aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2024-08-07 09:57:55 +0300
committerYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2024-08-07 09:57:55 +0300
commit7cc5d7be0f85670dc91b0882bf1be6b0ec61d85a (patch)
tree08c90f9741809f61a2bd242899034ded2fe75c05
parent57eb03ec9fafdf0430469d42c32c077cee3ce2ac (diff)
downloadtools-7cc5d7be0f85670dc91b0882bf1be6b0ec61d85a.tar
tools-7cc5d7be0f85670dc91b0882bf1be6b0ec61d85a.tar.gz
tools-7cc5d7be0f85670dc91b0882bf1be6b0ec61d85a.tar.bz2
tools-7cc5d7be0f85670dc91b0882bf1be6b0ec61d85a.tar.xz
tools-7cc5d7be0f85670dc91b0882bf1be6b0ec61d85a.zip
Update Brazilian Portuguese translations from Tx
-rw-r--r--docs/docs/stable/installer/pt_BR/diskPartitioning.xml4
-rw-r--r--docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR.po834
-rw-r--r--docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/XFdrake.xml89
-rw-r--r--docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/msecgui.xml140
-rw-r--r--docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/rpmdrake.xml14
-rw-r--r--docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/scannerdrake.xml155
-rw-r--r--docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/software-management.xml12
-rw-r--r--docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/system-config-printer.xml230
-rw-r--r--docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/transfugdrake.xml85
-rw-r--r--docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/userdrake.xml111
10 files changed, 840 insertions, 834 deletions
diff --git a/docs/docs/stable/installer/pt_BR/diskPartitioning.xml b/docs/docs/stable/installer/pt_BR/diskPartitioning.xml
index 09fadf67..c1a823e7 100644
--- a/docs/docs/stable/installer/pt_BR/diskPartitioning.xml
+++ b/docs/docs/stable/installer/pt_BR/diskPartitioning.xml
@@ -1,4 +1,4 @@
-<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude" xmlns:svg="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:m="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:html="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" xreflabel="Particionamento" xml:id="diskPartitioning" xml:lang="pt_BR" version="5.0" xml:lang="pt_BR">
+<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude" xmlns:svg="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:m="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:html="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" xreflabel="Particionamento" xml:id="diskPartitioning" xml:lang="pt_BR" version="5.0">
<!--2018/02/27 apb: Created this XML to group the Partitioning-related elements.-->
@@ -13,4 +13,4 @@
<xi:include href="diskdrake.xml"/>
<xi:include href="formatPartitions.xml"/>
-</section> \ No newline at end of file
+</section>
diff --git a/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR.po b/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR.po
index f8e4798f..153c2138 100644
--- a/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR.po
+++ b/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR.po
@@ -9143,10 +9143,10 @@ msgid ""
"have changed the settings, msecgui allows you to preview the changes before "
"saving them."
msgstr ""
-"Não se esqueça quando sair msecgui para salvar definitivamente a "
-"configuração usando o menu <guimenu>Arquivo -> Salvar a configuração </"
-"guimenu>. Se você tiver alterado as configurações, msecgui permite que você "
-"visualize as alterações antes de salvá-los."
+"Não se esqueça ao sair do msecgui de salvar definitivamente sua configuração "
+"utilizando o menu <guimenu>Arquivo -> Salvar a configuração</guimenu>. Se "
+"você alterou as configurações, msecgui permite visualizar as alterações "
+"antes de salvá-las."
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/msecgui.xml:232
@@ -9162,8 +9162,7 @@ msgstr "Segurança da rede"
#: en/msecgui.xml:240
msgid ""
"This tab displays all the network options and works like the previous tab"
-msgstr ""
-"Este guia mostra todas as opções de rede e funciona como a guia anterior"
+msgstr "Esta aba exibe todas as opções de rede e funciona como a aba anterior"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/msecgui.xml:245
@@ -9173,7 +9172,7 @@ msgstr "msecgui4.png"
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/msecgui.xml:251
msgid "Periodic checks tab"
-msgstr "Guia verificações periódicas"
+msgstr "Aba Verificações periódicas"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/msecgui.xml:253
@@ -9181,9 +9180,9 @@ msgid ""
"Periodic checks aim to inform the security administrator by means of "
"security alerts of all situations msec thinks potentially dangerous."
msgstr ""
-"Verificações periódicas objetivo é informar o administrador de segurança por "
-"meio de alertas de todas as situações de segurança ms pensa potencialmente "
-"perigosa."
+"As verificações periódicas visam informar o administrador de segurança, por "
+"meio de alertas de segurança, sobre todas as situações que o msec considera "
+"potencialmente perigosas."
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/msecgui.xml:257
@@ -9192,10 +9191,10 @@ msgid ""
"if the box <guibutton>Enable periodic security checks</guibutton> is "
"checked. Changes are done like in the previous tabs."
msgstr ""
-"Essa guia exibe todas as verificações periódicas feitas por ms e sua "
-"freqüência se a caixa Ativar <guibutton>verificações de segurança "
-"periódicas</guibutton> está marcada. As alterações são feitas como nos guias "
-"anteriores."
+"Esta aba exibe todas as verificações periódicas feitas pelo msec e sua "
+"frequência se a caixa <guibutton>Habilitar verificações periódicas de "
+"segurança</guibutton> estiver marcada. As alterações são feitas como nos "
+"abas anteriores."
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/msecgui.xml:264
@@ -9205,7 +9204,7 @@ msgstr "msecgui5.png"
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/msecgui.xml:270
msgid "Exceptions tab"
-msgstr "Aba exceções"
+msgstr "Aba Exceções"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/msecgui.xml:272
@@ -9216,11 +9215,11 @@ msgid ""
"messages. It is obviously empty at the first msec start. The screenshot "
"below shows four exceptions."
msgstr ""
-"Às vezes, as mensagens de alerta são devidos a situações conhecidos e "
-"procurados. Nestes casos, eles são inúteis e tempo desperdiçado para o "
-"administrador. Essa guia permite que você crie tantas exceções que você quer "
-"evitar mensagens de alerta indesejados. É obviamente vazio na primeira "
-"partida ms. A imagem abaixo mostra quatro exceções."
+"Às vezes, as mensagens de alerta são devidas a situações bem conhecidas e "
+"desejadas. Nestes casos, são inúteis e uma perda de tempo para o "
+"administrador. Esta aba permite criar quantas exceções desejar para evitar "
+"mensagens de alerta indesejadas. Obviamente está vazia no primeiro início do "
+"msec. A captura de tela abaixo mostra quatro exceções."
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/msecgui.xml:280
@@ -9232,7 +9231,8 @@ msgstr "msecgui6.png"
msgid ""
"To create an exception, click on the <guibutton>Add a rule</guibutton> button"
msgstr ""
-"Para criar uma exceção, clique no <guibutton>Adicionar uma regra</guibutton>"
+"Para criar uma exceção, clique no botão <guibutton>Adicionar uma regra</"
+"guibutton>"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/msecgui.xml:289
@@ -9248,12 +9248,12 @@ msgid ""
"you can either delete it using the <guibutton>Delete</guibutton> button of "
"the <guilabel>Exceptions</guilabel> tab or modify it with a double clicK."
msgstr ""
-"Selecione a verificação periódica queria na lista suspensa chamada "
-"<guilabel>Confira</guilabel> e, em seguida, digite o <guilabel>Exception</"
-"guilabel> na área de texto para baixo. Adicionar uma exceção, obviamente, "
-"não é definitivo, você pode excluí-lo usando o botão <guibutton>Excluir</"
-"guibutton> das <guilabel>exceções</guilabel> ou modificá-lo com um duplo "
-"clique."
+"Selecione a verificação periódica desejada na lista suspensa chamada "
+"<guilabel>Verificar</guilabel> e, a seguir, insira <guilabel>Exceção</"
+"guilabel> na área de texto. Adicionar uma exceção, obviamente não é "
+"definitivo, você pode excluí-la usando o botão <guibutton>Excluir</"
+"guibutton> das <guilabel>Exceções</guilabel> ou modificá-la com um clique "
+"duplo."
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/msecgui.xml:303
@@ -9266,8 +9266,8 @@ msgid ""
"This tab is intended for file and directory permissions checking and "
"enforcement."
msgstr ""
-"Este guia destina-se a arquivos e diretórios permissões de controlo e "
-"aplicação."
+"Este aba destina-se à verificação e aplicação de permissões de arquivos e "
+"diretórios."
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/msecgui.xml:306
@@ -9283,16 +9283,16 @@ msgid ""
"perms.conf.</filename> This file contains the list of all the modifications "
"done to the permissions."
msgstr ""
-"Como para a segurança, msec possui diferentes níveis de permissões (padrão, "
-"seguro, ..), eles são habilitados de acordo com o nível de segurança "
-"escolhido. Você pode criar seus próprios níveis de permissão personalizados, "
-"salvando-os em arquivos específicos chamados <filename>perm.&lt;levelname> </"
-"filename> colocado na pasta <filename>/etc/security/msec/</filename>. Esta "
-"função destina-se a usuários avançados que exigem uma configuração "
-"personalizada. Também é possível usar a guia apresentado aqui depois de "
-"alterar qualquer permissão que você deseja. A aonfiguração atual está "
-"armazenada em <filename>/etc/security/msec/perms.conf.</filename> Este "
-"arquivo contém a lista de todas as modificações feitas para as permissões."
+"Assim como a segurança, msec possui diferentes níveis de permissões "
+"(standard, secure, ..), eles são habilitados de acordo com o nível de "
+"segurança escolhido. Você pode criar seus próprios níveis de permissão "
+"personalizados, salvando-os em arquivos específicos chamados <filename>perm."
+"&lt;levelname> </filename> colocados na pasta <filename>/etc/security/msec/</"
+"filename>. Esta função destina-se a usuários avançados que necessitam de uma "
+"configuração personalizada. Também é possível usar a aba apresentada aqui a "
+"seguir, para alterar qualquer permissão que desejar. A configuração atual "
+"está armazenada em <filename>/etc/security/msec/perms.conf.</filename> Este "
+"arquivo contém a lista de todas as modificações feitas nas permissões."
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/msecgui.xml:318
@@ -9308,9 +9308,9 @@ msgid ""
"given rule:"
msgstr ""
"As permissões padrão são visíveis como uma lista de regras (uma regra por "
-"linha). Você pode ver no lado esquerdo, o arquivo ou pasta onde se encontra "
-"a regra, então o proprietário, em seguida, o grupo e, em seguida, as "
-"permissões dadas pela regra. Se, para uma dada regra:"
+"linha). Você pode ver no lado esquerdo, o arquivo ou pasta afetado pela "
+"regra, depois o proprietário, depois o grupo e depois as permissões "
+"concedidas pela regra. Se, para uma determinada regra:"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/msecgui.xml:327
@@ -9319,9 +9319,9 @@ msgid ""
"defined permissions for this rule are respected and sends an alert message "
"if not, but does not change anything."
msgstr ""
-"Se caixa <guilabel>Aplicar</guilabel> não estiver marcada, msec apenas "
-"verifica se as permissões definidas para esta regra são respeitados e envia "
-"uma mensagem de alerta se não, mas não muda nada."
+"a caixa <guilabel>Aplicar</guilabel> não está marcada, msec apenas verifica "
+"se as permissões definidas para esta regra são respeitadas e envia uma "
+"mensagem de alerta caso não estejam, mas não altera nada."
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/msecgui.xml:333
@@ -9330,8 +9330,8 @@ msgid ""
"permissions respect at the first periodic check and overwrite the "
"permissions."
msgstr ""
-"Se caixa <guilabel>Aplicar</guilabel> estiver marcada, então msec vai "
-"governar o respeito permissões na primeira verificação periódica e "
+"a caixa <guilabel>Aplicar</guilabel> estiver marcada, então msec irá "
+"controlar o respeito das permissões na primeira verificação periódica e "
"substituir as permissões."
#. type: Content of: <section><section><section><important><para>
@@ -9340,8 +9340,9 @@ msgid ""
"For this to work, the option CHECK_PERMS in the <emphasis "
"role=\"bold\">Periodic check tab</emphasis> must be configured accordingly."
msgstr ""
-"Para que isso funcione, os CHECK_PERMS opção no <emphasis role=\"bold\">guia "
-"verificação periódica</emphasis> deve ser configurado de acordo."
+"Para que isso funcione, a opção CHECK_PERMS na aba <emphasis "
+"role=\"bold\">Verificação periódica</emphasis> deve ser configurada "
+"adequadamente."
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/msecgui.xml:339
@@ -9350,9 +9351,9 @@ msgid ""
"and fill the fields as shown in the example below. The joker * is allowed in "
"the <guilabel>File</guilabel> field. “current” means no modification."
msgstr ""
-"Para criar uma nova regra, clique no <guibutton>Adicionar um botão</"
-"guibutton> regra e preencha os campos como mostrado no exemplo abaixo. O "
-"coringa * é permitido no <guilabel>Arquivo</guilabel>. \"Atual\" não "
+"Para criar uma nova regra, clique no botão <guibutton>Adicionar uma regra</"
+"guibutton> e preencha os campos conforme mostrado no exemplo abaixo. O "
+"coringa * é permitido no campo <guilabel>Arquivo</guilabel>. \"atual\" "
"significa nenhuma modificação."
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
@@ -9369,10 +9370,9 @@ msgid ""
"the settings, msecgui allows you to preview the changes before saving them."
msgstr ""
"Clique no botão <guibutton>OK</guibutton> para validar a escolha e não se "
-"esqueça ao sair para salvar definitivamente a configuração utilizando o menu "
-"<guimenu>Arquivo -> Salvar a configuração</guimenu>. Se você tiver alterado "
-"as configurações, msecgui permite que você visualize as alterações antes de "
-"salvá-los."
+"esqueça ao sair para salvar definitivamente a configuração através do menu "
+"<guimenu>Arquivo -> Salvar a configuração</guimenu>. Se você alterou as "
+"configurações, msecgui permite visualizar as alterações antes de salvá-las."
#. type: Content of: <section><section><section><note><para>
#: en/msecgui.xml:353
@@ -9380,8 +9380,8 @@ msgid ""
"It is also possible to create or modify the rules by editing the "
"configuration file <filename>/etc/security/msec/perms.conf</filename>."
msgstr ""
-"Também é possível criar ou modificar as regras editando o <filename>/etc/"
-"security/msec/perms.conf</filename>."
+"Também é possível criar ou modificar as regras editando o arquivo <filename>/"
+"etc/security/msec/perms.conf</filename>."
#. type: Content of: <section><section><section><caution><para>
#: en/msecgui.xml:356
@@ -9394,13 +9394,13 @@ msgid ""
"rights. You can use before, the msecperms -p command to know the permissions "
"that will be changed by msecperms."
msgstr ""
-"Mudanças na aba <emphasis role=\"bold\">Permissão</emphasis> (ou diretamente "
-"no arquivo de configuração) são tidos em conta na primeira verificação "
-"periódica (ver CHECK_PERMS opção no <emphasis role=\"bold\">guia "
-"verificações periódicas </emphasis>). Se você quer que eles sejam "
-"imediatamente tomadas em conta, use o comando msecperms em um console com "
-"direitos de root. Você pode usar antes, o comando msecperms-p saber as "
-"permissões que serão alterados por msecperms."
+"As alterações na aba <emphasis role=\"bold\">Permissão</emphasis> (ou "
+"diretamente no arquivo de configuração) são levadas em conta na primeira "
+"verificação periódica (veja a opção CHECK_PERMS opção na aba <emphasis "
+"role=\"bold\">Verificações periódicas</emphasis>). Se você deseja que elas "
+"sejam levadas em consideração imediatamente, use o comando msecperms em um "
+"console com direitos de root. Você pode usar antes, o comando msecperms -p "
+"saber as permissões que serão alteradas por msecperms."
#. type: Content of: <section><section><section><caution><para>
#: en/msecgui.xml:363
@@ -9413,11 +9413,11 @@ msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Periodic Checks tab </emphasis>."
msgstr ""
"Não se esqueça que se você modificar as permissões em um console ou em um "
-"gerenciador de arquivos, de um arquivo de onde a caixa <guilabel>Aplicar</"
-"guilabel> é verificado no <emphasis role=\"bold\">guia Permissões</"
-"emphasis>, msecgui vai escrever as permissões antigas de volta depois de um "
-"tempo, de acordo com a configuração das opções e CHECK_PERMS "
-"CHECK_PERMS_ENFORCE no <emphasis role=\"bold\">verificações periódicas guia</"
+"gerenciador de arquivos, para um arquivo onde a caixa <guilabel>Aplicar</"
+"guilabel> está marcada na aba <emphasis role=\"bold\"> Permissões</"
+"emphasis>, msecgui irá escrever as permissões antigas de volta depois de um "
+"tempo, de acordo com a configuração das opções CHECK_PERMS "
+"CHECK_PERMS_ENFORCE na aba <emphasis role=\"bold\">Verificação periódicas</"
"emphasis>."
#. type: Content of: <section><info><title>
@@ -9731,7 +9731,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><para><table><tgroup><thead><row><entry>
#: en/rpmdrake.xml:155
msgid "Icon"
-msgstr "Icone"
+msgstr "Ícone"
#. type: Content of: <section><section><para><table><tgroup><thead><row><entry>
#: en/rpmdrake.xml:157
@@ -9796,7 +9796,7 @@ msgstr "<placeholder type=\"table\" id=\"0\"/>"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/rpmdrake.xml:215
msgid "Examples in the screenshot above:"
-msgstr "Exemplos na imagem acima:"
+msgstr "Exemplos na captura de tela acima:"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/rpmdrake.xml:219
@@ -9805,8 +9805,8 @@ msgid ""
"icon will go red with an up arrow and it will be uninstalled when clicking "
"on <guibutton>Apply</guibutton>."
msgstr ""
-"Se eu desmarcar digikam (a seta verde nos diga que está instalado), o ícone "
-"de status irá vermelho com uma seta para cima e ele vai ser desinstalado ao "
+"Se eu desmarcar o digikam (a seta verde indica que está instalado), o ícone "
+"de status ficará vermelho com uma seta para cima e será desinstalado ao "
"clicar em <guibutton>Aplicar</guibutton>."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
@@ -9816,9 +9816,9 @@ msgid ""
"with a down arrow status icon will appear and it will be installed when "
"clicking on <guibutton>Apply</guibutton>."
msgstr ""
-"Se eu verificar qdigidoc (que não está instalado, consulte o status), a "
-"laranja, com um ícone de status de seta para baixo e vai aparecer e ele será "
-"instalado ao clicar em <guibutton>Aplicar</guibutton>."
+"Se eu marcar o qdigidoc (que não está instalado, veja o status), o ícone de "
+"status laranja com uma seta para baixo aparecerá e será instalado ao clicar "
+"em <guibutton>Aplicar</guibutton>."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/rpmdrake.xml:235
@@ -9872,7 +9872,7 @@ msgid ""
"You can start this tool from the command line, by typing "
"<emphasis>scannerdrake</emphasis> as root."
msgstr ""
-"Você pode iniciar esta ferramenta de linha de comando, digitando "
+"Você pode iniciar esta ferramenta a partir da linha de comando, digitando "
"<emphasis>Scannerdrake</emphasis> como root."
#. type: Content of: <section><section><para>
@@ -9884,10 +9884,10 @@ msgid ""
"remote computer or to access remote scanners."
msgstr ""
"Esta ferramenta <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> permite configurar "
-"um único dispositivo de scanner ou um dispositivo multifuncional que inclui "
-"a digitalização. Ele também permite que você compartilhe os dispositivos "
-"locais ligados a este computador com um computador remoto ou para acessar "
-"scanners remotos."
+"um único dispositivo digitalizador ou um dispositivo multifuncional que "
+"inclui digitalização. Também permite compartilhar dispositivos locais "
+"conectados a este computador com um computador remoto ou acessar "
+"digitalizadores remotos."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/scannerdrake.xml:29
@@ -9895,20 +9895,21 @@ msgid ""
"When you start this tool for the first time, you may get the following "
"message:"
msgstr ""
-"Quando você iniciar essa ferramenta pela primeira vez, você pode receber a "
-"seguinte mensagem:"
+"Ao iniciar essa ferramenta pela primeira vez, você poderá receber a seguinte "
+"mensagem:"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/scannerdrake.xml:32
msgid ""
"<emphasis>\"SANE packages need to be installed to use scanners</emphasis>"
msgstr ""
-"<emphasis>\"pacotes SANE precisa ser instalado para usar scanners</emphasis>"
+"<emphasis>\"Os pacotes SANE precisam ser instalados para usar "
+"digitalizadoras</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/scannerdrake.xml:35
msgid "<emphasis>Do you want to install the SANE packages?\"</emphasis>"
-msgstr "<emphasis>Você quer instalar qual pacotes?\"</emphasis>"
+msgstr "<emphasis>Deseja instalar os pacotes SANE?\"</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/scannerdrake.xml:38
@@ -9916,9 +9917,8 @@ msgid ""
"Choose <emphasis>Yes</emphasis> to continue. It will install <code>scanner-"
"gui</code> and <code>task-scanning</code> if they are not yet installed."
msgstr ""
-"Escolha <emphasis>Sim</emphasis> para continuar. Ele irá instalar "
-"<code>digitalizador-gui</code> e <code>tarefa de varredura</code> se eles "
-"ainda não estão instalados."
