diff options
author | Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net> | 2019-01-31 17:45:01 +0200 |
---|---|---|
committer | Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net> | 2019-01-31 17:45:01 +0200 |
commit | 8d2ce6bc474d0da079a2705aa408a35864098f72 (patch) | |
tree | 6ee70957e5a987efdac1f793dfc211b421c2155a /docs/docs/stable/installer/es.po | |
parent | 7cb23294e6fbf8c08c8bc99b7453f5c15c50b8de (diff) | |
download | tools-8d2ce6bc474d0da079a2705aa408a35864098f72.tar tools-8d2ce6bc474d0da079a2705aa408a35864098f72.tar.gz tools-8d2ce6bc474d0da079a2705aa408a35864098f72.tar.bz2 tools-8d2ce6bc474d0da079a2705aa408a35864098f72.tar.xz tools-8d2ce6bc474d0da079a2705aa408a35864098f72.zip |
Update Spanish translation
Diffstat (limited to 'docs/docs/stable/installer/es.po')
-rw-r--r-- | docs/docs/stable/installer/es.po | 211 |
1 files changed, 175 insertions, 36 deletions
diff --git a/docs/docs/stable/installer/es.po b/docs/docs/stable/installer/es.po index f494bc1c..521eb3ab 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/es.po +++ b/docs/docs/stable/installer/es.po @@ -27,8 +27,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-19 21:23+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-01-30 13:05+0000\n" -"Last-Translator: Miguel\n" +"PO-Revision-Date: 2019-01-31 13:01+0000\n" +"Last-Translator: Jose Manuel López <joselp@outlook.es>\n" "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/" "es/)\n" "Language: es\n" @@ -2798,6 +2798,9 @@ msgid "" "link> and the <link xlink:href=\"http://www.gnu.org/software/coreutils/" "manual/\">GNU coreutils</link> info pages." msgstr "" +"La documentación básica se proporciona en forma de manual y páginas de " +"información. Contiene las páginas del manual del Proyecto de documentación " +"de Linux y las páginas de información de coreutils de GNU." #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/minimal-install.xml:48 @@ -2894,7 +2897,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:70 msgid "<emphasis role=\"bold\">Bootloader</emphasis>" -msgstr "" +msgstr "Cargador de arranque" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:72 @@ -2907,11 +2910,13 @@ msgid "" "Do not change anything, unless you know how to configure GRUB2. For more " "information, see <xref linkend=\"setupBootloader\"/>" msgstr "" +"No cambie nada, a menos que sepa cómo configurar GRUB2. Para más " +"información, vea" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:83 msgid "<emphasis role=\"bold\">User management</emphasis>" -msgstr "" +msgstr "Gestión de usuarios" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:85 @@ -2919,11 +2924,13 @@ msgid "" "You can add extra users here. They will each be allocated their own " "<filename>/home</filename> directories." msgstr "" +"Puede agregar usuarios adicionales aquí. A cada uno se les asignará sus " +"propios directorios /home." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:91 msgid "<emphasis role=\"bold\">Services</emphasis>" -msgstr "" +msgstr "Servicios" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:93 @@ -2954,7 +2961,7 @@ msgstr "Configuraciones de hardware" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:111 msgid "<emphasis role=\"bold\">Keyboard</emphasis>" -msgstr "" +msgstr "Teclado" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:113 @@ -3006,6 +3013,11 @@ msgid "" "but you think the installer has not made the most appropriate choice, you " "can click on <emphasis>Advanced</emphasis> to manually specify a driver." msgstr "" +"Si no hay un controlador predeterminado real para su tarjeta de sonido, " +"puede haber otros posibles controladores alternativos disponibles para " +"elegir. Si este es el caso, pero cree que el instalador no ha elegido la " +"opción más adecuada, puede hacer clic en Avanzado para especificar " +"manualmente un controlador." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:144 @@ -3036,7 +3048,7 @@ msgstr "Configuraciones de redes e Internet" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:169 msgid "<emphasis role=\"bold\">Network</emphasis>" -msgstr "" +msgstr "Red" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:171 @@ -3046,6 +3058,9 @@ msgid "" "Center, if you have not yet enabled the <emphasis>Nonfree</emphasis> media " "repositories." msgstr "" +"Puede configurar su red aquí, pero para tarjetas de red con controladores no " +"libres es mejor hacerlo después de reiniciar, usando el Centro de control de " +"Mageia, si aún no ha habilitado el repositorio de medios No libre." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><warning><para> #: en/misc-params.xml:178 @@ -3078,6 +3093,8 @@ msgid "" "You may need to consult your systems administrator to obtain the parameters " "you need to enter here." msgstr "" +"Es posible que deba consultar al administrador de su sistema para obtener " +"los parámetros que necesita ingresar aquí." #. type: Content of: <section><section><info><title> #: en/misc-params.xml:201 @@ -3087,7 +3104,7 @@ msgstr "Seguridad" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:206 msgid "<emphasis role=\"bold\">Security Level</emphasis>" -msgstr "" +msgstr "Nivel de seguridad" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:208 @@ -3100,7 +3117,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:215 msgid "<emphasis role=\"bold\">Firewall</emphasis>" -msgstr "" +msgstr "Cortafuegos" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:217 @@ -3110,6 +3127,10 @@ msgid "" "connections. This does not stop you connecting outbound and using your " "computer normally." msgstr "" +"El cortafuegos le permite administrar qué conexiones de red están permitidas " +"en su equipo. El valor predeterminado seguro y seguro es permitir CERO " +"conexiones entrantes. Esto no impide que se conecte de forma saliente y use " +"su equipo normalmente." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:223 @@ -3119,11 +3140,15 @@ msgid "" "quote> connections such as ICMP (for ping) have been used as covert data " "channels for exfiltrating data by malicious persons." msgstr "" +"Tenga en cuenta que Internet es una red de alto riesgo donde hay intentos " +"continuos de probar y atacar sistemas. Incluso las conexiones aparentemente " +"seguras, como ICMP (para ping), se han utilizado como canales de datos " +"ocultos para filtrar datos por personas malintencionadas" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:229 msgid "For more information, see <xref linkend=\"firewall\"/>." -msgstr "" +msgstr "Para más información, vea" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><warning><para> #: en/misc-params.xml:232 @@ -3153,6 +3178,8 @@ msgid "" "Ensure that you follow these shut-down and restart instruction steps in the " "<emphasis role=\"bold\">same</emphasis> order." msgstr "" +"Asegúrese de seguir estos pasos de instrucciones de apagado y reinicio en el " +"mismo orden." #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/reboot.xml:12 @@ -3242,6 +3269,8 @@ msgid "" "<emphasis>Secure</emphasis> will create a highly protected system - for " "instance if the system is to be used as a public server." msgstr "" +"Seguro creará un sistema altamente protegido, por ejemplo, si el sistema se " +"va a utilizar como un servidor público." #. type: Content of: <section><para> #: en/securityLevel.xml:36 @@ -3266,6 +3295,9 @@ msgid "" "A good, and easy-to-implement, choice is to enter <user>@localhost - " "where <user> is the login name of the user to receive these messages." msgstr "" +"Una opción buena y fácil de implementar es ingresar a <usuario>" +"@localhost - donde <usuario> Es el nombre de inicio de sesión del " +"usuario para recibir estos mensajes." #. type: Content of: <section><note><para> #: en/securityLevel.xml:48 @@ -3310,7 +3342,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:21 msgid "There are three types of installation media:" -msgstr "" +msgstr "Hay tres tipos de medios de instalación:" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:24 @@ -3378,7 +3410,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:58 msgid "More details are given in the next sections." -msgstr "" +msgstr "Más detalles se dan en las siguientes secciones." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:61 @@ -3397,6 +3429,9 @@ msgid "" "install and/or update Mageia and, by extension, any physical medium (DVD, " "USB stick, ...) the ISO file is copied to." msgstr "" +"Aquí, un medio (plural: medio) es un archivo de imagen ISO que le permite " +"instalar y/o actualizar Mageia y, por extensión, cualquier medio físico " +"(DVD, memoria USB, ...) en el que se copie el archivo ISO." #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:67 @@ -3421,7 +3456,7 @@ msgstr "Caracterśticas comunes." #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:75 msgid "These ISOs use the Classical installer called DrakX" -msgstr "" +msgstr "Estas ISOs usan el instalador clásico llamado DrakX" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:78 @@ -3429,12 +3464,14 @@ msgid "" "They are used for performing clean installs or to upgrade a previously " "installed version of Mageia" msgstr "" +"Se utilizan para realizar instalaciones limpias o para actualizar una " +"versión instalada previamente de Mageia" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:82 en/SelectAndUseISOs2.xml:118 #: en/SelectAndUseISOs2.xml:174 msgid "Different media for 32 and 64-bit architectures" -msgstr "" +msgstr "Diferentes medios para arquitecturas de 32 y 64 bit." #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:85 @@ -3443,17 +3480,21 @@ msgid "" "<emphasis>Rescue System, Memory Test, </emphasis>and <emphasis>Hardware " "Detection Tool</emphasis>" msgstr "" +"Algunas herramientas están disponibles en la pantalla de bienvenida del " +"instalador: Sistema de rescate, Prueba de memoria y Herramienta de detección " +"de hardware" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:91 msgid "Each DVD contains many available desktop environments and languages" -msgstr "" +msgstr "Cada DVD contiene muchos entornos de escritorio e idiomas disponibles" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:95 msgid "" "You'll be given the choice during the installation to add non-free software" msgstr "" +"Se le dará la opción durante la instalación para agregar software no libre" #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:102 @@ -3475,7 +3516,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:114 msgid "Each ISO contains only one desktop environment (Plasma, GNOME or Xfce)" -msgstr "" +msgstr "Cada ISO contiene solo un entorno de escritorio (Plasma, GNOME o Xfce)" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:121 @@ -3526,7 +3567,7 @@ msgstr "Solo entorno de escritorio Xfce" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:163 msgid "32 or 64-bit architectures" -msgstr "" +msgstr "Arquitecturas de 32 o 64 bit" #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:169 @@ -3536,7 +3577,7 @@ msgstr "Medios de instalación por internet" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:177 msgid "First steps are English language only" -msgstr "" +msgstr "Los primeros pasos son solo en inglés" #. type: Content of: <section><section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:182 @@ -3594,6 +3635,9 @@ msgid "" "integrity. Copy one of the checksums (string of alphanumeric characters) for " "use in the next section." msgstr "" +"md5sum, sha1sum y sha512sum (las más seguras) son herramientas para " +"verificar la integridad de ISO. Copie una de las sumas de comprobación " +"(cadena de caracteres alfanuméricos) para usar en la siguiente sección." #. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:217 @@ -3605,7 +3649,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:222 msgid "In the meantime, a window to download the actual ISO will open:" -msgstr "" +msgstr "Mientras tanto, se abrirá una ventana para descargar la ISO real:" #. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:225 @@ -3618,7 +3662,7 @@ msgstr "" #: en/SelectAndUseISOs2.xml:229 msgid "" "Click on <emphasis>Save File</emphasis>, then click <emphasis>OK</emphasis>." -msgstr "" +msgstr "Haga click en Guardar archivo, luego haga click en Aceptar." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:233 @@ -3666,6 +3710,8 @@ msgid "" "To use the sha1sum, type: <command>sha1sum path/to/the/image/file.iso</" "command>" msgstr "" +"Para usar el sha1sum, escriba:\n" +"sha1sum ruta/a/la/imagen/archivo.iso" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:254 @@ -3692,6 +3738,8 @@ msgid "" "then compare the result (you may have to wait for a while) with the ISO " "checksum provided by Mageia." msgstr "" +"luego compare el resultado (es posible que tenga que esperar un rato) con la " +"suma de comprobación ISO proporcionada por Mageia." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:270 @@ -3748,6 +3796,8 @@ msgid "" "Also, the only partition on the flash device will then just be the Mageia " "ISO partition." msgstr "" +"Además, la única partición en el dispositivo flash será la partición ISO de " +"Mageia." #. type: Content of: <section><section><section><note><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:292 @@ -3808,7 +3858,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:317 msgid "Using the Command line within a GNU/Linux system" -msgstr "" +msgstr "Usando la línea de comandos dentro de un sistema GNU/Linux" #. type: Content of: <section><section><section><section><warning><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:319 @@ -3921,7 +3971,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:360 msgid "<placeholder type=\"screen\" id=\"0\"/>" -msgstr "" +msgstr "." #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:380 @@ -3943,6 +3993,8 @@ msgid "" "Example:<literal> dd if=/home/user/Downloads/Mageia-6-x86_64-DVD.iso of=/dev/" "sdd bs=1M</literal>" msgstr "" +"Ejemplo: dd if=/home/user/Downloads/Mageia-6-x86_64-DVD.iso of=/dev/sdd bs = " +"1M" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><tip><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:388 @@ -3953,11 +4005,13 @@ msgid "" "<emphasis role=\"bold\">o</emphasis>utput <emphasis role=\"bold\">f</" "emphasis>ile" msgstr "" +"Puede ser útil saber que si significa archivo de entrada y de archivo de " +"salida" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:392 msgid "Enter the command: <command>sync</command>" -msgstr "" +msgstr "Ingrese el comando: sync" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:395 @@ -3999,6 +4053,8 @@ msgid "" "If your country isn't in the list, click the <emphasis>Other Countries</" "emphasis> option and choose your country / region there." msgstr "" +"Si su país no está en la lista, haga click en la opción Otros países y elija " +"su país/región allí." #. type: Content of: <section><note><para> #: en/selectCountry.xml:34 @@ -4023,6 +4079,13 @@ msgid "" "Other input methods (SCIM, GCIN, HIME, etc) also provide similar functions " "and can be installed if you added HTTP/FTP media before package selection." msgstr "" +"En la pantalla Otros países también puede seleccionar un método de entrada " +"(en la parte inferior de la lista). Los métodos de entrada permiten a los " +"usuarios ingresar caracteres multilingües (chino, japonés, coreano, etc.). " +"IBus es el método de entrada predeterminado, por lo que los usuarios no " +"deberían necesitar configurarlo manualmente. Otros métodos de entrada (SCIM, " +"GCIN, HIME, etc.) también proporcionan funciones similares y se pueden " +"instalar si agregó medios HTTP/FTP antes de la selección del paquete." #. type: Content of: <section><section><note><para> #: en/selectCountry.xml:54 @@ -4032,6 +4095,9 @@ msgid "" "<guimenuitem>System</guimenuitem> </menuchoice>, or by running " "<command>localedrake</command> as <emphasis>root</emphasis>." msgstr "" +"Si perdió la configuración del método de entrada durante la instalación, " +"puede acceder a ella después de la instalación a través de Configure su " +"equipo, o ejecutando localedrake como root." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/selectInstallClass.xml:29 @@ -4059,16 +4125,21 @@ msgid "" "home partition, rather than being incorporated within the root (/) partition " "itself)." msgstr "" +"Utilice esta opción para realizar una instalación nueva de Mageia. Esto " +"formateará la partición raíz (/), pero puede preservar una partición /home " +"preexistente (una partición dedicada /home, en lugar de incorporarse dentro " +"de la partición raíz (/))." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/selectInstallClass.xml:50 msgid "<emphasis role=\"bold\">Upgrade</emphasis>" -msgstr "" +msgstr "Actualizar" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/selectInstallClass.xml:52 msgid "Use this option to upgrade an existing installation of Mageia." msgstr "" +"Utilice esta opción para actualizar una instalación existente de Mageia." #. type: Content of: <section><important><para> #: en/selectInstallClass.xml:58 @@ -4096,11 +4167,14 @@ msgid "" "<keycap>Alt</keycap> <keycap>Home</keycap> </keycombo>. Do<emphasis role=" "\"bold\"> NOT</emphasis> do this later in the install." msgstr "" +"Si ha descubierto que olvidó seleccionar un idioma adicional, puede regresar " +"de la pantalla Instalar o Actualizar a la pantalla de selección de idioma " +"presionando Ctrl Alt Inicio. NO haga esto más adelante en la instalación." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/selectKeyboardLive.xml:14 msgid "Select Keyboard" -msgstr "" +msgstr "Seleccionar teclado" #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/selectKeyboardLive.xml:18 @@ -4167,6 +4241,8 @@ msgid "" "If your keyboard isn't in the list shown, click on <emphasis>More</emphasis> " "to get a fuller list, and select your keyboard there." msgstr "" +"Si su teclado no está en la lista que se muestra, haga clic en Más para " +"obtener una lista más completa y seleccione allí su teclado." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para><note><para> #: en/selectKeyboard.xml:50 @@ -4201,6 +4277,9 @@ msgid "" "continent. Mageia will use this selection during the installation and for " "your installed system." msgstr "" +"Seleccione su idioma preferido, expandiendo primero la lista para su " +"continente. Mageia utilizará esta selección durante la instalación y para su " +"sistema instalado." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/selectLanguage.xml:45 @@ -4208,6 +4287,8 @@ msgid "" "Select your preferred language. Mageia will use this selection during the " "installation and for your installed system." msgstr "" +"Seleccione su idioma preferido. Mageia utilizará esta selección durante la " +"instalación y para su sistema instalado." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/selectLanguage.xml:50 @@ -4217,6 +4298,10 @@ msgid "" "languages</emphasis> option to add them now. It will be difficult to add " "extra language support after installation." msgstr "" +"Si es probable que usted (u otros) requieran que se instalen varios idiomas " +"en su sistema, entonces debe usar los idiomas múltiples.\n" +"Opción para agregarlos ahora. Será difícil agregar soporte de idioma " +"adicional después de la instalación." #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/selectLanguage.xml:58 @@ -4252,6 +4337,9 @@ msgid "" "inappropriate for your language. Disabling UTF-8 applies to all installed " "languages." msgstr "" +"Mageia usa el soporte UTF-8 (Unicode) por defecto. Esto se puede desactivar " +"en la pantalla Varios idiomas si sabe que no es apropiado para su idioma. La " +"desactivación de UTF-8 se aplica a todos los idiomas instalados." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/selectLanguage.xml:89 @@ -4261,6 +4349,8 @@ msgid "" "guimenuitem> <guimenuitem>localization for your system</guimenuitem> </" "menuchoice>." msgstr "" +"Puede cambiar el idioma de su sistema después de la instalación en la " +"localización del sistema de Mageia Control Center para su sistema." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/selectMouse.xml:10 @@ -4343,7 +4433,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><title> #: en/setupBootloader.xml:34 msgid "Grub2 on Legacy MBR/GPT systems" -msgstr "" +msgstr "Grub2 en sistemas MBR / GPT heredados" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:37 @@ -4358,6 +4448,9 @@ msgid "" "By default, a new bootloader will be written into either the MBR (Master " "Boot Record) of your first hard drive or in the BIOS boot partition." msgstr "" +"De forma predeterminada, se escribirá un nuevo cargador de arranque en el " +"MBR (Registro de arranque maestro) de su primer disco duro o en la partición " +"de arranque del BIOS." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><title> #: en/setupBootloader.xml:49 @@ -4387,6 +4480,11 @@ msgid "" "be created. Although it is possible to have several ESPs, only one is " "required, whatever the number of operating systems you have." msgstr "" +"Si ya hay sistemas operativos basados en UEFI instalados en su equipo " +"(Windows 8 por ejemplo), el instalador de Mageia detectará el ESP existente " +"creado por Windows y le agregará grub2-efi. Si no existe ESP, entonces se " +"creará uno. Aunque es posible tener varios ESP, solo se requiere uno, " +"independientemente del número de sistemas operativos que tenga." #. type: Content of: <section><section><info><title> #: en/setupBootloader.xml:72 @@ -4410,7 +4508,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:91 msgid "<emphasis role=\"bold\">Bootloader to use</emphasis>" -msgstr "" +msgstr "Cargador de arranque para usar" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:93 @@ -4424,7 +4522,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:98 msgid "<emphasis role=\"bold\">Boot device</emphasis>" -msgstr "" +msgstr "Dispositivo de arranque" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:100 @@ -4435,7 +4533,7 @@ msgstr "" #: en/setupBootloader.xml:105 msgid "" "<emphasis role=\"bold\">Delay before booting the default image</emphasis>" -msgstr "" +msgstr "Retraso antes del arranque de la imagen por defecto." #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:108 @@ -4447,7 +4545,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:113 msgid "<emphasis role=\"bold\">Security</emphasis>" -msgstr "" +msgstr "Seguridad" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:115 @@ -4475,6 +4573,8 @@ msgid "" "Retype the password and DrakX will check that it matches with the one set " "above" msgstr "" +"Vuelva a escribir la contraseña y DrakX verificará que coincida con la " +"establecida arriba" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/setupBootloader.xml:137 en/setupBootloader.xml:212 @@ -4499,7 +4599,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:152 msgid "<emphasis>Enable SMP</emphasis>" -msgstr "" +msgstr "Activar SMP" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:154 @@ -4511,7 +4611,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:159 msgid "<emphasis>Enable APIC</emphasis>" -msgstr "" +msgstr "Activar APIC" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:161 @@ -4520,6 +4620,10 @@ msgid "" "Interrupt Controller. APIC devices permit more complex priority models, and " "Advanced IRQ (Interrupt Request) management." msgstr "" +"Al habilitar esto, el sistema operativo tiene acceso al controlador de " +"interrupción programable avanzado. Los dispositivos APIC permiten modelos de " +"prioridad más complejos, y administración avanzada de IRQ (solicitud de " +"interrupción)." #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:168 @@ -4562,7 +4666,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:197 msgid "<emphasis role=\"bold\">Append</emphasis>" -msgstr "" +msgstr "Adjuntar" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:199 @@ -4605,11 +4709,14 @@ msgid "" "you click the down-triangle you will be offered other size and colour depth " "options." msgstr "" +"Esto establece el tamaño de la pantalla y la profundidad del color que se " +"utilizará en el menú de inicio. Sihace clic en el triángulo hacia abajo, se " +"le ofrecerán otras opciones de tamaño y profundidad de color." #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:234 msgid "<emphasis>Do not touch ESP or MBR</emphasis>" -msgstr "" +msgstr "No tocar ESP o MBR" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:236 @@ -4619,6 +4726,10 @@ msgid "" "missing. Click<emphasis> Ok</emphasis> if you are sure you understand the " "implications, and wish to proceed." msgstr "" +"Seleccione esta opción si no desea un arranque de Mageia, pero prefiere " +"cargarlo desde otro sistema operativo. Recibirá una advertencia de que falta " +"el cargador de arranque. Haga clic en Aceptar si está seguro de que " +"comprende las implicaciones y desea continuar." #. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> #: en/setupBootloader.xml:245 @@ -4646,11 +4757,17 @@ msgid "" "Mageia and automatically add an entry for it in the bootloader menu. See the " "documentation for the relevant operating system." msgstr "" +"El procedimiento exacto para agregar Mageia a un cargardor de arranque " +"existente está fuera del alcance de esta documentación. Sin embargo, en la " +"mayoría de los casos implicará ejecutar el programa de instalación del " +"cargador de arranque correspondiente, que debería detectar Mageia y agregar " +"automáticamente una entrada para él en el menú del cargador de arranque. " +"Consulte la documentación del sistema operativo correspondiente." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/setupBootloader.xml:267 msgid "Installing Without a Bootloader" -msgstr "" +msgstr "Instalación sin un cargador de arranque" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/setupBootloader.xml:269 @@ -4660,6 +4777,10 @@ msgid "" "doing, as without some form of bootloader your operating system will be " "unable to start." msgstr "" +"Si bien puede optar por instalar Mageia sin un cargador de arranque " +"(consulte la sección 2.1 Avanzado), esto no se recomienda a menos que sepa " +"absolutamente lo que está haciendo, ya que sin algún tipo de cargador de " +"arranque su sistema operativo no podrá iniciar." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/setupSCSI.xml:10 @@ -4702,6 +4823,9 @@ msgid "" "SCSI drive(s) you have. DrakX should then be able to configure the drive(s) " "correctly." msgstr "" +"Si su dispositivo no es reconocido, deberá indicar manualmente a DrakX qué " +"unidad(es) SCSI tiene. DrakX debería poder configurar la unidad(es) " +"correctamente." #. type: Content of: <section><title> #: en/software.xml:4 @@ -4782,7 +4906,7 @@ msgstr "" msgid "" "Click on <emphasis>Previous</emphasis> if you are at all unsure about your " "choice." -msgstr "" +msgstr "Haga clic en Anterior si no está seguro de su elección." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/takeOverHdConfirm.xml:48 @@ -4792,6 +4916,9 @@ msgid "" "\"bold\">every</emphasis> operating system and <emphasis role=\"bold\">all " "data</emphasis> that might be on that hard disk." msgstr "" +"Haga clic en Siguiente para continuar si está seguro de que está bien borrar " +"todas las particiones, todos los sistemas operativos y todos los datos que " +"puedan estar en ese disco duro." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/testing.xml:11 @@ -4809,6 +4936,8 @@ msgid "" "This is the screen you will see if you selected the <emphasis role=\"bold" "\">Boot Mageia </emphasis>option from the Live media menu." msgstr "" +"Esta es la pantalla que verá si seleccionó la opción Arrancar Mageia en el " +"menú Live media." #. type: Content of: <section><section><mediaobject> #: en/testing.xml:23 @@ -4887,6 +5016,9 @@ msgid "" "desktop. You will then see this screen, followed by the <link linkend=" "\"doPartitionDisks\">Partitioning</link> step." msgstr "" +"Para iniciar la instalación del Live DVD en un disco duro o unidad SSD, " +"simplemente haga clic en el icono Instalar en disco duro en el escritorio de " +"Live. Luego verá esta pantalla, seguida por el paso de particionamiento." #. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> #: en/testing.xml:82 @@ -4979,6 +5111,8 @@ msgid "" "In this step, the installer looks for unused locales packages and unused " "hardware packages and you are then given an opportunity to delete them." msgstr "" +"En este paso, el instalador busca paquetes locales no utilizados y paquetes " +"de hardware no utilizados y luego se le da la oportunidad de eliminarlos." #. type: Content of: <section><para> #: en/unused.xml:18 @@ -4987,6 +5121,9 @@ msgid "" "different hardware, or that you might need additional localization files " "then you might wish to accept this proposal." msgstr "" +"Si no prevé un caso en el que su instalación deba ejecutarse en un hardware " +"diferente, o que necesite archivos de localización adicionales, es posible " +"que desee aceptar esta propuesta." #. type: Content of: <section><para> #: en/unused.xml:22 @@ -4994,6 +5131,8 @@ msgid "" "Clicking <emphasis>Advanced</emphasis> will list the unused hardware and " "localization files that will be removed if you proceed." msgstr "" +"Al hacer clic en Avanzado, se enumerarán los archivos de localización y " +"hardware no utilizados que se eliminarán si continúa." #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/unused.xml:26 |