aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorDimitrios Glentadakis <dglent@free.fr>2016-04-17 08:40:51 +0200
committerDimitrios Glentadakis <dglent@free.fr>2016-04-17 08:40:51 +0200
commit5792865bf913ec06ac6bb573861feab1cdd9d153 (patch)
treed7a0a5a99f1586f25cb5b6f6c0a5ef5eb0ec028a
parent2384fffd1b05e33871ce6b8525cb7039ea13a037 (diff)
downloadtools-5792865bf913ec06ac6bb573861feab1cdd9d153.tar
tools-5792865bf913ec06ac6bb573861feab1cdd9d153.tar.gz
tools-5792865bf913ec06ac6bb573861feab1cdd9d153.tar.bz2
tools-5792865bf913ec06ac6bb573861feab1cdd9d153.tar.xz
tools-5792865bf913ec06ac6bb573861feab1cdd9d153.zip
Update Greek translation
-rw-r--r--docs/installer/el.po413
1 files changed, 280 insertions, 133 deletions
diff --git a/docs/installer/el.po b/docs/installer/el.po
index 9a5bb569..d3e6a742 100644
--- a/docs/installer/el.po
+++ b/docs/installer/el.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-02-10 16:29+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-03-31 06:56+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-04-17 08:40+0200\n"
"Last-Translator: Dimitrios Glentadakis <dglent@free.fr>\n"
"Language-Team: Greek <kde-i18n-el@kde.org>\n"
"Language: el\n"
@@ -587,27 +587,30 @@ msgid ""
"In this step, you have to select on which time your internal clock is set, "
"either local time or UTC time."
msgstr ""
+"Σε αυτό το βήμα θα πρέπει να επιλέξετε σε ποια ώρα είναι συγχρονισμένο το "
+"εσωτερικό σας ρολόι, στην τοπική ώρα ή στην UTC."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/bestTime.xml:23
msgid "In advanced tab, you will find more options about clock settings."
msgstr ""
+"Στην καρτέλα των προηγμένων ρυθμίσεων θα βρείτε περισσότερες επιλογές για τις "
+"ρυθμίσεις του ρολογιού."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/bootLive.xml:3
msgid "Boot Mageia as Live system"
-msgstr ""
+msgstr "Εκκίνηση της Mageia ως σύστημα Live"
#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/bootLive.xml:8
-#, fuzzy
msgid "Booting the medium"
-msgstr "CD αποκλειστικά για εκκίνηση"
+msgstr "Εκκίνηση του μέσου"
#. type: Content of: <section><section><section><info><title>
#: en/bootLive.xml:13
msgid "From a disc"
-msgstr ""
+msgstr "Από τον δίσκο"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/bootLive.xml:16
@@ -619,6 +622,13 @@ msgid ""
"press one key that will offer you to choose the peripheral from which the "
"computer will boot."
msgstr ""
+"Μπορείτε να εκκινήσετε απευθείας από το μέσο που χρησιμοποιήθηκε για την "
+"εγγραφή της εικόνας (CD-ROM, DVD-ROM...). Συνήθως χρειάζεται απλά να το "
+"εισαγάγετε στον οδηγό CD/DVD και το πρόγραμμα εκκίνησης θα εκτελέσει την "
+"εγκατάσταση αυτόματα μετά την επανεκκίνηση του υπολογιστή. Αν αυτό δεν συμβεί "
+"θα πρέπει να διαμορφώσετε κατάλληλα το BIOS ή να πιέσετε ένα πλήκτρο που θα "
+"σας επιτρέψει να επιλέξετε το περιφερειακό που θα χρησιμοποιήσει ο "
+"υπολογιστής στην εκκίνηση."
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/bootLive.xml:23
@@ -626,11 +636,13 @@ msgid ""
"According to which hardware you have, and how it is configured, you get "
"either one or another of the two screens below."
msgstr ""
+"Αναλόγως το υλικό που διαθέτετε, και την διαμόρφωσή του, θα λάβετε μια εκ των "
+"δυο παρακάτω οθονών."
#. type: Content of: <section><section><section><info><title>
#: en/bootLive.xml:29
msgid "From a USB device"
-msgstr ""
+msgstr "Από μια συσκευή USB"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/bootLive.xml:32
@@ -641,27 +653,32 @@ msgid ""
"to reconfigure your BIOS or press one key that will offer you to choose the "
"peripheral from which the computer will boot."
msgstr ""
+"Μπορείτε να εκκινήσετε από την συσκευή USB στην οποία αποτυπώσατε την εικόνα "
+"ISO. Αναλόγως τις ρυθμίσεις του BIOS, ο υπολογιστής πιθανώς να εκκινήσει "
+"απευθείας από την συσκευή USB συνδεδεμένη σε μια θύρα. Αν αυτό δεν συμβεί "
+"ίσως θα πρέπει να διαμορφώσετε καταλλήλως το BIOS ή να πιέσετε σε ένα πλήκτρο "
+"που θα σας επιτρέψει να επιλέξετε το περιφερειακό από το οποίο θα εκκινηθεί ο "
+"υπολογιστής."
#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/bootLive.xml:43
msgid "In BIOS/CSM/Legacy mode"
-msgstr ""
+msgstr "Στο BIOS/CSM/Λειτουργία παλαιού τύπου"
#. type: Content of: <section><section><mediaobject>
#: en/bootLive.xml:47
-#, fuzzy
msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"live-bootCSM.png\"/> </imageobject>"
-msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"Root.png\"/> </imageobject>"
+msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"live-bootCSM.png\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><section><mediaobject><caption><para>
#: en/bootLive.xml:52
msgid "First screen while booting in BIOS mode"
-msgstr ""
+msgstr "Η πρώτη οθόνη εκκινώντας σε λειτουργία BIOS"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/bootLive.xml:56
msgid "In the middle menu, you have the choice between three actions:"
-msgstr ""
+msgstr "Στο μεσαίο μενού, μπορείτε να επιλέξετε μεταξύ τριών ενεργειών:"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/bootLive.xml:61
@@ -671,12 +688,17 @@ msgid ""
"system. Once the boot is done, you can proceed to the installation on a hard "
"disk."
msgstr ""
+"Εκκίνηση της Mageia: Η Mageia 5 θα εκκινηθεί από το συνδεδεμένο μέσο (CD/DVD "
+"ή κλειδί USB) χωρίς καμιά εγγραφή στον δίσκο, που συνεπάγεται ότι θα πρέπει "
+"να αναμένετε ένα αργό σύστημα. Μετά το πέρας της εκκίνησης, μπορείτε να "
+"προχωρήσετε στην εγκατάσταση στον σκληρό δίσκο."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/bootLive.xml:68
msgid ""
"Install Mageia: This choice will directly install Mageia on a hard disk."
