1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
|
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Christophe Berthelé <berthy@mandriva.org>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mandriva-kde-translation\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.mandriva.com\n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-22 23:38+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-05-23 11:38+0100\n"
"Last-Translator: Christophe Berthelé <berthy@mandriva.org>\n"
"Language-Team: French <cooker-i18n@mandrivalinux.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Poedit-Language: French\n"
"X-Poedit-Country: FRANCE\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
"_: NOM DES TRADUCTEURS\n"
"Rémy CLOUARD\n"
"Nicolas Lécureuil\n"
"Christophe Berthelé "
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"_: COURRIELS DES TRADUCTEURS\n"
"clouard.remy@free.fr\n"
"neoclust@mandriva.org\n"
"berthy@mandriva.org"
msgid "Manage date and time"
msgstr "Gérer la date et l'heure"
msgid ""
"Pass all audio through the PulseAudio Sound Server.\n"
"\n"
"Use draksound to configure your PulseAudio preferences and pavucontrol to "
"adjust which audio device(s) streams use."
msgstr ""
"Transférer tout l'audio au serveur de son PulseAudio.\n"
"\n"
"Utilisez draksound pour configurer les préférences PulseAudio et pavucontrol "
"pour choisir quel périphérique sera utilisé par les flux audio."
msgid "&Mandriva KDE"
msgstr "&Mandriva KDE"
#: kdeui/dialogs/kaboutkdedialog_p.cpp:130
msgid ""
"<html>The Mandriva KDE team would like to thank you for using Mandriva and "
"wish you a delightfull experience with our release.The members of the "
"Mandriva KDE team are:<br /><br /><strong>Mandriva KDE developer:</"
"strong><br /><a href=\"mailto:nlecureuil@mandriva.com\">Nicolas Lécureuil "
"(neoclust)</a><br /><br /><strong>Mandriva OEM KDE developers:</strong><br /"
"><a href=\"mailto:boiko@mandriva.com.br\">Gustavo Boiko (boiko)</a><br /><a "
"href=\"mailto:arthur@mandriva.com.br\">Arthur Renato Mello (farinha)</a><br /"
"><br /><a href=\"mailto:rodrigo@mandriva.com.br\">Rodrigo Gonçalves de "
"Oliveira (rodrigo)</a><br /><br /><strong>Former Mandriva KDE developer:</"
"strong><br /><a href=\"mailto:helio@mandriva.com.br\">Helio Chissini de "
"Castro (heliocastro)</a><br /><br /><strong>PulseAudio and Phonon "
"integration:</strong><br /><a href=\"mailto:cguthrie@mandriva.org\">Colin "
"Guthrie (coling)</a><br /><br />Thanks to the whole Mandriva crew and the "
"vivid Mandriva contributors community, without whom this work would not be "
"possible at all and a very special thanks to KDE team that supported us in "
"our goal to deliver KDE with brand new Qt and was present when we needed "
"them.<br /><br />For more information, visit <a href=\"http://www.mandriva."
