diff options
-rw-r--r-- | docs/docs/stable/installer/es.po | 211 | ||||
-rw-r--r-- | docs/docs/stable/installer/es/SelectAndUseISOs2.xml | 95 | ||||
-rw-r--r-- | docs/docs/stable/installer/es/minimal-install.xml | 9 | ||||
-rw-r--r-- | docs/docs/stable/installer/es/misc-params.xml | 60 | ||||
-rw-r--r-- | docs/docs/stable/installer/es/reboot.xml | 4 | ||||
-rw-r--r-- | docs/docs/stable/installer/es/securityLevel.xml | 9 | ||||
-rw-r--r-- | docs/docs/stable/installer/es/selectCountry.xml | 25 | ||||
-rw-r--r-- | docs/docs/stable/installer/es/selectInstallClass.xml | 21 | ||||
-rw-r--r-- | docs/docs/stable/installer/es/selectKeyboard.xml | 4 | ||||
-rw-r--r-- | docs/docs/stable/installer/es/selectKeyboardLive.xml | 2 | ||||
-rw-r--r-- | docs/docs/stable/installer/es/selectLanguage.xml | 31 | ||||
-rw-r--r-- | docs/docs/stable/installer/es/setupBootloader.xml | 79 | ||||
-rw-r--r-- | docs/docs/stable/installer/es/setupSCSI.xml | 6 | ||||
-rw-r--r-- | docs/docs/stable/installer/es/soundConfig.xml | 9 | ||||
-rw-r--r-- | docs/docs/stable/installer/es/takeOverHdConfirm.xml | 10 | ||||
-rw-r--r-- | docs/docs/stable/installer/es/testing.xml | 11 | ||||
-rw-r--r-- | docs/docs/stable/installer/es/unused.xml | 14 |
17 files changed, 355 insertions, 245 deletions
diff --git a/docs/docs/stable/installer/es.po b/docs/docs/stable/installer/es.po index f494bc1c..521eb3ab 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/es.po +++ b/docs/docs/stable/installer/es.po @@ -27,8 +27,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-19 21:23+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-01-30 13:05+0000\n" -"Last-Translator: Miguel\n" +"PO-Revision-Date: 2019-01-31 13:01+0000\n" +"Last-Translator: Jose Manuel López <joselp@outlook.es>\n" "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/" "es/)\n" "Language: es\n" @@ -2798,6 +2798,9 @@ msgid "" "link> and the <link xlink:href=\"http://www.gnu.org/software/coreutils/" "manual/\">GNU coreutils</link> info pages." msgstr "" +"La documentación básica se proporciona en forma de manual y páginas de " +"información. Contiene las páginas del manual del Proyecto de documentación " +"de Linux y las páginas de información de coreutils de GNU." #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/minimal-install.xml:48 @@ -2894,7 +2897,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:70 msgid "<emphasis role=\"bold\">Bootloader</emphasis>" -msgstr "" +msgstr "Cargador de arranque" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:72 @@ -2907,11 +2910,13 @@ msgid "" "Do not change anything, unless you know how to configure GRUB2. For more " "information, see <xref linkend=\"setupBootloader\"/>" msgstr "" +"No cambie nada, a menos que sepa cómo configurar GRUB2. Para más " +"información, vea" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:83 msgid "<emphasis role=\"bold\">User management</emphasis>" -msgstr "" +msgstr "Gestión de usuarios" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:85 @@ -2919,11 +2924,13 @@ msgid "" "You can add extra users here. They will each be allocated their own " "<filename>/home</filename> directories." msgstr "" +"Puede agregar usuarios adicionales aquí. A cada uno se les asignará sus " +"propios directorios /home." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:91 msgid "<emphasis role=\"bold\">Services</emphasis>" -msgstr "" +msgstr "Servicios" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:93 @@ -2954,7 +2961,7 @@ msgstr "Configuraciones de hardware" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:111 msgid "<emphasis role=\"bold\">Keyboard</emphasis>" -msgstr "" +msgstr "Teclado" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:113 @@ -3006,6 +3013,11 @@ msgid "" "but you think the installer has not made the most appropriate choice, you " "can click on <emphasis>Advanced</emphasis> to manually specify a driver." msgstr "" +"Si no hay un controlador predeterminado real para su tarjeta de sonido, " +"puede haber otros posibles controladores alternativos disponibles para " +"elegir. Si este es el caso, pero cree que el instalador no ha elegido la " +"opción más adecuada, puede hacer clic en Avanzado para especificar " +"manualmente un controlador." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:144 @@ -3036,7 +3048,7 @@ msgstr "Configuraciones de redes e Internet" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:169 msgid "<emphasis role=\"bold\">Network</emphasis>" -msgstr "" +msgstr "Red" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:171 @@ -3046,6 +3058,9 @@ msgid "" "Center, if you have not yet enabled the <emphasis>Nonfree</emphasis> media " "repositories." msgstr "" +"Puede configurar su red aquí, pero para tarjetas de red con controladores no " +"libres es mejor hacerlo después de reiniciar, usando el Centro de control de " +"Mageia, si aún no ha habilitado el repositorio de medios No libre." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><warning><para> #: en/misc-params.xml:178 @@ -3078,6 +3093,8 @@ msgid "" "You may need to consult your systems administrator to obtain the parameters " "you need to enter here." msgstr "" +"Es posible que deba consultar al administrador de su sistema para obtener " +"los parámetros que necesita ingresar aquí." #. type: Content of: <section><section><info><title> #: en/misc-params.xml:201 @@ -3087,7 +3104,7 @@ msgstr "Seguridad" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:206 msgid "<emphasis role=\"bold\">Security Level</emphasis>" -msgstr "" +msgstr "Nivel de seguridad" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:208 @@ -3100,7 +3117,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:215 msgid "<emphasis role=\"bold\">Firewall</emphasis>" -msgstr "" +msgstr "Cortafuegos" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:217 @@ -3110,6 +3127,10 @@ msgid "" "connections. This does not stop you connecting outbound and using your " "computer normally." msgstr "" +"El cortafuegos le permite administrar qué conexiones de red están permitidas " +"en su equipo. El valor predeterminado seguro y seguro es permitir CERO " +"conexiones entrantes. Esto no impide que se conecte de forma saliente y use " +"su equipo normalmente." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:223 @@ -3119,11 +3140,15 @@ msgid "" "quote> connections such as ICMP (for ping) have been used as covert data " "channels for exfiltrating data by malicious persons." msgstr "" +"Tenga en cuenta que Internet es una red de alto riesgo donde hay intentos " +"continuos de probar y atacar sistemas. Incluso las conexiones aparentemente " +"seguras, como ICMP (para ping), se han utilizado como canales de datos " +"ocultos para filtrar datos por personas malintencionadas" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:229 msgid "For more information, see <xref linkend=\"firewall\"/>." -msgstr "" +msgstr "Para más información, vea" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><warning><para> #: en/misc-params.xml:232 @@ -3153,6 +3178,8 @@ msgid "" "Ensure that you follow these shut-down and restart instruction steps in the " "<emphasis role=\"bold\">same</emphasis> order." msgstr "" +"Asegúrese de seguir estos pasos de instrucciones de apagado y reinicio en el " +"mismo orden." #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/reboot.xml:12 @@ -3242,6 +3269,8 @@ msgid "" "<emphasis>Secure</emphasis> will create a highly protected system - for " "instance if the system is to be used as a public server." msgstr "" +"Seguro creará un sistema altamente protegido, por ejemplo, si el sistema se " +"va a utilizar como un servidor público." #. type: Content of: <section><para> #: en/securityLevel.xml:36 @@ -3266,6 +3295,9 @@ msgid "" "A good, and easy-to-implement, choice is to enter <user>@localhost - " "where <user> is the login name of the user to receive these messages." msgstr "" +"Una opción buena y fácil de implementar es ingresar a <usuario>" +"@localhost - donde <usuario> Es el nombre de inicio de sesión del " +"usuario para recibir estos mensajes." #. type: Content of: <section><note><para> #: en/securityLevel.xml:48 @@ -3310,7 +3342,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:21 msgid "There are three types of installation media:" -msgstr "" +msgstr "Hay tres tipos de medios de instalación:" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:24 @@ -3378,7 +3410,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:58 msgid "More details are given in the next sections." -msgstr "" +msgstr "Más detalles se dan en las siguientes secciones." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:61 @@ -3397,6 +3429,9 @@ msgid "" "install and/or update Mageia and, by extension, any physical medium (DVD, " "USB stick, ...) the ISO file is copied to." msgstr "" +"Aquí, un medio (plural: medio) es un archivo de imagen ISO que le permite " +"instalar y/o actualizar Mageia y, por extensión, cualquier medio físico " +"(DVD, memoria USB, ...) en el que se copie el archivo ISO." #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:67 @@ -3421,7 +3456,7 @@ msgstr "Caracterśticas comunes." #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:75 msgid "These ISOs use the Classical installer called DrakX" -msgstr "" +msgstr "Estas ISOs usan el instalador clásico llamado DrakX" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:78 @@ -3429,12 +3464,14 @@ msgid "" "They are used for performing clean installs or to upgrade a previously " "installed version of Mageia" msgstr "" +"Se utilizan para realizar instalaciones limpias o para actualizar una " +"versión instalada previamente de Mageia" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:82 en/SelectAndUseISOs2.xml:118 #: en/SelectAndUseISOs2.xml:174 msgid "Different media for 32 and 64-bit architectures" -msgstr "" +msgstr "Diferentes medios para arquitecturas de 32 y 64 bit." #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:85 @@ -3443,17 +3480,21 @@ msgid "" "<emphasis>Rescue System, Memory Test, </emphasis>and <emphasis>Hardware " "Detection Tool</emphasis>" msgstr "" +"Algunas herramientas están disponibles en la pantalla de bienvenida del " +"instalador: Sistema de rescate, Prueba de memoria y Herramienta de detección " +"de hardware" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:91 msgid "Each DVD contains many available desktop environments and languages" -msgstr "" +msgstr "Cada DVD contiene muchos entornos de escritorio e idiomas disponibles" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:95 msgid "" "You'll be given the choice during the installation to add non-free software" msgstr "" +"Se le dará la opción durante la instalación para agregar software no libre" #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:102 @@ -3475,7 +3516,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:114 msgid "Each ISO contains only one desktop environment (Plasma, GNOME or Xfce)" -msgstr "" +msgstr "Cada ISO contiene solo un entorno de escritorio (Plasma, GNOME o Xfce)" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:121 @@ -3526,7 +3567,7 @@ msgstr "Solo entorno de escritorio Xfce" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:163 msgid "32 or 64-bit architectures" -msgstr "" +msgstr "Arquitecturas de 32 o 64 bit" #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:169 @@ -3536,7 +3577,7 @@ msgstr "Medios de instalación por internet" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:177 msgid "First steps are English language only" -msgstr "" +msgstr "Los primeros pasos son solo en inglés" #. type: Content of: <section><section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:182 @@ -3594,6 +3635,9 @@ msgid "" "integrity. Copy one of the checksums (string of alphanumeric characters) for " "use in the next section." msgstr "" +"md5sum, sha1sum y sha512sum (las más seguras) son herramientas para " +"verificar la integridad de ISO. Copie una de las sumas de comprobación " +"(cadena de caracteres alfanuméricos) para usar en la siguiente sección." #. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:217 @@ -3605,7 +3649,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:222 msgid "In the meantime, a window to download the actual ISO will open:" -msgstr "" +msgstr "Mientras tanto, se abrirá una ventana para descargar la ISO real:" #. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:225 @@ -3618,7 +3662,7 @@ msgstr "" #: en/SelectAndUseISOs2.xml:229 msgid "" "Click on <emphasis>Save File</emphasis>, then click <emphasis>OK</emphasis>." -msgstr "" +msgstr "Haga click en Guardar archivo, luego haga click en Aceptar." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:233 @@ -3666,6 +3710,8 @@ msgid "" "To use the sha1sum, type: <command>sha1sum path/to/the/image/file.iso</" "command>" msgstr "" +"Para usar el sha1sum, escriba:\n" +"sha1sum ruta/a/la/imagen/archivo.iso" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:254 @@ -3692,6 +3738,8 @@ msgid "" "then compare the result (you may have to wait for a while) with the ISO " "checksum provided by Mageia." msgstr "" +"luego compare el resultado (es posible que tenga que esperar un rato) con la " +"suma de comprobación ISO proporcionada por Mageia." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:270 @@ -3748,6 +3796,8 @@ msgid "" "Also, the only partition on the flash device will then just be the Mageia " "ISO partition." msgstr "" +"Además, la única partición en el dispositivo flash será la partición ISO de " +"Mageia." #. type: Content of: <section><section><section><note><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:292 @@ -3808,7 +3858,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:317 msgid "Using the Command line within a GNU/Linux system" -msgstr "" +msgstr "Usando la línea de comandos dentro de un sistema GNU/Linux" #. type: Content of: <section><section><section><section><warning><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:319 @@ -3921,7 +3971,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:360 msgid "<placeholder type=\"screen\" id=\"0\"/>" -msgstr "" +msgstr "." #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:380 @@ -3943,6 +3993,8 @@ msgid "" "Example:<literal> dd if=/home/user/Downloads/Mageia-6-x86_64-DVD.iso of=/dev/" "sdd bs=1M</literal>" msgstr "" +"Ejemplo: dd if=/home/user/Downloads/Mageia-6-x86_64-DVD.iso of=/dev/sdd bs = " +"1M" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><tip><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:388 @@ -3953,11 +4005,13 @@ msgid "" "<emphasis role=\"bold\">o</emphasis>utput <emphasis role=\"bold\">f</" "emphasis>ile" msgstr "" +"Puede ser útil saber que si significa archivo de entrada y de archivo de " +"salida" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:392 msgid "Enter the command: <command>sync</command>" -msgstr "" +msgstr "Ingrese el comando: sync" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:395 @@ -3999,6 +4053,8 @@ msgid "" "If your country isn't in the list, click the <emphasis>Other Countries</" "emphasis> option and choose your country / region there." msgstr "" +"Si su país no está en la lista, haga click en la opción Otros países y elija " +"su país/región allí." #. type: Content of: <section><note><para> #: en/selectCountry.xml:34 @@ -4023,6 +4079,13 @@ msgid "" "Other input methods (SCIM, GCIN, HIME, etc) also provide similar functions " "and can be installed if you added HTTP/FTP media before package selection." msgstr "" +"En la pantalla Otros países también puede seleccionar un método de entrada " +"(en la parte inferior de la lista). Los métodos de entrada permiten a los " +"usuarios ingresar caracteres multilingües (chino, japonés, coreano, etc.). " +"IBus es el método de entrada predeterminado, por lo que los usuarios no " +"deberían necesitar configurarlo manualmente. Otros métodos de entrada (SCIM, " +"GCIN, HIME, etc.) también proporcionan funciones similares y se pueden " +"instalar si agregó medios HTTP/FTP antes de la selección del paquete." #. type: Content of: <section><section><note><para> #: en/selectCountry.xml:54 @@ -4032,6 +4095,9 @@ msgid "" "<guimenuitem>System</guimenuitem> </menuchoice>, or by running " "<command>localedrake</command> as <emphasis>root</emphasis>." msgstr "" +"Si perdió la configuración del método de entrada durante la instalación, " +"puede acceder a ella después de la instalación a través de Configure su " +"equipo, o ejecutando localedrake como root." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/selectInstallClass.xml:29 @@ -4059,16 +4125,21 @@ msgid "" "home partition, rather than being incorporated within the root (/) partition " "itself)." msgstr "" +"Utilice esta opción para realizar una instalación nueva de Mageia. Esto " +"formateará la partición raíz (/), pero puede preservar una partición /home " +"preexistente (una partición dedicada /home, en lugar de incorporarse dentro " +"de la partición raíz (/))." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/selectInstallClass.xml:50 msgid "<emphasis role=\"bold\">Upgrade</emphasis>" -msgstr "" +msgstr "Actualizar" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/selectInstallClass.xml:52 msgid "Use this option to upgrade an existing installation of Mageia." msgstr "" +"Utilice esta opción para actualizar una instalación existente de Mageia." #. type: Content of: <section><important><para> #: en/selectInstallClass.xml:58 @@ -4096,11 +4167,14 @@ msgid "" "<keycap>Alt</keycap> <keycap>Home</keycap> </keycombo>. Do<emphasis role=" "\"bold\"> NOT</emphasis> do this later in the install." msgstr "" +"Si ha descubierto que olvidó seleccionar un idioma adicional, puede regresar " +"de la pantalla Instalar o Actualizar a la pantalla de selección de idioma " +"presionando Ctrl Alt Inicio. NO haga esto más adelante en la instalación." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/selectKeyboardLive.xml:14 msgid "Select Keyboard" -msgstr "" +msgstr "Seleccionar teclado" #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/selectKeyboardLive.xml:18 @@ -4167,6 +4241,8 @@ msgid "" "If your keyboard isn't in the list shown, click on <emphasis>More</emphasis> " "to get a fuller list, and select your keyboard there." msgstr "" +"Si su teclado no está en la lista que se muestra, haga clic en Más para " +"obtener una lista más completa y seleccione allí su teclado." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para><note><para> #: en/selectKeyboard.xml:50 @@ -4201,6 +4277,9 @@ msgid "" "continent. Mageia will use this selection during the installation and for " "your installed system." msgstr "" +"Seleccione su idioma preferido, expandiendo primero la lista para su " +"continente. Mageia utilizará esta selección durante la instalación y para su " +"sistema instalado." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/selectLanguage.xml:45 @@ -4208,6 +4287,8 @@ msgid "" "Select your preferred language. Mageia will use this selection during the " "installation and for your installed system." msgstr "" +"Seleccione su idioma preferido. Mageia utilizará esta selección durante la " +"instalación y para su sistema instalado." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/selectLanguage.xml:50 @@ -4217,6 +4298,10 @@ msgid "" "languages</emphasis> option to add them now. It will be difficult to add " "extra language support after installation." msgstr "" +"Si es probable que usted (u otros) requieran que se instalen varios idiomas " +"en su sistema, entonces debe usar los idiomas múltiples.\n" +"Opción para agregarlos ahora. Será difícil agregar soporte de idioma " +"adicional después de la instalación." #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/selectLanguage.xml:58 @@ -4252,6 +4337,9 @@ msgid "" "inappropriate for your language. Disabling UTF-8 applies to all installed " "languages." msgstr "" +"Mageia usa el soporte UTF-8 (Unicode) por defecto. Esto se puede desactivar " +"en la pantalla Varios idiomas si sabe que no es apropiado para su idioma. La " +"desactivación de UTF-8 se aplica a todos los idiomas instalados." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/selectLanguage.xml:89 @@ -4261,6 +4349,8 @@ msgid "" "guimenuitem> <guimenuitem>localization for your system</guimenuitem> </" "menuchoice>." msgstr "" +"Puede cambiar el idioma de su sistema después de la instalación en la " +"localización del sistema de Mageia Control Center para su sistema." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/selectMouse.xml:10 @@ -4343,7 +4433,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><title> #: en/setupBootloader.xml:34 msgid "Grub2 on Legacy MBR/GPT systems" -msgstr "" +msgstr "Grub2 en sistemas MBR / GPT heredados" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:37 @@ -4358,6 +4448,9 @@ msgid "" "By default, a new bootloader will be written into either the MBR (Master " "Boot Record) of your first hard drive or in the BIOS boot partition." msgstr "" +"De forma predeterminada, se escribirá un nuevo cargador de arranque en el " +"MBR (Registro de arranque maestro) de su primer disco duro o en la partición " +"de arranque del BIOS." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><title> #: en/setupBootloader.xml:49 @@ -4387,6 +4480,11 @@ msgid "" "be created. Although it is possible to have several ESPs, only one is " "required, whatever the number of operating systems you have." msgstr "" +"Si ya hay sistemas operativos basados en UEFI instalados en su equipo " +"(Windows 8 por ejemplo), el instalador de Mageia detectará el ESP existente " +"creado por Windows y le agregará grub2-efi. Si no existe ESP, entonces se " +"creará uno. Aunque es posible tener varios ESP, solo se requiere uno, " +"independientemente del número de sistemas operativos que tenga." #. type: Content of: <section><section><info><title> #: en/setupBootloader.xml:72 @@ -4410,7 +4508,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:91 msgid "<emphasis role=\"bold\">Bootloader to use</emphasis>" -msgstr "" +msgstr "Cargador de arranque para usar" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:93 @@ -4424,7 +4522,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:98 msgid "<emphasis role=\"bold\">Boot device</emphasis>" -msgstr "" +msgstr "Dispositivo de arranque" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:100 @@ -4435,7 +4533,7 @@ msgstr "" #: en/setupBootloader.xml:105 msgid "" "<emphasis role=\"bold\">Delay before booting the default image</emphasis>" -msgstr "" +msgstr "Retraso antes del arranque de la imagen por defecto." #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:108 @@ -4447,7 +4545,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:113 msgid "<emphasis role=\"bold\">Security</emphasis>" -msgstr "" +msgstr "Seguridad" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:115 @@ -4475,6 +4573,8 @@ msgid "" "Retype the password and DrakX will check that it matches with the one set " "above" msgstr "" +"Vuelva a escribir la contraseña y DrakX verificará que coincida con la " +"establecida arriba" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/setupBootloader.xml:137 en/setupBootloader.xml:212 @@ -4499,7 +4599,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:152 msgid "<emphasis>Enable SMP</emphasis>" -msgstr "" +msgstr "Activar SMP" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:154 @@ -4511,7 +4611,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:159 msgid "<emphasis>Enable APIC</emphasis>" -msgstr "" +msgstr "Activar APIC" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:161 @@ -4520,6 +4620,10 @@ msgid "" "Interrupt Controller. APIC devices permit more complex priority models, and " "Advanced IRQ (Interrupt Request) management." msgstr "" +"Al habilitar esto, el sistema operativo tiene acceso al controlador de " +"interrupción programable avanzado. Los dispositivos APIC permiten modelos de " +"prioridad más complejos, y administración avanzada de IRQ (solicitud de " +"interrupción)." #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:168 @@ -4562,7 +4666,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:197 msgid "<emphasis role=\"bold\">Append</emphasis>" -msgstr "" +msgstr "Adjuntar" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:199 @@ -4605,11 +4709,14 @@ msgid "" "you click the down-triangle you will be offered other size and colour depth " "options." msgstr "" +"Esto establece el tamaño de la pantalla y la profundidad del color que se " +"utilizará en el menú de inicio. Sihace clic en el triángulo hacia abajo, se " +"le ofrecerán otras opciones de tamaño y profundidad de color." #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:234 msgid "<emphasis>Do not touch ESP or MBR</emphasis>" -msgstr "" +msgstr "No tocar ESP o MBR" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:236 @@ -4619,6 +4726,10 @@ msgid "" "missing. Click<emphasis> Ok</emphasis> if you are sure you understand the " "implications, and wish to proceed." msgstr "" +"Seleccione esta opción si no desea un arranque de Mageia, pero prefiere " +"cargarlo desde otro sistema operativo. Recibirá una advertencia de que falta " +"el cargador de arranque. Haga clic en Aceptar si está seguro de que " +"comprende las implicaciones y desea continuar." #. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> #: en/setupBootloader.xml:245 @@ -4646,11 +4757,17 @@ msgid "" "Mageia and automatically add an entry for it in the bootloader menu. See the " "documentation for the relevant operating system." msgstr "" +"El procedimiento exacto para agregar Mageia a un cargardor de arranque " +"existente está fuera del alcance de esta documentación. Sin embargo, en la " +"mayoría de los casos implicará ejecutar el programa de instalación del " +"cargador de arranque correspondiente, que debería detectar Mageia y agregar " +"automáticamente una entrada para él en el menú del cargador de arranque. " +"Consulte la documentación del sistema operativo correspondiente." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/setupBootloader.xml:267 msgid "Installing Without a Bootloader" -msgstr "" +msgstr "Instalación sin un cargador de arranque" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/setupBootloader.xml:269 @@ -4660,6 +4777,10 @@ msgid "" "doing, as without some form of bootloader your operating system will be " "unable to start." msgstr "" +"Si bien puede optar por instalar Mageia sin un cargador de arranque " +"(consulte la sección 2.1 Avanzado), esto no se recomienda a menos que sepa " +"absolutamente lo que está haciendo, ya que sin algún tipo de cargador de " +"arranque su sistema operativo no podrá iniciar." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/setupSCSI.xml:10 @@ -4702,6 +4823,9 @@ msgid "" "SCSI drive(s) you have. DrakX should then be able to configure the drive(s) " "correctly." msgstr "" +"Si su dispositivo no es reconocido, deberá indicar manualmente a DrakX qué " +"unidad(es) SCSI tiene. DrakX debería poder configurar la unidad(es) " +"correctamente." #. type: Content of: <section><title> #: en/software.xml:4 @@ -4782,7 +4906,7 @@ msgstr "" msgid "" "Click on <emphasis>Previous</emphasis> if you are at all unsure about your " "choice." -msgstr "" +msgstr "Haga clic en Anterior si no está seguro de su elección." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/takeOverHdConfirm.xml:48 @@ -4792,6 +4916,9 @@ msgid "" "\"bold\">every</emphasis> operating system and <emphasis role=\"bold\">all " "data</emphasis> that might be on that hard disk." msgstr "" +"Haga clic en Siguiente para continuar si está seguro de que está bien borrar " +"todas las particiones, todos los sistemas operativos y todos los datos que " +"puedan estar en ese disco duro." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/testing.xml:11 @@ -4809,6 +4936,8 @@ msgid "" "This is the screen you will see if you selected the <emphasis role=\"bold" "\">Boot Mageia </emphasis>option from the Live media menu." msgstr "" +"Esta es la pantalla que verá si seleccionó la opción Arrancar Mageia en el " +"menú Live media." #. type: Content of: <section><section><mediaobject> #: en/testing.xml:23 @@ -4887,6 +5016,9 @@ msgid "" "desktop. You will then see this screen, followed by the <link linkend=" "\"doPartitionDisks\">Partitioning</link> step." msgstr "" +"Para iniciar la instalación del Live DVD en un disco duro o unidad SSD, " +"simplemente haga clic en el icono Instalar en disco duro en el escritorio de " +"Live. Luego verá esta pantalla, seguida por el paso de particionamiento." #. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> #: en/testing.xml:82 @@ -4979,6 +5111,8 @@ msgid "" "In this step, the installer looks for unused locales packages and unused " "hardware packages and you are then given an opportunity to delete them." msgstr "" +"En este paso, el instalador busca paquetes locales no utilizados y paquetes " +"de hardware no utilizados y luego se le da la oportunidad de eliminarlos." #. type: Content of: <section><para> #: en/unused.xml:18 @@ -4987,6 +5121,9 @@ msgid "" "different hardware, or that you might need additional localization files " "then you might wish to accept this proposal." msgstr "" +"Si no prevé un caso en el que su instalación deba ejecutarse en un hardware " +"diferente, o que necesite archivos de localización adicionales, es posible " +"que desee aceptar esta propuesta." #. type: Content of: <section><para> #: en/unused.xml:22 @@ -4994,6 +5131,8 @@ msgid "" "Clicking <emphasis>Advanced</emphasis> will list the unused hardware and " "localization files that will be removed if you proceed." msgstr "" +"Al hacer clic en Avanzado, se enumerarán los archivos de localización y " +"hardware no utilizados que se eliminarán si continúa." #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/unused.xml:26 diff --git a/docs/docs/stable/installer/es/SelectAndUseISOs2.xml b/docs/docs/stable/installer/es/SelectAndUseISOs2.xml index 4ad0212d..a15a5623 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/es/SelectAndUseISOs2.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/es/SelectAndUseISOs2.xml @@ -25,7 +25,7 @@ Lebarhon updated for Mageia 6 2016 12 16 (still waiting for clarification about <title>Introducción</title> <para>Mageia se distribuye a través de imágenes ISO. Esta página le ayudará a elegir qué imagen se adapta mejor a sus necesidades.</para> - <para>There are three types of installation media:</para> + <para>Hay tres tipos de medios de instalación:</para> <itemizedlist> <listitem> <para><emphasis role="bold">Classical installer:</emphasis> Booting with this @@ -59,15 +59,15 @@ ancho de banda es demasiado bajo para descargar un DVD completo, o si tiene una PC sin una unidad de DVD o no puede arrancar desde una memoria USB.</para> </listitem> </itemizedlist> - <para>More details are given in the next sections.</para> + <para>Más detalles se dan en las siguientes secciones.</para> </section> <section> <title>Medio</title> <section> <title>Definicion</title> - <para>Here, a medium (plural: media) is an ISO image file that allows you to -install and/or update Mageia and, by extension, any physical medium (DVD, -USB stick, ...) the ISO file is copied to.</para> + <para>Aquí, un medio (plural: medio) es un archivo de imagen ISO que le permite +instalar y/o actualizar Mageia y, por extensión, cualquier medio físico +(DVD, memoria USB, ...) en el que se copie el archivo ISO.</para> <para>Puede encontrar las ISO de Mageia <link ns4:href="http://www.mageia.org/en/downloads/">aquí.</link></para> </section> @@ -77,25 +77,25 @@ ns4:href="http://www.mageia.org/en/downloads/">aquí.</link></para> <title>Caracterśticas comunes.</title> <itemizedlist> <listitem> - <para>These ISOs use the Classical installer called DrakX</para> + <para>Estas ISOs usan el instalador clásico llamado DrakX</para> </listitem> <listitem> - <para>They are used for performing clean installs or to upgrade a previously -installed version of Mageia</para> + <para>Se utilizan para realizar instalaciones limpias o para actualizar una +versión instalada previamente de Mageia</para> </listitem> <listitem> - <para>Different media for 32 and 64-bit architectures</para> + <para>Diferentes medios para arquitecturas de 32 y 64 bit.</para> </listitem> <listitem> - <para>Some tools are available in the Installer <quote>Welcome</quote> screen: -<emphasis>Rescue System, Memory Test, </emphasis>and <emphasis>Hardware -Detection Tool</emphasis></para> + <para>Algunas herramientas están disponibles en la pantalla de bienvenida del +instalador: Sistema de rescate, Prueba de memoria y Herramienta de detección +de hardware</para> </listitem> <listitem> - <para>Each DVD contains many available desktop environments and languages</para> + <para>Cada DVD contiene muchos entornos de escritorio e idiomas disponibles</para> </listitem> <listitem> - <para>You'll be given the choice during the installation to add non-free software</para> + <para>Se le dará la opción durante la instalación para agregar software no libre</para> </listitem> </itemizedlist> </section> @@ -113,10 +113,10 @@ it</para> <para>The Live media also includes an Installer.</para> </listitem> <listitem> - <para>Each ISO contains only one desktop environment (Plasma, GNOME or Xfce)</para> + <para>Cada ISO contiene solo un entorno de escritorio (Plasma, GNOME o Xfce)</para> </listitem> <listitem> - <para>Different media for 32 and 64-bit architectures</para> + <para>Diferentes medios para arquitecturas de 32 y 64 bit.</para> </listitem> <listitem> <para>They contain non-free software</para> @@ -161,7 +161,7 @@ it</para> <para>Todos los idiomas disponibles están presentes</para> </listitem> <listitem> - <para>32 or 64-bit architectures</para> + <para>Arquitecturas de 32 o 64 bit</para> </listitem> </itemizedlist> </section> @@ -172,10 +172,10 @@ it</para> <title>Caracterśticas comunes.</title> <itemizedlist> <listitem> - <para>Different media for 32 and 64-bit architectures</para> + <para>Diferentes medios para arquitecturas de 32 y 64 bit.</para> </listitem> <listitem> - <para>First steps are English language only</para> + <para>Los primeros pasos son solo en inglés</para> </listitem> </itemizedlist> </section> @@ -208,19 +208,18 @@ the mirror in use and an option to switch to an alternative if the bandwidth is too low.</para> <para>If http is chosen you will also see some information regarding checksums.</para> - <para><literal>md5sum</literal>, <literal>sha1sum</literal> and -<literal>sha512sum</literal> (the most secure) are tools to check the ISO -integrity. Copy one of the checksums (string of alphanumeric characters) for -use in the next section.</para> + <para>md5sum, sha1sum y sha512sum (las más seguras) son herramientas para +verificar la integridad de ISO. Copie una de las sumas de comprobación +(cadena de caracteres alfanuméricos) para usar en la siguiente sección.</para> <mediaobject> <imageobject> <imagedata align="center" fileref="Checking.png"/> </imageobject></mediaobject> - <para>In the meantime, a window to download the actual ISO will open:</para> + <para>Mientras tanto, se abrirá una ventana para descargar la ISO real:</para> <mediaobject> <imageobject> <imagedata align="center" fileref="Download.png"/> </imageobject></mediaobject> - <para>Click on <emphasis>Save File</emphasis>, then click <emphasis>OK</emphasis>.</para> + <para>Haga click en Guardar archivo, luego haga click en Aceptar.</para> </section> <section> <title xml:id="integrity">Comprobando la integridad de los medios descargados</title> @@ -239,8 +238,8 @@ consola, (no necesita ser root), y:</para> path/to/the/image/file.iso</command></para> </listitem> <listitem> - <para>To use the sha1sum, type: <command>sha1sum -path/to/the/image/file.iso</command></para> + <para>Para usar el sha1sum, escriba: +sha1sum ruta/a/la/imagen/archivo.iso</para> </listitem> <listitem> @@ -253,8 +252,8 @@ path/to/the/image/file.iso</command></para> <imageobject> <imagedata align="center" fileref="Md5sum.png"/> </imageobject></mediaobject> - <para>then compare the result (you may have to wait for a while) with the ISO -checksum provided by Mageia.</para> + <para>luego compare el resultado (es posible que tenga que esperar un rato) con la +suma de comprobación ISO proporcionada por Mageia.</para> </section> </section> <section> @@ -279,8 +278,8 @@ and then use that to boot and install the system.</para> the device and all existing data will be lost.</para> </warning> <note> - <para>Also, the only partition on the flash device will then just be the Mageia -ISO partition.