msgstr ""
+"Εγκατάσταση της Mageia: Απευθείας εγκατάσταση της Mageia στον σκληρό δίσκο."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/bootLive.xml:73
@@ -685,27 +707,32 @@ msgid ""
"when no media (CD/DVD or USB stick) is connected. (not working with Mageia "
"5)."
msgstr ""
+"Εγκατάσταση από τον σκληρό δίσκο: Αυτή η επιλογή επιτρέπει την συνήθης "
+"εκκίνηση από τον σκληρό δίσκο, όταν δεν υπάρχει κάποιο συνδεδεμένο μέσο "
+"(CD/DVD ή ένα κλειδί USB) (δεν δουλεύει στην Mageia 5)."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/bootLive.xml:79
msgid "In the bottom menu, are the Boot Options:"
-msgstr ""
+msgstr "Στο μενού στην βάση υπάρχουν οι επιλογές εκκίνησης:"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/bootLive.xml:83
msgid ""
"F1 - Help. Explain the options \"splash\", \"apm\", \"acpi\" and \"Ide\""
msgstr ""
+"F1 - Βοήθεια. Επεξηγεί τις επιλογές \"splash\", \"apm\", \"acpi\" και \"Ide\""
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/bootLive.xml:88
msgid "F2 - Language. Choose the display language of the screens."
-msgstr ""
+msgstr "F2 - Γλώσσα. Επιλέξτε την γλώσσα εμφάνισης της οθόνης."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/bootLive.xml:93
msgid "F3 - Screen resolution. Choose between text, 640x400, 800x600, 1024x728"
msgstr ""
+"F3 - Ανάλυση της οθόνης. Επιλέξτε μεταξύ κειμένου, 640x400, 800x600, 1024x728"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/bootLive.xml:98
@@ -716,6 +743,12 @@ msgid ""
"server, select one of the installation sources available on the server with "
"this option."
msgstr ""
+"F4 - CD-Rom. CD-Rom ή Άλλο. Κανονικά, η εγκατάσταση πραγματοποιείται από το "
+"εισηγμένο μέσο εγκατάστασης. Εδώ μπορείτε να επιλέξετε άλλες πηγές όπως "
+"διακομιστές FTP ή "
+"NFS. Αν η εγκατάσταση πραγματοποιήθηκε σε ένα δίκτυο με διακομιστή SLP, μέσω "
+"αυτής της επιλογής μπορείτε να επιλέξτε μια από τις διαθέσιμες πηγές στον "
+"διακομιστή."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/bootLive.xml:106
@@ -724,6 +757,9 @@ msgid ""
"optional disk with a driver update and will require its insertion during "
"installation process."
msgstr ""
+"F5 - Οδηγός. Ναι ή Όχι. Το σύστημα λαμβάνει υπόψιν την ύπαρξη ενός "
+"προαιρετικού δίσκου με μια ενημέρωση ενός οδηγού και θα αιτήσει την εισαγωγή "
+"του κατά την διαδικασία της εγκατάστασης."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/bootLive.xml:112
@@ -731,26 +767,27 @@ msgid ""
"F6 - Kernel options. This is a way to specify options according to your "
"hardware and the drivers to use."
msgstr ""
+"F6 - Επιλογές του πυρήνα. Από εδώ μπορείτε να καθορίσετε τις επιλογές ανάλογα "
+"με το υλικό σας και τους οδηγούς προς χρήση."
#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/bootLive.xml:120
msgid "In UEFI mode"
-msgstr ""
+msgstr "Σε λειτουργία UEFI"
#. type: Content of: <section><section><mediaobject>
#: en/bootLive.xml:124
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" align=\"center\" fileref=\"live-"
"bootUEFI.png\" format=\"PNG\" xml:id=\"bootUEFI-im1\"/> </imageobject>"
msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-license.png\" format="
-"\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"acceptLicense-im1\"/> </imageobject>"
+"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" align=\"center\" fileref=\"live-"
+"bootUEFI.png\" format=\"PNG\" xml:id=\"bootUEFI-im1\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><section><mediaobject><caption><para>
#: en/bootLive.xml:129
msgid "First screen while booting on UEFI system from disk"
-msgstr ""
+msgstr "Η πρώτη οθόνη εκκινώντας από τον δίσκο σε σύστημα UEFI"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/bootLive.xml:133
@@ -758,6 +795,8 @@ msgid ""
"You have only the choice to run Mageia in Live mode (first choice) or to "
"process the installation (second choice)."
msgstr ""
+"Διαθέτετε μόνο την επιλογή να εκτελέσετε την Mageia σε λειτουργία Live (πρώτη "
+"επιλογή) ή την διαδικασία της εγκατάστασης (δεύτερη επιλογή)."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/bootLive.xml:135
@@ -766,6 +805,9 @@ msgid ""
"duplicata of the previous lines suffixed with \"USB\". You have to choose "
"them."
msgstr ""
+"Αν η εκκίνηση έγινε από ένα κλειδί USB, θα λάβετε δυο επιπλέον γραμμές οι "
+"οποίες είναι διπλότυπες των προηγούμενων γραμμών με την κατάληξη «USB». Θα "
+"πρέπει να τις επιλέξετε."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/bootLive.xml:139
@@ -774,6 +816,10 @@ msgid ""
"and keyboard, then the processes differ, with <link linkend=\"testing"
"\">additional steps in Live mode</link>."
msgstr ""
+"Σε κάθε περίπτωση, τα πρώτα βήματα θα είναι τα ίδια με την επιλογή της "
+"γλώσσας, της ωρολογιακής ζώνης και του πληκτρολογίου. Στην συνέχεια η "
+"διαδικασία διαφέρει με <link linkend=\"testing\">επιπλέον βήματα της "
+"λειτουργίας Live</link>."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/chooseDesktop.xml:5
@@ -994,7 +1040,6 @@ msgstr "Διαμόρφωση της ζώνης ώρας"
#. 2013-05-05 marja - added screenshot
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/configureTimezoneUTC.xml:11
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata xml:id="
"\"configureTimezoneUTC-im1\" revision=\"1\" fileref=\"dx2-"
@@ -1002,9 +1047,11 @@ msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"live-timeZone.png\" condition=\"live\" "
"format=\"PNG\"/> </imageobject>"
msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-configureTimezoneUTC."
