aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/docs/docs/stable/installer/es.po
diff options
context:
space:
mode:
authorYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2019-01-31 17:45:01 +0200
committerYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2019-01-31 17:45:01 +0200
commit8d2ce6bc474d0da079a2705aa408a35864098f72 (patch)
tree6ee70957e5a987efdac1f793dfc211b421c2155a /docs/docs/stable/installer/es.po
parent7cb23294e6fbf8c08c8bc99b7453f5c15c50b8de (diff)
downloadtools-8d2ce6bc474d0da079a2705aa408a35864098f72.tar
tools-8d2ce6bc474d0da079a2705aa408a35864098f72.tar.gz
tools-8d2ce6bc474d0da079a2705aa408a35864098f72.tar.bz2
tools-8d2ce6bc474d0da079a2705aa408a35864098f72.tar.xz
tools-8d2ce6bc474d0da079a2705aa408a35864098f72.zip
Update Spanish translation
Diffstat (limited to 'docs/docs/stable/installer/es.po')
-rw-r--r--docs/docs/stable/installer/es.po211
1 files changed, 175 insertions, 36 deletions
diff --git a/docs/docs/stable/installer/es.po b/docs/docs/stable/installer/es.po
index f494bc1c..521eb3ab 100644
--- a/docs/docs/stable/installer/es.po
+++ b/docs/docs/stable/installer/es.po
@@ -27,8 +27,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-19 21:23+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-01-30 13:05+0000\n"
-"Last-Translator: Miguel\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-01-31 13:01+0000\n"
+"Last-Translator: Jose Manuel López <joselp@outlook.es>\n"
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/"
"es/)\n"
"Language: es\n"
@@ -2798,6 +2798,9 @@ msgid ""
"link> and the <link xlink:href=\"http://www.gnu.org/software/coreutils/"
"manual/\">GNU coreutils</link> info pages."
msgstr ""
+"La documentación básica se proporciona en forma de manual y páginas de "
+"información. Contiene las páginas del manual del Proyecto de documentación "
+"de Linux y las páginas de información de coreutils de GNU."
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/minimal-install.xml:48
@@ -2894,7 +2897,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:70
msgid "<emphasis role=\"bold\">Bootloader</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "Cargador de arranque"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:72
@@ -2907,11 +2910,13 @@ msgid ""
"Do not change anything, unless you know how to configure GRUB2. For more "
"information, see <xref linkend=\"setupBootloader\"/>"
msgstr ""
+"No cambie nada, a menos que sepa cómo configurar GRUB2. Para más "
+"información, vea"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:83
msgid "<emphasis role=\"bold\">User management</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "Gestión de usuarios"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:85
@@ -2919,11 +2924,13 @@ msgid ""
"You can add extra users here. They will each be allocated their own "
"<filename>/home</filename> directories."
msgstr ""
+"Puede agregar usuarios adicionales aquí. A cada uno se les asignará sus "
+"propios directorios /home."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:91
msgid "<emphasis role=\"bold\">Services</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "Servicios"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:93
@@ -2954,7 +2961,7 @@ msgstr "Configuraciones de hardware"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:111
msgid "<emphasis role=\"bold\">Keyboard</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "Teclado"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:113
@@ -3006,6 +3013,11 @@ msgid ""
"but you think the installer has not made the most appropriate choice, you "
"can click on <emphasis>Advanced</emphasis> to manually specify a driver."
msgstr ""
+"Si no hay un controlador predeterminado real para su tarjeta de sonido, "
+"puede haber otros posibles controladores alternativos disponibles para "
+"elegir. Si este es el caso, pero cree que el instalador no ha elegido la "
+"opción más adecuada, puede hacer clic en Avanzado para especificar "
+"manualmente un controlador."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:144
@@ -3036,7 +3048,7 @@ msgstr "Configuraciones de redes e Internet"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:169
msgid "<emphasis role=\"bold\">Network</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "Red"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:171
@@ -3046,6 +3058,9 @@ msgid ""
"Center, if you have not yet enabled the <emphasis>Nonfree</emphasis> media "
"repositories."