</para> + <para>Además, la única partición en el dispositivo flash será la partición ISO de +Mageia.</para> <para>Por lo tanto, si se escribe una ISO de aproximadamente 4 GB en una memoria USB de 8 GB, la memoria solo aparecerá como 4 GB. Esto se debe a que los 4 GB restantes ya no están formateados, por lo tanto, no están actualmente @@ -307,7 +306,7 @@ Imager</link></para> </itemizedlist> </section> <section> - <title>Using the Command line within a GNU/Linux system</title> + <title>Usando la línea de comandos dentro de un sistema GNU/Linux</title> <warning> <para>Es potencialmente *peligroso* hacerlo a mano. Se corre el riesgo de sobreescribir datos existentes potencialmente valiosos si especifica el @@ -340,42 +339,22 @@ ninguna aplicación o administrador de archivos que pueda acceder o leer)</para> see the device name starting with <filename>sd</filename>, and in this case, <filename>sdd</filename> is the actual device. You can also see that its size is 2GB:</para> - <para><screen>[72594.604531] usb 1-1: Nuevo dispositivo USB de alta velocidad número 27 utilizando xhci_hcd -[72594.770528] usb 1-1: Nuevo dispositivo USB encontrado, idVendedor=8564, idProducto=1000 -[72594.770533] usb 1-1: Nuevas cadenas de dispositivos USB: Mfr=1, Product=2, SerialNumber=3 -[72594.770536] usb 1-1: Producto: Dispositivo de almacenamiento masivo -[72594.770537] usb 1-1: Fabricante: JetFlash -[72594.770539] usb 1-1: Número de serie: 18MJTWLMPUCC3SSB -[72594.770713] usb 1-1: ep 0x81 - Intervalo de redondeo a 128 microframes, ep desc dice 255 microframes -[72594.770719] usb 1-1: ep 0x2 - Intervalo de redondeo a 128 microframes, ep desc dice 255 microframes -[72594.771122] almacenamiento-usb 1-1:1.0: Dispositivo de almacenamiento masivo USB detectado -[72594.772447] scsi host8: almacenamiento-usb 1-1:1.0 -[72595.963238] scsi 8:0:0:0: Acceso-directo JetFlash Transcend 2GB 1100 PQ: 0 ANSI: 4 -[72595.963626] sd 8:0:0:0: [sdd] 4194304 512-byte bloques lógicos: (2.14 GB/2.00 GiB) -[72595.964104] sd 8:0:0:0: [sdd] La protección contra escritura está desactivada -[72595.964108] sd 8:0:0:0: [sdd] Mode Sense: 43 00 00 00 -[72595.965025] sd 8:0:0:0: [sdd] No se encontró la página de modo de caché -[72595.965031] sd 8:0:0:0: [sdd] Asumiendo la memoria caché de la unidad: escriba por medio de -[72595.967251] <emphasis>sdd</emphasis>: sdd1 -[72595.969446] sd 8:0:0:0: [sdd] Disco extraíble SCSI adjunto</screen></para> + <para>.</para> </listitem> <listitem> <para>Enter the command: <command>dd if=path/to/the/ISO/file of=/dev/sd<replaceable>X</replaceable> bs=1M</command></para> <para>Where <replaceable>X</replaceable>=your device name eg: <filename>/dev/sdd</filename></para> - <para>Example:<literal> dd if=/home/user/Downloads/Mageia-6-x86_64-DVD.iso -of=/dev/sdd bs=1M</literal></para> + <para>Ejemplo: dd if=/home/user/Downloads/Mageia-6-x86_64-DVD.iso of=/dev/sdd bs = +1M</para> <tip> - <para>It might be helpful to know that <emphasis role="bold">if</emphasis> stands -for <emphasis role="bold">i</emphasis>nput <emphasis -role="bold">f</emphasis>ile and <emphasis role="bold">of</emphasis> stands -for <emphasis role="bold">o</emphasis>utput <emphasis -role="bold">f</emphasis>ile</para> + <para>Puede ser útil saber que si significa archivo de entrada y de archivo de +salida</para> </tip> </listitem> <listitem> - <para>Enter the command: <command>sync</command></para> + <para>Ingrese el comando: sync</para> </listitem> <listitem> <para>Este es el final de proceso, ahora puede retirar la USB stick.</para> diff --git a/docs/docs/stable/installer/es/minimal-install.xml b/docs/docs/stable/installer/es/minimal-install.xml index 909e42c2..f6455434 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/es/minimal-install.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/es/minimal-install.xml @@ -45,12 +45,9 @@ también IceWM (un entorno de escritorio ligero).</para> </listitem> </itemizedlist> - <para>The basic documentation is provided in the form of <quote>man</quote> and -<quote>info</quote> pages. It contains the man pages from the <link -xlink:href="http://www.tldp.org/manpages/man.html">Linux Documentation -Project</link> and the <link -xlink:href="http://www.gnu.org/software/coreutils/manual/">GNU -coreutils</link> info pages.</para> + <para>La documentación básica se proporciona en forma de manual y páginas de +información. Contiene las páginas del manual del Proyecto de documentación +de Linux y las páginas de información de coreutils de GNU.</para> <mediaobject> <imageobject> <imagedata format="PNG" xml:id="minimal-install-im1" diff --git a/docs/docs/stable/installer/es/misc-params.xml b/docs/docs/stable/installer/es/misc-params.xml index 12da56dc..caf2211a 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/es/misc-params.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/es/misc-params.xml @@ -69,26 +69,26 @@ configuración. Ver<xref linkend="selectCountry"/></para> </listitem> <listitem> - <para revision="1" xml:id="misc-params-system-pa4"><emphasis role="bold">Bootloader</emphasis></para> + <para revision="1" xml:id="misc-params-system-pa4">Cargador de arranque</para> <para xml:id="misc-params-system-pa4a" revision="2">DrakX proposal for the bootloader setting</para> - <para xml:id="misc-params-system-pa4b" revision="2">Do not change anything, unless you know how to configure GRUB2. For more -information, see <xref linkend="setupBootloader"/></para> + <para xml:id="misc-params-system-pa4b" revision="2">No cambie nada, a menos que sepa cómo configurar GRUB2. Para más +información, vea</para> <!-- revision="2" xml:id="misc-params-system-pa4c"--> </listitem> <listitem> - <para xml:id="misc-params-system-pa5" revision="1"><emphasis role="bold">User management</emphasis></para> + <para xml:id="misc-params-system-pa5" revision="1">Gestión de usuarios</para> - <para xml:id="misc-params-system-pa5a" revision="2">You can add extra users here. They will each be allocated their own -<filename>/home</filename> directories.</para> + <para xml:id="misc-params-system-pa5a" revision="2">Puede agregar usuarios adicionales aquí. A cada uno se les asignará sus +propios directorios /home.</para> </listitem> <listitem> - <para xml:id="misc-params-system-pa6" revision="1"><emphasis role="bold">Services</emphasis></para> + <para xml:id="misc-params-system-pa6" revision="1">Servicios</para> <para xml:id="misc-params-system-pa6a" revision="1">Los servicios del sistema hacen referencia a esos pequeños programas que se ejecutan en segundo plano (daemons). Esta herramienta le permite habilitar o @@ -108,7 +108,7 @@ ver<xref linkend="configureServices"/></para> <itemizedlist> <listitem> - <para xml:id="misc-params-hardware-pa1" revision="1"><emphasis role="bold">Keyboard</emphasis></para> + <para xml:id="misc-params-hardware-pa1" revision="1">Teclado</para> <para xml:id="misc-params-hardware-pa1a" revision="1">Configure su distribución de teclado de acuerdo con su ubicación, idioma y tipo de teclado.</para> @@ -131,10 +131,11 @@ trackballs, etc.</para> <para xml:id="misc-params-hardware-pa3a" revision="1">The installer will use the default driver if one is available.</para> - <para>If there is no actual default driver for your sound card, there may be other -possible alternative drivers available to choose from. If this is the case, -but you think the installer has not made the most appropriate choice, you -can click on <emphasis>Advanced</emphasis> to manually specify a driver.</para> + <para>Si no hay un controlador predeterminado real para su tarjeta de sonido, +puede haber otros posibles controladores alternativos disponibles para +elegir. Si este es el caso, pero cree que el instalador no ha elegido la +opción más adecuada, puede hacer clic en Avanzado para especificar +manualmente un controlador.</para> </listitem> <listitem> @@ -160,12 +161,11 @@ align="center" fileref="dx2-summaryBottom.png" revision="1"/> </imageobject></me <itemizedlist> <listitem> - <para xml:id="misc-params-network-pa1" revision="1"><emphasis role="bold">Network</emphasis></para> + <para xml:id="misc-params-network-pa1" revision="1">Red</para> - <para xml:id="misc-params-network-pa2" revision="1">You can configure your network here, but for network cards with non-free -drivers it is better to do that after reboot, using the Mageia Control -Center, if you have not yet enabled the <emphasis>Nonfree</emphasis> media -repositories.</para> + <para xml:id="misc-params-network-pa2" revision="1">Puede configurar su red aquí, pero para tarjetas de red con controladores no +libres es mejor hacerlo después de reiniciar, usando el Centro de control de +Mageia, si aún no ha habilitado el repositorio de medios No libre.</para> <warning> <para xml:id="misc-params-network-pa3" revision="1">Cuando agregue una tarjeta de red, no olvide configurar su firewall para @@ -180,8 +180,8 @@ monitorear esa interfaz también.</para> más amplia. Esta sección le permite configurar su equipo para utilizar un servicio de proxy.</para> - <para xml:id="misc-params-network-pa4b" revision="1">You may need to consult your systems administrator to obtain the parameters -you need to enter here.