-"png\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"configureTimezoneUTC-im1\"></"
-"imagedata> </imageobject>"
+"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata xml:id="
+"\"configureTimezoneUTC-im1\" revision=\"1\" fileref=\"dx2-"
+"configureTimezoneUTC.png\" align=\"center\" format=\"PNG\"/> </imageobject> "
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"live-timeZone.png\" condition=\"live\" "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureTimezoneUTC.xml:20
@@ -1385,6 +1432,9 @@ msgid ""
"align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject condition='live' > <imagedata "
"fileref=\"live-diskdrake.png\" align=\"center\"/> </imageobject>"
msgstr ""
+"<imageobject condition='classical'> <imagedata fileref=\"dx2-diskdrake.png\" "
+"align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject condition='live' > <imagedata "
+"fileref=\"live-diskdrake.png\" align=\"center\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><warning><para>
#: en/diskdrake.xml:34
@@ -1579,7 +1629,6 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:64
-#, fuzzy
msgid ""
"With this option, the installer displays the remaining Windows partition in "
"light blue and the future Mageia partition in dark blue with their intended "
@@ -1647,6 +1696,7 @@ msgstr ""
#: en/doPartitionDisks.xml:102
msgid "<emphasis role=\"bold\">Partitions sizing:</emphasis>"
msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Διαμόρφωση του μεγέθους των κατατμήσεων:</emphasis>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:104
@@ -1654,6 +1704,8 @@ msgid ""
"The installer will share the available place out according to the following "
"rules:"
msgstr ""
+"Το πρόγραμμα εγκατάστασης θα διαμοιράσει τον κοινόχρηστο χώρο βάσει των "
+"ακόλουθων κανόνων:"
#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:109
@@ -1661,28 +1713,38 @@ msgid ""
"If the total available place is lower than 50 GB, only one partition is "
"created for /, there is no separate partition for /home."
msgstr ""
+"Αν ο συνολικός διαθέσιμος χώρος είναι λιγότερος από 50GB, θα δημιουργηθεί "
+"μόνο η ριζική κατάτμηση «/» και δεν θα"
#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:115
msgid ""
"If the total available place is over 50 GB, then three partitions are created"
msgstr ""
+"Αν ο συνολικά διαθέσιμος χώρος είναι μεγαλύτερος από 50 GB, τότε "
+"δημιουργούνται τρεις κατατμήσεις"
#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:120
msgid ""
"6/19 of the total available place is allocated to / with a maximum of 50 GB"
msgstr ""
+"6/19 του συνολικού διαθέσιμου χώρου εκχωρούνται στην κατάτμηση «/» με μέγιστο "
+"χώρο 50 GB"
#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:125
msgid "1/19 is allocated to swap with a maximum of 4 GB"
msgstr ""
+"1/19 του συνολικού διαθέσιμου χώρου εκχωρούνται στην κατάτμηση «swap» με "
+"μέγιστο χώρο 4 GB"
#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:129
msgid "the rest (at least 12/19) is allocated to /home"
msgstr ""
+"και το υπόλοιπο (τουλάχιστον 12/19) εκχωρείται στον προσωπικό κατάλογο "
+"«/home» "
#. type: Content of: <section><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:135
@@ -1690,6 +1752,9 @@ msgid ""
"That means that from 160 GB and over of available place, the installer will "
"create three partitions: 50 GB for /, 4 GB for swap and the rest for /home."
msgstr ""
+"Αυτό σημαίνει πως από τα 160 GB ελεύθερου χώρα και άνω, το πρόγραμμα "
+"εγκατάστασης δημιουργεί τρεις κατατμήσεις: 50 GB για το /, 4 GB για το swap "
+"και το υπόλοιπο για το /home."
#. type: Content of: <section><note><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:140
@@ -1699,6 +1764,10 @@ msgid ""
"boot/EFI. The \"Custom\" option is the only one that allows to check it has "
"been correctly done"
msgstr ""
+"Αν χρησιμοποιείτε ένα σύστημα UEFI, το ESP (EFI System Partition) θα "
+"εντοπιστεί αυτομάτως, η αν δεν υπάρχει θα δημιουργηθεί, και θα προσαρτηθεί "
+"στο /boot/EFI. Η «Προσαρμοσμένη» επιλογή είναι η μοναδική που επιτρέπει τον "
+"έλεγχο επικύρωσης."
#. type: Content of: <section><warning><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:147
@@ -1723,7 +1792,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><warning><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:155
msgid "\"Align to\" \"MiB\""
-msgstr "\"Align to\" \"MiB\""
+msgstr "\"Στοίχιση σε\" \"MiB\""
#. type: Content of: <section><warning><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:157
@@ -1740,9 +1809,8 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <article><info><title>
#: en/DrakLive-cover.xml:4 en/DrakLive-cover.xml:30 en/DrakLive.xml:3
-#, fuzzy
msgid "Installation from LIVE medium"
-msgstr "Η πρώτη οθόνη καλωσορίσματος στην εγκατάσταση"
+msgstr "Εγκατάσταση από μέσο LIVE"
#. type: Content of: <book><info>
#: en/DrakLive-cover.xml:5 en/DrakX-cover.xml:5
@@ -1751,15 +1819,13 @@ msgstr "<publisher> <publishername>Mageia.org</publishername> </publisher>"
#. type: Content of: <book><info><revhistory><revision><date>
#: en/DrakLive-cover.xml:10
-#, fuzzy
msgid "January 2015"
-msgstr "Φεβρουάριος 2014"
+msgstr "Ιανουάριος 2015"
#. type: Content of: <book><info><revhistory><revision><revremark>
#: en/DrakLive-cover.xml:11
-#, fuzzy
msgid "Mageia 5"
-msgstr "Mageia 4"
+msgstr "Mageia 5"
#. type: Content of: <book><info><cover><para>
#: en/DrakLive-cover.xml:15 en/DrakX-cover.xml:15
@@ -1922,7 +1988,6 @@ msgstr "Μορφοποίηση"
#. marja 2012-04-24 added emphasis tags in formatPartitions-pa1
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/formatPartitions.xml:18
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject condition='classical'> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-"
"formatPartitions.png\" format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id="
@@ -1931,9 +1996,12 @@ msgid ""
"png\" format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"live-formatPartitions-im1\"> "
"</imagedata> </imageobject>"
msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-formatPartitions.png\" "
-"format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"formatPartitions-im1\"> </"
-"imagedata> </imageobject>"
+"<imageobject condition='classical'> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-"
+"formatPartitions.png\" format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id="
+"\"formatPartitions-im1\"> </imagedata> </imageobject> <imageobject "
+"condition='live'> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"live-formatPartitions."
+"png\" format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"live-formatPartitions-im1\"> "
+"</imagedata> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/formatPartitions.xml:30
@@ -2512,27 +2580,26 @@ msgstr "Έπειτα κάντε κλικ στο <guibutton>Επόμενο</guibu
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/login.xml:3
msgid "Login screen"
-msgstr ""
+msgstr "Οθόνη εισόδου"
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/login.xml:7
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" align=\"center\" xml:id=\"login-"
"im1\" format=\"PNG\" fileref=\"live-login.png\"/> </imageobject>"
msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" xml:id=\"installer-im2\" align="
-"\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"../dx-help.png\"/> </imageobject>"
+"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" align=\"center\" xml:id=\"login-"
+"im1\" format=\"PNG\" fileref=\"live-login.png\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><mediaobject><caption><para>
#: en/login.xml:12
msgid "KDM login screen"
-msgstr ""
+msgstr "Οθόνη εισόδου KDM"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/login.xml:16
msgid "Finally, you will come to the login screen."
