summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/sk.po
blob: b083b71706f2573c4e8cc52572e4c7a330513127 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
#
# Translators:
# Jajo Pajo, 2016
# Milan Baša <minkob@mail.t-com.sk>, 2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-22 23:38+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-01-09 05:12+0000\n"
"Last-Translator: Jajo Pajo\n"
"Language-Team: Slovak (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/"
"sk/)\n"
"Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Prekladateľský tím: i18n@mandrake.sk"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"i18n@mandrake.sk\n"
"minkob@mail.t-com.sk"

msgid "Manage date and time"
msgstr "Spravovať dátum a čas"

msgid ""
"Pass all audio through the PulseAudio Sound Server.\n"
"\n"
"Use draksound to configure your PulseAudio preferences and pavucontrol to "
"adjust which audio device(s) streams use."
msgstr ""
"Presmerujte všetky zvukové stopy cez PulseAudio zvukový server.\n"
"\n"
"Použite draksound pre nastavenie PulseAudio vlastností a pavucontrol pre "
"nastavenie audio prúdu(ov) ktoré sa použijú."

msgid "&Mageia KDE"
msgstr "&Mageia KDE"

msgid "Detected Virtuoso version:"
msgstr "Nájdená Virtuoso verzia:"

msgid "No Virtuoso Nepomuk database found. Nothing to convert."
msgstr "Nenájdená Virtuoso databáza Nepomuku. Nič sa nebude konvertovať. "

msgid "Installed Virtuoso version is 5. No need to convert."
msgstr "Inštalovaná verzia Virtuoso je 5. Nie je potrebná konverzia."

msgid "Ready to convert Nepomuk database to Virtuoso 6 format."
msgstr "Pripravený na konverziu databázy Nepomuk na Virtuoso 6 formát."

msgid "Could not find a valid Virtuoso installation."
msgstr "Nenájdená platná inštalácia Virtuoso."

msgid "Nepomuk Database already converted to version 6."
msgstr "Databáza Nepomuku je už prekonvertovaná na verziu 6."

msgid ""
"Failed to determine the correct Virtuoso version number. Cannot convert."
msgstr "Zlyhalo určenie správneho číslo verzie Virtuosa. Nemožno konvertovať."

msgid "Start Conversion"
msgstr "Spustiť konverziu."

msgid "Converting Virtuoso database to version 6..."
msgstr "Databáza Virtuoso sa konvertuje na verziu 6..."

msgid "Nepomuk Virtuoso database conversion failed: %1"
msgstr "Konverzia databázy Nepomuk Virtuoso zlyhal: %1"

msgid "Nepomuk Virtuoso database successfully converted to version 6."
msgstr "Databáza Nepomuk Virtuoso bola úspešne skonvertovaná na verziu 6."

msgid "Creating backup in <filename>%1</filename>..."
msgstr "Vytvára sa záloha v <filename>%1</filename>..."

msgid "Failed to create backup (%1)."
msgstr "Zlyhalo vytvorenie zálohy  (%1)."

msgid "Starting Virtuoso version 5..."
msgstr "Spúšťa sa Virtuoso verzia 5..."

msgid "Failed to create stored procedure (%1)"
msgstr "Vytvorenie uloženej procedúry zlyhalo (%1)"

msgid "Dumping V5 database to %1..."
msgstr "Vypisuje sa databáza V5 do %1..."

msgid "Shutting down Virtuoso version 5..."
msgstr "Zastavuje sa Virtuoso verzia 5..."

msgid "Failed to dump all graphs in the database to %1"
msgstr "Vypísanie všetkých grafov v databáze do %1 zlyhalo"

msgid "Deleting Virtuoso V5 database files..."
msgstr "Odstraňujú sa databázové súbory Virtuoso V5…"

msgid "Starting Virtuoso version 6..."
msgstr "Spúšťa sa Virtuoso verzia 6…"

msgid "Importing dump from %1 into V6 database."
msgstr "Zavádza sa výpis z %1 do databázy V6."