+"Escolha <emphasis>Sim</emphasis> para continuar. Ele instalará <code>scanner-"
+"gui</code> e <code>task-scanning</code> se ainda não estiverem instalados."
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/scannerdrake.xml:44
@@ -9932,9 +9932,10 @@ msgid ""
"the name of your scanner, the scanner is ready for use with, for instance, "
"<emphasis>XSane</emphasis> or <emphasis>Simple Scan</emphasis>."
msgstr ""
-"Se o scanner for identificado corretamente, por isso, se na tela acima você "
-"vê o nome do seu scanner, o scanner está pronto para uso com, por exemplo, "
-"<emphasis>XSane</emphasis> ou <emphasis>Digitalização Simples</emphasis> ."
+"Se sua digitalizadora estiver identificada corretamente, se na tela acima "
+"você vir o nome da sua digitalizadora, a digitalizadora está pronto para uso "
+"com, por exemplo, <emphasis>XSane</emphasis> ou <emphasis>Simple Scan</"
+"emphasis> ."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/scannerdrake.xml:55
@@ -9943,8 +9944,8 @@ msgid ""
"sharing</emphasis> option. You can read about it in the <xref "
"linkend=\"scannersharing\"/>."
msgstr ""
-"Nesse caso, você pode agora quer deseja configurar o "
-"<emphasis>compartilhamento de Scanner</emphasis> opção. Você pode ler sobre "
+"Nesse caso, agora você pode querer configurar a opção de "
+"<emphasis>Compartilhamento da digitalizadora</emphasis>. Você pode ler sobre "
"isso no <xref linkend=\"scannersharing\"/> ."
#. type: Content of: <section><section><para>
@@ -9955,10 +9956,10 @@ msgid ""
"scanners</emphasis> doesn't help, you'll need to press <emphasis>Add a "
"scanner manually</emphasis>."
msgstr ""
-"No entanto, se o scanner não foi corretamente identificado, e verificar o "
-"respectivo cabo (s) e interruptor de alimentação e, em seguida, pressionando "
-"<emphasis>Procure novos scanners</emphasis> não ajudar, você precisa "
-"pressionar <emphasis>Adicionar um scanner manualmente</emphasis>."
+"No entanto, se a digitalizadora não tiver sido identificada corretamente e "
+"verificar o(s) cabo(s) e o botão liga/desliga e pressionar <emphasis>Procure "
+"novas digitalizadoras</emphasis> não ajudar, você precisará pressionar "
+"<emphasis>Adicionar uma digitalizadora manualmente</emphasis>."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/scannerdrake.xml:64
@@ -9966,8 +9967,8 @@ msgid ""
"Choose the brand of your scanner in the list you see, then its type from the "
"list for that brand and click <emphasis>Ok</emphasis>"
msgstr ""
-"Escolha a marca do seu scanner na lista que você vê, então o seu tipo na "
-"lista para essa marca e clique <emphasis>Ok</emphasis>"
+"Escolha a marca da sua digitalizadora na lista que você vê, depois o tipo na "
+"lista dessa marca e clique em <emphasis>Ok</emphasis>"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/scannerdrake.xml:69
@@ -9980,7 +9981,7 @@ msgid ""
"If you can't find your scanner in the list, then click <emphasis>Cancel</"
"emphasis>"
msgstr ""
-"Se você não consegue encontrar o seu scanner na lista, clique em "
+"Se você não encontrar sua digitalizadora na lista, clique em "
"<emphasis>Cancelar</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><note><para>
@@ -9991,10 +9992,10 @@ msgid ""
"Supported Devices</link> page and ask for help in the <link xlink:"
"href=\"http://forums.mageia.org/en/\">forums</link>."
msgstr ""
-"Por favor verifique se o seu scanner é compatível com o <link xlink:"
+"Verifique se a sua digitalizadora é compatível na página <link xlink:"
"href=\"http://www.sane-project.org/lists/sane-mfgs-cvs.html\">SANE: "
-"Dispositivos suportados</link> página e pedir ajuda nos fóruns <link xlink:"
-"href=\"http://mageiadobrasil.com.br/forum/\">forum</link>."
+"Dispositivos Suportados</link> e peça ajuda no <link xlink:href=\"http://"
+"forums.mageia.org/en/\">fórum</link>."
#. type: Content of: <section><section><figure><info><title>
#: en/scannerdrake.xml:87
@@ -10022,10 +10023,10 @@ msgid ""
"emphasis> unless your scanner's interface is a parallel port. In that case, "
"select <emphasis>/dev/parport0</emphasis> if you have only one."
msgstr ""
-"Você pode deixar esta definição para <emphasis>Auto-detectar portas "
-"disponíveis </emphasis> a menos que a interface do scanner é uma porta "
-"paralela. Nesse caso, selecione <emphasis>/dev/parport0</emphasis> se você "
-"tiver apenas um."
+"Você pode deixar esta configuração para <emphasis>Detecção automática de "
+"portas disponíveis</emphasis>, a menos que a interface da digitalizadora "
+"seja uma porta paralela. Nesse caso, selecione <emphasis>/dev/parport0</"
+"emphasis> se você tiver apenas um."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/scannerdrake.xml:102
@@ -10034,7 +10035,7 @@ msgid ""
"similar to the one below."
msgstr ""
"Após clicar em <emphasis>Ok</emphasis>, na maioria dos casos, você verá uma "
-"tela semelhante à mostrada abaixo."
+"tela semelhante a esta abaixo."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/scannerdrake.xml:104
@@ -10042,7 +10043,7 @@ msgid ""
"If you don't get that screen, then please read the <xref "
"linkend=\"scannerextrasteps\"/>."
msgstr ""
-"Se você não conseguir que a tela, em seguida, por favor leia as <xref "
+"Se você não receber essa tela, leia o arquivo <xref "
"linkend=\"scannerextrasteps\"/>."
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
@@ -10068,10 +10069,10 @@ msgid ""
"decide here whether scanners on remote machines should be made available on "
"this machine."
msgstr ""
-"Aqui você pode escolher se os scanners conectados a esta máquina deve ser "
-"acessível por máquinas remotas e por que máquinas remotas. Você também pode "
-"decidir aqui se scanners em máquinas remotas devem ser disponibilizados "
-"nesta máquina."
+"Aqui você pode escolher se as digitalizadoras conectadas a esta máquina "
+"devem ser acessíveis por máquinas remotas e por quais máquinas remotas. Você "
+"também pode decidir aqui se digitalizadoras em máquinas remotas devem ser "
+"disponibilizadas nesta máquina."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/scannerdrake.xml:133
@@ -10080,9 +10081,9 @@ msgid ""
"deleted from the list of hosts allowed to access the local device(s), on "
"this computer."
msgstr ""
-"Compartilhando a hosts Scanner: nome ou endereço IP de hosts podem ser "
-"adicionados ou excluídos da lista de hosts autorizados a acessar o "
-"dispositivo local (s), neste computador."
+"Compartilhamento de digitalizadora com hosts: o nome ou endereço IP dos "
+"hosts podem ser adicionados ou excluídos da lista de hosts com permissão "
+"para acessar o(s) dispositivo(s) local(is), neste computador."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/scannerdrake.xml:137
@@ -10090,8 +10091,9 @@ msgid ""
"Usage of remote scanners : name or IP address of hosts can added or deleted "
"from the list of hosts which give access to a remote scanner."
msgstr ""
-"Uso de scanners remotos: nome ou endereço IP de hosts pode adicionados ou "
-"excluídos da lista de anfitriões que dão acesso a um scanner remoto."
+"Uso de digitalizadoras remotas: o nome ou endereço IP dos hosts podem "
+"adicionados ou excluídos da lista de hosts que dão acesso a uma "
+"digitalizadora remota."
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/scannerdrake.xml:143
@@ -10115,8 +10117,8 @@ msgid ""
"Scanner sharing to hosts: specify which host(s) to add, or allow all remote "
"machines."
msgstr ""
-"Compartilhando a hosts Scanner: especificar qual host (s) para adicionar, ou "
-"permitir que todas as máquinas remotas."
+"Compartilhamento de digitalizadora com hosts: especifique qual(is) host(s) "
+"adicionar, ou permita todas as máquinas remotas."
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/scannerdrake.xml:164
@@ -10127,7 +10129,8 @@ msgstr "scannerdrake8.png"
#: en/scannerdrake.xml:170
msgid "\"All remote machines\" are allowed to access the local scanner."
msgstr ""
-"\"Todas as máquinas remotas\" têm permissão para acessar o scanner local."
+"\"Todas as máquinas remotas\" têm permissão para acessar a digitalizadora "
+"local."
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/scannerdrake.xml:175
@@ -10140,13 +10143,13 @@ msgid ""
"If the package <emphasis>saned</emphasis> is not yet installed, the tool "
"offers to do it."
msgstr ""
-"Se o pacote <emphasis>sanado</emphasis> ainda não está instalada, a "
-"ferramenta oferece para fazê-lo."
+"Se o pacote <emphasis>saned</emphasis> ainda não estiver instalado, a "
+"ferramenta se oferece para fazê-lo."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/scannerdrake.xml:184
msgid "At the end, the tool will alter these files:"
-msgstr "No final, a ferramenta irá alterar estes arquivos:"
+msgstr "Ao final, a ferramenta irá alterar estes arquivos:"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/scannerdrake.xml:186
@@ -10165,7 +10168,7 @@ msgid ""
"\"net\""
msgstr ""
"<emphasis>/etc/sane.d/dll.conf </emphasis>para adicionar ou comentar a "
-"directiva\"net\""
+"diretiva \"net\""
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/scannerdrake.xml:193
@@ -10173,8 +10176,8 @@ msgid ""
"It will also configure <emphasis>saned</emphasis> and <emphasis>xinetd</"
"emphasis> to be started on boot."
msgstr ""
-"Precisa também configurar <emphasis>Saned</emphasis> e <emphasis>xinetd</"
-"emphasis> para ser iniciado no boot."
+"Ele também irá configurar o <emphasis>saned</emphasis> e o <emphasis>xinetd</"
+"emphasis> para serem iniciados automaticamente."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/scannerdrake.xml:199 en/system-config-printer.xml:220
@@ -10194,9 +10197,9 @@ msgid ""
"you to configure it and invites you to use <emphasis>HP Device Manager</"
"emphasis>."
msgstr ""
-"A maioria dos scanners HP são gerenciados a partir de <emphasis>HP Device "
+"A maioria das digitalizadoras HP são gerenciadas pelo <emphasis>HP Device "
"Manager</emphasis> (hplip), que também gerencia impressoras. Neste caso, "
-"esta ferramenta não permite que você configure-o e convida-o a usar "
+"esta ferramenta não permite configurá-la e convida você a usar o "
"<emphasis>HP Device Manager</emphasis>."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
@@ -10215,13 +10218,13 @@ msgid ""
"with <emphasis>sane</emphasis>. Users have reported that this warning can be "
"ignored."
msgstr ""
-"Os drivers estão disponíveis a partir de <link xlink:href=\"http://download."
-"ebz.epson.net/dsc/search/01/search/?OSC=LX\">esta pagina</link>. Quando "
-"indicado, é necessário instalar os <emphasis>dados dos iSCAN</emphasis> "
-"pacote primeiro, depois <emphasis>iscan</emphasis> (nesta ordem). É possível "
-"que o <emphasis>iscan</emphasis> pacote irá gerar um alerta sobre um "
-"conflito com <emphasis>sane</emphasis>. Os usuários têm relatado que este "
-"aviso pode ser ignorado."
+"Os drivers estão disponíveis <link xlink:href=\"http://download.ebz.epson."
+"net/dsc/search/01/search/?OSC=LX\">nesta pagina</link>. Quando indicado, "
+"você deve instalar primeiro o pacote <emphasis>iscan-data</emphasis> e "
+"depois o <emphasis>iscan</emphasis> (nesta ordem). É possível que o pacote "
+"<emphasis>iscan</emphasis> gere um aviso sobre um conflito com o "
+"<emphasis>sane</emphasis>. Os usuários relataram que este aviso pode ser "
+"ignorado."
#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/scannerdrake.xml:231
@@ -10235,9 +10238,9 @@ msgid ""
"linkend=\"choosescannerport\"/> screen, you need to take one or more extra "
"steps to correctly configure your scanner."
msgstr ""
-"É possível que depois de selecionar uma porta para o seu scanner na tela "
-"<xref linkend=\"choosescannerport\"/> , você precisa tomar uma ou mais "
-"etapas extras para configurar corretamente o seu scanner."
+"É possível que após selecionar uma porta para a sua digitalizadora na tela "
+"<xref linkend=\"choosescannerport\"/>, você precise realizar uma ou mais "
+"etapas extras para configurar corretamente a sua digitalizadora."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/scannerdrake.xml:239
@@ -10248,11 +10251,11 @@ msgid ""
"firmware from a CD or a Windows installation, or install the one you "
"downloaded from an Internet site of the vendor."
msgstr ""
-"Em alguns casos, você disse que o scanner precisa de seu firmware a ser "
-"carregado a cada vez que é iniciado. Esta ferramenta permite que você "
-"carregue-o para o dispositivo, depois de instalado em seu sistema. Nesta "
-"tela você pode instalar o firmware a partir de um CD ou uma instalação do "
-"Windows, ou instalar o que você baixou de um site da Internet do vendedor."
+"Em alguns casos, você será informado de que sua digitalizadora precisa que "
+"seu firmware seja carregado sempre que for iniciado. Esta ferramenta permite "
+"carregá-lo no dispositivo, após instalá-lo em seu sistema. Nesta tela você "
+"pode instalar o firmware a partir de um CD ou de uma instalação do Windows, "
+"ou instalar o que você baixou de um site do fornecedor na Internet."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/scannerdrake.xml:241
@@ -10260,9 +10263,9 @@ msgid ""
"When your device's firmware needs to be loaded, it can take a long time at "
"each first usage, possibly more than one minute. So be patient."
msgstr ""
-"Quando o firmware do seu dispositivo precisa ser carregado, ele pode levar "
-"um longo tempo em cada primeiro uso, possivelmente mais do que um minuto. "
-"Portanto, seja paciente."
+"Quando o firmware do seu dispositivo precisa ser carregado, pode demorar "
+"muito tempo na primeira utilização, possivelmente mais de um minuto. Então, "
+"seja paciente."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/scannerdrake.xml:246
@@ -10270,9 +10273,8 @@ msgid ""
"Also, you may get a screen telling you to adjust the <emphasis>/etc/sane.d/"
"\"name_of_your_SANE_backend\".conf file.</emphasis>"
msgstr ""
-"Além disso, você pode obter uma tela dizendo para você ajustar o arquivo "
-"conf <emphasis>/etc/sane.d/\"name_of_your_SANE_backend\".conf file.</"
-"emphasis>"
+"Além disso, você pode receber uma tela solicitando que você ajuste o arquivo "
+"<emphasis>/etc/sane.d/\"nome_de_seu_backend_SANE\".conf.</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/scannerdrake.xml:250
@@ -10281,14 +10283,14 @@ msgid ""
"what to do, feel free to ask for help in the <link xlink:href=\"http://"
"forums.mageia.org/en/\">forums</link>."
msgstr ""
-"Leia essas ou outras instruções que você começa com cuidado e, se você não "
-"sabe o que fazer, não hesite em pedir ajuda no <link xlink:href=\"http://"
-"mageiadobrasil.com.br/forum/\">fórum</link>."
+"Leia atentamente essas e outras instruções que você receber e se não souber "
+"o que fazer, fique à vontade para pedir ajudar no <link xlink:href=\"http://"
+"forums.mageia.org/en/\">fórum</link>."
#. type: Content of: <section><orderedlist><title>
#: en/software-management.xml:5 en/software-management.xml:15
msgid "Software Management"
-msgstr "Gerenciar Programas"
+msgstr "Gerenciamento de Programa"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/software-management.xml:10
@@ -10301,8 +10303,8 @@ msgid ""
"In this screen you can choose between several tools for software management. "
"Click on a link below to learn more."
msgstr ""
-"Nesta tela você pode escolher entre várias ferramentas para gerenciamento de "
-"software. Clique no link abaixo para saber mais."
+"Nesta tela você pode escolher entre diversas ferramentas para gerenciamento "
+"de programa. Clique no link abaixo para saber mais."
#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
#: en/software-management.xml:17
@@ -10329,8 +10331,8 @@ msgid ""
"<xref linkend=\"drakrpm-edit-media\"></xref><emphasis> = Configure media "
"sources for install and update</emphasis>"
msgstr ""
-"<xref linkend=\"drakrpm-edit-media\"></xref><emphasis> = Configurar de mídia "
-"para instalação e atualização</emphasis>"
+"<xref linkend=\"drakrpm-edit-media\"></xref><emphasis> = Configurar fontes "
+"de mídia para instalação e atualização</emphasis>"
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/system-config-printer.xml:6
@@ -10359,7 +10361,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"A impressão é gerenciada no Mageia por um servidor chamado CUPS. Possui "
"<link ns2:href=\"http://localhost:631\" ns2:title=\"CUPS\">interface de "
-"configuração</link> própria que pode acessada através de um navegador de "
+"configuração</link> própria que pode ser acessada através de um navegador de "
"Internet, mas o Mageia oferece sua própria ferramenta para instalação de "
"impressoras chamada system-config-printer que é compartilhada com outras "
"distribuições como Fedora, Mandriva, Ubuntu e openSUSE."
@@ -10371,7 +10373,7 @@ msgid ""
"installation, because some drivers may only be available in this way."
msgstr ""
"Você deve habilitar o repositório non-free, antes de prosseguir com a "
-"instalação, porque alguns drivers podem estar disponíveis apenas desta forma."
+"instalação, pois alguns drivers podem estar disponíveis apenas desta forma."
#. type: Content of: <section><section><para><footnote><para>
#: en/system-config-printer.xml:28
@@ -10379,7 +10381,7 @@ msgid ""
"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis>system-"
"config-printer</emphasis>. The root password will be asked for."
msgstr ""
-"Você pode iniciar esta ferramenta de linha de comando, digitando "
+"Você pode iniciar esta ferramenta a partir da linha de comando, digitando "
"<emphasis>system-config-printer</emphasis>. A senha de root será solicitada."
#. type: Content of: <section><section><para>
@@ -10390,10 +10392,10 @@ msgid ""
"printing and scanning</guilabel> tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/"
">."
msgstr ""
-"Instalação da impressora é realizado no <guilabel>Hardware</guilabel> seção "
-"do Centro de Controle Mageia. Selecione a impressão <guilabel>Configurar e "
-"digitalização</guilabel> ferramenta <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/"
-">."
+"A instalação da impressora é realizada na seção <guilabel>Hardware</"
+"guilabel> do Centro de Controle Mageia. Selecione a ferramenta "
+"<guilabel>Configurar impressão e digitalização</guilabel><placeholder "
+"type=\"footnote\" id=\"0\"/>."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/system-config-printer.xml:31
@@ -10416,8 +10418,8 @@ msgid ""
"It is necessary to accept this installation to continue. Up to 230MB of "
"dependencies are needed."
msgstr ""
-"É necessário aceitar essa instalação para continuar. Até 230MB de "
-"dependências são necessários."
+"É necessário aceitar essa instalação para continuar. São necessários até "
+"230MB de dependências."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/system-config-printer.xml:38
@@ -10428,11 +10430,12 @@ msgid ""
"printer on a USB port, it will be displayed on the first line. The window "
"will also attempt to configure a network printer."
msgstr ""
-"Para adicionar uma impressora, escolha o botão \"Adicionar\". O sistema irá "
-"tentar detectar quaisquer impressoras e as portas disponíveis. A captura de "
-"tela mostra uma impressora conectada a uma porta paralela. Se uma impressora "
-"for detectada, como uma impressora em uma porta USB, ele será exibido na "
-"primeira linha. A janela também tentará configurar uma impressora de rede."
+"Para adicionar uma impressora, escolha o botão \"Adicionar\" impressora. O "
+"sistema tentará detectar quaisquer impressoras e portas disponíveis. A "
+"captura de tela mostra uma impressora conectada a uma porta paralela. Se uma "
+"impressora for detectada, como uma impressora em uma porta USB, ela será "
+"exibida na primeira linha. A janela também tentará configurar uma impressora "
+"de rede."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/system-config-printer.xml:45
@@ -10449,12 +10452,12 @@ msgid ""
"drivers, a window will ask you to select or furnish one, as explained in the "
"next paragraph. Continue with <xref linkend=\"terminate\"/>"
msgstr ""
-"Isto geralmente se refere a impressoras USB. O utilitário localiza "
-"automaticamente o nome da impressora e exibe. Selecione a impressora e, em "
-"seguida, clique em \"Avançar\". Se houver um driver conhecido associado para "
-"a impressora, ele será instalado automaticamente. Se houver mais de um "
-"driver ou não drivers conhecidos, uma janela irá pedir-lhe para seleccionar "
-"ou fornecer um, conforme explicado no parágrafo seguinte. Continue com <xref "
+"Isto geralmente se refere a impressoras USB. O utilitário encontra "
+"automaticamente o nome da impressora e a exibe. Selecione a impressora e, em "
+"seguida, clique em \"Avançar\". Se houver um driver conhecido associado à "
+"impressora, ele será instalado automaticamente. Se houver mais de um driver "
+"ou nenhum driver conhecido, uma janela solicitará que você selecione ou "
+"forneça um, conforme explicado no próximo parágrafo. Continue com <xref "
"linkend=\"terminate\"/> "
#. type: Content of: <section><section><title>
@@ -10474,9 +10477,9 @@ msgid ""
"to select a driver. The choice can be made through one of the following "
"options."
msgstr ""
-"Quando você selecionar uma porta, o sistema carrega uma lista de drivers e "
-"exibe uma janela para selecionar um driver. A escolha pode ser feita através "
-"de uma das seguintes opções."