-msgstr ""
+msgstr "Εν τέλει, θα βρεθείτε στην οθόνη εισόδου."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/login.xml:18
@@ -2541,16 +2608,19 @@ msgid ""
"yourself with a loaded KDE or GNOME desktop, depending on which live medium "
"you used. You can now start using your Mageia installation."
msgstr ""
+"Εισαγάγετε το όνομα του χρήστη και τον κωδικό πρόσβασης, και σε μερικά "
+"δευτερόλεπτα θα βρεθείτε στο περιβάλλον εργασίας KDE ή GNOME ανάλογα με το "
+"μέσο που χρησιμοποιήσατε. Μπορείτε εφεξής να χρησιμοποιήσετε την Mageia."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/login.xml:22
-#, fuzzy
msgid ""
"You can find another part of our documentation in <link linkend=\"https://"
"wiki.mageia.org/en/Category:Documentation\">the Mageia wiki</link>."
msgstr ""
-"Για περισσότερες πληροφορίες ανατρέξτε στο <link ns4:href=\"https://wiki."
-"mageia.org/en/Category:Documentation\">Mageia wiki</link>."
+"Μπορείτε να βρείτε ένα άλλο τμήμα της τεκμηρίωσης στο <link "
+"ns4:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Category:Documentation\">Mageia wiki<"
+"/link>."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/media_selection.xml:3
@@ -3050,17 +3120,16 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/reboot.xml:9
msgid "Reboot"
-msgstr ""
+msgstr "Επανεκκίνηση"
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/reboot.xml:13
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-reboot.png\" format="
"\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"reboot-im1\"/> </imageobject>"
msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-license.png\" format="
-"\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"acceptLicense-im1\"/> </imageobject>"
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-reboot.png\" format="
+"\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"reboot-im1\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/reboot.xml:19
@@ -3070,6 +3139,11 @@ msgid ""
"will see a succession of download progress bars. These indicate that the "
"software media are being downloaded (see Software management)."
msgstr ""
+"Μετά το πέρας της εγκατάστασης του προγράμματος εκκίνησης, θα σας προταθεί να "
+"κλείσετε τον υπολογιστή, να αφαιρέσετε το live CD και να κάνετε επανεκκίνηση "
+"του υπολογιστή. Κατά την εκκίνηση θα παρατηρήσετε μια ακολουθία ράβδων "
+"προόδου λήψεων. Αυτό δείχνει ότι τα μέσα λογισμικού τηλεφορτώνονται (δείτε "
+"στην διαχείριση του λογισμικού)."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/resizeFATChoose.xml:16
@@ -3140,7 +3214,7 @@ msgstr "Επιλογή και χρήση των ISO"
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:9
msgid "Introduction"
-msgstr ""
+msgstr "Εισαγωγή"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:11
@@ -3148,11 +3222,13 @@ msgid ""
"Mageia is distributed via ISO images. This page will help you to choose "
"which image match your needs."
msgstr ""
+"Η Mageia διανέμεται μέσω εικόνων ISO. Αυτή η σελίδα θα σας βοηθήσει να "
+"επιλέξετε ποια εικόνα ταιριάζει στις ανάγκες σας."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:14
msgid "There is two families of media:"
-msgstr ""
+msgstr "Υπάρχουν δυο οικογένειες μέσων:"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:18
@@ -3162,6 +3238,10 @@ msgid ""
"This give you the maximal flexibility for a customized installation, in "
"particular to choose which Desktop Environment you will install."
msgstr ""
+"Κλασσικός εγκαταστάτης: Μετά την εκκίνηση του μέσου, ακολουθεί μια διαδικασία "
+"που επιτρέπει την προσαρμογή της εγκατάστασης και τον τρόπο διαμόρφωσης του "
+"τελικού συστήματος. Αυτό σας δίνει την μέγιστη ευελιξία για μια προσαρμοσμένη "
+"εγκατάσταση, ειδικά στην επιλογή του περιβάλλοντος εργασίας."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:26
@@ -3170,11 +3250,15 @@ msgid ""
"installing it, to see what you will get after installation. The "
"installation process is simpler, but you get lesser choices."
msgstr ""
+"Μέσο LIVE: Μπορείτε να εκκινήσετε το μέσο πάνω σε ένα πραγματικό σύστημα "
+"Mageia χωρίς να το εγκαταστήσετε ούτως ώστε να διαπιστώσετε τι θα έχετε μετά "
+"την ενδεχόμενη εγκατάσταση. Η διαδικασία της εγκατάστασης είναι ευκολότερη "
+"αλλά με λιγότερες επιλογές."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:33
msgid "Details are given in the next sections."
-msgstr ""
+msgstr "Στις επόμενες ενότητες δίνονται περισσότερες πληροφορίες."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:37
@@ -3478,6 +3562,9 @@ msgid ""
"them. Keep one of them <link linkend=\"integrity\">for further usage</link>. "
"Then this window appears:"
msgstr ""
+"Τα md5sum και sha1sum είναι εργαλεία ελέγχου της ακεραιότητας των ISO. Η "
+"χρήση ενός εκ των δυο αρκεί. Κρατήστε το για <link linkend=\"integrity\">"
+"μελλοντική χρήση</link>. Στη συνέχεια ανοίγει αυτό το παράθυρο:"
#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:304
@@ -3496,7 +3583,6 @@ msgstr "Έλεγχος της ακεραιότητας του ληφθέντος
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:316
-#, fuzzy
msgid ""
"Both checksums are hexadecimal numbers calculated by an algorithm from the "
"file to be downloaded. When you ask these algorithms to recalculate this "
@@ -3504,13 +3590,13 @@ msgid ""
"downloaded file is correct, or the number is different and you have a "
"failure. A failure infers that you should retry the download."
msgstr ""
-"Τα md5sum και sha1sum είναι εργαλεία ελέγχου της ακεραιότητας του ISO. "
-"Χρησιμοποιήστε μόνο ένα από αυτά. Και οι δυο δεκαεξαδικοί αριθμοί έχουν "
-"υπολογιστεί από έναν αλγόριθμο από το αρχείο λήψης. Όταν ζητάτε από τους "
-"αλγόριθμους να επανυπολογίσουν τον αριθμό αυτό από το αρχείο λήψης, είτε θα "
+"Και τα δυο εργαλεία ελέγχου της ακεραιότητας είναι δεκαεξαδικοί αριθμοί "
+"αποτέλεσμα υπολογισμού ενός αλγόριθμου από το αρχείο προς τηλεφόρτωση. Όταν "
+"ζητάτε από τους "
+"αλγόριθμους να επανυπολογίσουν τον αριθμό αυτόν από το αρχείο λήψης, είτε θα "
"έχετε τον ίδιο αριθμό και το αρχείο σας είναι σωστό, είτε ο αριθμός είναι "
"διαφορετικός και έχετε μια αποτυχία και θα πρέπει να προσπαθήσετε την εκ "
-"νέου λήψη του αρχείου. Στη συνέχεια θα εμφανιστεί το παρακάτω παράθυρο:"
+"νέου λήψη του αρχείου."