msgid "Failed to import database dump."
msgstr "Importovanie výpisu databázy zlyhalo."

msgid "Removing backup data."
msgstr "Odstraňujú sa záložné dáta."

msgid "Keeping V5 dump in <filename>%1</filename>"
msgstr "Ponecháva sa výpis V5 v <filename>%1</filename>"

msgid "Removing temp data."
msgstr "Odstraňujú sa dočasné dáta."

msgid "Conversion failed. Restoring backup..."
msgstr "Konverzia zlyhala. Obnovuje sa záloha..."

msgid "Failed to restore backup (%1)."
msgstr "Obnovenie zálohy zlyhalo (%1)."

msgid "Automatic mode without user interaction"
msgstr "Automatický režim bez interakcie s používateľom"

msgid "Do not create a backup of the data before converting."
msgstr "Nevytvárať zálohu dát pred konverziou."

msgid "Keep the dump of the old database."
msgstr "Ponechať výpis starej databázy."

msgid "Low Disk Space"
msgstr "Málo diskového priestoru"

msgid "Open File Manager"
msgstr "Otvoriť správcu súborov"

msgid "Do Nothing"
msgstr "Nerobiť nič"

msgid "Disable Warning"
msgstr "Vypnúť varovania"

msgid ""
"You are running low on disk space on your home partition (currently %2%, %1 "
"MiB free)."
msgstr ""
"Na vašom domovskom oddieli máte málo diskového priestoru. (aktuálne %2%, %1 "
"MiB voľných)."

# ###################      Kio SysInfo translation
# ##################################
msgid "KSysInfo"
msgstr "KSysInfo"

msgid "Embeddable System Information"
msgstr "Vložiteľné informácie o systéme"

msgid "%1 GiB"
msgstr "%1 GiB"

msgid "%1 MiB"
msgstr "%1 MiB"

msgid "%1 KiB"
msgstr "%1 KiB"

msgid "Network is <strong>shutting down</strong>"
msgstr "Sieť sa <strong>vypína</strong>"

msgid "<strong>Establishing</strong> connection to the network"
msgstr "<strong>Vytvára sa</strong> pripojenie k sieti"

msgid "You are <strong>online</strong>"
msgstr "Ste <strong>pripojení</strong>"

msgid "You are <strong>offline</strong>"
msgstr "Ste <strong>odpojení</strong>"

msgid "Unknown network status"
msgstr "Neznámy stav siete"

msgid "Looking for CPU information..."
msgstr "Vyhľadávajú sa informácie o procesore..."

msgid "My Computer"
msgstr "Môj počítač"

msgid "Folders, Harddisks, Removable Devices, System Information and more..."
msgstr ""
"Adresáre, pevné disky, vymeniteľné disky, informácie o systéme a ďalšie…"

msgid "Looking for disk information..."
msgstr "Vyhľadávajú sa informácie o disku…"

msgid "Disk Information"
msgstr "Informácie o disku"

msgid "OS Information"
msgstr "Informácie o OS"

msgid "OS:"
msgstr "OS:"

msgid "Current user:"
msgstr "Terajší používateľ:"

msgid "System:"
msgstr "Systém:"

msgid "KDE:"
msgstr "KDE:"

msgid "Display Info"
msgstr "Informácia o zobrazení"

msgid "Vendor:"
msgstr "Dodávateľ:"

msgid "Model:"
msgstr "Model:"

msgid "Driver:"
msgstr "Ovládač:"

msgid "Looking for battery and AC information..."
msgstr "Vyhľadávajú sa informácie o batérii a napájaní zo siete…"

msgid "Battery Information"
msgstr "Informácia o batérii"

msgid "Battery present:"
msgstr "Batéria prítomná:"

msgctxt "battery state"
msgid "State:"
msgstr "Stav:"

msgid "Charge percent:"
msgstr "Percento nabitia:"

msgid "Rechargeable:"
msgstr "Dobíjateľná:"

msgid "AC plugged:"
msgstr "Elektrická sieť pripojená:"