+"Ao selecionar uma porta, o sistema carrega uma lista de drivers e exibe uma "
+"janela para selecionar um driver. A escolha pode ser feita através de uma "
+"das seguintes opções."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/system-config-printer.xml:65
@@ -10502,11 +10505,11 @@ msgid ""
"encountered some problems with that one before, in this case select the one "
"which know to work."
msgstr ""
-"Ao selecionar a partir do banco de dados, a janela sugere um fabricante da "
-"impressora em primeiro lugar, e, em seguida, um dispositivo e um driver "
-"associado a ele. Se mais de um driver é sugerido, selecionar um que é "
-"recomendado, a menos que você encontrou alguns problemas com isso antes, "
-"neste caso, selecionar o que sabe trabalhar."
+"Ao selecionar no banco de dados, a janela sugere primeiro o fabricante da "
+"impressora e, em seguida, um dispositivo e um driver associado a ela. Se "
+"mais de um driver for sugerido, selecione aquele for recomendado, a menos "
+"que você já tenha encontrado alguns problemas com aquele antes, neste caso, "
+"selecione aquele que sabe funcionar."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/system-config-printer.xml:85
@@ -10523,11 +10526,11 @@ msgid ""
"this step, the printer is added and appears in the list of available "
"printers."
msgstr ""
-"Após a seleção do driver, uma janela pede alguma informação que irá permitir "
-"que o sistema de designar e descobrir a impressora. A primeira linha é o "
-"nome sob o qual o dispositivo será exibido em aplicações na lista de "
-"impressoras disponíveis. O instalador então sugere a impressão de uma página "
-"de teste. Após esta etapa, a impressora é adicionado e aparece na lista de "
+"Após a seleção do driver, uma janela solicitará algumas informações que "
+"permitirão ao sistema designar e descobrir a impressora. A primeira linha é "
+"o nome com o qual o dispositivo aparecerá nos aplicativos na lista de "
+"impressoras disponíveis. O instalador então sugere imprimir uma página de "
+"teste. Após esta etapa, a impressora é adicionada e aparece na lista de "
"impressoras disponíveis."
#. type: Content of: <section><section><title>
@@ -10542,9 +10545,9 @@ msgid ""
"wireless network, that are attached to a printserver or that are attached to "
"another workstation that serves as printserver."
msgstr ""
-"As impressoras de rede são as impressoras que estão conectadas diretamente a "
-"uma rede com ou sem fio, que estão ligados a um printserver ou que estão "
-"ligados a outra estação de trabalho que serve como printserver."
+"Impressoras de rede são as impressoras conectadas diretamente a uma rede com "
+"ou sem fio, conectadas a um servidor de impressão a outra estação de "
+"trabalho que serve como servidor de impressão."
#. type: Content of: <section><section><note><para>
#: en/system-config-printer.xml:99
@@ -10554,10 +10557,10 @@ msgid ""
"as the IP address the printer of printserver is set to, if it has a fixed "
"one."
msgstr ""
-"Muitas vezes, é melhor para configurar o servidor DHCP para associar sempre "
-"um endereço IP fixo com endereço MAC da impressora. Claro que deve ser o "
-"mesmo que o endereço de IP da impressora de printserver é definido como, se "
-"ele tem um fixo."
+"Muitas vezes, é melhor configurar o servidor DHCP para sempre associar um "
+"endereço IP fixo ao endereço MAC da impressora. É claro que deve ser igual "
+"ao endereço de IP para o qual a impressora do servidor de impressão está "
+"configurada, se tiver um endereço fixo."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/system-config-printer.xml:104
@@ -10570,13 +10573,13 @@ msgid ""
"as root to find the MAC-address. It is the sequence of numbers and letters "
"after \"HWaddr\"."
msgstr ""
-"Mac-endereço da impressora é um número de série dado à impressora ou "
-"printserver ou computador está conectado, que pode ser obtido a partir de "
-"uma página de configuração impressa pela impressora ou o que pode ser "
-"escrito em uma etiqueta na impressora ou Impressão. Se a impressora "
-"compartilhada é conectada a um sistema Mageia, você pode executar "
-"<emphasis><code>ifconfig</code></emphasis> nele como root para encontrar o "
-"endereço MAC. É a seqüência de números e letras depois de \"HWaddr \"."
+"O endereço MAC da impressora é um número de série fornecido à impressora ou "
+"servidor de impressão ou computador ao qual está conectado, que pode ser "
+"obtido em uma página de configuração impressa pela impressora ou que pode "
+"estar escrito em uma etiqueta na impressora ou servidor de impressão. Se a "
+"sua impressora compartilhada estiver conectada a um sistema Mageia, você "
+"pode executar <emphasis><code>ifconfig</code></emphasis> nele como root para "
+"encontrar o endereço MAC. É a sequência de números e letras após \"HWaddr\"."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/system-config-printer.xml:111
@@ -10588,12 +10591,12 @@ msgid ""
"and give the IP address of the printer in the box on the right, where it "
"says \"host\"."
msgstr ""
-"Você pode adicionar a impressora de rede, escolhendo o protocolo que utiliza "
-"para falar com o seu computador através da rede. Se você não sabe qual o "
-"protocolo para escolher, você pode tentar a <guilabel>impressora de rede</"
-"guilabel> - <guilabel>Localizar impressora de rede</guilabel> opção nos "
-"<guilabel>dispositivos</guilabel> menu e dar a endereço IP da impressora na "
-"caixa à direita, onde diz \"host \"."
+"Você pode adicionar sua impressora de rede escolhendo o protocolo que ela "
+"usa para se comunicar com seu computador pela rede. Se você não sabe qual "
+"protocolo escolher, pode tentar a opção <guilabel>Impressora de Rede</"
+"guilabel> - <guilabel>Localizar Impressora de Rede</guilabel> no menu "
+"<guilabel>Dispositivos</guilabel> e fornecer o endereço IP da impressora na "
+"caixa à direita, onde diz \"host\"."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/system-config-printer.xml:117
@@ -10602,9 +10605,9 @@ msgid ""
"protocol and a queue, but you can choose a more appropriate one from the "
"list below it or give the correct queue name if it isn't in the list."
msgstr ""
-"Se a ferramenta reconhece a impressora ou printserver, irá propor um "
-"protocolo e uma fila, mas você pode escolher um mais apropriado a partir da "
-"lista abaixo ou dar o nome da fila correta, se não está na lista."
+"Se a ferramenta reconhecer sua impressora ou servidor de impressão, ela irá "
+"propor um protocolo e uma fila, mas você pode escolher um mais apropriado na "
+"lista abaixo ou fornecer o nome correto da fila, se não estiver na lista."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/system-config-printer.xml:121
@@ -10612,9 +10615,9 @@ msgid ""
"Look in the documentation that came with your printer or printserver to find "
"which protocol(s) it supports and for possible specific queue names."
msgstr ""
-"Procure na documentação que acompanha a impressora ou printserver para "
-"descobrir qual protocolo (s) que apoia e de possíveis nomes de filas "
-"específicas."
+"Consulte a documentação que acompanha sua impressora ou servidor de "
+"impressão para descobrir qual(is) protocolo(s) ela suporta e possíveis nomes "
+"de filas específicos."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/system-config-printer.xml:126
@@ -10634,15 +10637,15 @@ msgid ""
"net/&lt;name-of-the-printer></emphasis> . In this case, fixed IP-adress is "
"not required."
msgstr ""
-"Uma técnica atual é desenvolvido pela Hewlett-Packard e conhecido como "
-"JetDirect. Ele permite o acesso a uma impressora directamente ligado à rede "
-"através de uma porta Ethernet. Você deve conhecer o endereço IP em que a "
-"impressora é conhecido na rede. Esta técnica também é usada dentro de alguns "
-"roteadores ADSL, que contêm uma porta USB para conectar a impressora. Neste "
-"caso, o endereço IP é o do router. Note-se que a ferramenta \"HP Device "
-"Manager\" pode gerenciar dinamicamente configurado IP-adress, estabelecendo "
-"um URI como <emphasis>hp:/net/&lt;name-of-the-printer> </emphasis>. Neste "
-"caso, IP fixo endereço não é necessário."
+"Uma técnica atual é desenvolvida pela Hewlett-Packard e conhecida como "
+"JetDirect. Permite acesso a uma impressora conectada diretamente à rede "
+"através de uma porta Ethernet. Você deve saber o endereço IP pelo qual a "
+"impressora é conhecida na rede. Esta técnica também é usada em alguns "
+"roteadores ADSL que contêm uma porta USB para conectar a impressora. Neste "
+"caso, o endereço IP é o do router. Observe que a ferramenta \"HP Device "
+"Manager\" pode gerenciar endereços IP configurados dinamicamente, definindo "
+"um URI como <emphasis>hp:/net/&lt;name-of-the-printer></emphasis>. Neste "
+"caso, não é não é necessário um endereço IP fixo."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/system-config-printer.xml:136
@@ -10653,11 +10656,11 @@ msgid ""
"changed. After the selection of the protocol, the selection of the driver is "
"the same as above."
msgstr ""
-"Escolha a opção <guilabel>AppSocket/HP JetDirect</guilabel> como o protocolo "
-"e definir o endereço em <guilabel>Host:</guilabel>, não altere o "
-"<guilabel>Port Number</guilabel>, a menos que você sabe que ele precisa ser "
-"alterado. Após a seleção do protocolo, a seleção do driver é o mesmo que "
-"acima."
+"Escolha a opção <guilabel>AppSocket/HP JetDirect</guilabel> como protocolo e "
+"defina o endereço em <guilabel>Host:</guilabel>, não altere o "
+"<guilabel>Número da Porta</guilabel>, a menos que você saiba que ela preciso "
+"ser alterado. Após a seleção do protocolo, a seleção do driver é igual à "
+"anterior."
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/system-config-printer.xml:143
@@ -10677,10 +10680,10 @@ msgid ""
"connected to a station using CUPS. This protocol may also be used also by "
"some ADSL-routers."
msgstr ""
-"<emphasis>Internet Printing Protocol (IPP)</emphasis>: uma impressora que "
-"pode ser acessado em uma rede TCP / IP através do protocolo IPP, por "
-"exemplo, uma impressora conectada a uma estação usando CUPS. Este protocolo "
-"pode igualmente ser utilizado também por alguns ADSL-routers."
+"<emphasis>Protocolo de Impressão pela Internet (ipp)</emphasis>: uma "
+"impressora que pode ser acessada em uma rede TCP/IP através do protocolo "
+"IPP, por exemplo, uma impressora conectada a uma estação usando CUPS. Este "
+"protocolo também pode ser usado por alguns roteadores ADSL."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/system-config-printer.xml:157
@@ -10689,8 +10692,8 @@ msgid ""
"but using http transport and with TLS secured protocol. The port has to be "
"defined. By default, the port 631 is used."
msgstr ""
-"<emphasis>Internet Printing Protocol (https):</emphasis> o mesmo que ipp, "
-"mas usando o transporte HTTP e com TLS protocolo seguro. A porta tem de ser "
+"<emphasis>Protocolo de Impressão pela Internet (https):</emphasis> igual ao "
+"ipp, mas usando transporte http e com protocolo seguro TLS. A porta deve ser "
"definida. Por padrão, a porta 631 é usada."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
@@ -10699,8 +10702,8 @@ msgid ""
"<emphasis>Internet Printing Protocol (ipps): </emphasis>the same as ipp, but "
"with TLS secured protocol."
msgstr ""
-"<emphasis>Internet Printing Protocol (IPPS):</emphasis> o mesmo que ipp, mas "
-"com TLS protocolo seguro."
+"<emphasis>Protocolo de Impressão pela Internet (ipps):</emphasis> igual ao "
+"ipp, mas com protocolo seguro TLS."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/system-config-printer.xml:170
@@ -10709,9 +10712,9 @@ msgid ""
"accessed on a TCP/IP network via the LPD protocol, for example a printer "
"connected to a station using LPD."
msgstr ""
-"hospedeiro <emphasis>LPD/LPR ou Impressora </emphasis>: uma impressora que "
-"pode ser acessado em uma rede TCP/IP através do protocolo LPD, por exemplo, "
-"uma impressora conectada a uma estação usando LPD."
+"<emphasis>Host ou Impressora LPD/LPR</emphasis>: uma impressora que pode ser "
+"acessada em uma rede TCP/IP através do protocolo LPD, por exemplo, uma "
+"impressora conectada a uma estação usando LPD."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/system-config-printer.xml:177
@@ -10719,9 +10722,8 @@ msgid ""
"<emphasis>Windows printer via SAMBA</emphasis>: a printer connected to a "
"station running Windows or a SMB server and shared."
msgstr ""
-"impressora de <emphasis>Windows via SAMBA</emphasis>: uma impressora "
-"conectada a uma estação executando o Windows ou um servidor SMB e "
-"compartilhada."
+"<emphasis>Impressora Windows via SAMBA</emphasis>: uma impressora conectada "
+"a uma estação executando Windows ou um servidor SMB e compartilhada."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/system-config-printer.xml:182
@@ -10729,8 +10731,8 @@ msgid ""
"The URI can also be added directly. Here are some examples on how to form "
"the URI:"
msgstr ""
-"O URI também pode ser adicionado directamente. Aqui estão alguns exemplos de "
-"como formar a URI:"
+"O URI também pode ser adicionado diretamente. Aqui estão alguns exemplos de "
+"como formar o URI:"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/system-config-printer.xml:186
@@ -10740,7 +10742,7 @@ msgstr "Appsocket"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/system-config-printer.xml:187
msgid "<uri>socket://ip-address-or-hostname:port </uri>"
-msgstr "<uri>socket :/ / ip-address-ou-hostname:port</uri>"
+msgstr "<uri>socket://ip-address-or-hostname:port </uri>"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/system-config-printer.xml:190
@@ -10810,7 +10812,7 @@ msgid ""
"You can find some information on occurring errors during printing by "
"inspecting <filename>/var/log/cups/error_log</filename>"
msgstr ""
-"Você pode encontrar algumas informações sobre os erros ocorridos durante a "
+"Você pode encontrar algumas informações sobre erros ocorridos durante a "
"impressão inspecionando <filename>/var/log/cups/error_log</filename>"
#. type: Content of: <section><section><para>
@@ -10819,8 +10821,8 @@ msgid ""
"You can also access to a tool to diagnose problems using the <guimenu>Help</"
"guimenu> | <guilabel>Troubleshoot</guilabel> menu."
msgstr ""
-"Você também pode acessar a uma ferramenta para diagnosticar problemas usando "
-"o <guimenu>Ajuda</guimenu> | <guilabel>Solucionar problemas</guilabel> menu."
+"Você também pode acessar uma ferramenta para diagnosticar problemas usando o "
+"menu <guimenu>Ajuda</guimenu> | <guilabel>Solucionar problemas</guilabel>."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/system-config-printer.xml:221
@@ -10836,17 +10838,17 @@ msgid ""
"or not after installation. Here are some sources to find other up-to-date "
"drivers or for more recent devices."
msgstr ""
-"É possível que alguns condutores para impressoras específicos não estão "
-"disponíveis em Mageia ou não são funcionais. Neste caso, ter um olhar para o "
+"É possível que alguns drivers para impressoras específicas não estão "
+"disponíveis no Mageia ou não funcionem. Neste caso, dê uma olhada no site "
"<link ns2:href=\"http://openprinting.org/printers/\">OpenPrinting</link> "
-"site para verificar se um driver para o seu dispositivo está disponível. Se "
-"sim, verifique se o pacote já está presente em Mageia e, neste caso, instalá-"
-"lo manualmente. Então, refaça o processo de instalação para configurar a "
-"impressora. Em todos os casos, relatar o problema no Bugzilla ou no fórum, "
-"se você está confortável com esta ferramenta e fornecer o modelo e as "
-"informações do driver e se a impressora funciona ou não após a instalação. "
-"Aqui estão algumas fontes para encontrar outras atualizações de drives ou "
-"para dispositivos mais recentes."
+"para verificar se um driver para o seu dispositivo está disponível. Se sim, "
+"verifique se o pacote já está presente no Mageia e, neste caso, instale-o "
+"manualmente. Em seguida, refaça o processo de instalação para configurar a "
+"impressora. Em todos os casos, reporte o problema no bugzilla ou no fórum, "
+"se você se sentir confortável com esta ferramenta e forneça as informações "
+"do modelo e driver e se a impressora funciona ou não após a instalação. Aqui "
+"estão algumas fontes para encontrar outros drivers atualizados ou "
+"dispositivos mais recentes."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/system-config-printer.xml:232
@@ -10861,16 +10863,16 @@ msgid ""
"Brother. Search the driver for your device, download the rpm(s) and install."
msgstr ""
"<link ns2:href=\"http://welcome.solutions.brother.com/bsc/public_s/id/linux/"
-"en/download_prn.html\">Esta página</link> dar uma lista de drivers "
-"fornecidos pelo irmão . Procure o driver para o seu dispositivo, baixe o rpm "
-"(s) e instalar."
+"en/download_prn.html\">Esta página</link> fornece uma lista de drivers "
+"fornecidos pela Brother . Procure o driver do seu dispositivo, baixe o(s) "
+"rpm(s) e instale."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/system-config-printer.xml:236
msgid ""
"You should install Brother drivers before running the configuration utility."
msgstr ""
-"Você deve instalar controladores Brother antes de executar o utilitário de "
+"Você deve instalar os drivers da Brother antes de executar o utilitário de "
"configuração."
#. type: Content of: <section><section><para>
@@ -10879,8 +10881,8 @@ msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Hewlett-Packard printers and All in one devices</"
"emphasis>"
msgstr ""
-"<emphasis role=\"bold\">impressoras Hewlett-Packard e Tudo em um "
-"dispositivos</emphasis>"
+"<emphasis role=\"bold\">Impressoras Hewlett-Packard e dispositivos "
+"multifuncionais</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/system-config-printer.xml:240
@@ -10912,8 +10914,8 @@ msgid ""
"open your favourite imaging software and load your picture from the memory "
"card which is appeared in the /media folder."
msgstr ""
-"Um dispositivo HP All in one deve ser instalado como uma impressora e os "
-"recursos do digitalizador serão adicionados. Observe, que às vezes, a "
+"Um dispositivo multifuncional deve ser instalado como uma impressora e os "
+"recursos da digitalizadora serão adicionados. Observe, que às vezes, a "
"interface do Xsane não permite digitalizar filmes ou slides (o controle "
"deslizante de iluminação não funciona). Neste caso, é possível digitalizar, "
"no modo autônomo, e salvar a imagem em um cartão de memória ou pendrive "
@@ -10923,7 +10925,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/system-config-printer.xml:253
msgid "<emphasis role=\"bold\">Samsung colour printer</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Samsung impressora a cores</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Impressora colorida Samsung</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/system-config-printer.xml:254
@@ -10932,14 +10934,14 @@ msgid ""
"foo2qpdl.rkkda.com/\">this site provides drivers</link> for the QPDL "
"protocol."
msgstr ""
-"Para impressoras a cores específicas Samsung e Xerox, <link ns2:"
+"Para impressoras coloridas Samsung e Xerox específicas, <link ns2:"
"href=\"http://foo2qpdl.rkkda.com/\">este site fornece drivers</link> para o "
"protocolo QPDL."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/system-config-printer.xml:256
msgid "<emphasis role=\"bold\">Epson printers and scanners</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Epson impressoras e scanners</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Impressoras e digitalizadoras Epson</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/system-config-printer.xml:257
@@ -10964,13 +10966,13 @@ msgid ""
"It is possible that the iscan package will generate a warning about a "
"conflict with sane. Users have reported that this warning can be ignored."
msgstr ""
-"É possível que o pacote iscan irá gerar um alerta sobre um conflito com sã. "
-"Os usuários têm relatado que este aviso pode ser ignorado."
+"É possível que o pacote iscan gere um aviso sobre um conflito com o sane. Os "
+"usuários relataram que este aviso pode ser ignorado."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/system-config-printer.xml:265
msgid "<emphasis role=\"bold\">Canon printers</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">impressoras Canon</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Impressoras Canon</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/system-config-printer.xml:266
@@ -11003,8 +11005,8 @@ msgid ""
"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis "
"role=\"bold\">transfugdrake</emphasis> as root."
msgstr ""
-"Você pode iniciar esta ferramenta de linha de comando, digitando <emphasis "
-"role=\"bold\">transfugdrake</emphasis> como root."
+"Você pode iniciar esta ferramenta a partir da linha de comando, digitando "
+"<emphasis role=\"bold\">transfugdrake</emphasis> como root."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/transfugdrake.xml:21
@@ -11013,10 +11015,10 @@ msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">System</emphasis> tab in the Mageia Control Center "
"labeled <guilabel>Import Windows(TM) documents and settings</guilabel>"
msgstr ""
-"Esta ferramenta<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> é encontrada sob o "
-"<emphasis role=\"bold\"> Sistema</emphasis> guia no Centro de Controle "
-"Mageia rotulada <guilabel>Importação do Windows documentos (TM) e as "
-"configurações</guilabel>"
+"Esta ferramenta<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> é encontrada na aba "
+"<emphasis role=\"bold\">Sistema</emphasis> no Centro de Controle Mageia "
+"chamada <guilabel>Importar documentos e configurações do Windows(TM)</"
+"guilabel>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/transfugdrake.xml:27
@@ -11040,8 +11042,8 @@ msgid ""
"Please note that all the changes will be applied by transfugdrake "
"immediately after pressing <guibutton>Next</guibutton>."
msgstr ""
-"Por favor, note que todas as alterações serão aplicadas por transfugdrake "
-"imediatamente após pressionar <guibutton>Próxima</guibutton>."