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:323
@@ -3613,18 +3699,17 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:372
-#, fuzzy
msgid ""
"To recover the original capacity, you must redo partitioning and re-format "
"the USB stick."
msgstr ""
-"Για να ανακτήσετε την προηγούμενη χωρητικότητα, θα πρέπει να μορφοποιήσετε "
-"το κλειδί USB."
+"Για να ανακτήσετε την αρχική χωρητικότητα, θα πρέπει να πραγματοποιήσετε εκ "
+"νέου την κατάτμηση και την μορφοποίηση του κλειδιού USB."
#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:376
msgid "Using a graphical tool within Mageia"
-msgstr ""
+msgstr "Χρήση ενός εργαλείου γραφικού περιβάλλοντος στην Mageia"
#. type: Content of: <section><section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:378
@@ -3639,7 +3724,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:382
msgid "Using a graphical tool within Windows"
-msgstr ""
+msgstr "Χρήση ενός εργαλείου γραφικού περιβάλλοντος στα Windows"
#. type: Content of: <section><section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:384
@@ -3648,11 +3733,12 @@ msgstr "Μπορείτε να δοκιμάσετε:"
#. type: Content of: <section><section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:386
-#, fuzzy
msgid ""
"- <link ns4:href=\"http://rufus.akeo.ie/?locale=en_US\">Rufus</link> using "
"the \"ISO image\" option;"
-msgstr "- <link ns4:href=\"http://rufus.akeo.ie/?locale=en_US\">Rufus</link>"
+msgstr ""
+"- Το <link ns4:href=\"http://rufus.akeo.ie/?locale=en_US\">Rufus</link> "
+"χρησιμοποιώντας την επιλογή της «εικόνας ISO»·"
#. type: Content of: <section><section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:389
@@ -3660,13 +3746,13 @@ msgid ""
"- <link ns4:href=\"http://sourceforge.net/projects/win32diskimager\">Win32 "
"Disk Imager</link>"
msgstr ""
-"- <link ns4:href=\"http://sourceforge.net/projects/win32diskimager\">Win32 "
+"- Το <link ns4:href=\"http://sourceforge.net/projects/win32diskimager\">Win32 "
"Disk Imager</link>"
#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:394
msgid "Using Command line within a GNU/Linux system"
-msgstr ""
+msgstr "Χρήση της γραμμής εντολών σε ένα σύστημα GNU/Linux "
#. type: Content of: <section><section><section><section><warning><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:397
@@ -3674,6 +3760,9 @@ msgid ""
"It is potentially *dangerous* to do this by hand. You risk to overwrite a "
"disc partition if you get the device-ID wrong."
msgstr ""
+"Είναι εν δυνάμει «επικίνδυνο» να το πραγματοποιήσετε χειροκίνητα. "
+"Διακινδυνεύετε να αντικαταστήσετε μια κατάτμηση του δίσκου αν λάβετε "
+"λανθασμένα το αναγνωριστικό της συσκευής."
#. type: Content of: <section><section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:401
@@ -3726,6 +3815,10 @@ msgid ""
"code>: at end, you see the device name starting with <emphasis>sd</"
"emphasis>, and <emphasis>sdd</emphasis> in this case:"
msgstr ""
+"Εναλλακτικά, μπορείτε να λάβετε το όνομα της συσκευής μέσω της εντολής <code>"
+"dmesg</code>: στο τέλος θα βρείτε το όνομα της συσκευής αρχίζοντας από <"
+"emphasis>sd</"
+"emphasis>, και <emphasis>sdd</emphasis> στην περίπτωσή μας:"
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><screen>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:439
@@ -3755,17 +3848,39 @@ msgid ""
"[72595.967251] <emphasis>sdd</emphasis>: sdd1\n"
"[72595.969446] sd 8:0:0:0: [sdd] Attached SCSI removable disk"
msgstr ""
+"[72594.604531] usb 1-1: new high-speed USB device number 27 using xhci_hcd\n"
+"[72594.770528] usb 1-1: New USB device found, idVendor=8564, idProduct=1000\n"
+"[72594.770533] usb 1-1: New USB device strings: Mfr=1, Product=2, "
+"SerialNumber=3\n"
+"[72594.770536] usb 1-1: Product: Mass Storage Device\n"
+"[72594.770537] usb 1-1: Manufacturer: JetFlash\n"
+"[72594.770539] usb 1-1: SerialNumber: 18MJTWLMPUCC3SSB\n"
+"[72594.770713] usb 1-1: ep 0x81 - rounding interval to 128 microframes, ep "
+"desc says 255 microframes\n"
+"[72594.770719] usb 1-1: ep 0x2 - rounding interval to 128 microframes, ep "
+"desc says 255 microframes\n"
+"[72594.771122] usb-storage 1-1:1.0: USB Mass Storage device detected\n"
+"[72594.772447] scsi host8: usb-storage 1-1:1.0\n"
+"[72595.963238] scsi 8:0:0:0: Direct-Access JetFlash Transcend 2GB 1100 "
+"PQ: 0 ANSI: 4\n"
+"[72595.963626] sd 8:0:0:0: [sdd] 4194304 512-byte logical blocks: (2.14 "
+"GB/2.00 GiB)\n"
+"[72595.964104] sd 8:0:0:0: [sdd] Write Protect is off\n"
+"[72595.964108] sd 8:0:0:0: [sdd] Mode Sense: 43 00 00 00\n"
+"[72595.965025] sd 8:0:0:0: [sdd] No Caching mode page found\n"
+"[72595.965031] sd 8:0:0:0: [sdd] Assuming drive cache: write through\n"
+"[72595.967251] <emphasis>sdd</emphasis>: sdd1\n"
+"[72595.969446] sd 8:0:0:0: [sdd] Attached SCSI removable disk"
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:460
-#, fuzzy
msgid ""
"Find the device name for your USB stick (by its size), for example <code>/"
"dev/sdb</code> in the screenshot above, it is a 8GB USB stick."
msgstr ""
"Αναζητήστε το όνομα της συσκευής του κλειδιού USB (βάσει του μεγέθους του), "
-"για παράδειγμα /dev/sdb στο παρακάτω στιγμιότυπο, πρόκειται για ένα κλειδί "
-"USB 8Gb."
+"για παράδειγμα <code>/dev/sdb</code> στο παραπάνω στιγμιότυπο· πρόκειται για "
+"ένα κλειδί USB 8GB."
