summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/sr.po
blob: c33827f47787b2f715871e5f2a06c16ae2bfe44c (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
#
# Translators:
# Alert Aleksandar, 2016
# tomaja <toma.jankovic@gmail.com>, 2019
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-22 23:38+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-29 10:54+0000\n"
"Last-Translator: tomaja <toma.jankovic@gmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/"
"sr/)\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
"Тома Јанковић,\n"
"Александар Шашић"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "<tomaja@linuxo.org>"

msgid "Manage date and time"
msgstr "Уреди датум и време"

msgid ""
"Pass all audio through the PulseAudio Sound Server.\n"
"\n"
"Use draksound to configure your PulseAudio preferences and pavucontrol to "
"adjust which audio device(s) streams use."
msgstr ""
"Пропушта сав аудио кроз PulseAudio Сервер збука.\n"
"\n"
"Користи draksound за подешавање ваших PulseAudio преференци и pavucontrol да "
"би подесио који аудио уређај(и) стримове користе."

msgid "&Mageia KDE"
msgstr "&Mageia KDE"

msgid "Detected Virtuoso version:"
msgstr "Откривена Virtuoso верзија:"

msgid "No Virtuoso Nepomuk database found. Nothing to convert."
msgstr ""
"Није пронађена Virtuoso Nepomuk база података. Нема шта да се конвертује."

msgid "Installed Virtuoso version is 5. No need to convert."
msgstr "Инсталирана верзија Virtuoso-а је 5. Нема потребе за конвертовањем."

msgid "Ready to convert Nepomuk database to Virtuoso 6 format."
msgstr "Спреман за конвертовање Nepomuk базе података у Virtuoso 6 формат."

msgid "Could not find a valid Virtuoso installation."
msgstr "Није пронађена исправна Virtuoso инсталација."

msgid "Nepomuk Database already converted to version 6."
msgstr "Nepomuk база података је већ конвертована на везију 6."

msgid ""
"Failed to determine the correct Virtuoso version number. Cannot convert."
msgstr "Неуспело утврђивање праве верзије Virtuoso-a. Kонверзија није могућа."

msgid "Start Conversion"
msgstr "Почни конверзију"

msgid "Converting Virtuoso database to version 6..."
msgstr "Конвертовање Virtuoso базе података на верзију 6..."

msgid "Nepomuk Virtuoso database conversion failed: %1"
msgstr "Конверзија Nepomuk Virtuoso базе података није успела: %1"

msgid "Nepomuk Virtuoso database successfully converted to version 6."
msgstr "Конверзија Nepomuk Virtuoso базе података на верзију 6 успела."

msgid "Creating backup in <filename>%1</filename>..."
msgstr "Креирање резервне копије у <filename>%1</filename>..."

msgid "Failed to create backup (%1)."
msgstr "Не успело креирање резервне копије (%1)."

msgid "Starting Virtuoso version 5..."
msgstr "Покрећем Virtuoso верзије 5..."

msgid "Failed to create stored procedure (%1)"
msgstr "Није успело креирање сачуване процедуре (%1)"

msgid "Dumping V5 database to %1..."
msgstr "Пребацујем V5 базу подака на %1..."

msgid "Shutting down Virtuoso version 5..."
msgstr "Гасим Virtuoso верзије 5..."

msgid "Failed to dump all graphs in the database to %1"
msgstr "Није успело пребацивање све графике у базу података на %1"

msgid "Deleting Virtuoso V5 database files..."
msgstr "Брисање фајлова Virtuoso V5 базе података..."

msgid "Starting Virtuoso version 6..."
msgstr "Порећем Virtuoso верзије 6..."

msgid "Importing dump from %1 into V6 database."
msgstr "Импортовање резервне копије са %1 у V6 базу података."

msgid "Failed to import database dump."
msgstr "Није успело импортовање резервне копије базе података."

msgid "Removing backup data."
msgstr "Уклањање података из резервне копије."

msgid "Keeping V5 dump in <filename>%1</filename>"
msgstr "Сачувај V5 резервну копију на <filename>%1</filename>"

msgid "Removing temp data."
msgstr "Уклањање привремених података."

msgid "Conversion failed. Restoring backup..."
msgstr "Конверзија није успела. Враћам резервну копију..."

msgid "Failed to restore backup (%1)."
msgstr "Није успело враћање резервне копије (%1)."

msgid "Automatic mode without user interaction"
msgstr "Аутоматски мод без интеракције корисника"

msgid "Do not create a backup of the data before converting."
msgstr "Не креирај резервну копију података пре конверзије."

msgid "Keep the dump of the old database."
msgstr "Сачуван резервну копију старе базе података."

msgid "Low Disk Space"
msgstr "Мало простора на диску"

msgid "Open File Manager"
msgstr "Отвори Менаџер фајлова"

msgid "Do Nothing"
msgstr "Не ради ништа"

msgid "Disable Warning"
msgstr "Искључи упозорење"

msgid ""
"You are running low on disk space on your home partition (currently %2%, %1 "
"MiB free)."
msgstr ""
"Имате мало простора на диску на вашој home партицији (тренутно %2%, %1 MiB "
"слободно)."