+"Observe que todas as alterações serão aplicadas pelo transfugdrake "
+"imediatamente após pressionar <guibutton>Avançar</guibutton>."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/transfugdrake.xml:37
@@ -11049,8 +11051,8 @@ msgid ""
"After starting transfugdrake you will see the first wizard page with some "
"explanation about the tool and import options."
msgstr ""
-"Depois de iniciar transfugdrake você vai ver a primeira página do "
-"assistente, com uma explicação sobre a ferramenta e as opções de importação."
+"Após iniciar o transfugdrake você verá a primeira página do assistente, com "
+"algumas explicações sobre a ferramenta e opções de importação."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/transfugdrake.xml:40
@@ -11059,9 +11061,9 @@ msgid ""
"<guibutton>Next</guibutton> button. This should run a detection of "
"<trademark class=\"registered\">Windows</trademark> installation."
msgstr ""
-"Assim que você ler e entender as instruções, pressione o botão "
-"<guibutton>Próxima</guibutton>. Isso deve executar uma detecção de "
-"<trademark class=\"registered\">do Windows</trademark> instalação."
+"Assim que você ler e compreender as instruções, pressione o botão "
+"<guibutton>Avançar</guibutton>. Isso deve executar uma detecção da "
+"instalação do <trademark class=\"registered\">Windows</trademark>."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/transfugdrake.xml:44
@@ -11071,10 +11073,10 @@ msgid ""
"Mageia for the import procedure. It is possible to choose other user account "
"than yours own."
msgstr ""
-"Quando a etapa de detecção é completo, você verá uma página que permite que "
-"você escolha as contas em <trademark class=\"registered\">do Windows</"
-"trademark> e Mageia para o procedimento de importação. É possível escolher "
-"outra conta de usuário do que o seu próprio."
+"Quando a etapa de detecção for concluída, você verá uma página que permite "
+"escolher contas no <trademark class=\"registered\">Windows</trademark> e "
+"Mageia para o procedimento de importação. É possível escolher outra conta de "
+"usuário que não a sua."
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/transfugdrake.xml:51
@@ -11089,9 +11091,9 @@ msgid ""
"trademark> user account names with special symbols can be displayed "
"incorrectly."
msgstr ""
-"Por favor tenha em conta que, devido ao migrar-assistente (o backend do "
-"transfugdrake) limitações <trademark class=\"registered\">do Windows</"
-"trademark> marca registrada nomes de conta de usuário com símbolos especiais "
+"Por favor, leve em consideração que devido às limitações do migrate-"
+"assistant (o backend do transfugdrake), os nomes de contas de usuário do "
+"<trademark class=\"registered\">Windows</trademark> com símbolos especiais "
"podem ser exibidos incorretamente."
#. type: Content of: <section><note><para>
@@ -11099,7 +11101,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Migration may take some time depending on the size of the document folders."
msgstr ""
-"A migração pode levar algum tempo, dependendo do tamanho das pastas de "
+"A migração pode demorar algum tempo, dependendo do tamanho das pastas de "
"documentos."
#. type: Content of: <section><warning><para>
@@ -11111,11 +11113,12 @@ msgid ""
"trademark>are updated using <emphasis>UpdatusUser</emphasis>. Please do not "
"use such accounts for the import purposes."
msgstr ""
-"Alguns do <trademark class=\"registered\">Windows </trademark> aplicações "
-"(especialmente drivers) pode criar contas de usuário para diferentes fins. "
-"Por exemplo, drives da NVidia do <trademark class=\"registered\">Windows</"
-"trademark> são atualizadas com <emphasis>UpdatusUser</emphasis>. Por favor, "
-"não use essas contas para efeitos de importação."
+"Alguns aplicativos do <trademark class=\"registered\">Windows</trademark> "
+"(especialmente drivers) podem criar contas de usuário para finalidades "
+"diferentes. Por exemplo, drivers da NVidia no <trademark "
+"class=\"registered\">Windows</trademark> são atualizados usando "
+"<emphasis>UpdatusUser</emphasis>. Por favor, não use essas contas para fins "
+"de importação."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/transfugdrake.xml:74
@@ -11124,8 +11127,8 @@ msgid ""
"guibutton> button. The next page is used to select a method to import "
"documents:"
msgstr ""
-"Quando você terminar com a imprensa seleção contas <guibutton>Próxima</"
-"guibutton>. A página seguinte é usada para selecionar um método de importar "
+"Quando terminar a seleção das contas, pressione o botão <guibutton>Avançar</"
+"guibutton>. A próxima página é usada para selecionar um método de importar "
"documentos:"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
@@ -11143,7 +11146,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Transfugdrake foi projetado para importar dados do <trademark "
"class=\"registered\">Windows </trademark> das pastas <emphasis>Meus "
-"Documentos</emphasis>, <emphasis>Minhas Musicas</emphasis> e "
+"Documentos</emphasis>, <emphasis>Minhas Músicas</emphasis> e "
"<emphasis>Minhas imagens</emphasis>. É possível pular a importação, "
"selecionando o item apropriado nesta janela."
@@ -11154,9 +11157,9 @@ msgid ""
"<guibutton>Next</guibutton> button. The next page is used to select a method "
"to import bookmarks:"
msgstr ""
-"Quando você terminar com o método de importação documento escolhendo "
-"imprensa <guibutton>Próxima</guibutton>. A página seguinte é usada para "
-"selecionar um método para importar os favoritos:"
+"Quando você terminar de escolher o método de importação de documentos, "
+"pressione o botão <guibutton>Avançar</guibutton>. A próxima página é usada "
+"para selecionar um método para importar os favoritos:"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/transfugdrake.xml:95
@@ -11170,9 +11173,9 @@ msgid ""
"<emphasis>Mozilla Firefox</emphasis> bookmarks into the bookmarks of Mageia "
"<emphasis>Mozilla Firefox</emphasis> instance."
msgstr ""
-"Transfugdrake pode importar <emphasis>Internet Explorer</emphasis> e "
-"<emphasis>Mozilla Firefox</emphasis> favoritos com as fichas de Mageia "
-"<emphasis>Mozilla Firefox</emphasis> instância."
+"Transfugdrake pode importar os favoritos do <emphasis>Internet Explorer</"
+"emphasis> e <emphasis>Mozilla Firefox</emphasis> para os favoritos da "
+"instância <emphasis>Mozilla Firefox</emphasis> do Mageia."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/transfugdrake.xml:103
@@ -11180,13 +11183,15 @@ msgid ""
"Choose the preferred import option and press the <guibutton>Next</guibutton> "
"button."
msgstr ""
-"Escolha a opção de importação preferencial e pressione o botão <guibutton> "
-"Próxima</guibutton>."
+"Escolha a opção de importação preferida e pressione o botão "
+"<guibutton>Avançar</guibutton>."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/transfugdrake.xml:112
msgid "The next page allows you to import desktop background:"
-msgstr "A próxima página permite que você importe o fundo do desktop:"
+msgstr ""
+"A próxima página permite que você importe o plano de fundo da área de "
+"trabalho:"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/transfugdrake.xml:116
@@ -11198,7 +11203,7 @@ msgstr "transfugdrake4.png"
msgid ""
"Choose the preferred option and press the <guibutton>Next</guibutton> button."
msgstr ""
-"Escolha a opção preferida e pressione o botão <guibutton>Próxima</guibutton>."
+"Escolha a opção preferida e pressione o botão <guibutton>Avançar</guibutton>."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/transfugdrake.xml:123
@@ -11206,8 +11211,8 @@ msgid ""
"The last page of wizard shows some congratulation message. Just press the "
"<guibutton>Finish</guibutton> button."
msgstr ""
-"A última página do assistente mostra alguma mensagem congratulações. Basta "
-"pressionar o botão <guibutton>Finish</guibutton>."
+"A última página do assistente mostra alguma mensagem de parabéns. Basta "
+"pressionar o botão <guibutton>Concluir</guibutton>."
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/transfugdrake.xml:128
@@ -11235,8 +11240,8 @@ msgid ""
"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis "
"role=\"bold\">userdrake</emphasis> as root."
msgstr ""
-"Você pode iniciar esta ferramenta de linha de comando, digitando <emphasis "
-"role=\"bold\">userdrake</emphasis> como root."
+"Você pode iniciar esta ferramenta a partir da linha de comando, digitando "
+"<emphasis role=\"bold\">userdrake</emphasis> como root."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/userdrake.xml:22
@@ -11245,9 +11250,9 @@ msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">System</emphasis> tab in the Mageia Control Center "
"labelled \"Manage users on system\""
msgstr ""
-"Esta ferramenta <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> é encontrado sob a "
-"<emphasis role=\"bold\">Sistema</emphasis> guia no Centro de Controle Mageia "
-"chamado \"Gerenciar usuários no sistema\""
+"Esta ferramenta<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> é encontrada na aba "
+"<emphasis role=\"bold\">Sistema</emphasis> no Centro de Controle Mageia "
+"chamada \"Gerenciar usuários no sistema\""
#. type: Content of: <section><para>
#: en/userdrake.xml:27
@@ -11256,9 +11261,9 @@ msgid ""
"means to add or delete a user or group and to modify user and group settings "
"(ID, shell, ...)"
msgstr ""
-"A ferramenta permite que um administrador para gerenciar os usuários e os "
-"grupos, isto significa para adicionar ou excluir um usuário ou grupo e para "
-"modificar as configurações de usuário e grupo (ID, shell, ...)"
+"A ferramenta permite que um administrador gerencie os usuários e os grupos, "
+"isto significa adicionar ou excluir um usuário ou grupo e modificar as "
+"configurações do usuário e do grupo (ID, shell, ...)"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/userdrake.xml:31
@@ -11267,19 +11272,19 @@ msgid ""
"the <guibutton>Users</guibutton> tab, and all the groups in the "
"<guibutton>Groups</guibutton> tab. Both tabs operate the same way."
msgstr ""
-"Quando userdrake é aberto, todos os usuários existentes no sistema são "
-"listados nas <guibutton>guias</guibutton>, e todos os <guibutton>Grupos</"
-"guibutton>na guia. Ambos as guias operar da mesma forma."
+"Quando o userdrake é aberto, todos os usuários existentes no sistema são "
+"listados na aba <guibutton>Usuários</guibutton>, e todos os grupos na aba "
+"<guibutton>Grupos</guibutton>. Ambas as abas funcionam da mesma maneira."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/userdrake.xml:35
msgid "<guibutton>1 Add User</guibutton>"
-msgstr "<guibutton>1 Add Usuario</guibutton>"
+msgstr "<guibutton>1 Adicionar Usuário</guibutton>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/userdrake.xml:37
msgid "This button opens a new window with all fields shown empty:"
-msgstr "Este botão abre uma nova janela com todos os campos mostrados vazio:"
+msgstr "Este botão abre uma nova janela com todos os campos vazios:"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/userdrake.xml:41
@@ -11293,14 +11298,14 @@ msgid ""
"entry of a family name and first name, but it is possible to write anything "
"or nothing as well!"
msgstr ""
-"O campo <emphasis role=\"bold\">Nome completo</emphasis> é destinado para a "
-"entrada de um nome de família e primeiro nome, mas é possível escrever "
-"qualquer coisa ou nada assim!"
+"O campo <emphasis role=\"bold\">Nome Completo</emphasis> destina-se à "
+"inserção do sobrenome e nome, mas também é possível escrever qualquer coisa "
+"ou nada!"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/userdrake.xml:49
msgid "<emphasis role=\"bold\">Login</emphasis> is the only required field."
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Acesso</emphasis> é o único campo obrigatório."
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Login</emphasis> é o único campo obrigatório."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/userdrake.xml:52
@@ -11323,8 +11328,8 @@ msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Confirm Password</emphasis> field is there to ensure "
"you entered what you intended to."
msgstr ""
-"<emphasis role=\"bold\">Confirmar senha</emphasis> campo está lá para "
-"garantir que você digitou o que pretendia."
+"<emphasis role=\"bold\">Confirmar Senha</emphasis> existe para garantir que "
+"você inseriu o que pretendia."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/userdrake.xml:62
@@ -11333,9 +11338,9 @@ msgid ""
"allows you to change the shell used by the user you are adding, the options "
"are Bash, Dash and Sh."
msgstr ""
-"<emphasis role=\"bold\">Acesso Shell</emphasis> é uma lista suspensa que "
-"permite que você mude o shell usado pelo usuário que você está adicionando "
-"para baixo, as opções são Bash, Dash and Sh."
+"<emphasis role=\"bold\">Login Shell</emphasis> é uma lista suspensa que "
+"permite alterar o shell usado pelo usuário que você está adicionando, as "
+"opções são Bash, Dash e Sh."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/userdrake.xml:66
@@ -11345,8 +11350,8 @@ msgid ""
"user as the only member (this may be edited)."
msgstr ""
"<emphasis role=\"bold\">Criar um grupo privado para o usuário</emphasis>, se "
-"verificado criará automaticamente um grupo com o mesmo nome e que o novo "
-"usuário como o único membro (pode ser editado)."
+"marcado criará automaticamente um grupo com o mesmo nome e o novo usuário "
+"como único membro (isso pode ser editado)."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/userdrake.xml:70
@@ -11354,13 +11359,13 @@ msgid ""
"The other options should be obvious. The new user is created immediately "
"after you click on <guibutton>OK</guibutton>."
msgstr ""
-"As outras opções deveria ser óbvio. O novo usuário é criado imediatamente "
-"depois de clicar em <guibutton>OK</guibutton>."
+"As outras opções deveriam ser óbvias. O novo usuário é criado imediatamente "
+"após você clicar em <guibutton>OK</guibutton>."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/userdrake.xml:73
msgid "<emphasis role=\"bold\">2 Add Group</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">2 add grupo</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">2 Adicionar Grupo</emphasis>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/userdrake.xml:75
@@ -11368,13 +11373,13 @@ msgid ""
"You only need to enter the new group name, and if required, the specific "
"group ID."
msgstr ""
-"Você só precisa digitar o nome do novo grupo e, se necessário, a "
-"identificação de grupo específico."
+"Você só precisa inserir o novo nome do grupo e, se necessário, o ID do grupo "
+"específico."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/userdrake.xml:78
msgid "<emphasis role=\"bold\">3 Edit</emphasis> (a selected user)"
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">3 Editar</emphasis> (um usuario selecionado)"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">3 Editar</emphasis> (um usuário selecionado)"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/userdrake.xml:80
@@ -11383,12 +11388,12 @@ msgid ""
"for the user at creation (the ID can't be changed)."
msgstr ""
"<guibutton> Dados do Usuário</guibutton>: Permite modificar todos os dados "
-"fornecidos para o usuário na criação (o ID não pode ser alterado)."
+"fornecidos pelo usuário na criação (o ID não pode ser alterado)."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/userdrake.xml:83
msgid "<emphasis role=\"bold\">Account Info</emphasis>:"
-msgstr "Informações <emphasis role=\"bold\">Conta</emphasis>:"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Informações da Conta</emphasis>:"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/userdrake.xml:87
@@ -11402,7 +11407,7 @@ msgid ""
"Connection is impossible after this date. This is useful for temporary "
"accounts."
msgstr ""
-"A primeira opção é para definir uma data de expiração para a conta. A "
+"A primeira opção é para definir uma data de vencimento para a conta. A "
"conexão é impossível após esta data. Isto é útil para contas temporárias."
#. type: Content of: <section><para>
@@ -11411,13 +11416,13 @@ msgid ""
"The second option is to lock the account, connection is impossible as long "
"as the account is locked."
msgstr ""
-"A segunda opção é para bloquear a conta, a conexão é impossível, desde que a "
-"conta está bloqueada."
+"A segunda opção é para bloquear a conta, a conexão é impossível, enquanto a "
+"conta estiver bloqueada."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/userdrake.xml:98
msgid "It is also possible to change the icon."
-msgstr "É também possível alterar o ícone."
+msgstr "Também é possível alterar o ícone."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/userdrake.xml:100
@@ -11426,8 +11431,8 @@ msgid ""
"expiration date for the password, this forces the user to change his "
"password periodically."
msgstr ""
-"<emphasis role=\"bold\">Senha Informações</emphasis>: Permite definir uma "
-"data de expiração para a senha, isso força o usuário a mudar sua senha "
+"<emphasis role=\"bold\">Informações da Senha</emphasis>: Permite definir uma "
+"data de validade para a senha, isso obriga o usuário a alterar sua senha "
"periodicamente."
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
@@ -11442,7 +11447,7 @@ msgid ""
"that the user is a member of."
msgstr ""
"<emphasis role=\"bold\">Grupo</emphasis>: Aqui você pode selecionar os "
-"grupos que o usuário é um membro do grupo."
+"grupos dos quais o usuário é membro."
#. type: Content of: <section><note><para>
#: en/userdrake.xml:114
@@ -11450,8 +11455,8 @@ msgid ""
"If you are modifying a connected user account, modifications will not be "
"effective until his/her next login."
msgstr ""
-"Se você estiver modificando uma conta de usuário conectado, as modificações "
-"não serão eficazes até a sua/seu próximo login."
+"Se você estiver modificando uma conta de usuário conectada, as modificações "
+"não terão efeito até o próximo login."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/userdrake.xml:118
@@ -11464,8 +11469,8 @@ msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Group Data</emphasis>: Allows you to modify the "
"group name."
msgstr ""
-"Dados <emphasis role=\"bold\">Grupo</emphasis>: Permite que você modifique o "
-"nome do grupo."
+"<emphasis role=\"bold\">Dados do Grupo</emphasis>: Permite modificar o nome "
+"do grupo."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/userdrake.xml:123
@@ -11473,8 +11478,8 @@ msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Group Users</emphasis>: Here you can select the "
"users who are members of the group"
msgstr ""
-"Usuários <emphasis role=\"bold\">Grupo</emphasis>: Aqui você pode selecionar "
-"os usuários que são membros do grupo"
+" <emphasis role=\"bold\">Usuários do Grupo</emphasis>: Aqui você pode "
+"selecionar os usuários que são membros do grupo"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/userdrake.xml:126
@@ -11491,14 +11496,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Selecione um usuário ou um grupo e clique em <emphasis "
"role=\"bold\">Excluir</emphasis> para removê-lo. Para um usuário, aparece "
-"uma janela a perguntar se diretório home e caixa de correio também deve ser "
-"excluído. Se um grupo privado foi criado para o usuário, ele será excluído "
-"também."
+"uma janela perguntando se o diretório home e mailbox também devem ser "
+"excluídos. Se um grupo privado tiver sido criado para o usuário, ele também "
+"será excluído."
#. type: Content of: <section><warning><para>
#: en/userdrake.xml:133
msgid "It is possible to delete a group which is not empty."
-msgstr "É possível excluir um grupo que não está vazio."
+msgstr "É possível excluir um grupo que não esteja vazio."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/userdrake.xml:136
@@ -11511,7 +11516,7 @@ msgid ""
"The User database can be changed outside of Userdrake. Click on this icon to "
"refresh the display."
msgstr ""
-"O banco de dados do usuário pode ser alterado fora de userdrake. Clique "
+"O banco de dados do Usuário pode ser alterado fora do userdrake. Clique "
"neste ícone para atualizar a exibição."
#. type: Content of: <section><para>
@@ -11530,11 +11535,11 @@ msgid ""
"to disable it, click in the menu on<guimenu> Actions -> Uninstall guest "
"account</guimenu>."
msgstr ""
-"<emphasis role=\"bold\">convidado</emphasis> é uma conta especial. Pretende-"
-"se dar a alguém o acesso temporário ao sistema com total segurança. Entrada "
-"é xguest, não há senha, e é impossível fazer modificações no sistema a "
-"partir desta conta. Os diretórios pessoais são eliminadas no final da "
-"sessão. Esta conta é ativada por padrão, para desativá-lo, clique no menu "
+"<emphasis role=\"bold\">convidado</emphasis> é uma conta especial. Destina-"
+"se dar a alguém acesso temporário ao sistema com total segurança. O login é "
+"xguest, não há senha, e é impossível fazer modificações no sistema a partir "
+"desta conta. Os diretórios pessoais são excluídos no final da sessão. Esta "
+"conta é habilitada por padrão, para desabilitá-la, clique no menu "
"<guimenu>Ações -> Desinstalar conta de convidado</guimenu>."
#. type: Content of: <section><info><title>
@@ -11559,9 +11564,9 @@ msgid ""
"emphasis> as normal user or <emphasis>drakx11</emphasis> as root. Mind the "
"capital letters."
msgstr ""
-"Você pode iniciar esta ferramenta de linha de comando, digitando "
+"Você pode iniciar esta ferramenta a partir da linha de comando, digitando "
"<emphasis>XFdrake</emphasis> como usuário normal ou <emphasis>drakx11</"
-"emphasis> como root. Mind the letras maiúsculas."