"com/\">http://www.mandriva.com/</a>.<br /><br /><br />Thank you very much in "
"advance for your support.</html>"
msgstr ""
"<html>L'équipe Mandriva KDE vous remercie d'utiliser Mandriva et vous "
"souhaite une merveilleuse expérience avec cette version. L'équipe Mandriva "
"KDE est constituée de :<br /><br /><strong>Développeur Mandriva KDE : </"
"strong><br /><a href=\"mailto:nlecureuil@mandriva.com\">Nicolas Lécureuil "
"(neoclust)</a><br /><br /><strong>Développeurs Mandriva OEM KDE : </"
"strong><br /><a href=\"mailto:boiko@mandriva.com.br\">Gustavo Boiko (boiko)</"
"a><br /><a href=\"mailto:arthur@mandriva.com.br\">Arthur Renato Mello "
"(farinha)</a><br /><br /><a href=\"mailto:rodrigo@mandriva.com.br\">Rodrigo "
"Gonçalves de Oliveira (rodrigo)</a><br /><br /><strong>Ancien développeur "
"Mandriva KDE : </strong><br /><a href=\"mailto:helio@mandriva.com.br\">Helio "
"Chissini de Castro (heliocastro)</a><br /><br /><strong>Intégration "
"PulseAudio et Phonon : </strong><br /><a href=\"mailto:cguthrie@mandriva.org"
"\">Colin Guthrie (coling)</a><br /><br />Nous remercions l'ensemble de "
"l'équipe Mandriva et la très active communauté des contributeurs Mandriva, "
"sans laquelle ce travail n'aurait pas été possible et un remerciement "
"spécial pour l'équipe KDE qui nous a apporté son soutien pour livrer KDE "
"avec le tout nouveau Qt et qui a toujours été présente quand nous avions "
"besoin d'elle.<br /><br />Pour plus d'informations, consultez <a href="
"\"http://www.mandriva.com/\">http://www.mandriva.com/</a>.<br /><br /><br /"
">Merci d'avance pour votre soutien.</html>"
msgid "Detected Virtuoso version:"
msgstr "Version Virtuoso détectée : "
msgid "No Virtuoso Nepomuk database found. Nothing to convert."
msgstr "Pas de base de données Virtuoso Nepomuk trouvée. Rien à convertir."
msgid "Installed Virtuoso version is 5. No need to convert."
msgstr "La version installée de Virtuoso est la 5. Conversion inutile."
msgid "Ready to convert Nepomuk database to Virtuoso 6 format."
msgstr "Prêt à convertir la base de donnée Nepomuk au forma Virtuoso 6."
msgid "Could not find a valid Virtuoso installation."
msgstr "Impossible de trouver une installation valide de Virtuoso."
msgid "Nepomuk Database already converted to version 6."
msgstr "La base de données Nepomuk est déjà au format version 6."
msgid ""
"Failed to determine the correct Virtuoso version number. Cannot convert."
msgstr ""
"Impossible de déterminer la version correcte de Virtuoso. Conversion "
"impossible."
msgid "Start Conversion"
msgstr "Début de conversion"
msgid "Converting Virtuoso database to version 6..."
msgstr "Conversion de la base de données Virtuoso en version 6..."
msgid "Nepomuk Virtuoso database conversion failed: %1"
msgstr "Échec de la conversion de la base de données Nepomuk Virtuoso : %1"
msgid "Nepomuk Virtuoso database successfully converted to version 6."
msgstr ""
"Succès de la conversion en version 6 de la base de données Nepomuk Virtuoso."
msgid "Creating backup in <filename>%1</filename>..."
msgstr "Création d'une sauvegarde dans <filename>%1</filename>..."
msgid "Failed to create backup (%1)."
msgstr "Échec de la création d'une sauvegarde (%1)."
msgid "Starting Virtuoso version 5..."
msgstr "Démarrage de Virtuoso version 5..."
msgid "Failed to create stored procedure (%1)"
msgstr "Échec de création d'une procédure stockée (%1)"
msgid "Dumping V5 database to %1..."
msgstr "Export de la base de données V5 vers %1..."
msgid "Shutting down Virtuoso version 5..."
msgstr "Arrêt de Virtuoso version 5..."
msgid "Failed to dump all graphs in the database to %1"
msgstr "Échec de transfert de tous les graphes vers %1"
msgid "Deleting Virtuoso V5 database files..."
msgstr "Suppression des fichiers de la base de données Virtuoso V5..."
msgid "Starting Virtuoso version 6..."
msgstr "Démarrage de Virtuoso version 6..."
msgid "Importing dump from %1 into V6 database."
msgstr "Import des données de %1 vers la base de données V6."
msgid "Failed to import database dump."
msgstr "Échec de l'import des données."
msgid "Removing backup data."
msgstr "Suppression des données sauvegardées."
msgid "Keeping V5 dump in <filename>%1</filename>"
msgstr "Conservation de l'export V5 dans <filename>%1</filename>"
msgid "Removing temp data."