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:466
@@ -3989,20 +4104,19 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/selectKeyboardLive.xml:3
-#, fuzzy
msgid "Select keyboard"
-msgstr "Πληκτρολόγιο"
+msgstr "Επιλογή του πληκτρολογίου"
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/selectKeyboardLive.xml:7
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject> <imagedata xml:id=\"selectKeyboardLive-im1\" revision=\"1\" "
"align=\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"live-selectKeyboard.png\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata xml:id=\"BId-drakx-intro-im1\" revision=\"1\" align="
-"\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"../dx-welcome.png\"/> </imageobject>"
+"<imageobject> <imagedata xml:id=\"selectKeyboardLive-im1\" revision=\"1\" "
+"align=\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"live-selectKeyboard.png\"/> </"
+"imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/selectKeyboardLive.xml:12
@@ -4011,6 +4125,9 @@ msgid ""
"The default one is selected according to your language and timezone "
"previously selected."
msgstr ""
+"Θα σας απαιτηθεί να καθορίσετε την διάταξη του πληκτρολογίου σας που "
+"επιθυμείτε να χρησιμοποιήσετε στην Mageia. Η εξ ορισμού επιλογή γίνεται βάσει "
+"της γλώσσας και της ωρολογιακής ζώνης που επιλέξατε προηγουμένως."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/selectKeyboard.xml:14
@@ -4123,15 +4240,15 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/selectLanguage.xml:29
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref="
"\"dx2-selectLanguage.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject> <imageobject "
"condition=\"live\"> <imagedata fileref=\"live-language.png\" format=\"\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-media_selection.png"
-"\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"media_selection-im1\"/> </"
+"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref="
+"\"dx2-selectLanguage.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject> <imageobject "
+"condition=\"live\"> <imagedata fileref=\"live-language.png\" format=\"\"/> </"
"imageobject>"
#. type: Content of: <section><warning><para>
@@ -4158,31 +4275,29 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectLanguage.xml:52
msgid "Mageia uses UTF-8 (Unicode) support by default."
-msgstr ""
+msgstr "Η Mageia χρησιμοποιεί εξ ορισμού την υποστήριξη UTF-8 (Unicode)."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectLanguage.xml:54
-#, fuzzy
msgid ""
"This may be disabled in the \"multiple languages\" screen if you know that "
"it is inappropriate for your language. Disabling UTF-8 applies to all "
"installed languages."
msgstr ""
-"Η Mageia χρησιμοποιεί την υποστήριξη UTF-8 (Unicode) από προεπιλογή. Αυτό "
-"μπορεί να απενεργοποιηθεί στην οθόνη «Πολλαπλές γλώσσες» αν γνωρίζετε ότι "
+"Αυτό μπορεί να απενεργοποιηθεί στην οθόνη «Πολλαπλές γλώσσες» αν γνωρίζετε "
+"ότι "
"δεν είναι κατάλληλο για τη γλώσσα σας. Η απενεργοποίηση της υποστήριξης "
"UTF-8 θα εφαρμοστεί σε όλες τις γλώσσες."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectLanguage.xml:60
-#, fuzzy
msgid ""
"You can change the language of your system after installation in the Mageia "
"Control Center -> System -> Manage localization for your system."
msgstr ""
"Μπορείτε να αλλάξετε τη γλώσσα του συστήματός σας μετά την εγκατάσταση από "
-"το Κέντρο Ελέγχου Mageia -&gt; Σύστημα -&gt; Διαχειριστείτε την τοπικότητα "
-"του συστήματός σας."
+"το Κέντρο Ελέγχου Mageia -> Σύστημα -> Διαχειριστείτε την τοπικότητα του "
+"συστήματός σας."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/selectMouse.xml:4
@@ -4249,7 +4364,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/setupBootloaderAddEntry.xml:16 en/setupBootloader.xml:17
msgid "With a Bios system"
-msgstr ""
+msgstr "Με ένα σύστημα Bios"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/setupBootloaderAddEntry.xml:18
@@ -4265,16 +4380,15 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><note><para>
#: en/setupBootloaderAddEntry.xml:23
-#, fuzzy
msgid ""
"If you have chosen <code>Grub 2</code> as your bootloader, you cannot use "
"this tool to edit entries at this step, press 'Next'. You need to manually "
"edit <code>/boot/grub2/custom.cfg</code> or use <code>grub-customizer</code> "
"instead."
msgstr ""
-"Αν έχετε επιλέξει <code>Grub 2</code> ως πρόγραμμα εκκίνησης, ή Grub2-efi "
-"για συστήματα UEFI, δεν μπορείτε να χρησιμοποιήσετε αυτό το εργαλείο για την "
-"επεξεργασία των καταχωρήσεων σε αυτό το στάδιο, πατήστε «Επόμενο». Θα "
+"Αν έχετε επιλέξει <code>Grub 2</code> ως πρόγραμμα εκκίνησης, δεν μπορείτε να "
+"χρησιμοποιήσετε αυτό το εργαλείο για την "
+"επεξεργασία των καταχωρήσεων σε αυτό το στάδιο. Πιέστε στο «Επόμενο». Θα "
"χρειαστείτε να επεξεργαστείτε χειροκίνητα το <code>/boot/grub2/custom.cfg</"
"code> ή χρησιμοποιήστε το <code>grub-customizer</code>."
@@ -4318,7 +4432,6 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><warning><para>
#: en/setupBootloaderAddEntry.xml:46
-#, fuzzy
msgid ""
"Editing other things can leave you with an unbootable system. Please don't "
"just try something without knowing what you are doing."
@@ -4330,22 +4443,22 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/setupBootloaderAddEntry.xml:53 en/setupBootloader.xml:109
msgid "With an UEFI system"
-msgstr ""
+msgstr "Με ένα σύστημα UEFI"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/setupBootloaderAddEntry.xml:55
-#, fuzzy
msgid ""
"In this case you are using Grub2-efi and you cannot use this tool to edit "
"entries at this step. To do that you need to manually edit <code>/boot/grub2/"
"custom.cfg</code> or use <code>grub-customizer</code> instead. All you can "
"do here, is to choose the default entry in the drop down list."
msgstr ""
-"Αν έχετε επιλέξει <code>Grub 2</code> ως πρόγραμμα εκκίνησης, ή Grub2-efi "
-"για συστήματα UEFI, δεν μπορείτε να χρησιμοποιήσετε αυτό το εργαλείο για την "
-"επεξεργασία των καταχωρήσεων σε αυτό το στάδιο, πατήστε «Επόμενο». Θα "
-"χρειαστείτε να επεξεργαστείτε χειροκίνητα το <code>/boot/grub2/custom.cfg</"
-"code> ή χρησιμοποιήστε το <code>grub-customizer</code>."
