joselp@outlook.es>, 2016-2019 # Jose Manuel López <inactive+rocholc@transifex.com>, 2014-2015 # Miguel, 2019 # Miguel Ortega, 2013,2016 @@ -27,7 +27,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-19 21:23+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-01-26 18:28+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-01-29 17:16+0000\n" "Last-Translator: Miguel\n" "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/" "es/)\n" @@ -2567,12 +2567,14 @@ msgid "" "Since this version of Mageia was released, some packages will have been " "updated or improved." msgstr "" +"Desde que se lanzó esta versión de Mageia, algunos paquetes se habrán " +"actualizado o mejorado." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/installUpdates.xml:30 msgid "" "Select <emphasis>Yes</emphasis> if you wish to download and install them" -msgstr "" +msgstr "Selecciona \"Sí\" si deseas descargarlos e instalarlos." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/installUpdates.xml:35 @@ -2580,21 +2582,23 @@ msgid "" "Select <emphasis>No</emphasis> if you don't want to do this now, or if you " "aren't connected to the Internet" msgstr "" +"Seleccione <emphasis>No</emphasis> si no desea hacer esto ahora, o si no " +"está conectado a Internet" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/installUpdates.xml:40 msgid "Press <emphasis>Next</emphasis> to continue" -msgstr "" +msgstr "Pulse <emphasis>Siguiente</emphasis> para continuar" #. type: Content of: <section><title> #: en/locale.xml:9 msgid "Locale" -msgstr "" +msgstr "Local" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/login.xml:4 msgid "Login Screen" -msgstr "" +msgstr "Pantalla de inicio de sesión" #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/login.xml:7 @@ -2602,16 +2606,18 @@ msgid "" "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"login-im1\" fileref=\"live-" "login.png\" align=\"center\" revision=\"1\"/> </imageobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"login-im1\" fileref=\"live-" +"login.png\" align=\"center\" revision=\"1\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><mediaobject><caption><para> #: en/login.xml:11 msgid "SDDM login screen" -msgstr "" +msgstr "pantalla de inicio de sesión SDDM" #. type: Content of: <section><para> #: en/login.xml:14 msgid "Finally, you will come to the desktop login screen." -msgstr "" +msgstr "Finalmente, llegará a la pantalla de inicio de sesión del escritorio." #. type: Content of: <section><para> #: en/login.xml:15 @@ -2621,6 +2627,9 @@ msgid "" "medium you used. You can now start using and enjoying your Mageia " "installation." msgstr "" +"Escriba su nombre de usuario y contraseña, y en pocos segundos se encontrará " +"con un escritorio KDE Plasma o GNOME cargado, dependiendo de la imagen que " +"usara. Ahora puede comenzar a usar y disfrutar de su instalación de Mageia." #. type: Content of: <section><para> #: en/login.xml:16 @@ -2628,11 +2637,13 @@ msgid "" "You can find further documentation in <link xmlns:ns0=\"http://www.w3." "org/1999/xlink\" ns0:href=\"../../installer/\">the Mageia wiki</link>." msgstr "" +"Puede encontrar más documentación en <link xmlns:ns0=\"http://www.w3." +"org/1999/xlink\" ns0:href=\"../../installer/\">Mageia wiki</link>." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/media_selection.xml:10 msgid "Available Media" -msgstr "" +msgstr "Repositorios disponibles" #. papoteur 2013-04-11 - created #. marja 2013-04-16 added screenshot + made title longer (because it was the same as for add_supplemental_media) @@ -2682,6 +2693,11 @@ msgid "" "nVidia and AMD graphics card proprietary drivers, firmware for various WiFi " "cards, etc." msgstr "" +"El repositorio <emphasis>Nonfree</emphasis> incluye paquetes que son " +"gratuitos, es decir, Mageia puede redistribuirlos, pero contienen software " +"de código cerrado (de ahí el nombre - No libre). Por ejemplo, este " +"repositorio incluye controladores propietarios de tarjetas de gráficos " +"nVidia y AMD, firmware para varias tarjetas WiFi, etc." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/media_selection.xml:52 @@ -2894,6 +2910,8 @@ msgid "" "prevent your computer from operating correctly. For more information, see " "<xref linkend=\"configureServices\"/>" msgstr "" +"Debes revisar cuidadosamente antes de cambiar algo aquí, ya que un error " +"puede impedir que tu equipo funcione correctamente. Para más información, ver" #. type: Content of: <section><section><info><title> #: en/misc-params.xml:106 @@ -3008,7 +3026,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:185 msgid "<emphasis role=\"bold\">Proxies</emphasis>" -msgstr "" +msgstr "Proxies" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:187 @@ -3089,6 +3107,8 @@ msgid "" "Once the bootloader has been installed, you will be prompted to halt your " "computer, remove the live DVD/USB stick and restart the computer." msgstr "" +"Una vez que se haya instalado el cargador de arranque, se le pedirá que " +"detenga el equipo, quitar el DVD / memoria USB en vivo y reiniciar el equipo." #. type: Content of: <section><important><simpara> #: en/reboot.xml:9 @@ -3271,6 +3291,8 @@ msgid "" "The Live Installer is simpler compared to the Classical Installer - but you " "have fewer configuration options." msgstr "" +"El instalador Live es más sencillo que el instalador Clásico, pero tiene " +"menos opciones de configuración." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><important><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:41 @@ -3278,6 +3300,8 @@ msgid "" "Live ISOs can only be used to create <quote>clean</quote> installations, " "they cannot be used to upgrade previously installed Mageia releases." msgstr "" +"Los ISO en vivo solo se pueden usar para crear instalaciones limpias, no se " +"pueden usar para actualizar versiones de Mageia instaladas previamente." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:47 @@ -3419,7 +3443,7 @@ msgstr "" #: en/SelectAndUseISOs2.xml:132 en/SelectAndUseISOs2.xml:146 #: en/SelectAndUseISOs2.xml:160 msgid "All available languages are present" -msgstr "" +msgstr "Todos los idiomas disponibles están presentes" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:135 en/SelectAndUseISOs2.xml:149 @@ -3619,6 +3643,9 @@ msgid "" "USB stick. This is not a standard copy operation, as a bootable medium will " "actually be created." msgstr "" +"La ISO verificada ahora puede grabarse en un CD / DVD o volcarse en una " +"memoria USB. Esta no es una operación de copia estándar, ya que realmente se " +"creará un medio de arranque." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:275 @@ -3668,6 +3695,11 @@ msgid "" "formatted - hence not currently available for use. To recover the original " "capacity, you must reformat and repartition the USB stick." msgstr "" +"Por lo tanto, si se escribe una ISO de aproximadamente 4 GB en una memoria " +"USB de 8 GB, la memoria solo aparecerá como 4 GB. Esto se debe a que los 4 " +"GB restantes ya no están formateados, por lo tanto, no están actualmente " +"disponibles para su uso. Para recuperar la capacidad original, debe volver a " +"formatear y repartir la memoria USB." #. type: Content of: <section><section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:299 @@ -3751,7 +3783,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:343 msgid "Enter the command <command>fdisk -l</command>" -msgstr "" +msgstr "Ingrese el comando fdisk -l" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><mediaobject> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:345 @@ -4301,6 +4333,8 @@ msgid "" "This feature is only available to Legacy MBR/BIOS systems. Users of UEFI " "systems will not see this option here." msgstr "" +"Esta función solo está disponible para los sistemas Legacy MBR / BIOS. Los " +"usuarios de los sistemas UEFI no verán esta opción aquí." #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:98 diff --git a/docs/docs/stable/installer/es/SelectAndUseISOs2.xml b/docs/docs/stable/installer/es/SelectAndUseISOs2.xml index 25bb06f6..1d54136d 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/es/SelectAndUseISOs2.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/es/SelectAndUseISOs2.xml @@ -40,12 +40,12 @@ your computer. However, the Live media also includes an Installer, which can be started when booting the media, or after booting into the Live operating system itself.</para> <note> - <para>The Live Installer is simpler compared to the Classical Installer - but you -have fewer configuration options.</para> + <para>El instalador Live es más sencillo que el instalador Clásico, pero tiene +menos opciones de configuración.</para> </note> <important> - <para>Live ISOs can only be used to create <quote>clean</quote> installations, -they cannot be used to upgrade previously installed Mageia releases.</para> + <para>Los ISO en vivo solo se pueden usar para crear instalaciones limpias, no se +pueden usar para actualizar versiones de Mageia instaladas previamente.</para> </important> </listitem> <listitem> @@ -129,7 +129,7 @@ it</para> <para>Plasma desktop environment only</para> </listitem> <listitem> - <para>All available languages are present</para> + <para>Todos los idiomas disponibles están presentes</para> </listitem> <listitem> <para>64-bit architecture only</para> @@ -143,7 +143,7 @@ it</para> <para>GNOME desktop environment only</para> </listitem> <listitem> - <para>All available languages are present</para> + <para>Todos los idiomas disponibles están presentes</para> </listitem> <listitem> <para>64-bit architecture only</para> @@ -157,7 +157,7 @@ it</para> <para>Xfce desktop environment only</para> </listitem> <listitem> - <para>All available languages are present</para> + <para>Todos los idiomas disponibles están presentes</para> </listitem> <listitem> <para>32 or 64-bit architectures</para> @@ -257,9 +257,9 @@ checksum provided by Mageia.