# ###################      Kio SysInfo translation
# ##################################
msgid "KSysInfo"
msgstr "KSysInfo"

msgid "Embeddable System Information"
msgstr "Информације о уграђеном систему"

msgid "%1 GiB"
msgstr "%1 GiB"

msgid "%1 MiB"
msgstr "%1 MiB"

msgid "%1 KiB"
msgstr "%1 KiB"

msgid "Network is <strong>shutting down</strong>"
msgstr "<strong>Гашење</strong>мреже"

msgid "<strong>Establishing</strong> connection to the network"
msgstr "<strong>Успостављање</strong> конекције на мрежу"

msgid "You are <strong>online</strong>"
msgstr "Ти си <strong>online</strong>"

msgid "You are <strong>offline</strong>"
msgstr "Ти си <strong>offline</strong>"

msgid "Unknown network status"
msgstr "Непознат статус мреже"

msgid "Looking for CPU information..."
msgstr "Прикупљам информације о процесору..."

msgid "My Computer"
msgstr "Мој Рачунар"

msgid "Folders, Harddisks, Removable Devices, System Information and more..."
msgstr ""
"Директоријуми, Хард дискови, Преносиви уређаји, Информације о систему и "
"друго..."

msgid "Looking for disk information..."
msgstr "Прикупљам информације о диску..."

msgid "Disk Information"
msgstr "Информације о диску"

msgid "OS Information"
msgstr "Информације о оперативном систему"

msgid "OS:"
msgstr "OS:"

msgid "Current user:"
msgstr "Тренутни корисник:"

msgid "System:"
msgstr "Систем:"

msgid "KDE:"
msgstr "KDE:"

msgid "Display Info"
msgstr "Информације о приказу"

msgid "Vendor:"
msgstr "Произвођач:"

msgid "Model:"
msgstr "Модел:"

msgid "Driver:"
msgstr "Драјвер:"

msgid "Looking for battery and AC information..."
msgstr "Тражим информације о батерији и напајању..."

msgid "Battery Information"
msgstr "Информације о батерији"

msgid "Battery present:"
msgstr "Присутна батерија:"

msgctxt "battery state"
msgid "State:"
msgstr "Стање:"

msgid "Charge percent:"
msgstr "Проценат напуњености:"

msgid "Rechargeable:"
msgstr "Пуњива:"

msgid "AC plugged:"
msgstr "Прикључено напајање:"

msgid "Getting OS information...."
msgstr "Прикупљам информације о систему..."

msgid "Common Folders"
msgstr "Оптши директоријуми"

msgid "My Documents"
msgstr "Моји Документи"

msgid "My Home Folder"
msgstr "Мој Home директоријум"

msgid "Root Folder"
msgstr "Root директоријум"

msgid "Network Folders"
msgstr "Мрежни директоријуми"

msgid "Looking up network status..."
msgstr "Тражим статус мреже..."

msgid "Network Status"
msgstr "Статус мреже"

msgid "CPU Information"
msgstr "Информације о процесору"

msgid "Processor (CPU):"
msgstr "Процесор (CPU):"

msgid "Speed:"
msgstr "Брзина:"

msgid "%1 MHz"
msgstr "%1 MHz"

msgid "Cores:"
msgstr "Језгра:"

msgid "Temperature:"
msgstr "Температура:"

msgid "Looking for memory information..."
msgstr "Прикупљам информације о меморији..."

msgid "Memory Information"
msgstr "Информације о меморији"

msgid "Total memory (RAM):"
msgstr "Укупна меморија (RAM):"

msgid "Free memory:"
msgstr "Слободна меморија:"

msgid "Used Memory"
msgstr "Искоришћена меморија"

msgid "Total swap:"
msgstr "Укупни swap:"

msgid "Free swap:"
msgstr "Слободни swap:"

msgid "%1 (+ %2 Caches)"
msgstr "%1 (+ %2 кеш)"

msgid "Device"
msgstr "Уређај"

msgid "Filesystem"
msgstr "Фајл систем"

msgid "Total space"
msgstr "Укупни простор"

msgid "Available space"
msgstr "Доступан простор"

msgid "Press the right mouse button for more options (such as Mount or Eject.)"
msgstr ""
"Притисни десни тастер миша за више могућности (као што су Mount или Eject.)"