msgstr ""
+"Puede configurar su red aquí, pero para tarjetas de red con controladores no "
+"libres es mejor hacerlo después de reiniciar, usando el Centro de control de "
+"Mageia, si aún no ha habilitado el repositorio de medios No libre."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><warning><para>
#: en/misc-params.xml:178
@@ -3078,6 +3093,8 @@ msgid ""
"You may need to consult your systems administrator to obtain the parameters "
"you need to enter here."
msgstr ""
+"Es posible que deba consultar al administrador de su sistema para obtener "
+"los parámetros que necesita ingresar aquí."
#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/misc-params.xml:201
@@ -3087,7 +3104,7 @@ msgstr "Seguridad"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:206
msgid "<emphasis role=\"bold\">Security Level</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "Nivel de seguridad"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:208
@@ -3100,7 +3117,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:215
msgid "<emphasis role=\"bold\">Firewall</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "Cortafuegos"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:217
@@ -3110,6 +3127,10 @@ msgid ""
"connections. This does not stop you connecting outbound and using your "
"computer normally."
msgstr ""
+"El cortafuegos le permite administrar qué conexiones de red están permitidas "
+"en su equipo. El valor predeterminado seguro y seguro es permitir CERO "
+"conexiones entrantes. Esto no impide que se conecte de forma saliente y use "
+"su equipo normalmente."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:223
@@ -3119,11 +3140,15 @@ msgid ""
"quote> connections such as ICMP (for ping) have been used as covert data "
"channels for exfiltrating data by malicious persons."
msgstr ""
+"Tenga en cuenta que Internet es una red de alto riesgo donde hay intentos "
+"continuos de probar y atacar sistemas. Incluso las conexiones aparentemente "
+"seguras, como ICMP (para ping), se han utilizado como canales de datos "
+"ocultos para filtrar datos por personas malintencionadas"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:229
msgid "For more information, see <xref linkend=\"firewall\"/>."
-msgstr ""
+msgstr "Para más información, vea"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><warning><para>
#: en/misc-params.xml:232
@@ -3153,6 +3178,8 @@ msgid ""
"Ensure that you follow these shut-down and restart instruction steps in the "
"<emphasis role=\"bold\">same</emphasis> order."
msgstr ""
+"Asegúrese de seguir estos pasos de instrucciones de apagado y reinicio en el "
+"mismo orden."
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/reboot.xml:12
@@ -3242,6 +3269,8 @@ msgid ""
"<emphasis>Secure</emphasis> will create a highly protected system - for "
"instance if the system is to be used as a public server."
msgstr ""
+"Seguro creará un sistema altamente protegido, por ejemplo, si el sistema se "
+"va a utilizar como un servidor público."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/securityLevel.xml:36
@@ -3266,6 +3295,9 @@ msgid ""
"A good, and easy-to-implement, choice is to enter &lt;user&gt;@localhost - "
"where &lt;user&gt; is the login name of the user to receive these messages."
msgstr ""
+"Una opción buena y fácil de implementar es ingresar a &lt;usuario&gt;"
+"@localhost - donde &lt;usuario&gt; Es el nombre de inicio de sesión del "
+"usuario para recibir estos mensajes."
#. type: Content of: <section><note><para>
#: en/securityLevel.xml:48
@@ -3310,7 +3342,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:21
msgid "There are three types of installation media:"
-msgstr ""
+msgstr "Hay tres tipos de medios de instalación:"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:24
@@ -3378,7 +3410,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:58
msgid "More details are given in the next sections."
-msgstr ""
+msgstr "Más detalles se dan en las siguientes secciones."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:61
@@ -3397,6 +3429,9 @@ msgid ""
"install and/or update Mageia and, by extension, any physical medium (DVD, "
"USB stick, ...) the ISO file is copied to."
msgstr ""
+"Aquí, un medio (plural: medio) es un archivo de imagen ISO que le permite "
+"instalar y/o actualizar Mageia y, por extensión, cualquier medio físico "
+"(DVD, memoria USB, ...) en el que se copie el archivo ISO."
