From 5792865bf913ec06ac6bb573861feab1cdd9d153 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Dimitrios Glentadakis Date: Sun, 17 Apr 2016 08:40:51 +0200 Subject: Update Greek translation --- docs/installer/el.po | 413 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------- 1 file changed, 280 insertions(+), 133 deletions(-) diff --git a/docs/installer/el.po b/docs/installer/el.po index 9a5bb569..d3e6a742 100644 --- a/docs/installer/el.po +++ b/docs/installer/el.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-02-10 16:29+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2016-03-31 06:56+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2016-04-17 08:40+0200\n" "Last-Translator: Dimitrios Glentadakis \n" "Language-Team: Greek \n" "Language: el\n" @@ -587,27 +587,30 @@ msgid "" "In this step, you have to select on which time your internal clock is set, " "either local time or UTC time." msgstr "" +"Σε αυτό το βήμα θα πρέπει να επιλέξετε σε ποια ώρα είναι συγχρονισμένο το " +"εσωτερικό σας ρολόι, στην τοπική ώρα ή στην UTC." #. type: Content of:
#: en/bestTime.xml:23 msgid "In advanced tab, you will find more options about clock settings." msgstr "" +"Στην καρτέλα των προηγμένων ρυθμίσεων θα βρείτε περισσότερες επιλογές για τις " +"ρυθμίσεις του ρολογιού." #. type: Content of:
#: en/bootLive.xml:3 msgid "Boot Mageia as Live system" -msgstr "" +msgstr "Εκκίνηση της Mageia ως σύστημα Live" #. type: Content of: <section><section><info><title> #: en/bootLive.xml:8 -#, fuzzy msgid "Booting the medium" -msgstr "CD αποκλειστικά για εκκίνηση" +msgstr "Εκκίνηση του μέσου" #. type: Content of: <section><section><section><info><title> #: en/bootLive.xml:13 msgid "From a disc" -msgstr "" +msgstr "Από τον δίσκο" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/bootLive.xml:16 @@ -619,6 +622,13 @@ msgid "" "press one key that will offer you to choose the peripheral from which the " "computer will boot." msgstr "" +"Μπορείτε να εκκινήσετε απευθείας από το μέσο που χρησιμοποιήθηκε για την " +"εγγραφή της εικόνας (CD-ROM, DVD-ROM...). Συνήθως χρειάζεται απλά να το " +"εισαγάγετε στον οδηγό CD/DVD και το πρόγραμμα εκκίνησης θα εκτελέσει την " +"εγκατάσταση αυτόματα μετά την επανεκκίνηση του υπολογιστή. Αν αυτό δεν συμβεί " +"θα πρέπει να διαμορφώσετε κατάλληλα το BIOS ή να πιέσετε ένα πλήκτρο που θα " +"σας επιτρέψει να επιλέξετε το περιφερειακό που θα χρησιμοποιήσει ο " +"υπολογιστής στην εκκίνηση." #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/bootLive.xml:23 @@ -626,11 +636,13 @@ msgid "" "According to which hardware you have, and how it is configured, you get " "either one or another of the two screens below." msgstr "" +"Αναλόγως το υλικό που διαθέτετε, και την διαμόρφωσή του, θα λάβετε μια εκ των " +"δυο παρακάτω οθονών." #. type: Content of: <section><section><section><info><title> #: en/bootLive.xml:29 msgid "From a USB device" -msgstr "" +msgstr "Από μια συσκευή USB" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/bootLive.xml:32 @@ -641,27 +653,32 @@ msgid "" "to reconfigure your BIOS or press one key that will offer you to choose the " "peripheral from which the computer will boot." msgstr "" +"Μπορείτε να εκκινήσετε από την συσκευή USB στην οποία αποτυπώσατε την εικόνα " +"ISO. Αναλόγως τις ρυθμίσεις του BIOS, ο υπολογιστής πιθανώς να εκκινήσει " +"απευθείας από την συσκευή USB συνδεδεμένη σε μια θύρα. Αν αυτό δεν συμβεί " +"ίσως θα πρέπει να διαμορφώσετε καταλλήλως το BIOS ή να πιέσετε σε ένα πλήκτρο " +"που θα σας επιτρέψει να επιλέξετε το περιφερειακό από το οποίο θα εκκινηθεί ο " +"υπολογιστής." #. type: Content of: <section><section><info><title> #: en/bootLive.xml:43 msgid "In BIOS/CSM/Legacy mode" -msgstr "" +msgstr "Στο BIOS/CSM/Λειτουργία παλαιού τύπου" #. type: Content of: <section><section><mediaobject> #: en/bootLive.xml:47 -#, fuzzy msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"live-bootCSM.png\"/> </imageobject>" -msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"Root.png\"/> </imageobject>" +msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"live-bootCSM.png\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><section><mediaobject><caption><para> #: en/bootLive.xml:52 msgid "First screen while booting in BIOS mode" -msgstr "" +msgstr "Η πρώτη οθόνη εκκινώντας σε λειτουργία BIOS" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/bootLive.xml:56 msgid "In the middle menu, you have the choice between three actions:" -msgstr "" +msgstr "Στο μεσαίο μενού, μπορείτε να επιλέξετε μεταξύ τριών ενεργειών:" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/bootLive.xml:61 @@ -671,12 +688,17 @@ msgid "" "system. Once the boot is done, you can proceed to the installation on a hard " "disk." msgstr "" +"Εκκίνηση της Mageia: Η Mageia 5 θα εκκινηθεί από το συνδεδεμένο μέσο (CD/DVD " +"ή κλειδί USB) χωρίς καμιά εγγραφή στον δίσκο, που συνεπάγεται ότι θα πρέπει " +"να αναμένετε ένα αργό σύστημα. Μετά το πέρας της εκκίνησης, μπορείτε να " +"προχωρήσετε στην εγκατάσταση στον σκληρό δίσκο." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/bootLive.xml:68 msgid "" "Install Mageia: This choice will directly install Mageia on a hard disk." msgstr "" +"Εγκατάσταση της Mageia: Απευθείας εγκατάσταση της Mageia στον σκληρό δίσκο." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/bootLive.xml:73 @@ -685,27 +707,32 @@ msgid "" "when no media (CD/DVD or USB stick) is connected. (not working with Mageia " "5)." msgstr "" +"Εγκατάσταση από τον σκληρό δίσκο: Αυτή η επιλογή επιτρέπει την συνήθης " +"εκκίνηση από τον σκληρό δίσκο, όταν δεν υπάρχει κάποιο συνδεδεμένο μέσο " +"(CD/DVD ή ένα κλειδί USB) (δεν δουλεύει στην Mageia 5)." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/bootLive.xml:79 msgid "In the bottom menu, are the Boot Options:" -msgstr "" +msgstr "Στο μενού στην βάση υπάρχουν οι επιλογές εκκίνησης:" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/bootLive.xml:83 msgid "" "F1 - Help. Explain the options \"splash\", \"apm\", \"acpi\" and \"Ide\"" msgstr "" +"F1 - Βοήθεια. Επεξηγεί τις επιλογές \"splash\", \"apm\", \"acpi\" και \"Ide\"" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/bootLive.xml:88 msgid "F2 - Language. Choose the display language of the screens." -msgstr "" +msgstr "F2 - Γλώσσα. Επιλέξτε την γλώσσα εμφάνισης της οθόνης." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/bootLive.xml:93 msgid "F3 - Screen resolution. Choose between text, 640x400, 800x600, 1024x728" msgstr "" +"F3 - Ανάλυση της οθόνης. Επιλέξτε μεταξύ κειμένου, 640x400, 800x600, 1024x728" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/bootLive.xml:98 @@ -716,6 +743,12 @@ msgid "" "server, select one of the installation sources available on the server with " "this option." msgstr "" +"F4 - CD-Rom. CD-Rom ή Άλλο. Κανονικά, η εγκατάσταση πραγματοποιείται από το " +"εισηγμένο μέσο εγκατάστασης. Εδώ μπορείτε να επιλέξετε άλλες πηγές όπως " +"διακομιστές FTP ή " +"NFS. Αν η εγκατάσταση πραγματοποιήθηκε σε ένα δίκτυο με διακομιστή SLP, μέσω " +"αυτής της επιλογής μπορείτε να επιλέξτε μια από τις διαθέσιμες πηγές στον " +"διακομιστή." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/bootLive.xml:106 @@ -724,6 +757,9 @@ msgid "" "optional disk with a driver update and will require its insertion during " "installation process." msgstr "" +"F5 - Οδηγός. Ναι ή Όχι. Το σύστημα λαμβάνει υπόψιν την ύπαρξη ενός " +"προαιρετικού δίσκου με μια ενημέρωση ενός οδηγού και θα αιτήσει την εισαγωγή " +"του κατά την διαδικασία της εγκατάστασης." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/bootLive.xml:112 @@ -731,26 +767,27 @@ msgid "" "F6 - Kernel options. This is a way to specify options according to your " "hardware and the drivers to use." msgstr "" +"F6 - Επιλογές του πυρήνα. Από εδώ μπορείτε να καθορίσετε τις επιλογές ανάλογα " +"με το υλικό σας και τους οδηγούς προς χρήση." #. type: Content of: <section><section><info><title> #: en/bootLive.xml:120 msgid "In UEFI mode" -msgstr "" +msgstr "Σε λειτουργία UEFI" #. type: Content of: <section><section><mediaobject> #: en/bootLive.xml:124 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" align=\"center\" fileref=\"live-" "bootUEFI.png\" format=\"PNG\" xml:id=\"bootUEFI-im1\"/> </imageobject>" msgstr "" -"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-license.png\" format=" -"\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"acceptLicense-im1\"/> </imageobject>" +"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" align=\"center\" fileref=\"live-" +"bootUEFI.png\" format=\"PNG\" xml:id=\"bootUEFI-im1\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><section><mediaobject><caption><para> #: en/bootLive.xml:129 msgid "First screen while booting on UEFI system from disk" -msgstr "" +msgstr "Η πρώτη οθόνη εκκινώντας από τον δίσκο σε σύστημα UEFI" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/bootLive.xml:133 @@ -758,6 +795,8 @@ msgid "" "You have only the choice to run Mageia in Live mode (first choice) or to " "process the installation (second choice)." msgstr "" +"Διαθέτετε μόνο την επιλογή να εκτελέσετε την Mageia σε λειτουργία Live (πρώτη " +"επιλογή) ή την διαδικασία της εγκατάστασης (δεύτερη επιλογή)." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/bootLive.xml:135 @@ -766,6 +805,9 @@ msgid "" "duplicata of the previous lines suffixed with \"USB\". You have to choose " "them." msgstr "" +"Αν η εκκίνηση έγινε από ένα κλειδί USB, θα λάβετε δυο επιπλέον γραμμές οι " +"οποίες είναι διπλότυπες των προηγούμενων γραμμών με την κατάληξη «USB». Θα " +"πρέπει να τις επιλέξετε." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/bootLive.xml:139 @@ -774,6 +816,10 @@ msgid "" "and keyboard, then the processes differ, with <link linkend=\"testing" "\">additional steps in Live mode</link>." msgstr "" +"Σε κάθε περίπτωση, τα πρώτα βήματα θα είναι τα ίδια με την επιλογή της " +"γλώσσας, της ωρολογιακής ζώνης και του πληκτρολογίου. Στην συνέχεια η " +"διαδικασία διαφέρει με <link linkend=\"testing\">επιπλέον βήματα της " +"λειτουργίας Live</link>." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/chooseDesktop.xml:5 @@ -994,7 +1040,6 @@ msgstr "Διαμόρφωση της ζώνης ώρας" #. 2013-05-05 marja - added screenshot #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/configureTimezoneUTC.xml:11 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata xml:id=" "\"configureTimezoneUTC-im1\" revision=\"1\" fileref=\"dx2-" @@ -1002,9 +1047,11 @@ msgid "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"live-timeZone.png\" condition=\"live\" " "format=\"PNG\"/> </imageobject>" msgstr "" -"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-configureTimezoneUTC." -"png\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"configureTimezoneUTC-im1\"></" -"imagedata> </imageobject>" +"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata xml:id=" +"\"configureTimezoneUTC-im1\" revision=\"1\" fileref=\"dx2-" +"configureTimezoneUTC.png\" align=\"center\" format=\"PNG\"/> </imageobject> " +"<imageobject> <imagedata fileref=\"live-timeZone.png\" condition=\"live\" " +"format=\"PNG\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/configureTimezoneUTC.xml:20 @@ -1385,6 +1432,9 @@ msgid "" "align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject condition='live' > <imagedata " "fileref=\"live-diskdrake.png\" align=\"center\"/> </imageobject>" msgstr "" +"<imageobject condition='classical'> <imagedata fileref=\"dx2-diskdrake.png\" " +"align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject condition='live' > <imagedata " +"fileref=\"live-diskdrake.png\" align=\"center\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><warning><para> #: en/diskdrake.xml:34 @@ -1579,7 +1629,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/doPartitionDisks.xml:64 -#, fuzzy msgid "" "With this option, the installer displays the remaining Windows partition in " "light blue and the future Mageia partition in dark blue with their intended " @@ -1647,6 +1696,7 @@ msgstr "" #: en/doPartitionDisks.xml:102 msgid "<emphasis role=\"bold\">Partitions sizing:</emphasis>" msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Διαμόρφωση του μεγέθους των κατατμήσεων:</emphasis>" #. type: Content of: <section><para> #: en/doPartitionDisks.xml:104 @@ -1654,6 +1704,8 @@ msgid "" "The installer will share the available place out according to the following " "rules:" msgstr "" +"Το πρόγραμμα εγκατάστασης θα διαμοιράσει τον κοινόχρηστο χώρο βάσει των " +"ακόλουθων κανόνων:" #. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/doPartitionDisks.xml:109 @@ -1661,28 +1713,38 @@ msgid "" "If the total available place is lower than 50 GB, only one partition is " "created for /, there is no separate partition for /home." msgstr "" +"Αν ο συνολικός διαθέσιμος χώρος είναι λιγότερος από 50GB, θα δημιουργηθεί " +"μόνο η ριζική κατάτμηση «/» και δεν θα" #. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/doPartitionDisks.xml:115 msgid "" "If the total available place is over 50 GB, then three partitions are created" msgstr "" +"Αν ο συνολικά διαθέσιμος χώρος είναι μεγαλύτερος από 50 GB, τότε " +"δημιουργούνται τρεις κατατμήσεις" #. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/doPartitionDisks.xml:120 msgid "" "6/19 of the total available place is allocated to / with a maximum of 50 GB" msgstr "" +"6/19 του συνολικού διαθέσιμου χώρου εκχωρούνται στην κατάτμηση «/» με μέγιστο " +"χώρο 50 GB" #. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/doPartitionDisks.xml:125 msgid "1/19 is allocated to swap with a maximum of 4 GB" msgstr "" +"1/19 του συνολικού διαθέσιμου χώρου εκχωρούνται στην κατάτμηση «swap» με " +"μέγιστο χώρο 4 GB" #. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/doPartitionDisks.xml:129 msgid "the rest (at least 12/19) is allocated to /home" msgstr "" +"και το υπόλοιπο (τουλάχιστον 12/19) εκχωρείται στον προσωπικό κατάλογο " +"«/home» " #. type: Content of: <section><para> #: en/doPartitionDisks.xml:135 @@ -1690,6 +1752,9 @@ msgid "" "That means that from 160 GB and over of available place, the installer will " "create three partitions: 50 GB for /, 4 GB for swap and the rest for /home." msgstr "" +"Αυτό σημαίνει πως από τα 160 GB ελεύθερου χώρα και άνω, το πρόγραμμα " +"εγκατάστασης δημιουργεί τρεις κατατμήσεις: 50 GB για το /, 4 GB για το swap " +"και το υπόλοιπο για το /home." #. type: Content of: <section><note><para> #: en/doPartitionDisks.xml:140 @@ -1699,6 +1764,10 @@ msgid "" "boot/EFI. The \"Custom\" option is the only one that allows to check it has " "been correctly done" msgstr "" +"Αν χρησιμοποιείτε ένα σύστημα UEFI, το ESP (EFI System Partition) θα " +"εντοπιστεί αυτομάτως, η αν δεν υπάρχει θα δημιουργηθεί, και θα προσαρτηθεί " +"στο /boot/EFI. Η «Προσαρμοσμένη» επιλογή είναι η μοναδική που επιτρέπει τον " +"έλεγχο επικύρωσης." #. type: Content of: <section><warning><para> #: en/doPartitionDisks.xml:147 @@ -1723,7 +1792,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><warning><para> #: en/doPartitionDisks.xml:155 msgid "\"Align to\" \"MiB\"" -msgstr "\"Align to\" \"MiB\"" +msgstr "\"Στοίχιση σε\" \"MiB\"" #. type: Content of: <section><warning><para> #: en/doPartitionDisks.xml:157 @@ -1740,9 +1809,8 @@ msgstr "" #. type: Content of: <article><info><title> #: en/DrakLive-cover.xml:4 en/DrakLive-cover.xml:30 en/DrakLive.xml:3 -#, fuzzy msgid "Installation from LIVE medium" -msgstr "Η πρώτη οθόνη καλωσορίσματος στην εγκατάσταση" +msgstr "Εγκατάσταση από μέσο LIVE" #. type: Content of: <book><info> #: en/DrakLive-cover.xml:5 en/DrakX-cover.xml:5 @@ -1751,15 +1819,13 @@ msgstr "<publisher> <publishername>Mageia.org</publishername> </publisher>" #. type: Content of: <book><info><revhistory><revision><date> #: en/DrakLive-cover.xml:10 -#, fuzzy msgid "January 2015" -msgstr "Φεβρουάριος 2014" +msgstr "Ιανουάριος 2015" #. type: Content of: <book><info><revhistory><revision><revremark> #: en/DrakLive-cover.xml:11 -#, fuzzy msgid "Mageia 5" -msgstr "Mageia 4" +msgstr "Mageia 5" #. type: Content of: <book><info><cover><para> #: en/DrakLive-cover.xml:15 en/DrakX-cover.xml:15 @@ -1922,7 +1988,6 @@ msgstr "Μορφοποίηση" #. marja 2012-04-24 added emphasis tags in formatPartitions-pa1 #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/formatPartitions.xml:18 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject condition='classical'> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-" "formatPartitions.png\" format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=" @@ -1931,9 +1996,12 @@ msgid "" "png\" format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"live-formatPartitions-im1\"> " "</imagedata> </imageobject>" msgstr "" -"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-formatPartitions.png\" " -"format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"formatPartitions-im1\"> </" -"imagedata> </imageobject>" +"<imageobject condition='classical'> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-" +"formatPartitions.png\" format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=" +"\"formatPartitions-im1\"> </imagedata> </imageobject> <imageobject " +"condition='live'> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"live-formatPartitions." +"png\" format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"live-formatPartitions-im1\"> " +"</imagedata> </imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/formatPartitions.xml:30 @@ -2512,27 +2580,26 @@ msgstr "Έπειτα κάντε κλικ στο <guibutton>Επόμενο</guibu #. type: Content of: <section><info><title> #: en/login.xml:3 msgid "Login screen" -msgstr "" +msgstr "Οθόνη εισόδου" #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/login.xml:7 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" align=\"center\" xml:id=\"login-" "im1\" format=\"PNG\" fileref=\"live-login.png\"/> </imageobject>" msgstr "" -"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" xml:id=\"installer-im2\" align=" -"\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"../dx-help.png\"/> </imageobject>" +"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" align=\"center\" xml:id=\"login-" +"im1\" format=\"PNG\" fileref=\"live-login.png\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><mediaobject><caption><para> #: en/login.xml:12 msgid "KDM login screen" -msgstr "" +msgstr "Οθόνη εισόδου KDM" #. type: Content of: <section><para> #: en/login.xml:16 msgid "Finally, you will