</para> + <para xml:id="misc-params-network-pa4b" revision="1">Es posible que deba consultar al administrador de su sistema para obtener +los parámetros que necesita ingresar aquí.</para> </listitem> </itemizedlist> </section> @@ -193,7 +193,7 @@ you need to enter here.</para> <itemizedlist> <listitem> - <para revision="1" xml:id="misc-params-security-pa1"><emphasis role="bold">Security Level</emphasis></para> + <para revision="1" xml:id="misc-params-security-pa1">Nivel de seguridad</para> <para xml:id="misc-params-security-pa1a" revision="1">The Security level for your computer, in most cases the default setting (Standard) is adequate for general use. Select the option which best suits @@ -201,19 +201,19 @@ your usage.</para> </listitem> <listitem> - <para xml:id="misc-params-security-pa2" revision="1"><emphasis role="bold">Firewall</emphasis></para> + <para xml:id="misc-params-security-pa2" revision="1">Cortafuegos</para> - <para xml:id="misc-params-security-pa2b" revision="1">The firewall allows you to manage which network connections are allowed on -your computer. The safe and secure default is to allow ZERO inbound -connections. This does not stop you connecting outbound and using your -computer normally.</para> + <para xml:id="misc-params-security-pa2b" revision="1">El cortafuegos le permite administrar qué conexiones de red están permitidas +en su equipo. El valor predeterminado seguro y seguro es permitir CERO +conexiones entrantes. Esto no impide que se conecte de forma saliente y use +su equipo normalmente.</para> - <para revision="1">Please be aware that the Internet is a high risk network where there are -continuous attempts to probe and attack systems. Even seemingly -<quote>safe</quote> connections such as ICMP (for ping) have been used as -covert data channels for exfiltrating data by malicious persons.</para> + <para revision="1">Tenga en cuenta que Internet es una red de alto riesgo donde hay intentos +continuos de probar y atacar sistemas. Incluso las conexiones aparentemente +seguras, como ICMP (para ping), se han utilizado como canales de datos +ocultos para filtrar datos por personas malintencionadas</para> - <para revision="1">For more information, see <xref linkend="firewall"/>.</para> + <para revision="1">Para más información, vea</para> <warning> <para xml:id="misc-params-security-pa2c" revision="1">Bear in mind that allowing <emphasis>everything</emphasis> (no firewall) may diff --git a/docs/docs/stable/installer/es/reboot.xml b/docs/docs/stable/installer/es/reboot.xml index 808175a3..db6bd117 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/es/reboot.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/es/reboot.xml @@ -10,8 +10,8 @@ detenga el equipo, extraiga el DVD / memoria USB en vivo y reinicie el equipo.</para> <important> - <simpara>Ensure that you follow these shut-down and restart instruction steps in the -<emphasis role="bold">same</emphasis> order.</simpara> + <simpara>Asegúrese de seguir estos pasos de instrucciones de apagado y reinicio en el +mismo orden.</simpara> </important> <mediaobject> <imageobject> <imagedata align="center" fileref="live-reboot2.png"/> diff --git a/docs/docs/stable/installer/es/securityLevel.xml b/docs/docs/stable/installer/es/securityLevel.xml index ed98f46a..e3558609 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/es/securityLevel.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/es/securityLevel.xml @@ -29,8 +29,8 @@ deseado</emphasis></para> <para revision="1" xml:id="securityLevel-pa1"><emphasis>Standard</emphasis> is the default, and recommended setting for the average user.</para> - <para revision="1"><emphasis>Secure</emphasis> will create a highly protected system - for -instance if the system is to be used as a public server.</para> + <para revision="1">Seguro creará un sistema altamente protegido, por ejemplo, si el sistema se +va a utilizar como un servidor público.</para> <para><emphasis role="bold">Administrador de seguridad</emphasis></para> @@ -39,8 +39,9 @@ que el sistema enviará <emphasis>mensajes de alerta de seguridad</emphasis> cuando detecte situaciones que requieran notificación a un administrador del sistema.</para> - <para>A good, and easy-to-implement, choice is to enter <user>@localhost - -where <user> is the login name of the user to receive these messages.</para> + <para>Una opción buena y fácil de implementar es ingresar a +<usuario>@localhost - donde <usuario> Es el nombre de inicio de +sesión del usuario para recibir estos mensajes.</para> <note> <para>El sistema envía tales mensajes como <emphasis role="bold">mensajes de Unix diff --git a/docs/docs/stable/installer/es/selectCountry.xml b/docs/docs/stable/installer/es/selectCountry.xml index cfee81c7..fff37683 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/es/selectCountry.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/es/selectCountry.xml @@ -25,8 +25,8 @@ inalámbrica.</para> </listitem> <listitem> - <para revision="1" xml:id="selectCountry-pa2">If your country isn't in the list, click the <emphasis>Other -Countries</emphasis> option and choose your country / region there.</para> + <para revision="1" xml:id="selectCountry-pa2">Si su país no está en la lista, haga click en la opción Otros países y elija +su país/región allí.</para> </listitem> </itemizedlist> @@ -41,19 +41,18 @@ main list was chosen. Despite this, DrakX will actually apply your choice.</para <title xml:id="inputMethod-ti7">Método de entrada</title> </info> - <para xml:id="selectCountry-pa4" revision="1">In the <emphasis>Other Countries</emphasis> screen you can also select an -input method (at the bottom of the list). Input methods allow users to input -multilingual characters (Chinese, Japanese, Korean, etc). IBus is the -default input method, so users should not need to configure it -manually. Other input methods (SCIM, GCIN, HIME, etc) also provide similar -functions and can be installed if you added HTTP/FTP media before package -selection.</para> + <para xml:id="selectCountry-pa4" revision="1">En la pantalla Otros países también puede seleccionar un método de entrada +(en la parte inferior de la lista). Los métodos de entrada permiten a los +usuarios ingresar caracteres multilingües (chino, japonés, coreano, +etc.). IBus es el método de entrada predeterminado, por lo que los usuarios +no deberían necesitar configurarlo manualmente. Otros métodos de entrada +(SCIM, GCIN, HIME, etc.) también proporcionan funciones similares y se +pueden instalar si agregó medios HTTP/FTP antes de la selección del paquete.</para> <note> - <para xml:id="selectCountry-pa5" revision="1">If you missed the input method setup during installation, you can access it -post-install via <menuchoice> <guimenu>Configure your Computer</guimenu> -<guimenuitem>System</guimenuitem> </menuchoice>, or by running -<command>localedrake</command> as <emphasis>root</emphasis>.</para> + <para xml:id="selectCountry-pa5" revision="1">Si perdió la configuración del método de entrada durante la instalación, +puede acceder a ella después de la instalación a través de Configure su +equipo, o ejecutando localedrake como root.</para> </note> </section> </section>
\ No newline at end of file diff --git a/docs/docs/stable/installer/es/selectInstallClass.xml b/docs/docs/stable/installer/es/selectInstallClass.xml index fc6b6543..5d563756 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/es/selectInstallClass.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/es/selectInstallClass.xml @@ -46,17 +46,16 @@ format="PNG"/> </imageobject></mediaobject> <listitem> <para><emphasis role="bold">Install</emphasis></para> - <para>Use this option to perform a fresh installation of Mageia. This will format -the <literal>root</literal> partition (<filename>/</filename>), but can -preserve a pre-existing <filename>/home</filename> partition (a dedicated -/home partition, rather than being incorporated within the root (/) -partition itself).</para> + <para>Utilice esta opción para realizar una instalación nueva de Mageia. Esto +formateará la partición raíz (/), pero puede preservar una partición /home +preexistente (una partición dedicada /home, en lugar de incorporarse dentro +de la partición raíz (/)).</para> </listitem> <listitem> - <para><emphasis role="bold">Upgrade</emphasis></para> + <para>Actualizar</para> - <para>Use this option to upgrade an existing installation of Mageia.</para> + <para>Utilice esta opción para actualizar una instalación existente de Mageia.</para> </listitem> </itemizedlist> @@ -70,10 +69,8 @@ instalación <quote>limpia</quote> en lugar de preservar su partición </important> <tip> - <para>If you have discovered that you forgot to select an additional language, you -can return from the <emphasis>Install or Upgrade</emphasis> screen to the -language choice screen by pressing <keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> -<keycap>Alt</keycap> <keycap>Home</keycap> </keycombo>. Do<emphasis -role="bold"> NOT</emphasis> do this later in the install.