msgid "Getting OS information...."
msgstr "Získavajú sa informácie o OS…"

msgid "Common Folders"
msgstr "Bežné adresáre"

msgid "My Documents"
msgstr "Moje dokumenty"

msgid "My Home Folder"
msgstr "Môj domáci adresár"

msgid "Root Folder"
msgstr "Koreňový adresár"

msgid "Network Folders"
msgstr "Sieťové adresáre"

msgid "Looking up network status..."
msgstr "Vyhľadáva sa stav siete…"

msgid "Network Status"
msgstr "Stav siete"

msgid "CPU Information"
msgstr "Informácia o CPU"

msgid "Processor (CPU):"
msgstr "Procesor (CPU):"

msgid "Speed:"
msgstr "Rýchlosť:"

msgid "%1 MHz"
msgstr "%1 MHz"

msgid "Cores:"
msgstr "Jadrá:"

msgid "Temperature:"
msgstr "Teplota:"

msgid "Looking for memory information..."
msgstr "Vyhľadávajú sa informácie o pamäti…"

msgid "Memory Information"
msgstr "Informácia o pamäti"

msgid "Total memory (RAM):"
msgstr "Celková pamäť (RAM):"

msgid "Free memory:"
msgstr "Voľná pamäť:"

msgid "Used Memory"
msgstr "Použitá pamäť:"

msgid "Total swap:"
msgstr "Celkový odkladací priestor:"

msgid "Free swap:"
msgstr "Voľný odkladací priestor:"

msgid "%1 (+ %2 Caches)"
msgstr "%1 (+ %2 cache)"

msgid "Device"
msgstr "Zariadenie"

msgid "Filesystem"
msgstr "Súborový systém"

msgid "Total space"
msgstr "Celkový priestor"

msgid "Available space"
msgstr "Dostupný priestor"

msgid "Press the right mouse button for more options (such as Mount or Eject.)"
msgstr ""
"Stlačte pravé tlačidlo myši pre viacej volieb (ako trebárs Pripojiť alebo "
"Vysunúť)."

#, kde-format
msgid "%1 (3D Support)"
msgstr "%1 (3D podpora)"

#, kde-format
msgid "%1 (No 3D Support)"
msgstr "%1 (Bez 3D podpory)"

#: sysinfo.cpp:613
msgid "Unknown"
msgstr "Neznáme"

msgctxt "Unknown operating system version"
msgid "Unknown"
msgstr "Neznáme"

msgid "yes"
msgstr "áno"

msgid "no"
msgstr "nie"

#, kde-format
msgid "%1%"
msgstr "%1%"

msgctxt "battery charge state"
msgid "No Charge"
msgstr "Vybitá"

msgctxt "battery charge state"
msgid "Charging"
msgstr "Nabíja sa"

msgctxt "battery charge state"
msgid "Discharging"
msgstr "Vybíja sa"

msgctxt "battery charge state"
msgid "Unknown"
msgstr "Neznáme"

msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Music"
msgstr "Hudba"

msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Downloads"
msgstr "Sťahovania"

msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Videos"
msgstr "Videá"

msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Pictures"
msgstr "Obrázky"

msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Browse by date"
msgstr "Prehliadať podľa dátumu"

msgid "&Configure Trash Bin"
msgstr "&Nastaviť odpadkový kôš"

# Strings from akonadi backport from trunk
msgid "Akonadi personal information management service is starting..."
msgstr "Spúšťa sa služba správy osobných informácií Akonadi…"

msgid "<p><b>Akonadi not operational.<br/>"
msgstr "<p><b>Akonadi nie je v prevádzke.<br/>"

msgid "Akonadi personal information management service is shutting down..."
msgstr "Zastavuje sa služba správy osobných informácií Akonadi…"

msgid "Invalid resource instance."
msgstr "Neplatná inštancia zdroja."

msgid "Unable to obtain D-Bus interface for resource '%1'"
msgstr "Nie je možné získať D-Bus rozhranie pre zdroj '%1'"

msgid "Unable to create agent instance."
msgstr "Nemožno vytvoriť inštanciu agenta."