+"emphasis> como root. Cuidado com as letras maiúsculas."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/XFdrake.xml:14
@@ -11571,10 +11576,10 @@ msgid ""
"graphical server</guilabel></emphasis>. <placeholder type=\"footnote\" "
"id=\"0\"/>"
msgstr ""
-"Esta ferramenta está presente no Centro de Controle Mageia sob a guia "
-"<emphasis role=\"bold\">Hardware</emphasis>. Selecione "
-"<emphasis><guilabel>Configurar o servidor gráfico</guilabel></emphasis>. "
-"<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>"
+"Esta ferramenta está presente no Centro de Controle Mageia na aba <emphasis "
+"role=\"bold\">Hardware</emphasis>. Selecione <emphasis><guilabel>Configurar "
+"o servidor gráfico</guilabel></emphasis>. <placeholder type=\"footnote\" "
+"id=\"0\"/>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/XFdrake.xml:24
@@ -11593,9 +11598,9 @@ msgid ""
"configured. Click on this button to change to another server, for example "
"one with a proprietary driver."
msgstr ""
-"A placa de vídeo é exibido atualmente detectado eo servidor correspondente "
+"A placa gráfica atualmente detectada é exibida e o servidor correspondente "
"configurado. Clique neste botão para mudar para outro servidor, por exemplo, "
-"uma com um driver proprietário."
+"um com driver proprietário."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/XFdrake.xml:32
@@ -11605,9 +11610,9 @@ msgid ""
"order. The free drivers are sorted by alphabetical order under<guilabel> "
"Xorg</guilabel>."
msgstr ""
-"Os servidores disponíveis são classificadas sob <guilabel>Vendor</guilabel> "
-"pelo fabricante, em ordem alfabética e, em seguida, o modelo também em ordem "
-"alfabética. Os drivers livres são ordenadas por ordem alfabética sob "
+"Os servidores disponíveis são classificadas em <guilabel>Fornecedor</"
+"guilabel> por fabricante em ordem alfabética e depois por modelo também em "
+"ordem alfabética. Os drivers livres são ordenadas em ordem alfabética no "
"<guilabel>Xorg</guilabel>."
#. type: Content of: <section><para><note><para>
@@ -11617,9 +11622,9 @@ msgid ""
"graphic cards and give you time to find and install the right driver while "
"in your Desktop Environment."
msgstr ""
-"Em caso de problemas, <emphasis>Xorg - Vesa</emphasis> irá trabalhar com a "
-"maioria das placas gráficas e dar-lhe tempo para encontrar e instalar o "
-"driver correto, enquanto em seu Ambiente de Trabalho."
+"Em caso de problemas, o <emphasis>Xorg - Vesa</emphasis> funcionará com a "
+"maioria das placas gráficas e lhe dará tempo para encontrar e instalar o "
+"driver correto, enquanto estiver no seu Ambiente de Trabalho."
#. type: Content of: <section><para><note><para>
#: en/XFdrake.xml:42
@@ -11628,9 +11633,9 @@ msgid ""
"<guilabel>fbdev</guilabel></emphasis>, which is used while installing "
"Mageia, but doesn't allow you to change resolution or refresh rates."
msgstr ""
-"Se até Vesa não funcionar, escolher <emphasis><guilabel>Xorg</guilabel> - "
-"<guilabel>fbdev </guilabel></emphasis>, que é usada durante a instalação "
-"Mageia, mas não permite que você alterar a resolução ou taxas de atualização."
+"Se até mesmo Vesa não funcionar, escolha <emphasis><guilabel>Xorg</guilabel> "
+"- <guilabel>fbdev </guilabel></emphasis>, que é usado durante a instalação "
+"do Mageia, mas não permite alterar a resolução ou taxas de atualização."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/XFdrake.xml:47
@@ -11638,9 +11643,8 @@ msgid ""
"If you made your choice for a free driver, you may be asked if you want to "
"use a proprietary driver instead with more features (3D effects for example)."
msgstr ""
-"Se você fez a sua escolha para um drive de graça, você pode ser solicitado "
-"se você quer usar um driver proprietário vez com mais recursos (efeitos em "
-"3D, por exemplo)."
+"Se você escolheu um drive livre, poderá ser perguntando se deseja usar um "
+"driver proprietário com mais recursos (efeitos 3D, por exemplo)."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/XFdrake.xml:53
@@ -11655,10 +11659,10 @@ msgid ""
"isn't in the <guilabel>Vendor</guilabel> list, choose in the "
"<guilabel>Generic</guilabel> list a monitor with the same features."
msgstr ""
-"Da mesma forma que o anterior, o monitor atualmente detectado é exibido e "
-"você pode clicar no botão para mudar para outra. Se o monitor desejado não "
-"estiver no <guilabel>Vendor</guilabel> lista, escolha na lista "
-"<guilabel>genérico</guilabel> um monitor com as mesmas características."
+"Da mesma forma que acima, o monitor atualmente detectado é exibido e você "
+"pode clicar no botão para mudar para outro. Caso o monitor desejado não "
+"esteja na lista de <guilabel>Fornecedores</guilabel>, escolha na lista "
+"<guilabel>Genérico</guilabel> um monitor com os mesmos recursos."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/XFdrake.xml:62
@@ -11671,7 +11675,7 @@ msgid ""
"This button allows the choice of the resolution (number of pixels) and the "
"colour depth (number of colours). It displays this screen:"
msgstr ""
-"Este botão permite a escolha da resolução (número de pixels) e a "
+"Este botão permite a escolha da resolução (número de píxeis) e a "
"profundidade de cor (número de cores). Ele exibe esta tela:"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><para><mediaobject><imageobject><imagedata>
@@ -11686,9 +11690,9 @@ msgid ""
"a multi-colored bar will appear next to the second button and show a preview "
"of what the selected color depth looks like."
msgstr ""
-"<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>Quando você muda a profundidade "
-"de cor, um barra multi-colorida aparecerá ao lado do segundo botão e mostrar "
-"uma prévia do que a profundidade de cor selecionado parece."
+"<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>Quando você altera a "
+"profundidade da cor, um barra multicolorida aparecerá ao lado do segundo "
+"botão e mostrar uma prévia da aparência da profundidade da cor selecionada."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/XFdrake.xml:75
@@ -11711,8 +11715,8 @@ msgid ""
"The second button shows the currently colour depth, click to change this for "
"another one."
msgstr ""
-"O segundo botão mostra a profundidade atualmente cor, clique para mudar isso "
-"para uma outra."
+"O segundo botão mostra a profundidade de cor atual, clique para alterar para "
+"outra."
#. type: Content of: <section><para><note><para>
#: en/XFdrake.xml:85
@@ -11757,9 +11761,9 @@ msgid ""
"to change after all, click on <guibutton>No</guibutton>, if everything is "
"right, click on <guibutton role=\"bold\">OK</guibutton>."
msgstr ""
-"Se o teste falhar, é só esperar até o final, se ele funciona, mas você não "
-"quer mudar, afinal de contas, clique em <guibutton>Não</guibutton>, se tudo "
-"estiver certo, clique em <guibutton role=\"bold \">OK</guibutton>."
+"Se o teste falhar, é só esperar até o final, se funcionar, mas afinal você "
+"não quer alterar, clique em <guibutton>Não</guibutton>, se estiver tudo "
+"certo, clique em <guibutton role=\"bold \">OK</guibutton>."
#. type: Content of: <section><orderedlist><title>
#: en/XFdrake.xml:107
@@ -11773,8 +11777,8 @@ msgid ""
"Backspace</emphasis> is checked, it will no longer be possible to restart X "
"server using Ctrl+Alt+Backspace keys."
msgstr ""
-"opções <guilabel>globais</guilabel>: Se <emphasis>Desativar Ctrl-Alt-"
-"Backspace</emphasis> é marcada, ela não será mais possível reiniciar o "
+"<guilabel>Opções Globais</guilabel>: Se <emphasis>Desabilitar Ctrl-Alt-"
+"Backspace</emphasis> estiver marcado, não será mais possível reiniciar o "
"servidor X usando as teclas Ctrl+Alt+Backspace."
#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
@@ -11783,8 +11787,8 @@ msgid ""
"<guilabel>Graphic card options</guilabel>: Allows you to enable or disable "
"three specific features depending on the graphic card."
msgstr ""
-"Opções da placa <guilabel>gráfica</guilabel>: Permite ativar ou desativar "
-"três características específicas, dependendo da placa gráfica."
+"<guilabel>Opções da placa gráfica</guilabel>: Permite habilitar ou "
+"desabilitar três recursos específicos, dependendo da placa gráfica."
#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
#: en/XFdrake.xml:121
@@ -11795,9 +11799,9 @@ msgid ""
"unchecked for a server."
msgstr ""
"<guilabel>Interface gráfica na inicialização</guilabel>: Na maioria das "
-"vezes, <emphasis>iniciar automaticamente a interface gráfica (Xorg) quando "
-"iniciar</emphasis> é verificado para fazer a troca de inicialização para "
-"modo gráfico, pode ser desmarcada para um servidor."
+"vezes, <emphasis>Iniciar automaticamente a interface gráfica (Xorg) na "
+"inicialização</emphasis> está marcado para fazer a inicialização mudar para "
+"modo gráfico, pode ser desmarcado para um servidor."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/XFdrake.xml:128
@@ -11807,7 +11811,7 @@ msgid ""
"previous configuration, or to accept. In this case, you have to disconnect "
"and reconnect to activate the new configuration."
msgstr ""
-"Após um clique no botão <guibutton>Sair</guibutton>, o sistema irá pedir-lhe "
-"para confirmar. Ainda há tempo para cancelar tudo e manter a configuração "
-"anterior, ou para aceitar. Neste caso, você tem que desconectar e reconectar "
+"Após clicar no botão <guibutton>Sair</guibutton>, o sistema solicitará que "
+"você confirme. Ainda dá tempo de cancelar tudo e manter a configuração "
+"anterior, ou de aceitar. Neste caso, é necessário desconectar e reconectar "
"para ativar a nova configuração."
diff --git a/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/XFdrake.xml b/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/XFdrake.xml
index 202cbe5b..f08877c1 100644
--- a/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/XFdrake.xml
+++ b/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/XFdrake.xml
@@ -11,13 +11,12 @@
</imageobject>
</mediaobject>
- <para>Esta ferramenta está presente no Centro de Controle Mageia sob a guia
-<emphasis role="bold">Hardware</emphasis>. Selecione
-<emphasis><guilabel>Configurar o servidor
-gráfico</guilabel></emphasis>. <footnote>
- <para>Você pode iniciar esta ferramenta de linha de comando, digitando
+ <para>Esta ferramenta está presente no Centro de Controle Mageia na aba <emphasis
+role="bold">Hardware</emphasis>. Selecione <emphasis><guilabel>Configurar o
+servidor gráfico</guilabel></emphasis>. <footnote>
+ <para>Você pode iniciar esta ferramenta a partir da linha de comando, digitando
<emphasis>XFdrake</emphasis> como usuário normal ou
-<emphasis>drakx11</emphasis> como root. Mind the letras maiúsculas.</para>
+<emphasis>drakx11</emphasis> como root. Cuidado com as letras maiúsculas.</para>
</footnote></para>
<para/>
@@ -26,51 +25,49 @@ gráfico</guilabel></emphasis>. <footnote>
<para><emphasis role="bold">Placa gráfica</emphasis>:</para>
- <para>A placa de vídeo é exibido atualmente detectado eo servidor correspondente
+ <para>A placa gráfica atualmente detectada é exibida e o servidor correspondente
configurado. Clique neste botão para mudar para outro servidor, por exemplo,
-uma com um driver proprietário.</para>
+um com driver proprietário.</para>
- <para>Os servidores disponíveis são classificadas sob <guilabel>Vendor</guilabel>
-pelo fabricante, em ordem alfabética e, em seguida, o modelo também em ordem
-alfabética. Os drivers livres são ordenadas por ordem alfabética sob
-<guilabel>Xorg</guilabel>.</para>
+ <para>Os servidores disponíveis são classificadas em
+<guilabel>Fornecedor</guilabel> por fabricante em ordem alfabética e depois
+por modelo também em ordem alfabética. Os drivers livres são ordenadas em
+ordem alfabética no <guilabel>Xorg</guilabel>.</para>
<para><note>
- <para>Em caso de problemas, <emphasis>Xorg - Vesa</emphasis> irá trabalhar com a
-maioria das placas gráficas e dar-lhe tempo para encontrar e instalar o
-driver correto, enquanto em seu Ambiente de Trabalho.</para>
-
- <para>Se até Vesa não funcionar, escolher <emphasis><guilabel>Xorg</guilabel> -
-<guilabel>fbdev </guilabel></emphasis>, que é usada durante a instalação
-Mageia, mas não permite que você alterar a resolução ou taxas de
-atualização.</para>
- </note>Se você fez a sua escolha para um drive de graça, você pode ser solicitado
-se você quer usar um driver proprietário vez com mais recursos (efeitos em
-3D, por exemplo).</para>
+ <para>Em caso de problemas, o <emphasis>Xorg - Vesa</emphasis> funcionará com a
+maioria das placas gráficas e lhe dará tempo para encontrar e instalar o
+driver correto, enquanto estiver no seu Ambiente de Trabalho.</para>
+
+ <para>Se até mesmo Vesa não funcionar, escolha <emphasis><guilabel>Xorg</guilabel>
+- <guilabel>fbdev </guilabel></emphasis>, que é usado durante a instalação
+do Mageia, mas não permite alterar a resolução ou taxas de atualização.</para>
+ </note>Se você escolheu um drive livre, poderá ser perguntando se deseja usar um
+driver proprietário com mais recursos (efeitos 3D, por exemplo).</para>
<para/>
<para><emphasis role="bold">Monitor:</emphasis></para>
- <para>Da mesma forma que o anterior, o monitor atualmente detectado é exibido e
-você pode clicar no botão para mudar para outra. Se o monitor desejado não
-estiver no <guilabel>Vendor</guilabel> lista, escolha na lista
-<guilabel>genérico</guilabel> um monitor com as mesmas características.</para>
+ <para>Da mesma forma que acima, o monitor atualmente detectado é exibido e você
+pode clicar no botão para mudar para outro. Caso o monitor desejado não
+esteja na lista de <guilabel>Fornecedores</guilabel>, escolha na lista
+<guilabel>Genérico</guilabel> um monitor com os mesmos recursos.</para>
<para/>
<para><emphasis role="bold">Resolução:</emphasis></para>
- <para>Este botão permite a escolha da resolução (número de pixels) e a
+ <para>Este botão permite a escolha da resolução (número de píxeis) e a
profundidade de cor (número de cores). Ele exibe esta tela:</para>
<para><mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="XFdrake1.png"/>
</imageobject>
- </mediaobject>Quando você muda a profundidade de
-cor, um barra multi-colorida aparecerá ao lado do segundo botão e mostrar
-uma prévia do que a profundidade de cor selecionado parece.</para>
+ </mediaobject>Quando você altera a profundidade da
+cor, um barra multicolorida aparecerá ao lado do segundo botão e mostrar uma
+prévia da aparência da profundidade da cor selecionada.</para>
<para>O primeiro botão mostra a resolução atual, clique para alterar para outra. A
lista dá todas as escolhas possíveis de acordo com a placa gráfica e o
@@ -78,8 +75,8 @@ monitor, é possível clicar em <guilabel>Outro</guilabel> para definir outras
resoluções, mas lembre-se que você pode danificar seu monitor ou selecionar
uma configuração incômoda.</para>
- <para>O segundo botão mostra a profundidade atualmente cor, clique para mudar isso
-para uma outra.</para>
+ <para>O segundo botão mostra a profundidade de cor atual, clique para alterar para
+outra.</para>
<para><note>
<para>Dependendo da resolução escolhida, pode ser necessário sair e reiniciar o
@@ -98,34 +95,34 @@ ambiente gráfico não funcionar.</para>
<para>No caso de um ambiente gráfico que não funciona, aperte Alt+Crtl+F2 para
abrir um ambiente de texto, conecte-se como root e digite XFdrake (com Caps
Lock) para usar a versão de texto XFdrake.</para>
- </note>Se o teste falhar, é só esperar até o final, se ele funciona, mas você não
-quer mudar, afinal de contas, clique em <guibutton>Não</guibutton>, se tudo
-estiver certo, clique em <guibutton role="bold ">OK</guibutton>.</para>
+ </note>Se o teste falhar, é só esperar até o final, se funcionar, mas afinal você
+não quer alterar, clique em <guibutton>Não</guibutton>, se estiver tudo
+certo, clique em <guibutton role="bold ">OK</guibutton>.</para>
<orderedlist>
<title>Opções:</title>
<listitem>
- <para>opções <guilabel>globais</guilabel>: Se <emphasis>Desativar
-Ctrl-Alt-Backspace</emphasis> é marcada, ela não será mais possível
+ <para><guilabel>Opções Globais</guilabel>: Se <emphasis>Desabilitar
+Ctrl-Alt-Backspace</emphasis> estiver marcado, não será mais possível
reiniciar o servidor X usando as teclas Ctrl+Alt+Backspace.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Opções da placa <guilabel>gráfica</guilabel>: Permite ativar ou desativar
-três características específicas, dependendo da placa gráfica.</para>
+ <para><guilabel>Opções da placa gráfica</guilabel>: Permite habilitar ou
+desabilitar três recursos específicos, dependendo da placa gráfica.</para>
</listitem>
<listitem>
<para><guilabel>Interface gráfica na inicialização</guilabel>: Na maioria das
-vezes, <emphasis>iniciar automaticamente a interface gráfica (Xorg) quando
-iniciar</emphasis> é verificado para fazer a troca de inicialização para
-modo gráfico, pode ser desmarcada para um servidor.</para>
+vezes, <emphasis>Iniciar automaticamente a interface gráfica (Xorg) na
+inicialização</emphasis> está marcado para fazer a inicialização mudar para
+modo gráfico, pode ser desmarcado para um servidor.</para>
</listitem>
</orderedlist>
- <para>Após um clique no botão <guibutton>Sair</guibutton>, o sistema irá pedir-lhe
-para confirmar. Ainda há tempo para cancelar tudo e manter a configuração
-anterior, ou para aceitar. Neste caso, você tem que desconectar e reconectar
+ <para>Após clicar no botão <guibutton>Sair</guibutton>, o sistema solicitará que
+você confirme. Ainda dá tempo de cancelar tudo e manter a configuração
+anterior, ou de aceitar. Neste caso, é necessário desconectar e reconectar
para ativar a nova configuração.</para>
</section> \ No newline at end of file
diff --git a/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/msecgui.xml b/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/msecgui.xml
index 14669a36..845bfdb4 100644
--- a/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/msecgui.xml
+++ b/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/msecgui.xml
@@ -218,10 +218,10 @@ escolha.</para>
</mediaobject>
<caution>
- <para>Não se esqueça quando sair msecgui para salvar definitivamente a
-configuração usando o menu <guimenu>Arquivo -> Salvar a configuração
-</guimenu>. Se você tiver alterado as configurações, msecgui permite que
-você visualize as alterações antes de salvá-los.</para>
+ <para>Não se esqueça ao sair do msecgui de salvar definitivamente sua configuração
+utilizando o menu <guimenu>Arquivo -> Salvar a configuração</guimenu>. Se
+você alterou as configurações, msecgui permite visualizar as alterações
+antes de salvá-las.</para>
</caution>
<mediaobject>
@@ -234,7 +234,7 @@ você visualize as alterações antes de salvá-los.</para>
<section>
<title>Segurança da rede</title>
- <para>Este guia mostra todas as opções de rede e funciona como a guia anterior</para>
+ <para>Esta aba exibe todas as opções de rede e funciona como a aba anterior</para>
<mediaobject>
<imageobject>
@@ -244,16 +244,16 @@ você visualize as alterações antes de salvá-los.</para>
</section>
<section>
- <title>Guia verificações periódicas</title>
+ <title>Aba Verificações periódicas</title>
- <para>Verificações periódicas objetivo é informar o administrador de segurança por
-meio de alertas de todas as situações de segurança ms pensa potencialmente
-perigosa.</para>
+ <para>As verificações periódicas visam informar o administrador de segurança, por
+meio de alertas de segurança, sobre todas as situações que o msec considera
+potencialmente perigosas.</para>
- <para>Essa guia exibe todas as verificações periódicas feitas por ms e sua
-freqüência se a caixa Ativar <guibutton>verificações de segurança
-periódicas</guibutton> está marcada. As alterações são feitas como nos guias
-anteriores.</para>
+ <para>Esta aba exibe todas as verificações periódicas feitas pelo msec e sua
+frequência se a caixa <guibutton>Habilitar verificações periódicas de
+segurança</guibutton> estiver marcada. As alterações são feitas como nos
+abas anteriores.</para>
<mediaobject>
<imageobject>
@@ -263,13 +263,13 @@ anteriores.</para>
</section>
<section>
- <title>Aba exceções</title>
+ <title>Aba Exceções</title>
- <para>Às vezes, as mensagens de alerta são devidos a situações conhecidos e
-procurados. Nestes casos, eles são inúteis e tempo desperdiçado para o
-administrador. Essa guia permite que você crie tantas exceções que você quer
-evitar mensagens de alerta indesejados. É obviamente vazio na primeira
-partida ms. A imagem abaixo mostra quatro exceções.</para>
+ <para>Às vezes, as mensagens de alerta são devidas a situações bem conhecidas e
+desejadas. Nestes casos, são inúteis e uma perda de tempo para o
+administrador. Esta aba permite criar quantas exceções desejar para evitar
+mensagens de alerta indesejadas. Obviamente está vazia no primeiro início do
+msec. A captura de tela abaixo mostra quatro exceções.</para>