</para> + <para>Si ha descubierto que olvidó seleccionar un idioma adicional, puede regresar +de la pantalla Instalar o Actualizar a la pantalla de selección de idioma +presionando Ctrl Alt Inicio. NO haga esto más adelante en la instalación.</para> </tip> </section> diff --git a/docs/docs/stable/installer/es/selectKeyboard.xml b/docs/docs/stable/installer/es/selectKeyboard.xml index c4a5f52a..27bf5179 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/es/selectKeyboard.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/es/selectKeyboard.xml @@ -43,8 +43,8 @@ xlink:href="http://es.wikipedia.org/wiki/Distribuci%C3%B3n_del_teclado">es.wikip </listitem> <listitem> - <para revision="1" xml:id="selectKeyboard-pa3">If your keyboard isn't in the list shown, click on <emphasis>More</emphasis> -to get a fuller list, and select your keyboard there.</para> + <para revision="1" xml:id="selectKeyboard-pa3">Si su teclado no está en la lista que se muestra, haga clic en Más para +obtener una lista más completa y seleccione allí su teclado.</para> <para revision="1"><note> <para revision="1" xml:id="selectKeyboard-pa5">After choosing a keyboard from the <emphasis>More</emphasis> dialogue, diff --git a/docs/docs/stable/installer/es/selectKeyboardLive.xml b/docs/docs/stable/installer/es/selectKeyboardLive.xml index 23f17aea..1c62ac8a 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/es/selectKeyboardLive.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/es/selectKeyboardLive.xml @@ -13,7 +13,7 @@ <info> <!--2018/03/01 apb: Slight adjustment to text--> <!--2018/03/20 apb: Adjustment to text--> -<title xml:id="selectKeyboardLive-ti1">Select Keyboard</title> +<title xml:id="selectKeyboardLive-ti1">Seleccionar teclado</title> </info> <mediaobject> diff --git a/docs/docs/stable/installer/es/selectLanguage.xml b/docs/docs/stable/installer/es/selectLanguage.xml index 87629311..ba6626ff 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/es/selectLanguage.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/es/selectLanguage.xml @@ -47,21 +47,21 @@ <itemizedlist> <listitem condition="classical"> - <para>Select your preferred language, by first expanding the list for your -continent. Mageia will use this selection during the installation and for -your installed system.</para> + <para>Seleccione su idioma preferido, expandiendo primero la lista para su +continente. Mageia utilizará esta selección durante la instalación y para su +sistema instalado.</para> </listitem> <listitem condition="live"> - <para>Select your preferred language. Mageia will use this selection during the -installation and for your installed system.</para> + <para>Seleccione su idioma preferido. Mageia utilizará esta selección durante la +instalación y para su sistema instalado.</para> </listitem> <listitem condition="classical"> - <para>If it is likely that you (or others) will require several languages to be -installed on your system, then you should use the <emphasis>Multiple -languages</emphasis> option to add them now. It will be difficult to add -extra language support after installation.</para> + <para>Si es probable que usted (u otros) requieran que se instalen varios idiomas +en su sistema, entonces debe usar los idiomas múltiples. +Opción para agregarlos ahora. Será difícil agregar soporte de idioma +adicional después de la instalación.</para> </listitem> </itemizedlist> @@ -84,17 +84,14 @@ es recomendable instalar el idioma requerido para su teclado también.</para> </listitem> <listitem> - <para>Mageia uses UTF-8 (Unicode) support by default. This may be disabled in the -<emphasis>Multiple languages</emphasis> screen if you know that it is -inappropriate for your language. Disabling UTF-8 applies to all installed -languages.</para> + <para>Mageia usa el soporte UTF-8 (Unicode) por defecto. Esto se puede desactivar +en la pantalla Varios idiomas si sabe que no es apropiado para su idioma. La +desactivación de UTF-8 se aplica a todos los idiomas instalados.</para> </listitem> <listitem> - <para>You can change the language for your system post-installation in the -<menuchoice> <guimenu>Mageia Control Center</guimenu> -<guimenuitem>System</guimenuitem> <guimenuitem>localization for your -system</guimenuitem> </menuchoice>.</para> + <para>Puede cambiar el idioma de su sistema después de la instalación en la +localización del sistema de Mageia Control Center para su sistema.</para> </listitem> </itemizedlist> </section> diff --git a/docs/docs/stable/installer/es/setupBootloader.xml b/docs/docs/stable/installer/es/setupBootloader.xml index d6268643..1278857c 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/es/setupBootloader.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/es/setupBootloader.xml @@ -39,7 +39,7 @@ Lebarhon 2016 12 16 updated for Mageia 6. 20170209 updated SC--> <title>Grub2</title> <itemizedlist> - <title>Grub2 on Legacy MBR/GPT systems</title> + <title>Grub2 en sistemas MBR / GPT heredados</title> <listitem> <para>GRUB2 (with or without graphical menu) will be used exclusively as the @@ -47,8 +47,9 @@ bootloader for a Legacy/MBR or Legacy/GPT system.</para> </listitem> <listitem> - <para>By default, a new bootloader will be written into either the MBR (Master -Boot Record) of your first hard drive or in the BIOS boot partition.</para> + <para>De forma predeterminada, se escribirá un nuevo cargador de arranque en el +MBR (Registro de arranque maestro) de su primer disco duro o en la partición +de arranque del BIOS.</para> </listitem> </itemizedlist> @@ -63,11 +64,11 @@ Boot Record) of your first hard drive or in the BIOS boot partition.</para> <para>De forma predeterminada, un nuevo cargador de arranque (Grub2-efi) se escribirá en el ESP (partición del sistema EFI).</para> - <para>If there are already UEFI-based operating systems installed on your computer -(Windows 8 for example), the Mageia installer will detect the existing ESP -created by Windows and add grub2-efi to it. If no ESP exists, then one will -be created. Although it is possible to have several ESPs, only one is -required, whatever the number of operating systems you have.</para> + <para>Si ya hay sistemas operativos basados en UEFI instalados en su equipo +(Windows 8 por ejemplo), el instalador de Mageia detectará el ESP existente +creado por Windows y le agregará grub2-efi. Si no existe ESP, entonces se +creará uno. Aunque es posible tener varios ESP, solo se requiere uno, +independientemente del número de sistemas operativos que tenga.</para> </listitem> </itemizedlist> </section> @@ -88,27 +89,27 @@ xml:id="setupBootloader-im1"/> </imageobject></mediaobject> <itemizedlist> <listitem> - <para><emphasis role="bold">Bootloader to use</emphasis></para> + <para>Cargador de arranque para usar</para> <para>Esta función solo está disponible para los sistemas Legacy MBR / BIOS. Los usuarios de los sistemas UEFI no verán esta opción aquí.</para> </listitem> <listitem> - <para><emphasis role="bold">Boot device</emphasis></para> + <para>Dispositivo de arranque</para> <para>Don't change this unless you really know what you are doing</para> </listitem> <listitem> - <para><emphasis role="bold">Delay before booting the default image</emphasis></para> + <para>Retraso antes del arranque de la imagen por defecto.</para> <para>This text box lets you set a delay, in seconds, before the default operating system is started up.</para> </listitem> <listitem> - <para><emphasis role="bold">Security</emphasis></para> + <para>Seguridad</para> <para>This allows you to set a password for the bootloader. This means a username and password will be required when booting in order to select a booting @@ -126,8 +127,8 @@ password is the one chosen hereafter.</para> <listitem> <para><emphasis role="bold">Password (again)</emphasis></para> - <para>Retype the password and DrakX will check that it matches with the one set -above</para> + <para>Vuelva a escribir la contraseña y DrakX verificará que coincida con la +establecida arriba</para> </listitem> </itemizedlist> @@ -145,18 +146,19 @@ random reboots or system lockups).</para> </listitem> <listitem> - <para><emphasis>Enable SMP</emphasis></para> + <para>Activar SMP</para> <para>This option enables/disables symmetric multiprocessing for multi-core processors</para> </listitem> <listitem> - <para><emphasis>Enable APIC</emphasis></para> + <para>Activar APIC</para> - <para>Enabling this gives the operating system access to the Advanced Programmable -Interrupt Controller. APIC devices permit more complex priority models, and -Advanced IRQ (Interrupt Request) management.</para> + <para>Al habilitar esto, el sistema operativo tiene acceso al controlador de +interrupción programable avanzado. Los dispositivos APIC permiten modelos de +prioridad más complejos, y administración avanzada de IRQ (solicitud de +interrupción).</para> </listitem> <listitem> @@ -185,7 +187,7 @@ fileref="live-setupBootloader3.png"/> </imageobject></mediaobject> </listitem> <listitem> - <para><emphasis role="bold">Append</emphasis></para> + <para>Adjuntar</para> <para>This option lets you pass information to the kernel or tell the kernel to give you more information as it boots.