</para> </section> <section> <title>Grabar o volcar el ISO</title> - <para>The verified ISO can now be burned to a CD/DVD or <quote>dumped</quote> to a -USB stick. This is not a standard copy operation, as a bootable medium will -actually be created.</para> + <para>La ISO verificada ahora puede grabarse en un CD / DVD o volcarse en una +memoria USB. Esta no es una operación de copia estándar, ya que realmente se +creará un medio de arranque.</para> <section> <title>Grabar el ISO en un CD/DVD</title> <para>Whichever software you use, ensure that the option to burn an<emphasis> @@ -279,10 +279,11 @@ the device and all existing data will be lost.</para> <note> <para>Also, the only partition on the flash device will then just be the Mageia ISO partition.</para> - <para>So, if an ISO of about 4GB is written to an 8GB USB stick, the stick will -then only show up as 4GB. This is because the remaining 4GB is no longer -formatted - hence not currently available for use. To recover the original -capacity, you must reformat and repartition the USB stick.</para> + <para>Por lo tanto, si se escribe una ISO de aproximadamente 4 GB en una memoria +USB de 8 GB, la memoria solo aparecerá como 4 GB. Esto se debe a que los 4 +GB restantes ya no están formateados, por lo tanto, no están actualmente +disponibles para su uso. Para recuperar la capacidad original, debe volver a +formatear y repartir la memoria USB.</para> </note> <section> <title>Usando una herramienta gráfica dentro de Mageia</title> @@ -324,7 +325,7 @@ dispositivo de destino equivocado.</para> any application or file manager that could access or read it)</para> </listitem> <listitem> - <para>Enter the command <command>fdisk -l</command></para> + <para>Ingrese el comando fdisk -l</para> <mediaobject> <imageobject> <imagedata align="center" fileref="Fdisk.png"/> </imageobject></mediaobject> </listitem> diff --git a/docs/docs/stable/installer/es/installUpdates.xml b/docs/docs/stable/installer/es/installUpdates.xml index 74ab1d00..e075aa9b 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/es/installUpdates.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/es/installUpdates.xml @@ -26,21 +26,21 @@ <imageobject> <imagedata format="png" fileref="dx2-installUpdates.png" align="center" revision="1" xml:id="installUpdates-im1"/> </imageobject></mediaobject> - <para xml:id="installUpdates-pa1" revision="1">Since this version of Mageia was released, some packages will have been -updated or improved.</para> + <para xml:id="installUpdates-pa1" revision="1">Desde que se lanzó esta versión de Mageia, algunos paquetes se habrán +actualizado o mejorado.</para> <itemizedlist> <listitem> - <para xml:id="installUpdates-pa2" revision="1">Select <emphasis>Yes</emphasis> if you wish to download and install them</para> + <para xml:id="installUpdates-pa2" revision="1">Selecciona "Sí" si deseas descargarlos e instalarlos.</para> </listitem> <listitem> - <para>Select <emphasis>No</emphasis> if you don't want to do this now, or if you -aren't connected to the Internet</para> + <para>Seleccione <emphasis>No</emphasis> si no desea hacer esto ahora, o si no +está conectado a Internet</para> </listitem> <listitem> - <para xml:id="installUpdates-pa3" revision="1">Press <emphasis>Next</emphasis> to continue</para> + <para xml:id="installUpdates-pa3" revision="1">Pulse <emphasis>Siguiente</emphasis> para continuar</para> </listitem> </itemizedlist> </section>
\ No newline at end of file diff --git a/docs/docs/stable/installer/es/locale.xml b/docs/docs/stable/installer/es/locale.xml index e776b293..097bc9cd 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/es/locale.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/es/locale.xml @@ -6,7 +6,7 @@ xmlns:m="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:html="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:db="http://docbook.org/ns/docbook"> - <title>Locale</title> + <title>Local</title> <xi:include href="configureTimezoneUTC.xml"/> diff --git a/docs/docs/stable/installer/es/login.xml b/docs/docs/stable/installer/es/login.xml index da8cb597..51aefd06 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/es/login.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/es/login.xml @@ -2,21 +2,20 @@ <info> <!--2018/03/03 apb: a) Slight adjustment to text and change image caption from KDM to SDDM also change KDE to KDE Plasma. b) update SC to Mga6.--> -<title xml:id="label-to-adapt-ti1">Login Screen</title> +<title xml:id="label-to-adapt-ti1">Pantalla de inicio de sesión</title> </info> <mediaobject condition="live"> <imageobject> <imagedata format="PNG" xml:id="login-im1" fileref="live-login.png" align="center" revision="1"/> </imageobject> <caption> - <para>SDDM login screen</para> + <para>pantalla de inicio de sesión SDDM</para> </caption> </mediaobject> - <para>Finally, you will come to the desktop login screen.</para> - <para>Enter your user name and user password, and in a few seconds you will find -yourself with a loaded KDE Plasma or GNOME desktop, depending on which live -medium you used. You can now start using and enjoying your Mageia -installation.</para> - <para>You can find further documentation in <link -xmlns:ns0="http://www.w3.org/1999/xlink" ns0:href="../../installer/">the -Mageia wiki</link>.</para> + <para>Finalmente, llegará a la pantalla de inicio de sesión del escritorio.</para> + <para>Escriba su nombre de usuario y contraseña, y en pocos segundos se encontrará +con un escritorio KDE Plasma o GNOME cargado, dependiendo de la imagen que +usara. Ahora puede comenzar a usar y disfrutar de su instalación de Mageia.</para> + <para>Puede encontrar más documentación en <link +xmlns:ns0="http://www.w3.org/1999/xlink" ns0:href="../../installer/">Mageia +wiki</link>.</para> </section>