msgstr "Suppression des données temporaires."
msgid "Conversion failed. Restoring backup..."
msgstr "Échec de conversion. Restauration de la sauvegarde..."
msgid "Failed to restore backup (%1)."
msgstr "Échec de la restauration de la sauvegarde (%1)."
msgid "Automatic mode without user interaction"
msgstr "Mode automatique sans interaction de l'utilisateur"
msgid "Do not create a backup of the data before converting."
msgstr "Ne pas créer de sauvegarde avant la conversion."
msgid "Keep the dump of the old database."
msgstr "Conserver l'export de l'ancienne base de donnée."
msgid "Low Disk Space"
msgstr "Faible espace disque"
msgid "Open File Manager"
msgstr "Ouvrir le gestionnaire de fichiers"
msgid "Do Nothing"
msgstr "Ne rien faire"
msgid "Disable Warning"
msgstr "Désactiver l'avertissement"
msgid ""
"You are running low on disk space on your home partition (currently %2%, %1 "
"MiB free)."
msgstr ""
"Il vous reste peu d'espace disque dans votre partition utilisateur "
"(actuellement %2%, %1 Mio libre)."
msgid "KSysInfo"
msgstr "KSysInfo"
msgid "Embeddable System Information"
msgstr "Informations système incorporables"
msgid "%1 GiB"
msgstr "%1 Gio"
msgid "%1 MiB"
msgstr "%1 Mio"
msgid "%1 KiB"
msgstr "%1 Kio"
msgid "Network is <strong>shutting down</strong>"
msgstr "Le réseau est en cours d'<strong>arrêt</strong>"
msgid "<strong>Establishing</strong> connection to the network"
msgstr "<strong>Établissement</strong> de la connexion au réseau"
msgid "You are <strong>online</strong>"
msgstr "Vous êtes <strong>connecté</strong>"
msgid "You are <strong>offline</strong>"
msgstr "Vous êtes <strong>déconnecté</strong>"
msgid "Unknown network status"
msgstr "État réseau inconnu"
msgid "Looking for CPU information..."
msgstr "Recherche d'informations sur le processeur..."
msgid "My Computer"
msgstr "Mon ordinateur"
msgid "Folders, Harddisks, Removable Devices, System Information and more..."
msgstr ""
"Dossiers, disques durs, périphériques amovibles, informations système et "
"plus..."
msgid "Looking for disk information..."
msgstr "Recherche d'informations sur le disque..."
msgid "Disk Information"
msgstr "Informations sur le disque"
msgid "OS Information"
msgstr "Informations sur l'OS"
msgid "OS:"
msgstr "OS : "
msgid "Current user:"
msgstr "Utilisateur actuel : "
msgid "System:"
msgstr "Système : "
msgid "KDE:"
msgstr "KDE : "
msgid "Display Info"
msgstr "Afficher les informations"
msgid "Vendor:"
msgstr "Vendeur : "
msgid "Model:"
msgstr "Modèle : "
msgid "Driver:"
msgstr "Pilotes : "
msgid "Looking for battery and AC information..."
msgstr "Recherche d'informations sur la batterie et l'alimentation secteur..."
msgid "Battery Information"
msgstr "Informations sur la batterie"
msgid "Battery present:"
msgstr "Batterie présente : "
msgctxt "battery state"
msgid "State:"
msgstr "État : "
msgid "Charge percent:"
msgstr "Pourcentage de charge : "
msgid "Rechargeable:"
msgstr "Rechargeable : "
msgid "AC plugged:"
msgstr "Secteur branché : "
msgid "Getting OS information...."
msgstr "Récupération d'informations sur l'OS..."
msgid "Common Folders"
msgstr "Dossiers communs"
msgid "My Documents"
msgstr "Mes documents"
msgid "My Home Folder"
msgstr "Mon dossier personnel"
msgid "Root Folder"
msgstr "Dossier Root"
msgid "Network Folders"
msgstr "Dossiers réseau"
msgid "Looking up network status..."