</para> @@ -212,18 +214,18 @@ fileref="live-setupBootloader4.png"/> </imageobject></mediaobject> <listitem> <para><emphasis>Video mode</emphasis></para> - <para>This sets the screen size and colour depth to be used by the boot menu. If -you click the down-triangle you will be offered other size and colour depth -options.</para> + <para>Esto establece el tamaño de la pantalla y la profundidad del color que se +utilizará en el menú de inicio. Sihace clic en el triángulo hacia abajo, se +le ofrecerán otras opciones de tamaño y profundidad de color.</para> </listitem> <listitem> - <para><emphasis>Do not touch ESP or MBR</emphasis></para> + <para>No tocar ESP o MBR</para> - <para>Select this option if you don't want a bootable Mageia, but would rather -chain-load it from another OS. You will get a warning that the bootloader is -missing. Click<emphasis> Ok</emphasis> if you are sure you understand the -implications, and wish to proceed.</para> + <para>Seleccione esta opción si no desea un arranque de Mageia, pero prefiere +cargarlo desde otro sistema operativo. Recibirá una advertencia de que falta +el cargador de arranque. Haga clic en Aceptar si está seguro de que +comprende las implicaciones y desea continuar.</para> </listitem> </itemizedlist> @@ -239,20 +241,21 @@ fileref="live-setupBootloader5.png"/> </imageobject></mediaobject> <section> <title>Usando un cargador de arranque existente</title> - <para>The exact procedure for adding Mageia to an existing bootloader is beyond -the scope of this documentation. However in most cases it will involve -running the relevant bootloader installation program, which should detect -Mageia and automatically add an entry for it in the bootloader menu. See the -documentation for the relevant operating system.</para> + <para>El procedimiento exacto para agregar Mageia a un cargardor de arranque +existente está fuera del alcance de esta documentación. Sin embargo, en la +mayoría de los casos implicará ejecutar el programa de instalación del +cargador de arranque correspondiente, que debería detectar Mageia y agregar +automáticamente una entrada para él en el menú del cargador de +arranque. Consulte la documentación del sistema operativo correspondiente.</para> </section> <section> - <title>Installing Without a Bootloader</title> + <title>Instalación sin un cargador de arranque</title> - <para>While you can opt to install Mageia without a bootloader (see section 2.1 -Advanced), this is not recommended unless you absolutely know what you are -doing, as without some form of bootloader your operating system will be -unable to start.</para> + <para>Si bien puede optar por instalar Mageia sin un cargador de arranque +(consulte la sección 2.1 Avanzado), esto no se recomienda a menos que sepa +absolutamente lo que está haciendo, ya que sin algún tipo de cargador de +arranque su sistema operativo no podrá iniciar.</para> </section> <xi:include href="setupBootloaderAddEntry.xml" diff --git a/docs/docs/stable/installer/es/setupSCSI.xml b/docs/docs/stable/installer/es/setupSCSI.xml index f8e55cd9..e1ed41f4 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/es/setupSCSI.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/es/setupSCSI.xml @@ -47,7 +47,7 @@ algunos controladores SCSI más antiguos, es posible que no pueda determinar los controladores correctos que se utilizarán y, posteriormente, no reconocerá la unidad.</para> - <para revision="2" xml:id="setupSCSI-pa2">If your device is not recognised, you will need to manually tell DrakX which -SCSI drive(s) you have. DrakX should then be able to configure the drive(s) -correctly.</para> + <para revision="2" xml:id="setupSCSI-pa2">Si su dispositivo no es reconocido, deberá indicar manualmente a DrakX qué +unidad(es) SCSI tiene. DrakX debería poder configurar la unidad(es) +correctamente.</para> </section> diff --git a/docs/docs/stable/installer/es/soundConfig.xml b/docs/docs/stable/installer/es/soundConfig.xml index 6f8c444a..253e6ae2 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/es/soundConfig.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/es/soundConfig.xml @@ -40,9 +40,10 @@ about how to solve the problem.</para> <title xml:id="soundConfig-Advanced-ti1">Avanzado</title> </info> - <para>If there is no actual default driver for your sound card, there may be other -possible alternative drivers available to choose from. If this is the case, -but you think the installer has not made the most appropriate choice, you -can click on <emphasis>Advanced</emphasis> to manually specify a driver.</para> + <para>Si no hay un controlador predeterminado real para su tarjeta de sonido, +puede haber otros posibles controladores alternativos disponibles para +elegir. Si este es el caso, pero cree que el instalador no ha elegido la +opción más adecuada, puede hacer clic en Avanzado para especificar +manualmente un controlador.</para> </section> </section> diff --git a/docs/docs/stable/installer/es/takeOverHdConfirm.xml b/docs/docs/stable/installer/es/takeOverHdConfirm.xml index 604d5c14..aa40bd87 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/es/takeOverHdConfirm.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/es/takeOverHdConfirm.xml @@ -38,15 +38,13 @@ fileref="live-takeOverHdConfirm.png" format="PNG"/> </imageobject></mediaobject> <itemizedlist> <listitem> - <para revision="1" xml:id="takeOverHdConfirm-pa1">Click on <emphasis>Previous</emphasis> if you are at all unsure about your -choice.</para> + <para revision="1" xml:id="takeOverHdConfirm-pa1">Haga clic en Anterior si no está seguro de su elección.</para> </listitem> <listitem> - <para revision="1" xml:id="takeOverHdConfirm-pa2">Click on <emphasis>Next</emphasis> to proceed if you are sure that it is OK -to erase <emphasis role="bold">every</emphasis> partition, <emphasis -role="bold">every</emphasis> operating system and <emphasis role="bold">all -data</emphasis> that might be on that hard disk.</para> + <para revision="1" xml:id="takeOverHdConfirm-pa2">Haga clic en Siguiente para continuar si está seguro de que está bien borrar +todas las particiones, todos los sistemas operativos y todos los datos que +puedan estar en ese disco duro.</para> </listitem> </itemizedlist> </section> diff --git a/docs/docs/stable/installer/es/testing.xml b/docs/docs/stable/installer/es/testing.xml index ee6d39ed..395fb7f8 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/es/testing.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/es/testing.xml @@ -17,8 +17,8 @@ <title xml:id="testing1-ti1">Modo Live</title> </info> - <para>This is the screen you will see if you selected the <emphasis -role="bold">Boot Mageia </emphasis>option from the Live media menu.</para> + <para>Esta es la pantalla que verá si seleccionó la opción Arrancar Mageia en el +menú Live media.</para> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="live-liveMode.png"/> </imageobject></mediaobject> @@ -69,10 +69,9 @@ continuar con la instalación.</para> <title xml:id="testing3-ti1">Iniciar la instalación</title> </info> - <para>To launch the installation of the Live DVD to a hard disk or SSD drive, -simply click the <emphasis>Install on Hard Disk</emphasis> icon on the Live -desktop. You will then see this screen, followed by the <link -linkend="doPartitionDisks">Partitioning</link> step.</para> + <para>Para iniciar la instalación del Live DVD en un disco duro o unidad SSD, +simplemente haga clic en el icono Instalar en disco duro en el escritorio de +Live. Luego verá esta pantalla, seguida por el paso de particionamiento.</para> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="live-liveMode-install.png"/> diff --git a/docs/docs/stable/installer/es/unused.xml b/docs/docs/stable/installer/es/unused.xml index 0fa975b2..0f93fb39 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/es/unused.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/es/unused.xml @@ -10,15 +10,15 @@ <imageobject> <imagedata format="PNG" xml:id="unused-im1" fileref="live-unused.png" align="center" revision="1"/> </imageobject></mediaobject> - <para>In this step, the installer looks for unused locales packages and unused -hardware packages and you are then given an opportunity to delete them.</para> + <para>En este paso, el instalador busca paquetes locales no utilizados y paquetes +de hardware no utilizados y luego se le da la oportunidad de eliminarlos.</para> - <para>If you do not foresee a case where your installation may need to run on -different hardware, or that you might need additional localization files -then you might wish to accept this proposal.</para> + <para>Si no prevé un caso en el que su instalación deba ejecutarse en un hardware +diferente, o que necesite archivos de localización adicionales, es posible +que desee aceptar esta propuesta.</para> - <para>Clicking <emphasis>Advanced</emphasis> will list the unused hardware and -localization files that will be removed if you proceed.</para> + <para>Al hacer clic en Avanzado, se enumerarán los archivos de localización y +hardware no utilizados que se eliminarán si continúa.</para> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="../live-unused-InstallationProgress.png"/> |