\ No newline at end of file diff --git a/docs/docs/stable/installer/es/media_selection.xml b/docs/docs/stable/installer/es/media_selection.xml index c802baa9..24d4dcf5 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/es/media_selection.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/es/media_selection.xml @@ -7,7 +7,7 @@ xmlns:ns3="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook"> <info> - <title xml:id="media_selection-ti1">Available Media</title> + <title xml:id="media_selection-ti1">Repositorios disponibles</title> </info> @@ -44,11 +44,11 @@ contiene la base de la distribución.</para> </listitem> <listitem> - <para>The <emphasis>Nonfree</emphasis> repository includes packages that are -free-of-charge, i.e. Mageia may redistribute them, but they contain -closed-source software (hence the name - Nonfree). For example this -repository includes nVidia and AMD graphics card proprietary drivers, -firmware for various WiFi cards, etc.</para> + <para>El repositorio <emphasis>Nonfree</emphasis> incluye paquetes que son +gratuitos, es decir, Mageia puede redistribuirlos, pero contienen software +de código cerrado (de ahí el nombre - No libre). Por ejemplo, este +repositorio incluye controladores propietarios de tarjetas de gráficos +nVidia y AMD, firmware para varias tarjetas WiFi, etc.</para> </listitem> <listitem> diff --git a/docs/docs/stable/installer/es/misc-params.xml b/docs/docs/stable/installer/es/misc-params.xml index 291f9c2f..21c01fa7 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/es/misc-params.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/es/misc-params.xml @@ -93,9 +93,9 @@ information, see <xref linkend="setupBootloader"/></para> ejecutan en segundo plano (daemons). Esta herramienta le permite habilitar o deshabilitar ciertos procesos.</para> - <para xml:id="misc-params-system-pa6b" revision="1">You should check carefully before changing anything here - a mistake may -prevent your computer from operating correctly. For more information, see -<xref linkend="configureServices"/></para> + <para xml:id="misc-params-system-pa6b" revision="1">Debes revisar cuidadosamente antes de cambiar algo aquí, ya que un error +puede impedir que tu equipo funcione correctamente. Para más información, +ver</para> </listitem> </itemizedlist> </section> @@ -173,7 +173,7 @@ monitorear esa interfaz también.</para> </listitem> <listitem> - <para xml:id="misc-params-network-pa4" revision="1"><emphasis role="bold">Proxies</emphasis></para> + <para xml:id="misc-params-network-pa4" revision="1">Proxies</para> <para xml:id="misc-params-network-pa4a" revision="1">A Proxy Server acts as an intermediary between your computer and the wider Internet. This section allows you to configure your computer to utilize a diff --git a/docs/docs/stable/installer/es/reboot.xml b/docs/docs/stable/installer/es/reboot.xml index 80e6d026..6100e595 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/es/reboot.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/es/reboot.xml @@ -6,8 +6,9 @@ </info> - <para>Once the bootloader has been installed, you will be prompted to halt your -computer, remove the live DVD/USB stick and restart the computer.</para> + <para>Una vez que se haya instalado el cargador de arranque, se le pedirá que +detenga el equipo, quitar el DVD / memoria USB en vivo y reiniciar el +equipo.</para> <important> <simpara>Ensure that you follow these shut-down and restart instruction steps in the <emphasis role="bold">same</emphasis> order.</simpara> diff --git a/docs/docs/stable/installer/es/setupBootloader.xml b/docs/docs/stable/installer/es/setupBootloader.xml index 7fab8576..1761b11d 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/es/setupBootloader.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/es/setupBootloader.xml @@ -90,8 +90,8 @@ xml:id="setupBootloader-im1"/> </imageobject></mediaobject> <listitem> <para><emphasis role="bold">Bootloader to use</emphasis></para> - <para>This feature is only available to Legacy MBR/BIOS systems. Users of UEFI -systems will not see this option here.</para> + <para>Esta función solo está disponible para los sistemas Legacy MBR / BIOS. Los +usuarios de los sistemas UEFI no verán esta opción aquí.</para> </listitem> <listitem> |