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:67
@@ -3421,7 +3456,7 @@ msgstr "Caracterśticas comunes."
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:75
msgid "These ISOs use the Classical installer called DrakX"
-msgstr ""
+msgstr "Estas ISOs usan el instalador clásico llamado DrakX"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:78
@@ -3429,12 +3464,14 @@ msgid ""
"They are used for performing clean installs or to upgrade a previously "
"installed version of Mageia"
msgstr ""
+"Se utilizan para realizar instalaciones limpias o para actualizar una "
+"versión instalada previamente de Mageia"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:82 en/SelectAndUseISOs2.xml:118
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:174
msgid "Different media for 32 and 64-bit architectures"
-msgstr ""
+msgstr "Diferentes medios para arquitecturas de 32 y 64 bit."
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:85
@@ -3443,17 +3480,21 @@ msgid ""
"<emphasis>Rescue System, Memory Test, </emphasis>and <emphasis>Hardware "
"Detection Tool</emphasis>"
msgstr ""
+"Algunas herramientas están disponibles en la pantalla de bienvenida del "
+"instalador: Sistema de rescate, Prueba de memoria y Herramienta de detección "
+"de hardware"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:91
msgid "Each DVD contains many available desktop environments and languages"
-msgstr ""
+msgstr "Cada DVD contiene muchos entornos de escritorio e idiomas disponibles"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:95
msgid ""
"You'll be given the choice during the installation to add non-free software"
msgstr ""
+"Se le dará la opción durante la instalación para agregar software no libre"
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:102
@@ -3475,7 +3516,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:114
msgid "Each ISO contains only one desktop environment (Plasma, GNOME or Xfce)"
-msgstr ""
+msgstr "Cada ISO contiene solo un entorno de escritorio (Plasma, GNOME o Xfce)"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:121
@@ -3526,7 +3567,7 @@ msgstr "Solo entorno de escritorio Xfce"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:163
msgid "32 or 64-bit architectures"
-msgstr ""
+msgstr "Arquitecturas de 32 o 64 bit"
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:169
@@ -3536,7 +3577,7 @@ msgstr "Medios de instalación por internet"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:177
msgid "First steps are English language only"
-msgstr ""
+msgstr "Los primeros pasos son solo en inglés"
#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:182
@@ -3594,6 +3635,9 @@ msgid ""
"integrity. Copy one of the checksums (string of alphanumeric characters) for "
"use in the next section."
msgstr ""
+"md5sum, sha1sum y sha512sum (las más seguras) son herramientas para "
+"verificar la integridad de ISO. Copie una de las sumas de comprobación "
+"(cadena de caracteres alfanuméricos) para usar en la siguiente sección."
#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:217
@@ -3605,7 +3649,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:222
msgid "In the meantime, a window to download the actual ISO will open:"
-msgstr ""
+msgstr "Mientras tanto, se abrirá una ventana para descargar la ISO real:"
#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:225
@@ -3618,7 +3662,7 @@ msgstr ""
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:229
msgid ""
"Click on <emphasis>Save File</emphasis>, then click <emphasis>OK</emphasis>."
-msgstr ""
+msgstr "Haga click en Guardar archivo, luego haga click en Aceptar."
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:233
@@ -3666,6 +3710,8 @@ msgid ""
"To use the sha1sum, type: <command>sha1sum path/to/the/image/file.iso</"
"command>"
msgstr ""
+"Para usar el sha1sum, escriba:\n"
+"sha1sum ruta/a/la/imagen/archivo.iso"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:254
@@ -3692,6 +3738,8 @@ msgid ""
"then compare the result (you may have to wait for a while) with the ISO "
"checksum provided by Mageia."
msgstr ""
+"luego compare el resultado (es posible que tenga que esperar un rato) con la "
+"suma de comprobación ISO proporcionada por Mageia."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:270
@@ -3748,6 +3796,8 @@ msgid ""
"Also, the only partition on the flash device will then just be the Mageia "
"ISO partition."
msgstr ""
+"Además, la única partición en el dispositivo flash será la partición ISO de "
+"Mageia."