+"Σε αυτήν την περίπτωση χρησιμοποιείτε Grub2-efi και δεν μπορείτε να "
+"χρησιμοποιήσετε αυτό το εργαλείο για την επεξεργασία των καταχωρήσεων σε αυτό "
+"το στάδιο. Για να το κάνετε αυτό θα πρέπει να επεξεργαστείτε χειροκίνητα το <"
+"code>/boot/grub2/custom.cfg</code> ή χρησιμοποιήστε το <code>grub-customizer<"
+"/code>. Όλα όσα μπορείτε να κάνετε εδώ είναι να επιλέξετε την εξ ορισμού "
+"καταχώρηση από την αναπτυσσόμενη λίστα."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/setupBootloaderAddEntry.xml:61
@@ -4354,15 +4467,17 @@ msgid ""
"list allows to choose the video resolution for Grub2 which is a graphical "
"boot loader."
msgstr ""
+"Μετά το κλικ στο κουμπί <guibutton>Επόμενο</guibutton>, μια άλλη "
+"αναπτυσσόμενη λίστα σας επιτρέπει να επιλέξετε την ανάλυση γραφικών για το "
+"Grub2 οι οποίος είναι ένα πρόγραμμα εκκίνησης γραφικού περιβάλλοντος. "
#. type: Content of: <section><section><mediaobject>
#: en/setupBootloaderAddEntry.xml:66
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-bootloaderConfiguration2.png\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-doPartitionDisks2.png\"/> </"
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-bootloaderConfiguration2.png\"/> </"
"imageobject>"
#. type: Content of: <section><info><title>
@@ -4404,9 +4519,8 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><tip><para>
#: en/setupBootloader.xml:29
-#, fuzzy
msgid "The Mageia graphical menus are nice :"
-msgstr "Το γραφικό μενού της Mageia είναι πολύ όμορφο :)"
+msgstr "Τα γραφικά μενού της Mageia είναι πολύ όμορφα:"
#. type: Content of: <section><section><section><info><title>
#: en/setupBootloader.xml:34
@@ -4415,15 +4529,15 @@ msgstr "Χρησιμοποιώντας το πρόγραμμα εκκίνηση
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/setupBootloader.xml:38
-#, fuzzy
msgid ""
"By default, Mageia writes a new GRUB (legacy) bootloader into the MBR "
"(Master Boot Record) of your first hard drive. If you already have other "
"operating systems installed, Mageia attempts to add them to your new Mageia "
"boot menu."
msgstr ""
-"Από προεπιλογή η Mageia δημιουργεί ένα νέο αρχείο GRUB στο MBR (Master Boot "
-"Record) του πρώτου σας σκληρού δίσκου. Αν έχετε ήδη εγκατεστημένα άλλα "
+"Από προεπιλογή η Mageia δημιουργεί ένα νέο πρόγραμμα εκκίνησης GRUB (legacy) "
+"στο MBR (Master Boot Record) του πρώτου σας σκληρού δίσκου. Αν έχετε ήδη "
+"εγκατεστημένα άλλα "
"λειτουργικά συστήματα, η Mageia προσπαθεί να τα συμπεριλάβει στο νέο μενού "
"εκκίνησης της Mageia."
@@ -4438,14 +4552,13 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><warning><para>
#: en/setupBootloader.xml:48
-#, fuzzy
msgid ""
"Linux systems which use the GRUB2 bootloader are not currently supported by "
"GRUB (legacy) and will not be recognized if the default GRUB bootloader is "
"used."
msgstr ""
"Τα συστήματα Linux που χρησιμοποιούν GRUB2 δεν υποστηρίζονται αυτή τη στιγμή "
-"από το GRUB (legacy) και δεν θα αναγνωριστούν αν χρησιμοποιείται το "
+"από το GRUB (legacy) και δεν θα αναγνωριστούν αν χρησιμοποιείτε το "
"προκαθορισμένο GRUB."
#. type: Content of: <section><section><section><warning><para>
@@ -4478,7 +4591,6 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/setupBootloader.xml:71
-#, fuzzy
msgid ""
"Do not select a device e.g.\"sda\", or you will overwrite your existing MBR. "
"You must select the root partition that you chose during the partitioning "
@@ -4541,23 +4653,22 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/setupBootloader.xml:111
-#, fuzzy
msgid ""
"With an UEFI system, the user interface is slightly different as you cannot "
"choose the boot loader since only Grub2-efi is available."
msgstr ""
"Με ένα σύστημα UEFI, το περιβάλλον χρήστη είναι ελαφρώς διαφορετικό όπως ότι "
-"δεν μπορείτε να επιλέξετε το πρόγραμμα εκκίνησης (πρώτη αναπτυσσόμενη λίστα) "
-"διότι μόνο μια επιλογή είναι διαθέσιμη"
+"δεν μπορείτε να επιλέξετε το πρόγραμμα εκκίνησης αφού μόνο το Grub2-efi είναι "
+"διαθέσιμο."
#. type: Content of: <section><section><mediaobject>
#: en/setupBootloader.xml:115
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-setupBootloader2.png\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-diskdrake2.png\"/> </imageobject>"
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-setupBootloader2.png\"/> </"
+"imageobject>"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/setupBootloader.xml:120
@@ -4570,11 +4681,21 @@ msgid ""
"several ESPs, only one is advised and enough whatever the number of "
"operating systems you have."
msgstr ""
+"Αν η Mageia είναι το πρώτο σύστημα εγκατεστημένο στον υπολογιστή σας, το "
+"πρόγραμμα εγκατάστασης δημιούργησε μια κατάτμηση ESP (EFI System Partition) "
+"για την υποδοχή του προγράμματος εκκίνησης (Grub2-efi). Αν έχετε ήδη "
+"εγκατεστημένα UEFI συστήματα (π.χ. Windows 8), το πρόγραμμα εγκατάστασης της "
+"Mageia θα εντοπίσει τις υπάρχουσες κατατμήσεις ESP που έχουν δημιουργηθεί από "
+"τα Windows και θα προσθέσει το grub2-efi. Μολονότι είναι δυνατή η συνύπαρξη "
+"περισσοτέρων κατατμήσεων ESP, συνιστάται η χρήση μιας ανεξαρτήτου του αριθμού "
+"των λειτουργικών συστημάτων που διαθέτετε."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/setupBootloader.xml:128
msgid "Don't modify the \"Boot Device\" unless really knowing what you do."
msgstr ""
+"Μην τροποποιήσετε το περιφερειακό εκκίνησης εκτός και αν γνωρίζεται τι "
+"ακριβώς πράττετε."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/setupSCSI.xml:11
@@ -4726,6 +4847,11 @@ msgid ""
"takeOverHdConfirm.png\" format=\"PNG\" align=\"center\" ></imagedata> </"
"imageobject>"
msgstr ""
+"<imageobject condition='live'> <imagedata fileref=\"live-takeOverHdConfirm."