msgstr "Recherche du état du réseau..."
msgid "Network Status"
msgstr "État réseau"
msgid "CPU Information"
msgstr "Informations sur le processeur"
msgid "Processor (CPU):"
msgstr "Processeur (CPU) : "
msgid "Speed:"
msgstr "Vitesse : "
msgid "%1 MHz"
msgstr "%1 MHz"
msgid "Cores:"
msgstr "Cœurs : "
msgid "Temperature:"
msgstr "Température : "
msgid "Looking for memory information..."
msgstr "Recherche d'informations sur la mémoire..."
msgid "Memory Information"
msgstr "Informations sur la mémoire"
msgid "Total memory (RAM):"
msgstr "Mémoire totale (RAM) : "
msgid "Free memory:"
msgstr "Mémoire libre : "
msgid "Used Memory"
msgstr "Mémoire utilisée : "
msgid "Total swap:"
msgstr "Partition d'échange totale : "
msgid "Free swap:"
msgstr "Partition d'échange libre : "
msgid "%1 (+ %2 Caches)"
msgstr "%1 (+ %2 caches)"
msgid "Device"
msgstr "Périphérique"
msgid "Filesystem"
msgstr "Système de fichiers"
msgid "Total space"
msgstr "Espace total"
msgid "Available space"
msgstr "Espace disponible"
msgid "Press the right mouse button for more options (such as Mount or Eject.)"
msgstr ""
"Appuyez sur le bouton droit de la souris pour plus d'options (comme "
"« Monter » ou « Éjecter »)"
#, kde-format
msgid "%1 (3D Support)"
msgstr "%1 (Prise en charge de la 3D)"
#, kde-format
msgid "%1 (No 3D Support)"
msgstr "%1 (Pas de prise en charge de la 3D)"
#: sysinfo.cpp:613
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
msgctxt "Unknown operating system version"
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
msgid "yes"
msgstr "oui"
msgid "no"
msgstr "non"
#, kde-format
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
msgctxt "battery charge state"
msgid "No Charge"
msgstr "Pas de charge"
msgctxt "battery charge state"
msgid "Charging"
msgstr "En charge"
msgctxt "battery charge state"
msgid "Discharging"
msgstr "En décharge"
msgctxt "battery charge state"
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Music"
msgstr "Musique"
msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Downloads"
msgstr "Téléchargements"
msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Videos"
msgstr "Vidéos"
msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Pictures"
msgstr "Images"
msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Browse by date"
msgstr "Naviguer par date"
msgid "&Configure Trash Bin"
msgstr "&Configurer la corbeille"
# Strings from akonadi backport from trunk
msgid "Akonadi personal information management service is starting..."
msgstr "Démarrage du gestionnaire d'informations personnelles Akonadi..."
msgid "<p><b>Akonadi not operational.<br/>"
msgstr "<p><b>Akonadi n'est pas opérationnel.<br/>"
msgid "Akonadi personal information management service is shutting down..."
msgstr "Arrêt du gestionnaire d'informations personnelles..."
msgid "Invalid resource instance."
msgstr "Instance de ressource invalide"
msgid "Unable to obtain D-Bus interface for resource '%1'"
msgstr "Impossible d'obtenir une interface D-Bus pour la ressource '%1'"
msgid "Unable to create agent instance."
msgstr "Impossible de créer une instance d'agent"
# Strings from Dolphin
msgid ""
"With this option enabled, the text of an icon will have the fadding effect "
"on the first line."
msgstr ""
"Avec cette option activée, la première ligne de texte d'un icône aura un "
"effet d'atténuation."
msgid "First line fading: "
msgstr "Atténuation de la première ligne : "
msgid "Frame width:"
msgstr "Largeur du cadre : "
msgid "Use this icon to increase the width of the icon frame."
msgstr "Utilisez cette icône pour augmenter la largeur du cadre de l'icône."
msgid "First line eliding"
msgstr "Élision de la première ligne"
|