#. type: Content of: <section><section><section><note><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:292
@@ -3808,7 +3858,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:317
msgid "Using the Command line within a GNU/Linux system"
-msgstr ""
+msgstr "Usando la línea de comandos dentro de un sistema GNU/Linux"
#. type: Content of: <section><section><section><section><warning><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:319
@@ -3921,7 +3971,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:360
msgid "<placeholder type=\"screen\" id=\"0\"/>"
-msgstr ""
+msgstr "."
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:380
@@ -3943,6 +3993,8 @@ msgid ""
"Example:<literal> dd if=/home/user/Downloads/Mageia-6-x86_64-DVD.iso of=/dev/"
"sdd bs=1M</literal>"
msgstr ""
+"Ejemplo: dd if=/home/user/Downloads/Mageia-6-x86_64-DVD.iso of=/dev/sdd bs = "
+"1M"
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><tip><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:388
@@ -3953,11 +4005,13 @@ msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">o</emphasis>utput <emphasis role=\"bold\">f</"
"emphasis>ile"
msgstr ""
+"Puede ser útil saber que si significa archivo de entrada y de archivo de "
+"salida"
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:392
msgid "Enter the command: <command>sync</command>"
-msgstr ""
+msgstr "Ingrese el comando: sync"
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:395
@@ -3999,6 +4053,8 @@ msgid ""
"If your country isn't in the list, click the <emphasis>Other Countries</"
"emphasis> option and choose your country / region there."
msgstr ""
+"Si su país no está en la lista, haga click en la opción Otros países y elija "
+"su país/región allí."
#. type: Content of: <section><note><para>
#: en/selectCountry.xml:34
@@ -4023,6 +4079,13 @@ msgid ""
"Other input methods (SCIM, GCIN, HIME, etc) also provide similar functions "
"and can be installed if you added HTTP/FTP media before package selection."
msgstr ""
+"En la pantalla Otros países también puede seleccionar un método de entrada "
+"(en la parte inferior de la lista). Los métodos de entrada permiten a los "
+"usuarios ingresar caracteres multilingües (chino, japonés, coreano, etc.). "
+"IBus es el método de entrada predeterminado, por lo que los usuarios no "
+"deberían necesitar configurarlo manualmente. Otros métodos de entrada (SCIM, "
+"GCIN, HIME, etc.) también proporcionan funciones similares y se pueden "
+"instalar si agregó medios HTTP/FTP antes de la selección del paquete."
#. type: Content of: <section><section><note><para>
#: en/selectCountry.xml:54
@@ -4032,6 +4095,9 @@ msgid ""
"<guimenuitem>System</guimenuitem> </menuchoice>, or by running "
"<command>localedrake</command> as <emphasis>root</emphasis>."
msgstr ""
+"Si perdió la configuración del método de entrada durante la instalación, "
+"puede acceder a ella después de la instalación a través de Configure su "
+"equipo, o ejecutando localedrake como root."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/selectInstallClass.xml:29
@@ -4059,16 +4125,21 @@ msgid ""
"home partition, rather than being incorporated within the root (/) partition "
"itself)."
msgstr ""
+"Utilice esta opción para realizar una instalación nueva de Mageia. Esto "
+"formateará la partición raíz (/), pero puede preservar una partición /home "
+"preexistente (una partición dedicada /home, en lugar de incorporarse dentro "
+"de la partición raíz (/))."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectInstallClass.xml:50
msgid "<emphasis role=\"bold\">Upgrade</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "Actualizar"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectInstallClass.xml:52
msgid "Use this option to upgrade an existing installation of Mageia."
msgstr ""
+"Utilice esta opción para actualizar una instalación existente de Mageia."