<mediaobject>
<imageobject>
@@ -277,7 +277,8 @@ partida ms. A imagem abaixo mostra quatro exceções.</para>
</imageobject>
</mediaobject>
- <para>Para criar uma exceção, clique no <guibutton>Adicionar uma regra</guibutton></para>
+ <para>Para criar uma exceção, clique no botão <guibutton>Adicionar uma
+regra</guibutton></para>
<mediaobject>
<imageobject>
@@ -285,81 +286,82 @@ partida ms. A imagem abaixo mostra quatro exceções.</para>
</imageobject>
</mediaobject>
- <para>Selecione a verificação periódica queria na lista suspensa chamada
-<guilabel>Confira</guilabel> e, em seguida, digite o
-<guilabel>Exception</guilabel> na área de texto para baixo. Adicionar uma
-exceção, obviamente, não é definitivo, você pode excluí-lo usando o botão
-<guibutton>Excluir</guibutton> das <guilabel>exceções</guilabel> ou
-modificá-lo com um duplo clique.</para>
+ <para>Selecione a verificação periódica desejada na lista suspensa chamada
+<guilabel>Verificar</guilabel> e, a seguir, insira
+<guilabel>Exceção</guilabel> na área de texto. Adicionar uma exceção,
+obviamente não é definitivo, você pode excluí-la usando o botão
+<guibutton>Excluir</guibutton> das <guilabel>Exceções</guilabel> ou
+modificá-la com um clique duplo.</para>
</section>
<section>
<title>Permissões</title>
- <para>Este guia destina-se a arquivos e diretórios permissões de controlo e
-aplicação.</para>
- <para>Como para a segurança, msec possui diferentes níveis de permissões (padrão,
-seguro, ..), eles são habilitados de acordo com o nível de segurança
-escolhido. Você pode criar seus próprios níveis de permissão personalizados,
-salvando-os em arquivos específicos chamados <filename>perm.&lt;levelname>
-</filename> colocado na pasta <filename>/etc/security/msec/</filename>. Esta
-função destina-se a usuários avançados que exigem uma configuração
-personalizada. Também é possível usar a guia apresentado aqui depois de
-alterar qualquer permissão que você deseja. A aonfiguração atual está
-armazenada em <filename>/etc/security/msec/perms.conf.</filename> Este
-arquivo contém a lista de todas as modificações feitas para as permissões.</para>
+ <para>Este aba destina-se à verificação e aplicação de permissões de arquivos e
+diretórios.</para>
+ <para>Assim como a segurança, msec possui diferentes níveis de permissões
+(standard, secure, ..), eles são habilitados de acordo com o nível de
+segurança escolhido. Você pode criar seus próprios níveis de permissão
+personalizados, salvando-os em arquivos específicos chamados
+<filename>perm.&lt;levelname> </filename> colocados na pasta
+<filename>/etc/security/msec/</filename>. Esta função destina-se a usuários
+avançados que necessitam de uma configuração personalizada. Também é
+possível usar a aba apresentada aqui a seguir, para alterar qualquer
+permissão que desejar. A configuração atual está armazenada em
+<filename>/etc/security/msec/perms.conf.</filename> Este arquivo contém a
+lista de todas as modificações feitas nas permissões.</para>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="msecgui8.png"/>
</imageobject>
</mediaobject>
<para>As permissões padrão são visíveis como uma lista de regras (uma regra por
-linha). Você pode ver no lado esquerdo, o arquivo ou pasta onde se encontra
-a regra, então o proprietário, em seguida, o grupo e, em seguida, as
-permissões dadas pela regra. Se, para uma dada regra:</para>
+linha). Você pode ver no lado esquerdo, o arquivo ou pasta afetado pela
+regra, depois o proprietário, depois o grupo e depois as permissões
+concedidas pela regra. Se, para uma determinada regra:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para>Se caixa <guilabel>Aplicar</guilabel> não estiver marcada, msec apenas
-verifica se as permissões definidas para esta regra são respeitados e envia
-uma mensagem de alerta se não, mas não muda nada.</para>
+ <para>a caixa <guilabel>Aplicar</guilabel> não está marcada, msec apenas verifica
+se as permissões definidas para esta regra são respeitadas e envia uma
+mensagem de alerta caso não estejam, mas não altera nada.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Se caixa <guilabel>Aplicar</guilabel> estiver marcada, então msec vai
-governar o respeito permissões na primeira verificação periódica e
+ <para>a caixa <guilabel>Aplicar</guilabel> estiver marcada, então msec irá
+controlar o respeito das permissões na primeira verificação periódica e
substituir as permissões.</para></listitem>
</itemizedlist>
- <important><para>Para que isso funcione, os CHECK_PERMS opção no <emphasis role="bold">guia
-verificação periódica</emphasis> deve ser configurado de acordo.</para></important><para>Para criar uma nova regra, clique no <guibutton>Adicionar um
-botão</guibutton> regra e preencha os campos como mostrado no exemplo
-abaixo. O coringa * é permitido no <guilabel>Arquivo</guilabel>. "Atual" não
-significa nenhuma modificação.</para>
+ <important><para>Para que isso funcione, a opção CHECK_PERMS na aba <emphasis
+role="bold">Verificação periódica</emphasis> deve ser configurada
+adequadamente.</para></important><para>Para criar uma nova regra, clique no botão <guibutton>Adicionar uma
+regra</guibutton> e preencha os campos conforme mostrado no exemplo
+abaixo. O coringa * é permitido no campo
+<guilabel>Arquivo</guilabel>. "atual" significa nenhuma modificação.</para>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="msecgui9.png"/>
</imageobject>
</mediaobject>
<para>Clique no botão <guibutton>OK</guibutton> para validar a escolha e não se
-esqueça ao sair para salvar definitivamente a configuração utilizando o menu
-<guimenu>Arquivo -> Salvar a configuração</guimenu>. Se você tiver alterado
-as configurações, msecgui permite que você visualize as alterações antes de
-salvá-los. </para>
- <note><para>Também é possível criar ou modificar as regras editando o
+esqueça ao sair para salvar definitivamente a configuração através do menu
+<guimenu>Arquivo -> Salvar a configuração</guimenu>. Se você alterou as
+configurações, msecgui permite visualizar as alterações antes de salvá-las. </para>
+ <note><para>Também é possível criar ou modificar as regras editando o arquivo
<filename>/etc/security/msec/perms.conf</filename>.
</para></note>
- <caution><para>Mudanças na aba <emphasis role="bold">Permissão</emphasis> (ou diretamente
-no arquivo de configuração) são tidos em conta na primeira verificação
-periódica (ver CHECK_PERMS opção no <emphasis role="bold">guia verificações
-periódicas </emphasis>). Se você quer que eles sejam imediatamente tomadas
-em conta, use o comando msecperms em um console com direitos de root. Você
-pode usar antes, o comando msecperms-p saber as permissões que serão
-alterados por msecperms.</para></caution>
+ <caution><para>As alterações na aba <emphasis role="bold">Permissão</emphasis> (ou
+diretamente no arquivo de configuração) são levadas em conta na primeira
+verificação periódica (veja a opção CHECK_PERMS opção na aba <emphasis
+role="bold">Verificações periódicas</emphasis>). Se você deseja que elas
+sejam levadas em consideração imediatamente, use o comando msecperms em um
+console com direitos de root. Você pode usar antes, o comando msecperms -p
+saber as permissões que serão alteradas por msecperms.</para></caution>
<caution><para>Não se esqueça que se você modificar as permissões em um console ou em um
-gerenciador de arquivos, de um arquivo de onde a caixa
-<guilabel>Aplicar</guilabel> é verificado no <emphasis role="bold">guia
-Permissões</emphasis>, msecgui vai escrever as permissões antigas de volta
-depois de um tempo, de acordo com a configuração das opções e CHECK_PERMS
-CHECK_PERMS_ENFORCE no <emphasis role="bold">verificações periódicas
-guia</emphasis>.</para></caution>
+gerenciador de arquivos, para um arquivo onde a caixa
+<guilabel>Aplicar</guilabel> está marcada na aba <emphasis role="bold">
+Permissões</emphasis>, msecgui irá escrever as permissões antigas de volta
+depois de um tempo, de acordo com a configuração das opções CHECK_PERMS
+CHECK_PERMS_ENFORCE na aba <emphasis role="bold">Verificação
+periódicas</emphasis>.</para></caution>
</section>
</section>
</section>
diff --git a/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/rpmdrake.xml b/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/rpmdrake.xml
index d7c8915a..f610809a 100644
--- a/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/rpmdrake.xml
+++ b/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/rpmdrake.xml
@@ -153,7 +153,7 @@ clique em <guibutton>Aplicar</guibutton>.</para>
<thead>
<row>
- <entry align="center">Icone</entry>
+ <entry align="center">Ícone</entry>
<entry valign="middle" align="center">Legenda</entry>
</row>
@@ -213,21 +213,21 @@ clique em <guibutton>Aplicar</guibutton>.</para>
</tgroup>
</table></para>
- <para>Exemplos na imagem acima:</para>
+ <para>Exemplos na captura de tela acima:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para>Se eu desmarcar digikam (a seta verde nos diga que está instalado), o ícone
-de status irá vermelho com uma seta para cima e ele vai ser desinstalado ao
+ <para>Se eu desmarcar o digikam (a seta verde indica que está instalado), o ícone
+de status ficará vermelho com uma seta para cima e será desinstalado ao
clicar em <guibutton>Aplicar</guibutton>.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para>Se eu verificar qdigidoc (que não está instalado, consulte o status), a
-laranja, com um ícone de status de seta para baixo e vai aparecer e ele será
-instalado ao clicar em <guibutton>Aplicar</guibutton>.</para>
+ <para>Se eu marcar o qdigidoc (que não está instalado, veja o status), o ícone de
+status laranja com uma seta para baixo aparecerá e será instalado ao clicar
+em <guibutton>Aplicar</guibutton>.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</section>
diff --git a/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/scannerdrake.xml b/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/scannerdrake.xml
index bf871cce..2ca7bff9 100644
--- a/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/scannerdrake.xml
+++ b/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/scannerdrake.xml
@@ -19,24 +19,24 @@
</info>
<para>Esta ferramenta <footnote>
- <para>Você pode iniciar esta ferramenta de linha de comando, digitando
+ <para>Você pode iniciar esta ferramenta a partir da linha de comando, digitando
<emphasis>Scannerdrake</emphasis> como root.</para>
</footnote> permite configurar um
-único dispositivo de scanner ou um dispositivo multifuncional que inclui a
-digitalização. Ele também permite que você compartilhe os dispositivos
-locais ligados a este computador com um computador remoto ou para acessar
-scanners remotos.</para>
+único dispositivo digitalizador ou um dispositivo multifuncional que inclui
+digitalização. Também permite compartilhar dispositivos locais conectados a
+este computador com um computador remoto ou acessar digitalizadores remotos.</para>
- <para>Quando você iniciar essa ferramenta pela primeira vez, você pode receber a
-seguinte mensagem:</para>
+ <para>Ao iniciar essa ferramenta pela primeira vez, você poderá receber a seguinte
+mensagem:</para>
- <para><emphasis>"pacotes SANE precisa ser instalado para usar scanners</emphasis></para>
+ <para><emphasis>"Os pacotes SANE precisam ser instalados para usar
+digitalizadoras</emphasis></para>
- <para><emphasis>Você quer instalar qual pacotes?"</emphasis></para>
+ <para><emphasis>Deseja instalar os pacotes SANE?"</emphasis></para>
- <para>Escolha <emphasis>Sim</emphasis> para continuar. Ele irá instalar
-<code>digitalizador-gui</code> e <code>tarefa de varredura</code> se eles
-ainda não estão instalados.</para>
+ <para>Escolha <emphasis>Sim</emphasis> para continuar. Ele instalará
+<code>scanner-gui</code> e <code>task-scanning</code> se ainda não estiverem
+instalados.</para>
<mediaobject>
<imageobject>
@@ -46,22 +46,23 @@ ainda não estão instalados.</para>
</imageobject>
</mediaobject>
- <para>Se o scanner for identificado corretamente, por isso, se na tela acima você
-vê o nome do seu scanner, o scanner está pronto para uso com, por exemplo,
-<emphasis>XSane</emphasis> ou <emphasis>Digitalização Simples</emphasis> .</para>
+ <para>Se sua digitalizadora estiver identificada corretamente, se na tela acima
+você vir o nome da sua digitalizadora, a digitalizadora está pronto para uso
+com, por exemplo, <emphasis>XSane</emphasis> ou <emphasis>Simple
+Scan</emphasis> .</para>
- <para>Nesse caso, você pode agora quer deseja configurar o
-<emphasis>compartilhamento de Scanner</emphasis> opção. Você pode ler sobre
+ <para>Nesse caso, agora você pode querer configurar a opção de
+<emphasis>Compartilhamento da digitalizadora</emphasis>. Você pode ler sobre
isso no <xref linkend="scannersharing"/> .</para>
- <para>No entanto, se o scanner não foi corretamente identificado, e verificar o
-respectivo cabo (s) e interruptor de alimentação e, em seguida, pressionando
-<emphasis>Procure novos scanners</emphasis> não ajudar, você precisa
-pressionar <emphasis>Adicionar um scanner manualmente</emphasis>.</para>
+ <para>No entanto, se a digitalizadora não tiver sido identificada corretamente e
+verificar o(s) cabo(s) e o botão liga/desliga e pressionar <emphasis>Procure
+novas digitalizadoras</emphasis> não ajudar, você precisará pressionar
+<emphasis>Adicionar uma digitalizadora manualmente</emphasis>.</para>
- <para>Escolha a marca do seu scanner na lista que você vê, então o seu tipo na
-lista para essa marca e clique <emphasis>Ok</emphasis></para>
+ <para>Escolha a marca da sua digitalizadora na lista que você vê, depois o tipo na
+lista dessa marca e clique em <emphasis>Ok</emphasis></para>
<mediaobject>
<imageobject>
@@ -72,13 +73,13 @@ lista para essa marca e clique <emphasis>Ok</emphasis></para>
</mediaobject>
<note>
- <para>Se você não consegue encontrar o seu scanner na lista, clique em
+ <para>Se você não encontrar sua digitalizadora na lista, clique em
<emphasis>Cancelar</emphasis></para>
- <para>Por favor verifique se o seu scanner é compatível com o <link
+ <para>Verifique se a sua digitalizadora é compatível na página <link
xlink:href="http://www.sane-project.org/lists/sane-mfgs-cvs.html">SANE:
-Dispositivos suportados</link> página e pedir ajuda nos fóruns <link
-xlink:href="http://mageiadobrasil.com.br/forum/">forum</link>.</para>
+Dispositivos Suportados</link> e peça ajuda no <link
+xlink:href="http://forums.mageia.org/en/">fórum</link>.</para>
</note>
<figure xml:id="choosescannerport">
@@ -92,14 +93,14 @@ xlink:href="http://mageiadobrasil.com.br/forum/">forum</link>.</para>
</imageobject>
</mediaobject></figure>
- <para>Você pode deixar esta definição para <emphasis>Auto-detectar portas
-disponíveis </emphasis> a menos que a interface do scanner é uma porta
-paralela. Nesse caso, selecione <emphasis>/dev/parport0</emphasis> se você
-tiver apenas um.</para>
+ <para>Você pode deixar esta configuração para <emphasis>Detecção automática de
+portas disponíveis</emphasis>, a menos que a interface da digitalizadora
+seja uma porta paralela. Nesse caso, selecione
+<emphasis>/dev/parport0</emphasis> se você tiver apenas um.</para>
<para>Após clicar em <emphasis>Ok</emphasis>, na maioria dos casos, você verá uma
-tela semelhante à mostrada abaixo.</para>
-<para>Se você não conseguir que a tela, em seguida, por favor leia as <xref
+tela semelhante a esta abaixo.</para>
+<para>Se você não receber essa tela, leia o arquivo <xref
linkend="scannerextrasteps"/>.</para>
<mediaobject>
@@ -124,17 +125,18 @@ linkend="scannerextrasteps"/>.</para>
</imageobject>
</mediaobject>
- <para>Aqui você pode escolher se os scanners conectados a esta máquina deve ser
-acessível por máquinas remotas e por que máquinas remotas. Você também pode
-decidir aqui se scanners em máquinas remotas devem ser disponibilizados
-nesta máquina.</para>
+ <para>Aqui você pode escolher se as digitalizadoras conectadas a esta máquina
+devem ser acessíveis por máquinas remotas e por quais máquinas remotas. Você
+também pode decidir aqui se digitalizadoras em máquinas remotas devem ser
+disponibilizadas nesta máquina.</para>
- <para>Compartilhando a hosts Scanner: nome ou endereço IP de hosts podem ser
-adicionados ou excluídos da lista de hosts autorizados a acessar o
-dispositivo local (s), neste computador.</para>
+ <para>Compartilhamento de digitalizadora com hosts: o nome ou endereço IP dos
+hosts podem ser adicionados ou excluídos da lista de hosts com permissão
+para acessar o(s) dispositivo(s) local(is), neste computador.</para>
- <para>Uso de scanners remotos: nome ou endereço IP de hosts pode adicionados ou
-excluídos da lista de anfitriões que dão acesso a um scanner remoto.</para>
+ <para>Uso de digitalizadoras remotas: o nome ou endereço IP dos hosts podem
+adicionados ou excluídos da lista de hosts que dão acesso a uma
+digitalizadora remota.</para>
<mediaobject>
<imageobject>
@@ -154,8 +156,8 @@ excluídos da lista de anfitriões que dão acesso a um scanner remoto.</para>
</imageobject>
</mediaobject>
- <para>Compartilhando a hosts Scanner: especificar qual host (s) para adicionar, ou
-permitir que todas as máquinas remotas.</para>
+ <para>Compartilhamento de digitalizadora com hosts: especifique qual(is) host(s)
+adicionar, ou permita todas as máquinas remotas.</para>
<mediaobject>
<imageobject>
@@ -165,7 +167,8 @@ permitir que todas as máquinas remotas.</para>
</imageobject>
</mediaobject>
- <para>"Todas as máquinas remotas" têm permissão para acessar o scanner local.</para>
+ <para>"Todas as máquinas remotas" têm permissão para acessar a digitalizadora
+local.</para>
<mediaobject>
<imageobject>
@@ -175,20 +178,20 @@ permitir que todas as máquinas remotas.</para>
</imageobject>
</mediaobject>
- <para>Se o pacote <emphasis>sanado</emphasis> ainda não está instalada, a
-ferramenta oferece para fazê-lo.</para>
+ <para>Se o pacote <emphasis>saned</emphasis> ainda não estiver instalado, a
+ferramenta se oferece para fazê-lo.</para>
- <para>No final, a ferramenta irá alterar estes arquivos:</para>
+ <para>Ao final, a ferramenta irá alterar estes arquivos:</para>
<para><emphasis>/etc/sane.d/saned.conf</emphasis></para>
<para><emphasis>/etc/sane.d/net.conf</emphasis></para>
<para><emphasis>/etc/sane.d/dll.conf </emphasis>para adicionar ou comentar a
-directiva"net"</para>
+diretiva "net"</para>
- <para>Precisa também configurar <emphasis>Saned</emphasis> e
-<emphasis>xinetd</emphasis> para ser iniciado no boot.</para>
+ <para>Ele também irá configurar o <emphasis>saned</emphasis> e o
+<emphasis>xinetd</emphasis> para serem iniciados automaticamente.</para>
</section>
<section xml:id="scannerspecifics">
@@ -201,22 +204,22 @@ directiva"net"</para>
<listitem>
<para>Hewlett-Packard</para>
- <para>A maioria dos scanners HP são gerenciados a partir de <emphasis>HP Device
+ <para>A maioria das digitalizadoras HP são gerenciadas pelo <emphasis>HP Device
Manager</emphasis> (hplip), que também gerencia impressoras. Neste caso,
-esta ferramenta não permite que você configure-o e convida-o a usar
+esta ferramenta não permite configurá-la e convida você a usar o
<emphasis>HP Device Manager</emphasis>.</para>
</listitem>
<listitem>
<para>Epson</para>
- <para>Os drivers estão disponíveis a partir de <link
-xlink:href="http://download.ebz.epson.net/dsc/search/01/search/?OSC=LX">esta
-pagina</link>. Quando indicado, é necessário instalar os <emphasis>dados
-dos iSCAN</emphasis> pacote primeiro, depois <emphasis>iscan</emphasis>
-(nesta ordem). É possível que o <emphasis>iscan</emphasis> pacote irá gerar
-um alerta sobre um conflito com <emphasis>sane</emphasis>. Os usuários têm
-relatado que este aviso pode ser ignorado.</para>
+ <para>Os drivers estão disponíveis <link
+xlink:href="http://download.ebz.epson.net/dsc/search/01/search/?OSC=LX">nesta
+pagina</link>. Quando indicado, você deve instalar primeiro o pacote
+<emphasis>iscan-data</emphasis> e depois o <emphasis>iscan</emphasis> (nesta
+ordem). É possível que o pacote <emphasis>iscan</emphasis> gere um aviso
+sobre um conflito com o <emphasis>sane</emphasis>. Os usuários relataram que
+este aviso pode ser ignorado.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
@@ -227,32 +230,32 @@ relatado que este aviso pode ser ignorado.</para>
<title xml:id="scannerextrasteps-ti1">Etapas extra de instalação</title>
</info>
- <para>É possível que depois de selecionar uma porta para o seu scanner na tela
-<xref linkend="choosescannerport"/> , você precisa tomar uma ou mais etapas
-extras para configurar corretamente o seu scanner.</para>
+ <para>É possível que após selecionar uma porta para a sua digitalizadora na tela
+<xref linkend="choosescannerport"/>, você precise realizar uma ou mais
+etapas extras para configurar corretamente a sua digitalizadora.</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para>Em alguns casos, você disse que o scanner precisa de seu firmware a ser