#, kde-format
msgid "%1 (3D Support)"
msgstr "%1 (Подршка за 3D)"

#, kde-format
msgid "%1 (No 3D Support)"
msgstr "%1 (Без подршке за 3D)"

#: sysinfo.cpp:613
msgid "Unknown"
msgstr "Непознато"

msgctxt "Unknown operating system version"
msgid "Unknown"
msgstr "Непознато"

msgid "yes"
msgstr "да"

msgid "no"
msgstr "не"

#, kde-format
msgid "%1%"
msgstr "%1%"

msgctxt "battery charge state"
msgid "No Charge"
msgstr "Без пуњења"

msgctxt "battery charge state"
msgid "Charging"
msgstr "Пуњење"

msgctxt "battery charge state"
msgid "Discharging"
msgstr "Пражњење"

msgctxt "battery charge state"
msgid "Unknown"
msgstr "Непознато"

msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Music"
msgstr "Музика"

msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Downloads"
msgstr "Преузимања"

msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Videos"
msgstr "Видео"

msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Pictures"
msgstr "Слике"

msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Browse by date"
msgstr "Претражуј по датуму"

msgid "&Configure Trash Bin"
msgstr "&Подеси Канту за отпад"

# Strings from akonadi backport from trunk
msgid "Akonadi personal information management service is starting..."
msgstr "Akonadi сервис за управљање личним информација се покреће..."

msgid "<p><b>Akonadi not operational.<br/>"
msgstr "<p><b>Akonadi није у функцији.<br/>"

msgid "Akonadi personal information management service is shutting down..."
msgstr "Akonadi сервис за управљање личним информација се гаси..."

msgid "Invalid resource instance."
msgstr "Погрешна инстанца за извор."

msgid "Unable to obtain D-Bus interface for resource '%1'"
msgstr "Није могуће обезбедити D-Bus интерфејс за извор '%1'"

msgid "Unable to create agent instance."
msgstr "Није могуће креирати инстанцу за агента."

# Strings from Dolphin
msgid ""
"With this option enabled, the text of an icon will have the fadding effect "
"on the first line."
msgstr ""
"Са овом опцијом као активираном, текст иконице ће имати fadding ефекат у "
"првој линији."

msgid "First line fading: "
msgstr "Fading у првој линији:"

msgid "Frame width:"
msgstr "Ширина оквира:"

msgid "Use this icon to increase the width of the icon frame."
msgstr "Користи ову иконицу за повећање ширине оквира иконица."

msgid "First line eliding"
msgstr "Пригушење прве линије"

msgid ""
"Failed to start the X server (your graphical interface).  It is likely that "
"it is not set up correctly. Would you like to configure it ?"
msgstr ""
"Није успело покретање X сервера (вашег графичког окружења).  Вероватно није "
"добро подешено. Да ли желите да га подесите ?"

msgid ""
"The X server is now disabled.  Restart KDM when it is configured correctly."
msgstr "X сервер је сада искључен. Рестартујте KDM када буде исправно подешен."

msgctxt "@title:menu Annotate files using Nepomuk"
msgid "Annotate"
msgstr "Анотација"

msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Search..."
msgstr "Тражи..."

msgctxt ""
"@title:menu title above a set of resources that can be set as the current "
"working context."
msgid "Work in Context of:"
msgstr "Ради у контексту:"

msgid "Previously used"
msgstr "Претходно коришћено"

msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show all tags..."
msgstr "Прикажи све тагове..."

msgctxt ""
"@action Label for a submenu containing a set of actions to create new "
"resources."
msgid "New"
msgstr "Нови"

msgctxt "@title menu title"
msgid "Annotate %1"
msgstr "Анотација %1"

msgctxt "@title menu title"
msgid "Annotate resource"
msgstr "Извор анотације"

msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
msgid "with optional icon and description"
msgstr "са додатним иконицама и описом"

msgctxt "@title:window"
msgid "Create New %1"
msgstr "Креирај Нови %1"

msgctxt "@label:button"
msgid "Use existing"
msgstr "Користи постојећи"

msgctxt "@label:button"
msgid "Create new"
msgstr "Креирај нови"

msgctxt "@info"
msgid ""
"Existing resources matching your input have been found. Do you want to use "
"an existing resource or actually create a new one?"
msgstr ""
"Пронађени су извори који одговарају вашем уносу. Да ли желите да користите "
"постојеће изворе или да креирате нови?"

msgctxt "@title:window"
msgid "Create new Resource"
msgstr "Креирај нови извор"

msgctxt "@label"
msgid "Detailed Description (optional):"
msgstr "Детаљан опис (опција):"

msgctxt ""
"@menu:action Action to trigger a dlg which will allow to create a new "
"resource of type %1"
msgid "New %1..."
msgstr "Нови %1..."

msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open in Ginkgo"
msgstr "Отвори у Ginkgo"

#. i18n: file: gui/resourceeditor.ui:36
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
msgctxt "@label Resource name"
msgid "Name:"
msgstr "Име:"

msgctxt ""
"@title:menu title above a set of resources that can be marked as related to "
"the current resource."
msgid "Relate to"
msgstr "Повезано са"

msgctxt ""
"@title:menu title above a set of tags that can be applied to the current "
"resource."
msgid "Tag with"
msgstr "Тагуј са"

msgid "Xml File:"
msgstr "Xml фајл:"

msgid "Show Nepomuk annotations"
msgstr "Прикажи Nepomuk анотације"

msgid "Relate to '%1 (%2)'"
msgstr "Везано за '%1 (%2)'"