#. type: Content of: <section><important><para>
#: en/selectInstallClass.xml:58
@@ -4096,11 +4167,14 @@ msgid ""
"<keycap>Alt</keycap> <keycap>Home</keycap> </keycombo>. Do<emphasis role="
"\"bold\"> NOT</emphasis> do this later in the install."
msgstr ""
+"Si ha descubierto que olvidó seleccionar un idioma adicional, puede regresar "
+"de la pantalla Instalar o Actualizar a la pantalla de selección de idioma "
+"presionando Ctrl Alt Inicio. NO haga esto más adelante en la instalación."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/selectKeyboardLive.xml:14
msgid "Select Keyboard"
-msgstr ""
+msgstr "Seleccionar teclado"
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/selectKeyboardLive.xml:18
@@ -4167,6 +4241,8 @@ msgid ""
"If your keyboard isn't in the list shown, click on <emphasis>More</emphasis> "
"to get a fuller list, and select your keyboard there."
msgstr ""
+"Si su teclado no está en la lista que se muestra, haga clic en Más para "
+"obtener una lista más completa y seleccione allí su teclado."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para><note><para>
#: en/selectKeyboard.xml:50
@@ -4201,6 +4277,9 @@ msgid ""
"continent. Mageia will use this selection during the installation and for "
"your installed system."
msgstr ""
+"Seleccione su idioma preferido, expandiendo primero la lista para su "
+"continente. Mageia utilizará esta selección durante la instalación y para su "
+"sistema instalado."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectLanguage.xml:45
@@ -4208,6 +4287,8 @@ msgid ""
"Select your preferred language. Mageia will use this selection during the "
"installation and for your installed system."
msgstr ""
+"Seleccione su idioma preferido. Mageia utilizará esta selección durante la "
+"instalación y para su sistema instalado."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectLanguage.xml:50
@@ -4217,6 +4298,10 @@ msgid ""
"languages</emphasis> option to add them now. It will be difficult to add "
"extra language support after installation."
msgstr ""
+"Si es probable que usted (u otros) requieran que se instalen varios idiomas "
+"en su sistema, entonces debe usar los idiomas múltiples.\n"
+"Opción para agregarlos ahora. Será difícil agregar soporte de idioma "
+"adicional después de la instalación."
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/selectLanguage.xml:58
@@ -4252,6 +4337,9 @@ msgid ""
"inappropriate for your language. Disabling UTF-8 applies to all installed "
"languages."
msgstr ""
+"Mageia usa el soporte UTF-8 (Unicode) por defecto. Esto se puede desactivar "
+"en la pantalla Varios idiomas si sabe que no es apropiado para su idioma. La "
+"desactivación de UTF-8 se aplica a todos los idiomas instalados."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectLanguage.xml:89
@@ -4261,6 +4349,8 @@ msgid ""
"guimenuitem> <guimenuitem>localization for your system</guimenuitem> </"
"menuchoice>."
msgstr ""
+"Puede cambiar el idioma de su sistema después de la instalación en la "
+"localización del sistema de Mageia Control Center para su sistema."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/selectMouse.xml:10
@@ -4343,7 +4433,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><title>
#: en/setupBootloader.xml:34
msgid "Grub2 on Legacy MBR/GPT systems"
-msgstr ""
+msgstr "Grub2 en sistemas MBR / GPT heredados"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:37
@@ -4358,6 +4448,9 @@ msgid ""
"By default, a new bootloader will be written into either the MBR (Master "
"Boot Record) of your first hard drive or in the BIOS boot partition."
msgstr ""
+"De forma predeterminada, se escribirá un nuevo cargador de arranque en el "
+"MBR (Registro de arranque maestro) de su primer disco duro o en la partición "
+"de arranque del BIOS."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><title>
#: en/setupBootloader.xml:49
@@ -4387,6 +4480,11 @@ msgid ""
"be created. Although it is possible to have several ESPs, only one is "
"required, whatever the number of operating systems you have."