# Strings from Dolphin
msgid ""
"With this option enabled, the text of an icon will have the fadding effect "
"on the first line."
msgstr ""
"Ak je táto voľba zapnutá, bude mať text ikony na prvom riadku efekt "
"blednutia."

msgid "First line fading: "
msgstr "Blednutie prvého riadku:"

msgid "Frame width:"
msgstr "Šírka rámčeka:"

msgid "Use this icon to increase the width of the icon frame."
msgstr "Použite túto ikonu pre zväčšenie šírky rámčeka ikon."

msgid "First line eliding"
msgstr "Zmenšujúci sa prvý riadok"

msgid ""
"Failed to start the X server (your graphical interface).  It is likely that "
"it is not set up correctly. Would you like to configure it ?"
msgstr ""
"Zlyhalo spustenie X servera (vášho grafického rozhrania). Je pravdepodobné, "
"že nie je správne nastavený. Chcete ho nakonfigurovať?"

msgid ""
"The X server is now disabled.  Restart KDM when it is configured correctly."
msgstr ""
"X server je teraz vypnutý. Keď bude nastavený správne, reštartujte KDM."

msgctxt "@title:menu Annotate files using Nepomuk"
msgid "Annotate"
msgstr "Pripojiť poznámku"

msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Search..."
msgstr "Hľadať..."

msgctxt ""
"@title:menu title above a set of resources that can be set as the current "
"working context."
msgid "Work in Context of:"
msgstr "Pracovať v Kontexte:"

msgid "Previously used"
msgstr "Skoršie použité"

msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show all tags..."
msgstr "Ukázať všetky značky..."

msgctxt ""
"@action Label for a submenu containing a set of actions to create new "
"resources."
msgid "New"
msgstr "Nový"

msgctxt "@title menu title"
msgid "Annotate %1"
msgstr "Pripojiť poznámku %1"

msgctxt "@title menu title"
msgid "Annotate resource"
msgstr "Pripojiť poznámku ku zdroju"

msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
msgid "with optional icon and description"
msgstr "s voliteľnou ikonou a popisom"

msgctxt "@title:window"
msgid "Create New %1"
msgstr "Vytvoriť nový %1"

msgctxt "@label:button"
msgid "Use existing"
msgstr "Použiť existujúci"

msgctxt "@label:button"
msgid "Create new"
msgstr "Vytvoriť nový"

msgctxt "@info"
msgid ""
"Existing resources matching your input have been found. Do you want to use "
"an existing resource or actually create a new one?"
msgstr ""
"Boli nájdené existujúce zdroje zodpovedajúce vášmu zadaniu. Chcete použiť "
"existujúci zdroj alebo vlastne vytvoriť zdroj nový?"

msgctxt "@title:window"
msgid "Create new Resource"
msgstr "Vytvoriť nový zdroj"

msgctxt "@label"
msgid "Detailed Description (optional):"
msgstr "Podrobný popis (voliteľné):"

msgctxt ""
"@menu:action Action to trigger a dlg which will allow to create a new "
"resource of type %1"
msgid "New %1..."
msgstr "Nový %1..."

msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open in Ginkgo"
msgstr "Otvoriť v Ginkgo"

#. i18n: file: gui/resourceeditor.ui:36
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
msgctxt "@label Resource name"
msgid "Name:"
msgstr "Názov:"

msgctxt ""
"@title:menu title above a set of resources that can be marked as related to "
"the current resource."
msgid "Relate to"
msgstr "Spojiť s"

msgctxt ""
"@title:menu title above a set of tags that can be applied to the current "
"resource."
msgid "Tag with"
msgstr "Označiť s"

msgid "Xml File:"
msgstr "Súbor XML:"

msgid "Show Nepomuk annotations"
msgstr "Zobraziť poznámky Nepomuku"

msgid "Relate to '%1 (%2)'"
msgstr "Spojiť s '%1 (%2)'"