-carregado a cada vez que é iniciado. Esta ferramenta permite que você
-carregue-o para o dispositivo, depois de instalado em seu sistema. Nesta
-tela você pode instalar o firmware a partir de um CD ou uma instalação do
-Windows, ou instalar o que você baixou de um site da Internet do vendedor.</para><para>
- Quando o firmware do seu dispositivo precisa ser carregado, ele pode levar
-um longo tempo em cada primeiro uso, possivelmente mais do que um
-minuto. Portanto, seja paciente.</para>
+<para>Em alguns casos, você será informado de que sua digitalizadora precisa que
+seu firmware seja carregado sempre que for iniciado. Esta ferramenta permite
+carregá-lo no dispositivo, após instalá-lo em seu sistema. Nesta tela você
+pode instalar o firmware a partir de um CD ou de uma instalação do Windows,
+ou instalar o que você baixou de um site do fornecedor na Internet.</para><para>
+ Quando o firmware do seu dispositivo precisa ser carregado, pode demorar
+muito tempo na primeira utilização, possivelmente mais de um minuto. Então,
+seja paciente.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para>Além disso, você pode obter uma tela dizendo para você ajustar o arquivo
-conf <emphasis>/etc/sane.d/"name_of_your_SANE_backend".conf file.</emphasis> </para>
+<para>Além disso, você pode receber uma tela solicitando que você ajuste o arquivo
+<emphasis>/etc/sane.d/"nome_de_seu_backend_SANE".conf.</emphasis> </para>
</listitem>
<listitem>
-<para>Leia essas ou outras instruções que você começa com cuidado e, se você não
-sabe o que fazer, não hesite em pedir ajuda no <link
-xlink:href="http://mageiadobrasil.com.br/forum/">fórum</link>.</para>
+<para>Leia atentamente essas e outras instruções que você receber e se não souber
+o que fazer, fique à vontade para pedir ajudar no <link
+xlink:href="http://forums.mageia.org/en/">fórum</link>.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
diff --git a/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/software-management.xml b/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/software-management.xml
index 643145e2..03887b8f 100644
--- a/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/software-management.xml
+++ b/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/software-management.xml
@@ -2,7 +2,7 @@
<section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude" xmlns:ns6="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns3="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" version="5.0" xml:lang="pt_BR"
xml:id="software-management">
<info>
- <title xml:id="software-management-ti1">Gerenciar Programas</title>
+ <title xml:id="software-management-ti1">Gerenciamento de Programa</title>
</info>
<mediaobject>
@@ -11,9 +11,9 @@ xml:id="software-management">
</imageobject>
</mediaobject>
- <para>Nesta tela você pode escolher entre várias ferramentas para gerenciamento de
-software. Clique no link abaixo para saber mais.</para>
- <orderedlist><title>Gerenciar Programas</title>
+ <para>Nesta tela você pode escolher entre diversas ferramentas para gerenciamento
+de programa. Clique no link abaixo para saber mais.</para>
+ <orderedlist><title>Gerenciamento de Programa</title>
<listitem>
<para><xref linkend="rpmdrake"></xref></para>
</listitem>
@@ -25,8 +25,8 @@ sistema</emphasis></para>
<para><xref linkend="mgaapplet-config"></xref></para>
</listitem>
<listitem>
- <para><xref linkend="drakrpm-edit-media"></xref><emphasis> = Configurar de mídia
-para instalação e atualização</emphasis></para>
+ <para><xref linkend="drakrpm-edit-media"></xref><emphasis> = Configurar fontes de
+mídia para instalação e atualização</emphasis></para>
</listitem>
</orderedlist>
diff --git a/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/system-config-printer.xml b/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/system-config-printer.xml
index e1bebc18..784cb8b3 100644
--- a/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/system-config-printer.xml
+++ b/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/system-config-printer.xml
@@ -17,38 +17,39 @@
<title xml:id="introduction-ti1">Introdução</title>
<para>A impressão é gerenciada no Mageia por um servidor chamado CUPS. Possui
<link ns2:href="http://localhost:631" ns2:title="CUPS">interface de
-configuração</link> própria que pode acessada através de um navegador de
+configuração</link> própria que pode ser acessada através de um navegador de
Internet, mas o Mageia oferece sua própria ferramenta para instalação de
impressoras chamada system-config-printer que é compartilhada com outras
distribuições como Fedora, Mandriva, Ubuntu e openSUSE.</para>
<para>Você deve habilitar o repositório non-free, antes de prosseguir com a
-instalação, porque alguns drivers podem estar disponíveis apenas desta
-forma.</para>
- <para>Instalação da impressora é realizado no <guilabel>Hardware</guilabel> seção
-do Centro de Controle Mageia. Selecione a impressão <guilabel>Configurar e
-digitalização</guilabel> ferramenta <footnote><para>Você pode iniciar esta ferramenta de linha de comando, digitando
+instalação, pois alguns drivers podem estar disponíveis apenas desta forma.</para>
+ <para>A instalação da impressora é realizada na seção
+<guilabel>Hardware</guilabel> do Centro de Controle Mageia. Selecione a
+ferramenta <guilabel>Configurar impressão e
+digitalização</guilabel><footnote><para>Você pode iniciar esta ferramenta a partir da linha de comando, digitando
<emphasis>system-config-printer</emphasis>. A senha de root será solicitada.</para></footnote>.</para>
<para>CCM solicitará a instalação de dois pacotes:</para>
<blockquote>
<para>task-printing-server</para>
<para>task-printing-hp</para>
</blockquote>
- <para>É necessário aceitar essa instalação para continuar. Até 230MB de
-dependências são necessários.</para>
- <para>Para adicionar uma impressora, escolha o botão "Adicionar". O sistema irá
-tentar detectar quaisquer impressoras e as portas disponíveis. A captura de
-tela mostra uma impressora conectada a uma porta paralela. Se uma impressora
-for detectada, como uma impressora em uma porta USB, ele será exibido na
-primeira linha. A janela também tentará configurar uma impressora de rede.</para>
+ <para>É necessário aceitar essa instalação para continuar. São necessários até
+230MB de dependências.</para>
+ <para>Para adicionar uma impressora, escolha o botão "Adicionar" impressora. O
+sistema tentará detectar quaisquer impressoras e portas disponíveis. A
+captura de tela mostra uma impressora conectada a uma porta paralela. Se uma
+impressora for detectada, como uma impressora em uma porta USB, ela será
+exibida na primeira linha. A janela também tentará configurar uma impressora
+de rede.</para>
</section>
<section xml:id="automatic">
<title>Impressora detectada automaticamente</title>
- <para>Isto geralmente se refere a impressoras USB. O utilitário localiza
-automaticamente o nome da impressora e exibe. Selecione a impressora e, em
-seguida, clique em "Avançar". Se houver um driver conhecido associado para a
+ <para>Isto geralmente se refere a impressoras USB. O utilitário encontra
+automaticamente o nome da impressora e a exibe. Selecione a impressora e, em
+seguida, clique em "Avançar". Se houver um driver conhecido associado à
impressora, ele será instalado automaticamente. Se houver mais de um driver
-ou não drivers conhecidos, uma janela irá pedir-lhe para seleccionar ou
-fornecer um, conforme explicado no parágrafo seguinte. Continue com <xref
+ou nenhum driver conhecido, uma janela solicitará que você selecione ou
+forneça um, conforme explicado no próximo parágrafo. Continue com <xref
linkend="terminate"/> </para>
</section>
<section xml:id="non_automatic">
@@ -58,9 +59,9 @@ linkend="terminate"/> </para>
<imagedata fileref="printer3.png"/>
</imageobject>
</mediaobject>
- <para>Quando você selecionar uma porta, o sistema carrega uma lista de drivers e
-exibe uma janela para selecionar um driver. A escolha pode ser feita através
-de uma das seguintes opções.</para>
+ <para>Ao selecionar uma porta, o sistema carrega uma lista de drivers e exibe uma
+janela para selecionar um driver. A escolha pode ser feita através de uma
+das seguintes opções.</para>
<itemizedlist>
<listitem>
<para>Selecionar a impressora do banco de dados</para>
@@ -76,68 +77,68 @@ de uma das seguintes opções.</para>
<para>procurar um driver para baixar</para>
</listitem>
</itemizedlist>
- <para>Ao selecionar a partir do banco de dados, a janela sugere um fabricante da
-impressora em primeiro lugar, e, em seguida, um dispositivo e um driver
-associado a ele. Se mais de um driver é sugerido, selecionar um que é
-recomendado, a menos que você encontrou alguns problemas com isso antes,
-neste caso, selecionar o que sabe trabalhar.</para>
+ <para>Ao selecionar no banco de dados, a janela sugere primeiro o fabricante da
+impressora e, em seguida, um dispositivo e um driver associado a ela. Se
+mais de um driver for sugerido, selecione aquele for recomendado, a menos
+que você já tenha encontrado alguns problemas com aquele antes, neste caso,
+selecione aquele que sabe funcionar.</para>
</section>
<section xml:id="terminate">
<title>Conclua o processo de instalação</title>
- <para>Após a seleção do driver, uma janela pede alguma informação que irá permitir
-que o sistema de designar e descobrir a impressora. A primeira linha é o
-nome sob o qual o dispositivo será exibido em aplicações na lista de
-impressoras disponíveis. O instalador então sugere a impressão de uma página
-de teste. Após esta etapa, a impressora é adicionado e aparece na lista de
+ <para>Após a seleção do driver, uma janela solicitará algumas informações que
+permitirão ao sistema designar e descobrir a impressora. A primeira linha é
+o nome com o qual o dispositivo aparecerá nos aplicativos na lista de
+impressoras disponíveis. O instalador então sugere imprimir uma página de
+teste. Após esta etapa, a impressora é adicionada e aparece na lista de
impressoras disponíveis.</para>
</section>
<section xml:id="network_printer">
<title>Impressora de rede</title>
- <para>As impressoras de rede são as impressoras que estão conectadas diretamente a
-uma rede com ou sem fio, que estão ligados a um printserver ou que estão
-ligados a outra estação de trabalho que serve como printserver.</para>
+ <para>Impressoras de rede são as impressoras conectadas diretamente a uma rede com
+ou sem fio, conectadas a um servidor de impressão a outra estação de
+trabalho que serve como servidor de impressão.</para>
<note>
- <para>Muitas vezes, é melhor para configurar o servidor DHCP para associar sempre
-um endereço IP fixo com endereço MAC da impressora. Claro que deve ser o
-mesmo que o endereço de IP da impressora de printserver é definido como, se
-ele tem um fixo.</para>
+ <para>Muitas vezes, é melhor configurar o servidor DHCP para sempre associar um
+endereço IP fixo ao endereço MAC da impressora. É claro que deve ser igual
+ao endereço de IP para o qual a impressora do servidor de impressão está
+configurada, se tiver um endereço fixo.</para>
</note>
- <para>Mac-endereço da impressora é um número de série dado à impressora ou
-printserver ou computador está conectado, que pode ser obtido a partir de
-uma página de configuração impressa pela impressora ou o que pode ser
-escrito em uma etiqueta na impressora ou Impressão. Se a impressora
-compartilhada é conectada a um sistema Mageia, você pode executar
-<emphasis><code>ifconfig</code></emphasis> nele como root para encontrar o
-endereço MAC. É a seqüência de números e letras depois de "HWaddr ".</para>
- <para>Você pode adicionar a impressora de rede, escolhendo o protocolo que utiliza
-para falar com o seu computador através da rede. Se você não sabe qual o
-protocolo para escolher, você pode tentar a <guilabel>impressora de
-rede</guilabel> - <guilabel>Localizar impressora de rede</guilabel> opção
-nos <guilabel>dispositivos</guilabel> menu e dar a endereço IP da impressora
-na caixa à direita, onde diz "host ".</para>
- <para>Se a ferramenta reconhece a impressora ou printserver, irá propor um
-protocolo e uma fila, mas você pode escolher um mais apropriado a partir da
-lista abaixo ou dar o nome da fila correta, se não está na lista.</para>
- <para>Procure na documentação que acompanha a impressora ou printserver para
-descobrir qual protocolo (s) que apoia e de possíveis nomes de filas
-específicas.</para>
+ <para>O endereço MAC da impressora é um número de série fornecido à impressora ou
+servidor de impressão ou computador ao qual está conectado, que pode ser
+obtido em uma página de configuração impressa pela impressora ou que pode
+estar escrito em uma etiqueta na impressora ou servidor de impressão. Se a
+sua impressora compartilhada estiver conectada a um sistema Mageia, você
+pode executar <emphasis><code>ifconfig</code></emphasis> nele como root para
+encontrar o endereço MAC. É a sequência de números e letras após "HWaddr".</para>
+ <para>Você pode adicionar sua impressora de rede escolhendo o protocolo que ela
+usa para se comunicar com seu computador pela rede. Se você não sabe qual
+protocolo escolher, pode tentar a opção <guilabel>Impressora de
+Rede</guilabel> - <guilabel>Localizar Impressora de Rede</guilabel> no menu
+<guilabel>Dispositivos</guilabel> e fornecer o endereço IP da impressora na
+caixa à direita, onde diz "host".</para>
+ <para>Se a ferramenta reconhecer sua impressora ou servidor de impressão, ela irá
+propor um protocolo e uma fila, mas você pode escolher um mais apropriado na
+lista abaixo ou fornecer o nome correto da fila, se não estiver na lista.</para>
+ <para>Consulte a documentação que acompanha sua impressora ou servidor de
+impressão para descobrir qual(is) protocolo(s) ela suporta e possíveis nomes
+de filas específicos.</para>
</section>
<section xml:id="network_printing_protocols">
<title>Protocolos de impressão em rede</title>
- <para>Uma técnica atual é desenvolvido pela Hewlett-Packard e conhecido como
-JetDirect. Ele permite o acesso a uma impressora directamente ligado à rede
-através de uma porta Ethernet. Você deve conhecer o endereço IP em que a
-impressora é conhecido na rede. Esta técnica também é usada dentro de alguns
-roteadores ADSL, que contêm uma porta USB para conectar a impressora. Neste
-caso, o endereço IP é o do router. Note-se que a ferramenta "HP Device
-Manager" pode gerenciar dinamicamente configurado IP-adress, estabelecendo
-um URI como <emphasis>hp:/net/&lt;name-of-the-printer> </emphasis>. Neste
-caso, IP fixo endereço não é necessário.</para>
- <para>Escolha a opção <guilabel>AppSocket/HP JetDirect</guilabel> como o protocolo
-e definir o endereço em <guilabel>Host:</guilabel>, não altere o
-<guilabel>Port Number</guilabel>, a menos que você sabe que ele precisa ser
-alterado. Após a seleção do protocolo, a seleção do driver é o mesmo que
-acima.</para>
+ <para>Uma técnica atual é desenvolvida pela Hewlett-Packard e conhecida como
+JetDirect. Permite acesso a uma impressora conectada diretamente à rede
+através de uma porta Ethernet. Você deve saber o endereço IP pelo qual a
+impressora é conhecida na rede. Esta técnica também é usada em alguns
+roteadores ADSL que contêm uma porta USB para conectar a impressora. Neste
+caso, o endereço IP é o do router. Observe que a ferramenta "HP Device
+Manager" pode gerenciar endereços IP configurados dinamicamente, definindo
+um URI como <emphasis>hp:/net/&lt;name-of-the-printer></emphasis>. Neste
+caso, não é não é necessário um endereço IP fixo.</para>
+ <para>Escolha a opção <guilabel>AppSocket/HP JetDirect</guilabel> como protocolo e
+defina o endereço em <guilabel>Host:</guilabel>, não altere o
+<guilabel>Número da Porta</guilabel>, a menos que você saiba que ela preciso
+ser alterado. Após a seleção do protocolo, a seleção do driver é igual à
+anterior.</para>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="printer5.png"/>
@@ -146,45 +147,44 @@ acima.</para>
<para>Os outros protocolos são:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para><emphasis>Internet Printing Protocol (IPP)</emphasis>: uma impressora que
-pode ser acessado em uma rede TCP / IP através do protocolo IPP, por
-exemplo, uma impressora conectada a uma estação usando CUPS. Este protocolo
-pode igualmente ser utilizado também por alguns ADSL-routers.</para>
+ <para><emphasis>Protocolo de Impressão pela Internet (ipp)</emphasis>: uma
+impressora que pode ser acessada em uma rede TCP/IP através do protocolo
+IPP, por exemplo, uma impressora conectada a uma estação usando CUPS. Este
+protocolo também pode ser usado por alguns roteadores ADSL.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para><emphasis>Internet Printing Protocol (https):</emphasis> o mesmo que ipp,
-mas usando o transporte HTTP e com TLS protocolo seguro. A porta tem de ser
+ <para><emphasis>Protocolo de Impressão pela Internet (https):</emphasis> igual ao
+ipp, mas usando transporte http e com protocolo seguro TLS. A porta deve ser
definida. Por padrão, a porta 631 é usada.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para><emphasis>Internet Printing Protocol (IPPS):</emphasis> o mesmo que ipp, mas
-com TLS protocolo seguro.</para>
+ <para><emphasis>Protocolo de Impressão pela Internet (ipps):</emphasis> igual ao
+ipp, mas com protocolo seguro TLS.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para>hospedeiro <emphasis>LPD/LPR ou Impressora </emphasis>: uma impressora que
-pode ser acessado em uma rede TCP/IP através do protocolo LPD, por exemplo,
-uma impressora conectada a uma estação usando LPD.</para>
+ <para><emphasis>Host ou Impressora LPD/LPR</emphasis>: uma impressora que pode ser
+acessada em uma rede TCP/IP através do protocolo LPD, por exemplo, uma
+impressora conectada a uma estação usando LPD.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para>impressora de <emphasis>Windows via SAMBA</emphasis>: uma impressora
-conectada a uma estação executando o Windows ou um servidor SMB e
-compartilhada.</para>
+ <para><emphasis>Impressora Windows via SAMBA</emphasis>: uma impressora conectada
+a uma estação executando Windows ou um servidor SMB e compartilhada.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
- <para>O URI também pode ser adicionado directamente. Aqui estão alguns exemplos de
-como formar a URI:</para>
+ <para>O URI também pode ser adicionado diretamente. Aqui estão alguns exemplos de
+como formar o URI:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
<para>Appsocket</para>
- <para><uri>socket :/ / ip-address-ou-hostname:port</uri></para>
+ <para><uri>socket://ip-address-or-hostname:port </uri></para>
</listitem>
<listitem>
<para>Protocolo de Impressão pela Internet (IPP)</para>
@@ -212,33 +212,33 @@ seguindo <guimenu>Servidor</guimenu> |
</section>
<section>
<title xml:id="troubleshoot">Solucionar problemas</title>
- <para>Você pode encontrar algumas informações sobre os erros ocorridos durante a
+ <para>Você pode encontrar algumas informações sobre erros ocorridos durante a
impressão inspecionando <filename>/var/log/cups/error_log</filename></para>
- <para>Você também pode acessar a uma ferramenta para diagnosticar problemas usando
-o <guimenu>Ajuda</guimenu> | <guilabel>Solucionar problemas</guilabel> menu.</para>
+ <para>Você também pode acessar uma ferramenta para diagnosticar problemas usando o
+menu <guimenu>Ajuda</guimenu> | <guilabel>Solucionar problemas</guilabel>.</para>
</section>
<section xml:id="specificities">
<title>Especificidades</title>
- <para>É possível que alguns condutores para impressoras específicos não estão
-disponíveis em Mageia ou não são funcionais. Neste caso, ter um olhar para o
-<link ns2:href="http://openprinting.org/printers/">OpenPrinting</link> site
-para verificar se um driver para o seu dispositivo está disponível. Se sim,
-verifique se o pacote já está presente em Mageia e, neste caso, instalá-lo
-manualmente. Então, refaça o processo de instalação para configurar a
-impressora. Em todos os casos, relatar o problema no Bugzilla ou no fórum,
-se você está confortável com esta ferramenta e fornecer o modelo e as
-informações do driver e se a impressora funciona ou não após a
-instalação. Aqui estão algumas fontes para encontrar outras atualizações de
-drives ou para dispositivos mais recentes.</para>
+ <para>É possível que alguns drivers para impressoras específicas não estão
+disponíveis no Mageia ou não funcionem. Neste caso, dê uma olhada no site
+<link ns2:href="http://openprinting.org/printers/">OpenPrinting</link> para
+verificar se um driver para o seu dispositivo está disponível. Se sim,
+verifique se o pacote já está presente no Mageia e, neste caso, instale-o
+manualmente. Em seguida, refaça o processo de instalação para configurar a