+"png\" format=\"PNG\" align=\"center\" ></imagedata> </imageobject> "
+"<imageobject condition='classical'> <imagedata fileref=\"dx2-"
+"takeOverHdConfirm.png\" format=\"PNG\" align=\"center\" ></imagedata> </"
+"imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/takeOverHdConfirm.xml:27
@@ -4749,19 +4875,18 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/testing.xml:9
msgid "Testing Mageia as Live system"
-msgstr ""
+msgstr "Δοκιμάστε την Mageia ως σύστημα Live"
#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/testing.xml:14
-#, fuzzy
msgid "Live mode"
-msgstr "Μέσο Live"
+msgstr "Λειτουργία Live"
#. type: Content of: <section><section><mediaobject>
#: en/testing.xml:18
-#, fuzzy
msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"live-liveMode.png\"/> </imageobject>"
-msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"Download.png\"/> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"live-liveMode.png\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/testing.xml:23
@@ -4769,11 +4894,13 @@ msgid ""
"You get this screen if you selected \"Boot Mageia\". If not, you get the "
"\"<link linkend=\"doPartitionDisks\">Partitioning</link> step\""
msgstr ""
+"Λαμβάνετε αυτήν την οθόνη αν επιλέξετε «Εκκίνηση της Mageia». Διαφορετικά "
+"λαμβάνετε το «βήμα της <link linkend=\"doPartitionDisks\">Κατάτμησης</link>»"
#. type: Content of: <section><section><section><info><title>
#: en/testing.xml:28
msgid "Testing hardware"
-msgstr ""
+msgstr "Έλεγχος του υλικού"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/testing.xml:31
@@ -4782,36 +4909,41 @@ msgid ""
"by Mageia. You can check if all devices have a driver in the Hardware "
"section of the Mageia Control Center. You can test the most current devices:"
msgstr ""
+"Ένας από τους στόχους ενός συστήματος Live είναι ο έλεγχος της συμβατότητας "
+"και της σωστής διαχείρισής του από την Mageia. Μπορείτε να ελέγξετε αν όλες "
+"οι συσκευές σας διαθέτουν έναν οδηγό στην ενότητα του «Υλικού» στο Κέντρο "
+"Ελέγχου Mageia. Μπορείτε να ελέγξετε τις περισσότερες από τις τρέχουσες "
+"συσκευές:"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/testing.xml:38
msgid "network interface: configure it with net_applet"
-msgstr ""
+msgstr "διεπαφή δικτύου: διαμόρφωση με το net_applet"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/testing.xml:42
msgid "graphical card: if you see the previous screen, it's already OK."
-msgstr ""
+msgstr "κάρτα γραφικών: αν είδατε την προηγούμενη οθόνη, είναι εντάξει."
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/testing.xml:47
msgid "webcam:"
-msgstr ""
+msgstr "ιστοκάμερα:"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/testing.xml:51
msgid "sound: a jingle has already been played"
-msgstr ""
+msgstr "ήχος: ένας κωδωνισμός εκτελέσθηκε ήδη"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/testing.xml:55
msgid "printer: configure it and print a test page"
-msgstr ""
+msgstr "εκτυπωτής: διαμόρφωση και εκτύπωση μιας δοκιμαστικής σελίδας"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/testing.xml:59
msgid "scanner: scan a document from ..."
-msgstr ""
+msgstr "σαρωτής: σάρωση ενός εγγράφου από την συσκευή..."
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/testing.xml:63
@@ -4819,25 +4951,28 @@ msgid ""
"If all is OK for you, you can process to the installation. If not, you can "
"leave with the quit button."
msgstr ""
+"Αν όλα είναι εντάξει για εσάς, μπορείτε να προχωρήσετε στην διαδικασία της "
+"εγκατάστασης. Διαφορετικά μπορείτε να εγκαταλείψετε μέσω του κουμπιού εξόδου."
#. type: Content of: <section><section><section><remark>
#: en/testing.xml:66
msgid "The configuration settings you made here are kept for the installation."
msgstr ""
+"Η διαμόρφωση που πραγματοποιήσατε εδώ θα διατηρηθεί για την εγκατάσταση."
#. type: Content of: <section><section><section><info><title>
#: en/testing.xml:72
-#, fuzzy
msgid "Launch installation"
-msgstr "Εγκατάσταση της Mageia"
+msgstr "Εκκίνηση της εγκατάστασης"
#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
#: en/testing.xml:76
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"live-liveMode-install.png\"/> </"
"imageobject>"
-msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"Root.png\"/> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"live-liveMode-install.png\"/> </"
+"imageobject>"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/testing.xml:81
@@ -4847,6 +4982,11 @@ msgid ""
"this screen, and then the \"<link linkend=\"doPartitionDisks\">Partitioning</"
"link> step\" as for the direct installation."
msgstr ""
+"Για την εκκίνηση της εγκατάστασης του CD Live Mageia ή του Live DVD στον "
+"σκληρό δίσκο ή τον οδηγό SSD, απλά κάντε κλικ στο εικονίδιο «Εγκατάσταση στον "
+"σκληρό δίσκο». Θα λάβετε αυτήν την οθόνη, και έπειτα το «βήμα της <link "
+"linkend=\"doPartitionDisks\">Κατάτμησης</link>» το αυτό με την απευθείας "
+"εγκατάσταση."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/uninstall-Mageia.xml:3
@@ -4931,17 +5071,16 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/unused.xml:9
msgid "Keep or delete unused material"
-msgstr ""
+msgstr "Διατήρηση ή αφαίρεση των μη χρησιμοποιούμενων συσκευών "
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/unused.xml:13
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-unused.png\" format="
"\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"unused-im1\"/> </imageobject>"
msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-license.png\" format="
-"\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"acceptLicense-im1\"/> </imageobject>"
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-unused.png\" format="
+"\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"unused-im1\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/unused.xml:19
@@ -4951,14 +5090,19 @@ msgid ""
"accept, except if you prepare an installation which has to run on different "
"hardware."
msgstr ""
+"Σε αυτό το βήμα, το πρόγραμμα εγκατάστασης αναζητά τα μη χρησιμοποιούμενα "
+"πακέτα τοπικότητας και υλικού. Έπειτα σας προτείνεται η διαγραφή τους. "
+"Μπορείτε να τα διαγράψετε με ασφάλεια εκτός και αν προβλέπετε την χρήση ενός "
+"επιπλέον υλικού ή τοπικότητας."
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/unused.xml:25
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"live-unused-InstallationProgress.png\"/> "
"</imageobject>"
-msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"Checking.png\"/> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"live-unused-InstallationProgress.png\"/> "
+"</imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/unused.xml:30
@@ -4966,6 +5110,9 @@ msgid ""
"The next step is the copying of files on hard disk. This takes some minutes. "
"At the end, you get a blank screen for some time, it's normal."
msgstr ""
+"Το επόμενο βήμα είναι η αντιγραφή των αρχείων στον σκληρό δίσκο. Αυτή η "
+"διεργασία θα διαρκέσει μερικά λεπτά. Στο τέλος θα λάβετε μια κενή οθόνη για "
+"λίγο, είναι κανονικό."
#~ msgid ""
#~ "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-setRootPassword.png"