msgstr ""
+"Si ya hay sistemas operativos basados en UEFI instalados en su equipo "
+"(Windows 8 por ejemplo), el instalador de Mageia detectará el ESP existente "
+"creado por Windows y le agregará grub2-efi. Si no existe ESP, entonces se "
+"creará uno. Aunque es posible tener varios ESP, solo se requiere uno, "
+"independientemente del número de sistemas operativos que tenga."
#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/setupBootloader.xml:72
@@ -4410,7 +4508,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:91
msgid "<emphasis role=\"bold\">Bootloader to use</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "Cargador de arranque para usar"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:93
@@ -4424,7 +4522,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:98
msgid "<emphasis role=\"bold\">Boot device</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "Dispositivo de arranque"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:100
@@ -4435,7 +4533,7 @@ msgstr ""
#: en/setupBootloader.xml:105
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Delay before booting the default image</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "Retraso antes del arranque de la imagen por defecto."
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:108
@@ -4447,7 +4545,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:113
msgid "<emphasis role=\"bold\">Security</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "Seguridad"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:115
@@ -4475,6 +4573,8 @@ msgid ""
"Retype the password and DrakX will check that it matches with the one set "
"above"
msgstr ""
+"Vuelva a escribir la contraseña y DrakX verificará que coincida con la "
+"establecida arriba"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/setupBootloader.xml:137 en/setupBootloader.xml:212
@@ -4499,7 +4599,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:152
msgid "<emphasis>Enable SMP</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "Activar SMP"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:154
@@ -4511,7 +4611,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:159
msgid "<emphasis>Enable APIC</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "Activar APIC"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:161
@@ -4520,6 +4620,10 @@ msgid ""
"Interrupt Controller. APIC devices permit more complex priority models, and "
"Advanced IRQ (Interrupt Request) management."
msgstr ""
+"Al habilitar esto, el sistema operativo tiene acceso al controlador de "
+"interrupción programable avanzado. Los dispositivos APIC permiten modelos de "
+"prioridad más complejos, y administración avanzada de IRQ (solicitud de "
+"interrupción)."
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:168
@@ -4562,7 +4666,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:197
msgid "<emphasis role=\"bold\">Append</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "Adjuntar"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:199
@@ -4605,11 +4709,14 @@ msgid ""
"you click the down-triangle you will be offered other size and colour depth "
"options."
msgstr ""
+"Esto establece el tamaño de la pantalla y la profundidad del color que se "
+"utilizará en el menú de inicio. Sihace clic en el triángulo hacia abajo, se "
+"le ofrecerán otras opciones de tamaño y profundidad de color."
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:234
msgid "<emphasis>Do not touch ESP or MBR</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "No tocar ESP o MBR"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:236
@@ -4619,6 +4726,10 @@ msgid ""
"missing. Click<emphasis> Ok</emphasis> if you are sure you understand the "
"implications, and wish to proceed."
msgstr ""
+"Seleccione esta opción si no desea un arranque de Mageia, pero prefiere "
+"cargarlo desde otro sistema operativo. Recibirá una advertencia de que falta "
+"el cargador de arranque. Haga clic en Aceptar si está seguro de que "
+"comprende las implicaciones y desea continuar."
#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
#: en/setupBootloader.xml:245
@@ -4646,11 +4757,17 @@ msgid ""
"Mageia and automatically add an entry for it in the bootloader menu. See the "
"documentation for the relevant operating system."
msgstr ""
+"El procedimiento exacto para agregar Mageia a un cargardor de arranque "
+"existente está fuera del alcance de esta documentación. Sin embargo, en la "
+"mayoría de los casos implicará ejecutar el programa de instalación del "
+"cargador de arranque correspondiente, que debería detectar Mageia y agregar "
+"automáticamente una entrada para él en el menú del cargador de arranque. "
+"Consulte la documentación del sistema operativo correspondiente."