+impressora. Em todos os casos, reporte o problema no bugzilla ou no fórum,
+se você se sentir confortável com esta ferramenta e forneça as informações
+do modelo e driver e se a impressora funciona ou não após a instalação. Aqui
+estão algumas fontes para encontrar outros drivers atualizados ou
+dispositivos mais recentes.</para>
<para><emphasis role="bold">impressoras Brother</emphasis></para>
<para><link
ns2:href="http://welcome.solutions.brother.com/bsc/public_s/id/linux/en/download_prn.html">Esta
-página</link> dar uma lista de drivers fornecidos pelo irmão . Procure o
-driver para o seu dispositivo, baixe o rpm (s) e instalar.</para>
- <para>Você deve instalar controladores Brother antes de executar o utilitário de
+página</link> fornece uma lista de drivers fornecidos pela Brother . Procure
+o driver do seu dispositivo, baixe o(s) rpm(s) e instale.</para>
+ <para>Você deve instalar os drivers da Brother antes de executar o utilitário de
configuração.</para>
- <para><emphasis role="bold">impressoras Hewlett-Packard e Tudo em um
-dispositivos</emphasis></para>
+ <para><emphasis role="bold">Impressoras Hewlett-Packard e dispositivos
+multifuncionais</emphasis></para>
<para>Esses dispositivos usam a ferramenta hplip. É instalado automaticamente após
a detecção ou seleção da impressora. Você pode encontrar outras informações
<link
@@ -247,27 +247,27 @@ A ferramenta "HP Device Manager" está disponível no menu
<guilabel>Sistema</guilabel>. Veja também a <link
a0:href="https://developers.hp.com/hp-linux-imaging-and-printing/install/manual/hp_setup">configuração</link>
para o gerenciamento da impressora.</para>
- <para>Um dispositivo HP All in one deve ser instalado como uma impressora e os
-recursos do digitalizador serão adicionados. Observe, que às vezes, a
+ <para>Um dispositivo multifuncional deve ser instalado como uma impressora e os
+recursos da digitalizadora serão adicionados. Observe, que às vezes, a
interface do Xsane não permite digitalizar filmes ou slides (o controle
deslizante de iluminação não funciona). Neste caso, é possível digitalizar,
no modo autônomo, e salvar a imagem em um cartão de memória ou pendrive
inserido no dispositivo. Depois, abra seu software de imagem favorito e
carregue sua foto do cartão de memória que aparece na pasta /media.</para>
- <para><emphasis role="bold">Samsung impressora a cores</emphasis></para>
- <para>Para impressoras a cores específicas Samsung e Xerox, <link
+ <para><emphasis role="bold">Impressora colorida Samsung</emphasis></para>
+ <para>Para impressoras coloridas Samsung e Xerox específicas, <link
ns2:href="http://foo2qpdl.rkkda.com/">este site fornece drivers</link> para
o protocolo QPDL.</para>
- <para><emphasis role="bold">Epson impressoras e scanners</emphasis></para>
+ <para><emphasis role="bold">Impressoras e digitalizadoras Epson</emphasis></para>
<para>Drivers para impressoras Epson estão disponíveis <link
ns2:href="http://download.ebz.epson.net/dsc/search/01/search/?OSC=LX">nesta
página de pesquisa</link>. Para a parte do digitalizador, você deve instalar
primeiro o pacote "iscan-data" e depois o "iscan" (nesta ordem). Um pacote
iscan-plugin também pode estar disponível e deve ser instalado. Escolha os
pacotes <emphasis>rpm</emphasis> de acordo com sua arquitetura. </para>
- <para> É possível que o pacote iscan irá gerar um alerta sobre um conflito com
-sã. Os usuários têm relatado que este aviso pode ser ignorado.</para>
- <para><emphasis role="bold">impressoras Canon</emphasis></para>
+ <para> É possível que o pacote iscan gere um aviso sobre um conflito com o sane. Os
+usuários relataram que este aviso pode ser ignorado.</para>
+ <para><emphasis role="bold">Impressoras Canon</emphasis></para>
<para>Para impressoras Canon, pode ser aconselhável instalar uma ferramenta
chamada turboprint <link ns2:href="http://www.turboprint.info/">disponível
aqui</link>.</para>
diff --git a/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/transfugdrake.xml b/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/transfugdrake.xml
index 011ff157..6a7e2793 100644
--- a/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/transfugdrake.xml
+++ b/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/transfugdrake.xml
@@ -21,12 +21,12 @@
</mediaobject>
<para>Esta ferramenta<footnote>
- <para>Você pode iniciar esta ferramenta de linha de comando, digitando <emphasis
-role="bold">transfugdrake</emphasis> como root.</para>
- </footnote> é encontrada sob o
-<emphasis role="bold"> Sistema</emphasis> guia no Centro de Controle Mageia
-rotulada <guilabel>Importação do Windows documentos (TM) e as
-configurações</guilabel></para>
+ <para>Você pode iniciar esta ferramenta a partir da linha de comando, digitando
+<emphasis role="bold">transfugdrake</emphasis> como root.</para>
+ </footnote> é encontrada na aba
+<emphasis role="bold">Sistema</emphasis> no Centro de Controle Mageia
+chamada <guilabel>Importar documentos e configurações do
+Windows(TM)</guilabel></para>
<para>A ferramenta permite que um administrador importe os documentos e
configurações do usuário de uma instalação do <trademark
@@ -36,21 +36,21 @@ class="registered">Windows</trademark> XP ou<trademark class="registrado
instalação do Mageia.</para>
<warning>
- <para>Por favor, note que todas as alterações serão aplicadas por transfugdrake
-imediatamente após pressionar <guibutton>Próxima</guibutton>.</para>
+ <para>Observe que todas as alterações serão aplicadas pelo transfugdrake
+imediatamente após pressionar <guibutton>Avançar</guibutton>.</para>
</warning>
- <para>Depois de iniciar transfugdrake você vai ver a primeira página do
-assistente, com uma explicação sobre a ferramenta e as opções de importação.</para>
+ <para>Após iniciar o transfugdrake você verá a primeira página do assistente, com
+algumas explicações sobre a ferramenta e opções de importação.</para>
- <para>Assim que você ler e entender as instruções, pressione o botão
-<guibutton>Próxima</guibutton>. Isso deve executar uma detecção de
-<trademark class="registered">do Windows</trademark> instalação.</para>
+ <para>Assim que você ler e compreender as instruções, pressione o botão
+<guibutton>Avançar</guibutton>. Isso deve executar uma detecção da
+instalação do <trademark class="registered">Windows</trademark>.</para>
- <para>Quando a etapa de detecção é completo, você verá uma página que permite que
-você escolha as contas em <trademark class="registered">do
-Windows</trademark> e Mageia para o procedimento de importação. É possível
-escolher outra conta de usuário do que o seu próprio.</para>
+ <para>Quando a etapa de detecção for concluída, você verá uma página que permite
+escolher contas no <trademark class="registered">Windows</trademark> e
+Mageia para o procedimento de importação. É possível escolher outra conta de
+usuário que não a sua.</para>
<mediaobject>
<imageobject>
@@ -59,28 +59,28 @@ escolher outra conta de usuário do que o seu próprio.</para>
</mediaobject>
<note>
- <para>Por favor tenha em conta que, devido ao migrar-assistente (o backend do
-transfugdrake) limitações <trademark class="registered">do
-Windows</trademark> marca registrada nomes de conta de usuário com símbolos
+ <para>Por favor, leve em consideração que devido às limitações do
+migrate-assistant (o backend do transfugdrake), os nomes de contas de
+usuário do <trademark class="registered">Windows</trademark> com símbolos
especiais podem ser exibidos incorretamente.</para>
</note>
<note>
- <para>A migração pode levar algum tempo, dependendo do tamanho das pastas de
+ <para>A migração pode demorar algum tempo, dependendo do tamanho das pastas de
documentos.</para>
</note>
<warning>
- <para>Alguns do <trademark class="registered">Windows </trademark> aplicações
-(especialmente drivers) pode criar contas de usuário para diferentes
-fins. Por exemplo, drives da NVidia do <trademark
-class="registered">Windows</trademark> são atualizadas com
-<emphasis>UpdatusUser</emphasis>. Por favor, não use essas contas para
-efeitos de importação.</para>
+ <para>Alguns aplicativos do <trademark class="registered">Windows</trademark>
+(especialmente drivers) podem criar contas de usuário para finalidades
+diferentes. Por exemplo, drivers da NVidia no <trademark
+class="registered">Windows</trademark> são atualizados usando
+<emphasis>UpdatusUser</emphasis>. Por favor, não use essas contas para fins
+de importação.</para>
</warning>
- <para>Quando você terminar com a imprensa seleção contas
-<guibutton>Próxima</guibutton>. A página seguinte é usada para selecionar um
+ <para>Quando terminar a seleção das contas, pressione o botão
+<guibutton>Avançar</guibutton>. A próxima página é usada para selecionar um
método de importar documentos:</para>
<mediaobject>
@@ -91,13 +91,13 @@ método de importar documentos:</para>
<para>Transfugdrake foi projetado para importar dados do <trademark
class="registered">Windows </trademark> das pastas <emphasis>Meus
-Documentos</emphasis>, <emphasis>Minhas Musicas</emphasis> e
+Documentos</emphasis>, <emphasis>Minhas Músicas</emphasis> e
<emphasis>Minhas imagens</emphasis>. É possível pular a importação,
selecionando o item apropriado nesta janela.</para>
- <para>Quando você terminar com o método de importação documento escolhendo
-imprensa <guibutton>Próxima</guibutton>. A página seguinte é usada para
-selecionar um método para importar os favoritos:</para>
+ <para>Quando você terminar de escolher o método de importação de documentos,
+pressione o botão <guibutton>Avançar</guibutton>. A próxima página é usada
+para selecionar um método para importar os favoritos:</para>
<mediaobject>
<imageobject>
@@ -105,12 +105,12 @@ selecionar um método para importar os favoritos:</para>
</imageobject>
</mediaobject>
- <para>Transfugdrake pode importar <emphasis>Internet Explorer</emphasis> e
-<emphasis>Mozilla Firefox</emphasis> favoritos com as fichas de Mageia
-<emphasis>Mozilla Firefox</emphasis> instância.</para>
+ <para>Transfugdrake pode importar os favoritos do <emphasis>Internet
+Explorer</emphasis> e <emphasis>Mozilla Firefox</emphasis> para os favoritos
+da instância <emphasis>Mozilla Firefox</emphasis> do Mageia.</para>
- <para>Escolha a opção de importação preferencial e pressione o botão <guibutton>
-Próxima</guibutton>.</para>
+ <para>Escolha a opção de importação preferida e pressione o botão
+<guibutton>Avançar</guibutton>.</para>
@@ -120,7 +120,8 @@ With transfugdrake, it is possible to import <emphasis>Outlook Express</emphasis
<para>When you finished with the mail import method choosing press <guibutton>Next</guibutton> button. The next page is used to select a method to import mail:</para>
-->
-<para>A próxima página permite que você importe o fundo do desktop:</para>
+<para>A próxima página permite que você importe o plano de fundo da área de
+trabalho:</para>
<mediaobject>
<imageobject>
@@ -129,10 +130,10 @@ With transfugdrake, it is possible to import <emphasis>Outlook Express</emphasis
</mediaobject>
<para>Escolha a opção preferida e pressione o botão
-<guibutton>Próxima</guibutton>.</para>
+<guibutton>Avançar</guibutton>.</para>
- <para>A última página do assistente mostra alguma mensagem congratulações. Basta
-pressionar o botão <guibutton>Finish</guibutton>.</para>
+ <para>A última página do assistente mostra alguma mensagem de parabéns. Basta
+pressionar o botão <guibutton>Concluir</guibutton>.</para>
<mediaobject>
<imageobject>
diff --git a/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/userdrake.xml b/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/userdrake.xml
index 1fda56c6..e9cd3b03 100644
--- a/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/userdrake.xml
+++ b/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/userdrake.xml
@@ -23,24 +23,24 @@
</imageobject>
</mediaobject>
- <para>Esta ferramenta <footnote>
- <para>Você pode iniciar esta ferramenta de linha de comando, digitando <emphasis
-role="bold">userdrake</emphasis> como root.</para>
- </footnote> é encontrado sob a
-<emphasis role="bold">Sistema</emphasis> guia no Centro de Controle Mageia
-chamado "Gerenciar usuários no sistema"</para>
+ <para>Esta ferramenta<footnote>
+ <para>Você pode iniciar esta ferramenta a partir da linha de comando, digitando
+<emphasis role="bold">userdrake</emphasis> como root.</para>
+ </footnote> é encontrada na aba
+<emphasis role="bold">Sistema</emphasis> no Centro de Controle Mageia
+chamada "Gerenciar usuários no sistema"</para>
- <para>A ferramenta permite que um administrador para gerenciar os usuários e os
-grupos, isto significa para adicionar ou excluir um usuário ou grupo e para
-modificar as configurações de usuário e grupo (ID, shell, ...)</para>
+ <para>A ferramenta permite que um administrador gerencie os usuários e os grupos,
+isto significa adicionar ou excluir um usuário ou grupo e modificar as
+configurações do usuário e do grupo (ID, shell, ...)</para>
- <para>Quando userdrake é aberto, todos os usuários existentes no sistema são
-listados nas <guibutton>guias</guibutton>, e todos os
-<guibutton>Grupos</guibutton>na guia. Ambos as guias operar da mesma forma.</para>
+ <para>Quando o userdrake é aberto, todos os usuários existentes no sistema são
+listados na aba <guibutton>Usuários</guibutton>, e todos os grupos na aba
+<guibutton>Grupos</guibutton>. Ambas as abas funcionam da mesma maneira.</para>
- <para><guibutton>1 Add Usuario</guibutton></para>
+ <para><guibutton>1 Adicionar Usuário</guibutton></para>
- <para>Este botão abre uma nova janela com todos os campos mostrados vazio:</para>
+ <para>Este botão abre uma nova janela com todos os campos vazios:</para>
<mediaobject>
<imageobject>
@@ -48,11 +48,10 @@ listados nas <guibutton>guias</guibutton>, e todos os
</imageobject>
</mediaobject>
- <para>O campo <emphasis role="bold">Nome completo</emphasis> é destinado para a
-entrada de um nome de família e primeiro nome, mas é possível escrever
-qualquer coisa ou nada assim!</para>
+ <para>O campo <emphasis role="bold">Nome Completo</emphasis> destina-se à inserção
+do sobrenome e nome, mas também é possível escrever qualquer coisa ou nada!</para>
- <para><emphasis role="bold">Acesso</emphasis> é o único campo obrigatório.</para>
+ <para><emphasis role="bold">Login</emphasis> é o único campo obrigatório.</para>
<para>Definir uma <emphasis role="bold">Senha</emphasis> é altamente
recomendado. Há um pequeno escudo à direita, se estiver vermelho, a senha é
@@ -60,31 +59,31 @@ fraca, muito curta ou é muito parecida com o nome de login. Você deve usar
números, caracteres maiúsculos e minúsculos, sinais de pontuação, etc. O
escudo ficará laranja e depois verde à medida que a força da senha melhorar.</para>
- <para><emphasis role="bold">Confirmar senha</emphasis> campo está lá para garantir
-que você digitou o que pretendia.</para>
+ <para><emphasis role="bold">Confirmar Senha</emphasis> existe para garantir que
+você inseriu o que pretendia.</para>
- <para><emphasis role="bold">Acesso Shell</emphasis> é uma lista suspensa que
-permite que você mude o shell usado pelo usuário que você está adicionando
-para baixo, as opções são Bash, Dash and Sh.</para>
+ <para><emphasis role="bold">Login Shell</emphasis> é uma lista suspensa que
+permite alterar o shell usado pelo usuário que você está adicionando, as
+opções são Bash, Dash e Sh.</para>
<para><emphasis role="bold">Criar um grupo privado para o usuário</emphasis>, se
-verificado criará automaticamente um grupo com o mesmo nome e que o novo
-usuário como o único membro (pode ser editado).</para>
+marcado criará automaticamente um grupo com o mesmo nome e o novo usuário
+como único membro (isso pode ser editado).</para>
- <para>As outras opções deveria ser óbvio. O novo usuário é criado imediatamente
-depois de clicar em <guibutton>OK</guibutton>.</para>
+ <para>As outras opções deveriam ser óbvias. O novo usuário é criado imediatamente
+após você clicar em <guibutton>OK</guibutton>.</para>
- <para><emphasis role="bold">2 add grupo</emphasis></para>
+ <para><emphasis role="bold">2 Adicionar Grupo</emphasis></para>
- <para>Você só precisa digitar o nome do novo grupo e, se necessário, a
-identificação de grupo específico.</para>
+ <para>Você só precisa inserir o novo nome do grupo e, se necessário, o ID do grupo
+específico.</para>
- <para><emphasis role="bold">3 Editar</emphasis> (um usuario selecionado)</para>
+ <para><emphasis role="bold">3 Editar</emphasis> (um usuário selecionado)</para>
<para><guibutton> Dados do Usuário</guibutton>: Permite modificar todos os dados
-fornecidos para o usuário na criação (o ID não pode ser alterado).</para>
+fornecidos pelo usuário na criação (o ID não pode ser alterado).</para>
- <para>Informações <emphasis role="bold">Conta</emphasis>:</para>
+ <para><emphasis role="bold">Informações da Conta</emphasis>:</para>
<mediaobject>
<imageobject>
@@ -92,16 +91,16 @@ fornecidos para o usuário na criação (o ID não pode ser alterado).</para>
</imageobject>
</mediaobject>
- <para>A primeira opção é para definir uma data de expiração para a conta. A
+ <para>A primeira opção é para definir uma data de vencimento para a conta. A
conexão é impossível após esta data. Isto é útil para contas temporárias.</para>
- <para>A segunda opção é para bloquear a conta, a conexão é impossível, desde que a
-conta está bloqueada.</para>
+ <para>A segunda opção é para bloquear a conta, a conexão é impossível, enquanto a
+conta estiver bloqueada.</para>
- <para>É também possível alterar o ícone.</para>
+ <para>Também é possível alterar o ícone.</para>
- <para><emphasis role="bold">Senha Informações</emphasis>: Permite definir uma data
-de expiração para a senha, isso força o usuário a mudar sua senha
+ <para><emphasis role="bold">Informações da Senha</emphasis>: Permite definir uma
+data de validade para a senha, isso obriga o usuário a alterar sua senha
periodicamente.</para>
<mediaobject>
@@ -111,44 +110,44 @@ periodicamente.</para>
</mediaobject>
<para><emphasis role="bold">Grupo</emphasis>: Aqui você pode selecionar os grupos
-que o usuário é um membro do grupo.</para>
+dos quais o usuário é membro.</para>
<note>
- <para>Se você estiver modificando uma conta de usuário conectado, as modificações
-não serão eficazes até a sua/seu próximo login.</para>
+ <para>Se você estiver modificando uma conta de usuário conectada, as modificações
+não terão efeito até o próximo login.</para>
</note>
<para><emphasis role="bold">4 Editar</emphasis> (com um grupo selecionado)</para>
- <para>Dados <emphasis role="bold">Grupo</emphasis>: Permite que você modifique o
-nome do grupo.</para>
+ <para><emphasis role="bold">Dados do Grupo</emphasis>: Permite modificar o nome do
+grupo.</para>
- <para>Usuários <emphasis role="bold">Grupo</emphasis>: Aqui você pode selecionar
-os usuários que são membros do grupo</para>
+ <para> <emphasis role="bold">Usuários do Grupo</emphasis>: Aqui você pode
+selecionar os usuários que são membros do grupo</para>
<para><emphasis role="bold">5 Excluir</emphasis></para>
<para>Selecione um usuário ou um grupo e clique em <emphasis
role="bold">Excluir</emphasis> para removê-lo. Para um usuário, aparece uma
-janela a perguntar se diretório home e caixa de correio também deve ser
-excluído. Se um grupo privado foi criado para o usuário, ele será excluído
-também.</para>
+janela perguntando se o diretório home e mailbox também devem ser
+excluídos. Se um grupo privado tiver sido criado para o usuário, ele também
+será excluído.</para>
<warning>
- <para>É possível excluir um grupo que não está vazio.</para>
+ <para>É possível excluir um grupo que não esteja vazio.</para>
</warning>
<para><emphasis role="bold">6 Atualizar</emphasis></para>
- <para>O banco de dados do usuário pode ser alterado fora de userdrake. Clique
+ <para>O banco de dados do Usuário pode ser alterado fora do userdrake. Clique
neste ícone para atualizar a exibição.</para>
<para><emphasis role="bold">7 Conta de Convidado</emphasis></para>
- <para><emphasis role="bold">convidado</emphasis> é uma conta especial. Pretende-se
-dar a alguém o acesso temporário ao sistema com total segurança. Entrada é
+ <para><emphasis role="bold">convidado</emphasis> é uma conta especial. Destina-se
+dar a alguém acesso temporário ao sistema com total segurança. O login é
xguest, não há senha, e é impossível fazer modificações no sistema a partir
-desta conta. Os diretórios pessoais são eliminadas no final da sessão. Esta
-conta é ativada por padrão, para desativá-lo, clique no menu <guimenu>Ações
--> Desinstalar conta de convidado</guimenu>.</para>
+desta conta. Os diretórios pessoais são excluídos no final da sessão. Esta
+conta é habilitada por padrão, para desabilitá-la, clique no menu
+<guimenu>Ações -> Desinstalar conta de convidado</guimenu>.</para>
</section> \ No newline at end of file