come to the login screen." -msgstr "" +msgstr "Εν τέλει, θα βρεθείτε στην οθόνη εισόδου." #. type: Content of: <section><para> #: en/login.xml:18 @@ -2541,16 +2608,19 @@ msgid "" "yourself with a loaded KDE or GNOME desktop, depending on which live medium " "you used. You can now start using your Mageia installation." msgstr "" +"Εισαγάγετε το όνομα του χρήστη και τον κωδικό πρόσβασης, και σε μερικά " +"δευτερόλεπτα θα βρεθείτε στο περιβάλλον εργασίας KDE ή GNOME ανάλογα με το " +"μέσο που χρησιμοποιήσατε. Μπορείτε εφεξής να χρησιμοποιήσετε την Mageia." #. type: Content of: <section><para> #: en/login.xml:22 -#, fuzzy msgid "" "You can find another part of our documentation in <link linkend=\"https://" "wiki.mageia.org/en/Category:Documentation\">the Mageia wiki</link>." msgstr "" -"Για περισσότερες πληροφορίες ανατρέξτε στο <link ns4:href=\"https://wiki." -"mageia.org/en/Category:Documentation\">Mageia wiki</link>." +"Μπορείτε να βρείτε ένα άλλο τμήμα της τεκμηρίωσης στο <link " +"ns4:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Category:Documentation\">Mageia wiki<" +"/link>." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/media_selection.xml:3 @@ -3050,17 +3120,16 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/reboot.xml:9 msgid "Reboot" -msgstr "" +msgstr "Επανεκκίνηση" #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/reboot.xml:13 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-reboot.png\" format=" "\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"reboot-im1\"/> </imageobject>" msgstr "" -"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-license.png\" format=" -"\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"acceptLicense-im1\"/> </imageobject>" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-reboot.png\" format=" +"\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"reboot-im1\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/reboot.xml:19 @@ -3070,6 +3139,11 @@ msgid "" "will see a succession of download progress bars. These indicate that the " "software media are being downloaded (see Software management)." msgstr "" +"Μετά το πέρας της εγκατάστασης του προγράμματος εκκίνησης, θα σας προταθεί να " +"κλείσετε τον υπολογιστή, να αφαιρέσετε το live CD και να κάνετε επανεκκίνηση " +"του υπολογιστή. Κατά την εκκίνηση θα παρατηρήσετε μια ακολουθία ράβδων " +"προόδου λήψεων. Αυτό δείχνει ότι τα μέσα λογισμικού τηλεφορτώνονται (δείτε " +"στην διαχείριση του λογισμικού)." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/resizeFATChoose.xml:16 @@ -3140,7 +3214,7 @@ msgstr "Επιλογή και χρήση των ISO" #. type: Content of: <section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:9 msgid "Introduction" -msgstr "" +msgstr "Εισαγωγή" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:11 @@ -3148,11 +3222,13 @@ msgid "" "Mageia is distributed via ISO images. This page will help you to choose " "which image match your needs." msgstr "" +"Η Mageia διανέμεται μέσω εικόνων ISO. Αυτή η σελίδα θα σας βοηθήσει να " +"επιλέξετε ποια εικόνα ταιριάζει στις ανάγκες σας." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:14 msgid "There is two families of media:" -msgstr "" +msgstr "Υπάρχουν δυο οικογένειες μέσων:" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:18 @@ -3162,6 +3238,10 @@ msgid "" "This give you the maximal flexibility for a customized installation, in " "particular to choose which Desktop Environment you will install." msgstr "" +"Κλασσικός εγκαταστάτης: Μετά την εκκίνηση του μέσου, ακολουθεί μια διαδικασία " +"που επιτρέπει την προσαρμογή της εγκατάστασης και τον τρόπο διαμόρφωσης του " +"τελικού συστήματος. Αυτό σας δίνει την μέγιστη ευελιξία για μια προσαρμοσμένη " +"εγκατάσταση, ειδικά στην επιλογή του περιβάλλοντος εργασίας." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:26 @@ -3170,11 +3250,15 @@ msgid "" "installing it, to see what you will get after installation. The " "installation process is simpler, but you get lesser choices." msgstr "" +"Μέσο LIVE: Μπορείτε να εκκινήσετε το μέσο πάνω σε ένα πραγματικό σύστημα " +"Mageia χωρίς να το εγκαταστήσετε ούτως ώστε να διαπιστώσετε τι θα έχετε μετά " +"την ενδεχόμενη εγκατάσταση. Η διαδικασία της εγκατάστασης είναι ευκολότερη " +"αλλά με λιγότερες επιλογές." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:33 msgid "Details are given in the next sections." -msgstr "" +msgstr "Στις επόμενες ενότητες δίνονται περισσότερες πληροφορίες." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:37 @@ -3478,6 +3562,9 @@ msgid "" "them. Keep one of them <link linkend=\"integrity\">for further usage</link>. " "Then this window appears:" msgstr "" +"Τα md5sum και sha1sum είναι εργαλεία ελέγχου της ακεραιότητας των ISO. Η " +"χρήση ενός εκ των δυο αρκεί. Κρατήστε το για <link linkend=\"integrity\">" +"μελλοντική χρήση</link>. Στη συνέχεια ανοίγει αυτό το παράθυρο:" #. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:304 @@ -3496,7 +3583,6 @@ msgstr "Έλεγχος της ακεραιότητας του ληφθέντος #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:316 -#, fuzzy msgid "" "Both checksums are hexadecimal numbers calculated by an algorithm from the " "file to be downloaded. When you ask these algorithms to recalculate this " @@ -3504,13 +3590,13 @@ msgid "" "downloaded file is correct, or the number is different and you have a " "failure. A failure infers that you should retry the download." msgstr "" -"Τα md5sum και sha1sum είναι εργαλεία ελέγχου της ακεραιότητας του ISO. " -"Χρησιμοποιήστε μόνο ένα από αυτά. Και οι δυο δεκαεξαδικοί αριθμοί έχουν " -"υπολογιστεί από έναν αλγόριθμο από το αρχείο λήψης. Όταν ζητάτε από τους " -"αλγόριθμους να επανυπολογίσουν τον αριθμό αυτό από το αρχείο λήψης, είτε θα " +"Και τα δυο εργαλεία ελέγχου της ακεραιότητας είναι δεκαεξαδικοί αριθμοί " +"αποτέλεσμα υπολογισμού ενός αλγόριθμου από το αρχείο προς τηλεφόρτωση. Όταν " +"ζητάτε από τους " +"αλγόριθμους να επανυπολογίσουν τον αριθμό αυτόν από το αρχείο λήψης, είτε θα " "έχετε τον ίδιο αριθμό και το αρχείο σας είναι σωστό, είτε ο αριθμός είναι " "διαφορετικός και έχετε μια αποτυχία και θα πρέπει να προσπαθήσετε την εκ " -"νέου