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/setupBootloader.xml:267
msgid "Installing Without a Bootloader"
-msgstr ""
+msgstr "Instalación sin un cargador de arranque"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/setupBootloader.xml:269
@@ -4660,6 +4777,10 @@ msgid ""
"doing, as without some form of bootloader your operating system will be "
"unable to start."
msgstr ""
+"Si bien puede optar por instalar Mageia sin un cargador de arranque "
+"(consulte la sección 2.1 Avanzado), esto no se recomienda a menos que sepa "
+"absolutamente lo que está haciendo, ya que sin algún tipo de cargador de "
+"arranque su sistema operativo no podrá iniciar."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/setupSCSI.xml:10
@@ -4702,6 +4823,9 @@ msgid ""
"SCSI drive(s) you have. DrakX should then be able to configure the drive(s) "
"correctly."
msgstr ""
+"Si su dispositivo no es reconocido, deberá indicar manualmente a DrakX qué "
+"unidad(es) SCSI tiene. DrakX debería poder configurar la unidad(es) "
+"correctamente."
#. type: Content of: <section><title>
#: en/software.xml:4
@@ -4782,7 +4906,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Click on <emphasis>Previous</emphasis> if you are at all unsure about your "
"choice."
-msgstr ""
+msgstr "Haga clic en Anterior si no está seguro de su elección."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/takeOverHdConfirm.xml:48
@@ -4792,6 +4916,9 @@ msgid ""
"\"bold\">every</emphasis> operating system and <emphasis role=\"bold\">all "
"data</emphasis> that might be on that hard disk."
msgstr ""
+"Haga clic en Siguiente para continuar si está seguro de que está bien borrar "
+"todas las particiones, todos los sistemas operativos y todos los datos que "
+"puedan estar en ese disco duro."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/testing.xml:11
@@ -4809,6 +4936,8 @@ msgid ""
"This is the screen you will see if you selected the <emphasis role=\"bold"
"\">Boot Mageia </emphasis>option from the Live media menu."
msgstr ""
+"Esta es la pantalla que verá si seleccionó la opción Arrancar Mageia en el "
+"menú Live media."
#. type: Content of: <section><section><mediaobject>
#: en/testing.xml:23
@@ -4887,6 +5016,9 @@ msgid ""
"desktop. You will then see this screen, followed by the <link linkend="
"\"doPartitionDisks\">Partitioning</link> step."
msgstr ""
+"Para iniciar la instalación del Live DVD en un disco duro o unidad SSD, "
+"simplemente haga clic en el icono Instalar en disco duro en el escritorio de "
+"Live. Luego verá esta pantalla, seguida por el paso de particionamiento."
#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
#: en/testing.xml:82
@@ -4979,6 +5111,8 @@ msgid ""
"In this step, the installer looks for unused locales packages and unused "
"hardware packages and you are then given an opportunity to delete them."
msgstr ""
+"En este paso, el instalador busca paquetes locales no utilizados y paquetes "
+"de hardware no utilizados y luego se le da la oportunidad de eliminarlos."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/unused.xml:18
@@ -4987,6 +5121,9 @@ msgid ""
"different hardware, or that you might need additional localization files "
"then you might wish to accept this proposal."
msgstr ""
+"Si no prevé un caso en el que su instalación deba ejecutarse en un hardware "
+"diferente, o que necesite archivos de localización adicionales, es posible "
+"que desee aceptar esta propuesta."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/unused.xml:22
@@ -4994,6 +5131,8 @@ msgid ""
"Clicking <emphasis>Advanced</emphasis> will list the unused hardware and "
"localization files that will be removed if you proceed."
msgstr ""
+"Al hacer clic en Avanzado, se enumerarán los archivos de localización y "
+"hardware no utilizados que se eliminarán si continúa."
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/unused.xml:26