λήψη του αρχείου. Στη συνέχεια θα εμφανιστεί το παρακάτω παράθυρο:" +"νέου λήψη του αρχείου." #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:323 @@ -3613,18 +3699,17 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:372 -#, fuzzy msgid "" "To recover the original capacity, you must redo partitioning and re-format " "the USB stick." msgstr "" -"Για να ανακτήσετε την προηγούμενη χωρητικότητα, θα πρέπει να μορφοποιήσετε " -"το κλειδί USB." +"Για να ανακτήσετε την αρχική χωρητικότητα, θα πρέπει να πραγματοποιήσετε εκ " +"νέου την κατάτμηση και την μορφοποίηση του κλειδιού USB." #. type: Content of: <section><section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:376 msgid "Using a graphical tool within Mageia" -msgstr "" +msgstr "Χρήση ενός εργαλείου γραφικού περιβάλλοντος στην Mageia" #. type: Content of: <section><section><section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:378 @@ -3639,7 +3724,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:382 msgid "Using a graphical tool within Windows" -msgstr "" +msgstr "Χρήση ενός εργαλείου γραφικού περιβάλλοντος στα Windows" #. type: Content of: <section><section><section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:384 @@ -3648,11 +3733,12 @@ msgstr "Μπορείτε να δοκιμάσετε:" #. type: Content of: <section><section><section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:386 -#, fuzzy msgid "" "- <link ns4:href=\"http://rufus.akeo.ie/?locale=en_US\">Rufus</link> using " "the \"ISO image\" option;" -msgstr "- <link ns4:href=\"http://rufus.akeo.ie/?locale=en_US\">Rufus</link>" +msgstr "" +"- Το <link ns4:href=\"http://rufus.akeo.ie/?locale=en_US\">Rufus</link> " +"χρησιμοποιώντας την επιλογή της «εικόνας ISO»·" #. type: Content of: <section><section><section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:389 @@ -3660,13 +3746,13 @@ msgid "" "- <link ns4:href=\"http://sourceforge.net/projects/win32diskimager\">Win32 " "Disk Imager</link>" msgstr "" -"- <link ns4:href=\"http://sourceforge.net/projects/win32diskimager\">Win32 " +"- Το <link ns4:href=\"http://sourceforge.net/projects/win32diskimager\">Win32 " "Disk Imager</link>" #. type: Content of: <section><section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:394 msgid "Using Command line within a GNU/Linux system" -msgstr "" +msgstr "Χρήση της γραμμής εντολών σε ένα σύστημα GNU/Linux " #. type: Content of: <section><section><section><section><warning><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:397 @@ -3674,6 +3760,9 @@ msgid "" "It is potentially *dangerous* to do this by hand. You risk to overwrite a " "disc partition if you get the device-ID wrong." msgstr "" +"Είναι εν δυνάμει «επικίνδυνο» να το πραγματοποιήσετε χειροκίνητα. " +"Διακινδυνεύετε να αντικαταστήσετε μια κατάτμηση του δίσκου αν λάβετε " +"λανθασμένα το αναγνωριστικό της συσκευής." #. type: Content of: <section><section><section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:401 @@ -3726,6 +3815,10 @@ msgid "" "code>: at end, you see the device name starting with <emphasis>sd</" "emphasis>, and <emphasis>sdd</emphasis> in this case:" msgstr "" +"Εναλλακτικά, μπορείτε να λάβετε το όνομα της συσκευής μέσω της εντολής <code>" +"dmesg</code>: στο τέλος θα βρείτε το όνομα της συσκευής αρχίζοντας από <" +"emphasis>sd</" +"emphasis>, και <emphasis>sdd</emphasis> στην περίπτωσή μας:" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><screen> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:439 @@ -3755,17 +3848,39 @@ msgid "" "[72595.967251] <emphasis>sdd</emphasis>: sdd1\n" "[72595.969446] sd 8:0:0:0: [sdd] Attached SCSI removable disk" msgstr "" +"[72594.604531] usb 1-1: new high-speed USB device number 27 using xhci_hcd\n" +"[72594.770528] usb 1-1: New USB device found, idVendor=8564, idProduct=1000\n" +"[72594.770533] usb 1-1: New USB device strings: Mfr=1, Product=2, " +"SerialNumber=3\n" +"[72594.770536] usb 1-1: Product: Mass Storage Device\n" +"[72594.770537] usb 1-1: Manufacturer: JetFlash\n" +"[72594.770539] usb 1-1: SerialNumber: 18MJTWLMPUCC3SSB\n" +"[72594.770713] usb 1-1: ep 0x81 - rounding interval to 128 microframes, ep " +"desc says 255 microframes\n" +"[72594.770719] usb 1-1: ep 0x2 - rounding interval to 128 microframes, ep " +"desc says 255 microframes\n" +"[72594.771122] usb-storage 1-1:1.0: USB Mass Storage device detected\n" +"[72594.772447] scsi host8: usb-storage 1-1:1.0\n" +"[72595.963238] scsi 8:0:0:0: Direct-Access JetFlash Transcend 2GB 1100 " +"PQ: 0 ANSI: 4\n" +"[72595.963626] sd 8:0:0:0: [sdd] 4194304 512-byte logical blocks: (2.14 " +"GB/2.00 GiB)\n" +"[72595.964104] sd 8:0:0:0: [sdd] Write Protect is off\n" +"[72595.964108] sd 8:0:0:0: [sdd] Mode Sense: 43 00 00 00\n" +"[72595.965025] sd 8:0:0:0: [sdd] No Caching mode page found\n" +"[72595.965031] sd 8:0:0:0: [sdd] Assuming drive cache: write through\n" +"[72595.967251] <emphasis>sdd</emphasis>: sdd1\n" +"[72595.969446] sd 8:0:0:0: [sdd] Attached SCSI removable disk" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:460 -#, fuzzy msgid "" "Find the device name for your USB stick (by its size), for example <code>/" "dev/sdb</code> in the screenshot above, it is a 8GB USB stick." msgstr "" "Αναζητήστε το όνομα της συσκευής του κλειδιού USB (βάσει του μεγέθους του), " -"για παράδειγμα /dev/sdb στο παρακάτω στιγμιότυπο, πρόκειται για ένα κλειδί " -"USB 8Gb." +"για παράδειγμα <code>/dev/sdb</code> στο παραπάνω στιγμιότυπο· πρόκειται για " +"ένα κλειδί USB 8GB." #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:466 @@ -3989,20 +4104,19 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/selectKeyboardLive.xml:3 -#, fuzzy msgid "Select keyboard" -msgstr "Πληκτρολόγιο" +msgstr "Επιλογή του πληκτρολογίου" #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/selectKeyboardLive.xml:7 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata xml:id=\"selectKeyboardLive-im1\" revision=\"1\" " "align=\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"live-selectKeyboard.png\"/> </" "imageobject>" msgstr "" -"<imageobject> <imagedata xml:id=\"BId-drakx-intro-im1\" revision=\"1\" align=" -"\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"../dx-welcome.png\"/> </imageobject>" +"<imageobject> <imagedata xml:id=\"selectKeyboardLive-im1\" revision=\"1\" " +"align=\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"live-selectKeyboard.png\"/> </" +"imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/selectKeyboardLive.xml:12 @@ -4011,6 +4125,9 @@ msgid "" "The default one is selected according to your language and timezone " "previously selected." msgstr "" +"Θα σας απαιτηθεί να καθορίσετε την διάταξη του πληκτρολογίου σας που " +"επιθυμείτε να χρησιμοποιήσετε στην Mageia. Η εξ ορισμού επιλογή γίνεται βάσει " +"της γλώσσας και της ωρολογιακής ζώνης που επιλέξατε προηγουμένως." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/selectKeyboard.xml:14 @@ -4123,15 +4240,15 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/selectLanguage.xml:29 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=" "\"dx2-selectLanguage.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject> <imageobject " "condition=\"live\"> <imagedata fileref=\"live-language.png\" format=\"\"/> </" "imageobject>" msgstr "" -"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-media_selection.png" -"\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"media_selection-im1\"/> </" +"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=" +"\"dx2-selectLanguage.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject> <imageobject " +"condition=\"live\"> <imagedata fileref=\"live-language.png\" format=\"\"/> </" "imageobject>" #. type: Content of: <section><warning><para> @@ -4158,31 +4275,29 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/selectLanguage.xml:52 msgid "Mageia uses UTF-8 (Unicode) support by default." -msgstr "" +msgstr "Η Mageia χρησιμοποιεί εξ ορισμού την υποστήριξη UTF-8 (Unicode)." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/selectLanguage.xml:54 -#, fuzzy msgid "" "This may be disabled in the \"multiple languages\" screen if you know that " "it is inappropriate for your language. Disabling UTF-8 applies to all " "installed languages." msgstr "" -"Η Mageia χρησιμοποιεί την υποστήριξη UTF-8 (Unicode) από προεπιλογή. Αυτό " -"μπορεί να απενεργοποιηθεί στην οθόνη «Πολλαπλές γλώσσες» αν γνωρίζετε ότι " +"Αυτό μπορεί να απενεργοποιηθεί στην οθόνη «Πολλαπλές γλώσσες» αν γνωρίζετε " +"ότι " "δεν είναι κατάλληλο για τη γλώσσα σας. Η απενεργοποίηση της υποστήριξης " "UTF-8 θα εφαρμοστεί σε όλες τις γλώσσες." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/selectLanguage.xml:60 -#, fuzzy msgid "" "You can change the language of your system after installation in the Mageia " "Control Center -> System -> Manage localization for your system." msgstr "" "Μπορείτε να αλλάξετε τη γλώσσα του συστήματός σας μετά την εγκατάσταση από " -"το Κέντρο Ελέγχου Mageia -> Σύστημα -> Διαχειριστείτε την τοπικότητα " -"του συστήματός σας." +"το Κέντρο Ελέγχου Mageia -> Σύστημα -> Διαχειριστείτε την τοπικότητα του " +"συστήματός σας." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/selectMouse.xml:4 @@ -4249,7 +4364,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><title> #: en/setupBootloaderAddEntry.xml:16 en/setupBootloader.xml:17 msgid "With a Bios system" -msgstr "" +msgstr "Με ένα σύστημα Bios" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/setupBootloaderAddEntry.xml:18 @@ -4265,16 +4380,15 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><note><para> #: en/setupBootloaderAddEntry.xml:23 -#, fuzzy msgid "" "If you have chosen <code>Grub 2</code> as your bootloader, you cannot use " "this tool to edit entries at this step, press 'Next'. You need to manually " "edit <code>/boot/grub2/custom.cfg</code> or use <code>grub-customizer</code> " "instead." msgstr "" -"Αν έχετε επιλέξει <code>Grub 2</code> ως πρόγραμμα εκκίνησης, ή Grub2-efi " -"για συστήματα UEFI, δεν μπορείτε να χρησιμοποιήσετε αυτό το εργαλείο για την " -"επεξεργασία των καταχωρήσεων σε αυτό το στάδιο, πατήστε «Επόμενο». Θα " +"Αν έχετε επιλέξει <code>Grub 2</code> ως πρόγραμμα εκκίνησης, δεν μπορείτε να " +"χρησιμοποιήσετε αυτό το εργαλείο για την " +"επεξεργασία των καταχωρήσεων σε αυτό το στάδιο. Πιέστε στο «Επόμενο». Θα " "χρειαστείτε να επεξεργαστείτε χειροκίνητα το <code>/boot/grub2/custom.cfg</" "code> ή χρησιμοποιήστε το <code>grub-customizer</code>." @@ -4318,7 +4432,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><warning><para> #: en/setupBootloaderAddEntry.xml:46 -#, fuzzy msgid "" "Editing other things can leave you with an unbootable system. Please don't " "just try something without knowing what you are doing." @@ -4330,22 +4443,22 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><title> #: en/setupBootloaderAddEntry.xml:53 en/setupBootloader.xml:109 msgid "With an UEFI system" -msgstr "" +msgstr "Με ένα σύστημα UEFI" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/setupBootloaderAddEntry.xml:55 -#, fuzzy msgid "" "In this case you are using Grub2-efi and you cannot use this tool to edit " "entries at this step. To do that you need to manually edit <code>/boot/grub2/" "custom.cfg</code> or use <code>grub-customizer</code> instead. All you can " "do here, is to choose the default entry in the drop down list." msgstr "" -"Αν έχετε επιλέξει <code>Grub 2</code> ως πρόγραμμα εκκίνησης, ή Grub2-efi " -"για συστήματα UEFI, δεν μπορείτε να χρησιμοποιήσετε αυτό το εργαλείο για την " -"επεξεργασία των καταχωρήσεων σε αυτό το στάδιο, πατήστε «Επόμενο». Θα " -"χρειαστείτε να επεξεργαστείτε χειροκίνητα το <code>/boot/grub2/custom.cfg</" -"code> ή χρησιμοποιήστε το <code>grub-customizer</code>." +"Σε αυτήν την περίπτωση χρησιμοποιείτε Grub2-efi και δεν μπορείτε να " +"χρησιμοποιήσετε αυτό το εργαλείο για την επεξεργασία των καταχωρήσεων σε αυτό " +"το στάδιο. Για να το κάνετε αυτό θα πρέπει να επεξεργαστείτε χειροκίνητα το <" +"code>/boot/grub2/custom.cfg</code> ή χρησιμοποιήστε το <code>grub-customizer<" +"/code>. Όλα όσα μπορείτε να κάνετε εδώ είναι να επιλέξετε την εξ ορισμού " +"καταχώρηση από την αναπτυσσόμενη λίστα." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/setupBootloaderAddEntry.xml:61 @@ -4354,15 +4467,17 @@ msgid "" "list allows to choose the video resolution for Grub2 which is a graphical " "boot loader." msgstr "" +"Μετά το κλικ στο κουμπί <guibutton>Επόμενο</guibutton>, μια άλλη " +"αναπτυσσόμενη λίστα σας επιτρέπει να επιλέξετε την ανάλυση γραφικών για το " +"Grub2 οι οποίος είναι ένα πρόγραμμα εκκίνησης γραφικού περιβάλλοντος. " #. type: Content of: <section><section><mediaobject> #: en/setupBootloaderAddEntry.xml:66 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-bootloaderConfiguration2.png\"/> </" "imageobject>" msgstr "" -"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-doPartitionDisks2.png\"/> </" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-bootloaderConfiguration2.png\"/> </" "imageobject>" #. type: Content of: <section><info><title> @@ -4404,9 +4519,8 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><tip><para> #: en/setupBootloader.xml:29 -#, fuzzy msgid "The Mageia graphical menus are nice :" -msgstr "Το γραφικό μενού της Mageia είναι πολύ όμορφο :)" +msgstr "Τα γραφικά μενού της Mageia είναι πολύ όμορφα:" #. type: Content of: <section><section><section><info><title> #: en/setupBootloader.xml:34 @@ -4415,15 +4529,15 @@ msgstr "Χρησιμοποιώντας το πρόγραμμα εκκίνηση #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/setupBootloader.xml:38 -#, fuzzy msgid "" "By default, Mageia writes a new GRUB (legacy) bootloader into the MBR " "(Master Boot Record) of your first hard drive. If you already have other " "operating systems installed, Mageia attempts to add them to your new Mageia " "boot menu." msgstr "" -"Από προεπιλογή η Mageia δημιουργεί ένα νέο αρχείο GRUB στο MBR (Master Boot " -"Record) του πρώτου σας σκληρού δίσκου. Αν έχετε ήδη εγκατεστημένα άλλα " +"Από προεπιλογή η Mageia δημιουργεί ένα νέο πρόγραμμα εκκίνησης GRUB (legacy) " +"στο MBR (Master Boot Record) του πρώτου σας σκληρού δίσκου. Αν έχετε ήδη " +"εγκατεστημένα άλλα " "λειτουργικά συστήματα, η Mageia προσπαθεί να τα συμπεριλάβει στο νέο μενού " "εκκίνησης της Mageia." @@ -4438,14 +4552,13 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><warning><para> #: en/setupBootloader.xml:48 -#, fuzzy msgid "" "Linux systems which use the GRUB2 bootloader are not currently supported by " "GRUB (legacy) and will not be recognized if the default GRUB bootloader is " "used." msgstr "" "Τα συστήματα Linux που χρησιμοποιούν GRUB2 δεν υποστηρίζονται αυτή τη στιγμή " -"από το GRUB (legacy) και δεν θα αναγνωριστούν αν χρησιμοποιείται το " +"από το GRUB (legacy) και δεν θα αναγνωριστούν αν χρησιμοποιείτε το " "προκαθορισμένο GRUB." #. type: Content of: <section><section><section><warning><para> @@ -4478,7 +4591,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/setupBootloader.xml:71 -#, fuzzy msgid "" "Do not select a device e.g.\"sda\", or you will overwrite your existing MBR. " "You must select the root partition that you chose during the partitioning " @@ -4541,23 +4653,22 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/setupBootloader.xml:111 -#, fuzzy msgid "" "With an UEFI system, the user interface is slightly different as you cannot " "choose the boot loader since only Grub2-efi is available." msgstr "" "Με ένα σύστημα UEFI, το περιβάλλον χρήστη είναι ελαφρώς διαφορετικό όπως ότι " -"δεν μπορείτε να επιλέξετε το πρόγραμμα εκκίνησης (πρώτη αναπτυσσόμενη λίστα) " -"διότι μόνο μια επιλογή είναι διαθέσιμη" +"δεν μπορείτε να επιλέξετε το πρόγραμμα εκκίνησης αφού μόνο το Grub2-efi είναι " +"διαθέσιμο." #. type: Content of: <section><section><mediaobject> #: en/setupBootloader.xml:115 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-setupBootloader2.png\"/> </" "imageobject>" msgstr "" -"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-diskdrake2.png\"/> </imageobject>" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-setupBootloader2.png\"/> </" +"imageobject>" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/setupBootloader.xml:120 @@ -4570,11 +4681,21 @@ msgid "" "several ESPs, only one is advised and enough whatever the number of " "operating systems you have." msgstr "" +"Αν η Mageia είναι το πρώτο σύστημα εγκατεστημένο στον υπολογιστή σας, το " +"πρόγραμμα εγκατάστασης δημιούργησε μια κατάτμηση ESP (EFI System Partition) " +"για την υποδοχή του προγράμματος εκκίνησης (Grub2-efi). Αν έχετε ήδη " +"εγκατεστημένα UEFI συστήματα (π.χ. Windows 8), το πρόγραμμα εγκατάστασης της " +"Mageia θα εντοπίσει τις υπάρχουσες κατατμήσεις ESP που έχουν δημιουργηθεί από " +"τα Windows και θα προσθέσει το grub2-efi. Μολονότι είναι δυνατή η συνύπαρξη " +"περισσοτέρων κατατμήσεων ESP, συνιστάται η χρήση μιας ανεξαρτήτου του αριθμού " +"των λειτουργικών συστημάτων που διαθέτετε." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/setupBootloader.xml:128 msgid "Don't modify the \"Boot Device\" unless really knowing what you do." msgstr "" +"Μην τροποποιήσετε το περιφερειακό εκκίνησης εκτός και αν γνωρίζεται τι " +"ακριβώς πράττετε." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/setupSCSI.xml:11 @@ -4726,6 +4847,11 @@ msgid "" "takeOverHdConfirm.png\" format=\"PNG\" align=\"center\" ></imagedata> </" "imageobject>" msgstr "" +"<imageobject condition='live'> <imagedata fileref=\"live-takeOverHdConfirm." +"png\" format=\"PNG\" align=\"center\" ></imagedata> </imageobject> " +"<imageobject condition='classical'> <imagedata fileref=\"dx2-" +"takeOverHdConfirm.png\" format=\"PNG\" align=\"center\" ></imagedata> </" +"imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/takeOverHdConfirm.xml:27 @@ -4749,19 +4875,18 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/testing.xml:9 msgid "Testing Mageia as Live system" -msgstr "" +msgstr "Δοκιμάστε την Mageia ως σύστημα Live" #. type: Content of: <section><section><info><title> #: en/testing.xml:14 -#, fuzzy msgid "Live mode" -msgstr "Μέσο Live" +msgstr "Λειτουργία Live" #. type: Content of: <section><section><mediaobject> #: en/testing.xml:18 -#, fuzzy msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"live-liveMode.png\"/> </imageobject>" -msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"Download.png\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"live-liveMode.png\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/testing.xml:23 @@ -4769,11 +4894,13 @@ msgid "" "You get this screen if you selected \"Boot Mageia\". If not, you get the " "\"<link linkend=\"doPartitionDisks\">Partitioning</link> step\"" msgstr "" +"Λαμβάνετε αυτήν την οθόνη αν επιλέξετε «Εκκίνηση της Mageia». Διαφορετικά " +"λαμβάνετε το «βήμα της <link linkend=\"doPartitionDisks\">Κατάτμησης</link>»" #. type: Content of: <section><section><section><info><title> #: en/testing.xml:28 msgid "Testing hardware" -msgstr "" +msgstr "Έλεγχος του υλικού" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/testing.xml:31 @@ -4782,36 +4909,41 @@ msgid "" "by Mageia. You can check if all devices have a driver in the Hardware " "section of the Mageia Control Center. You can test the most current devices:" msgstr "" +"Ένας από τους στόχους ενός συστήματος Live είναι ο έλεγχος της συμβατότητας " +"και της σωστής διαχείρισής του από την Mageia. Μπορείτε να ελέγξετε αν όλες " +"οι συσκευές σας διαθέτουν έναν οδηγό στην ενότητα του «Υλικού» στο Κέντρο " +"Ελέγχου Mageia. Μπορείτε να ελέγξετε τις περισσότερες από τις τρέχουσες " +"συσκευές:" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/testing.xml:38 msgid "network interface: configure it with net_applet" -msgstr "" +msgstr "διεπαφή δικτύου: διαμόρφωση με το net_applet" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/testing.xml:42 msgid "graphical card: if you see the previous screen, it's already OK." -msgstr "" +msgstr "κάρτα γραφικών: αν είδατε την προηγούμενη οθόνη, είναι εντάξει." #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/testing.xml:47 msgid "webcam:" -msgstr "" +msgstr "ιστοκάμερα:" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/testing.xml:51 msgid "sound: a jingle has already been played" -msgstr "" +msgstr "ήχος: ένας κωδωνισμός εκτελέσθηκε ήδη" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/testing.xml:55 msgid "printer: configure it and print a test page" -msgstr "" +msgstr "εκτυπωτής: διαμόρφωση και εκτύπωση μιας δοκιμαστικής σελίδας" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/testing.xml:59 msgid "scanner: scan a document from ..." -msgstr "" +msgstr "σαρωτής: σάρωση ενός εγγράφου από την συσκευή..." #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/testing.xml:63 @@ -4819,25 +4951,28 @@ msgid "" "If all is OK for you, you can process to the installation. If not, you can " "leave with the quit button." msgstr "" +"Αν όλα είναι εντάξει για εσάς, μπορείτε να προχωρήσετε στην διαδικασία της " +"εγκατάστασης. Διαφορετικά μπορείτε να εγκαταλείψετε μέσω του κουμπιού εξόδου." #. type: Content of: <section><section><section><remark> #: en/testing.xml:66 msgid "The configuration settings you made here are kept for the installation." msgstr "" +"Η διαμόρφωση που πραγματοποιήσατε εδώ θα διατηρηθεί για την εγκατάσταση." #. type: Content of: <section><section><section><info><title> #: en/testing.xml:72 -#, fuzzy msgid "Launch installation" -msgstr "Εγκατάσταση της Mageia" +msgstr "Εκκίνηση της εγκατάστασης" #. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> #: en/testing.xml:76 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"live-liveMode-install.png\"/> </" "imageobject>" -msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"Root.png\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"live-liveMode-install.png\"/> </" +"imageobject>" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/testing.xml:81 @@ -4847,6 +4982,11 @@ msgid "" "this screen, and then the \"<link linkend=\"doPartitionDisks\">Partitioning</" "link> step\" as for the direct installation." msgstr "" +"Για την εκκίνηση της εγκατάστασης του CD Live Mageia ή του Live DVD στον " +"σκληρό δίσκο ή τον οδηγό SSD, απλά κάντε κλικ στο εικονίδιο «Εγκατάσταση στον " +"σκληρό δίσκο». Θα λάβετε αυτήν την οθόνη, και έπειτα το «βήμα της <link " +"linkend=\"doPartitionDisks\">Κατάτμησης</link>» το αυτό με την απευθείας " +"εγκατάσταση." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/uninstall-Mageia.xml:3 @@ -4931,17 +5071,16 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/unused.xml:9 msgid "Keep or delete unused material" -msgstr "" +msgstr "Διατήρηση ή αφαίρεση των μη χρησιμοποιούμενων συσκευών " #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/unused.xml:13 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-unused.png\" format=" "\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"unused-im1\"/> </imageobject>" msgstr "" -"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-license.png\" format=" -"\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"acceptLicense-im1\"/> </imageobject>" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-unused.png\" format=" +"\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"unused-im1\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/unused.xml:19 @@ -4951,14 +5090,19 @@ msgid "" "accept, except if you prepare an installation which has to run on different " "hardware." msgstr "" +"Σε αυτό το βήμα, το πρόγραμμα εγκατάστασης αναζητά τα μη χρησιμοποιούμενα " +"πακέτα τοπικότητας και υλικού. Έπειτα σας προτείνεται η διαγραφή τους. " +"Μπορείτε να τα διαγράψετε με ασφάλεια εκτός και αν προβλέπετε την χρήση ενός " +"επιπλέον υλικού ή τοπικότητας." #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/unused.xml:25 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"live-unused-InstallationProgress.png\"/> " "</imageobject>" -msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"Checking.png\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"live-unused-InstallationProgress.png\"/> " +"</imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/unused.xml:30 @@ -4966,6 +5110,9 @@ msgid "" "The next step is the copying of files on hard disk. This takes some minutes. " "At the end, you get a blank screen for some time, it's normal." msgstr "" +"Το επόμενο βήμα είναι η αντιγραφή των αρχείων στον σκληρό δίσκο. Αυτή η " +"διεργασία θα διαρκέσει μερικά λεπτά. Στο τέλος θα λάβετε μια κενή οθόνη για " +"λίγο, είναι κανονικό." #~ msgid "" #~ "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-setRootPassword.png" -- cgit v1.2.1