summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/el.po
blob: f3515a528d9cdc037e9722cd0fd5e8b5fdb8e07d (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
# Copyright (C).
#
# Glentadakis Dimitrios <dglent@gmail.com>, 2009, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mandriva-kde-translation_2008-03-04\n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-22 23:38+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-02-07 09:56+0100\n"
"Last-Translator: Glentadakis Dimitrios\n"
"Language-Team: Greek <translators_team@mandrivalinux.gr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Greek\n"
"X-Poedit-Country: GREECE\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Νίκος Παπαδόπουλος, Γλενταδάκης Δημήτριος"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "231036448@freemail.gr, dglent@gmail.com"

msgid "Manage date and time"
msgstr "Διαχείριση ημερομηνίας και ώρας"

msgid ""
"Pass all audio through the PulseAudio Sound Server.\n"
"\n"
"Use draksound to configure your PulseAudio preferences and pavucontrol to "
"adjust which audio device(s) streams use."
msgstr ""
"Μεταφορά του ήχου μέσω του εξυπηρετητή ήχου PulseAudio.\n"
"\n"
"Χρησιμοποιείστε το draksound για να ρυθμίσετε τις επιλογές του PulseAudio "
"και pavucontrol για να ρυθμίσετε την αναπαραγωγή του ήχου από τις συσκευές."

msgid "&Mandriva KDE"
msgstr "&Mandriva KDE"

msgid ""
"<html>The Mandriva KDE team thanks for using Mandriva and wish you a "
"delightfull experience with our release.The Mandriva KDE team are:<br /><br /"
"><strong>Lead Mandriva KDE developer:</strong><br /><a href=\"mailto:"
"helio@mandriva.com.br\">Helio Chissini de Castro (heliocastro)</a><br /><br /"
"><strong>Lead Mandriva Contributors KDE developer:</strong><br /><a href="
"\"mailto:nlecureuil@mandriva.com\">Nicolas Lécureuil (neoclust)</a><br /"
"><br /><strong>Mandriva OEM KDE developers:</strong><br /><a href=\"mailto:"
"boiko@mandriva.com.br\">Gustavo Boiko (boiko)</a><br /><a href=\"mailto:"
"arthur@mandriva.com.br\">Arthur Renato Mello (farinha)</a><br /><br /"
"><strong>PulseAudio and Phonon integration:</strong><br /><a href=\"mailto:"
"cguthrie@mandriva.org\">Colin Guthrie (coling)</a><br /><br />We thanks to "
"the whole Mandriva crew and the vivid Mandriva contributors community, "
"without this work would not be possible at all and a very special thanks to "
"KDE team that supported us in our goal to deliver KDE with brand new Qt and "
"was present when we needed.<br /><br />For more information, visit <a href="
"\"http://www.mandriva.com/\">http://www.mandriva.com/</a>.<br /><br /><br /"
">Thank you very much in advance for your support.</html>"
msgstr ""
"<html>Η ομάδα Mandriva KDE σας ευχαριστεί που επιλέξατε Mandriva και σας "
"εύχεται μία απολαυστική εμπειρία με την έκδοσή μας. Η ομάδα Mandriva KDE :"
"<br /><br /><strong>Επικεφαλής ανάπτυξης Mandriva KDE :</strong><br /><a "
"href=\"mailto:helio@mandriva.com.br\">Helio Chissini de Castro (heliocastro)"
"</a><br /><br /><strong>Επικεφαλής ανάπτυξης Mandriva Contributors KDE :</"
"strong><br /><a href=\"mailto:nlecureuil@mandriva.com\">Nicolas Lécureuil "
"(neoclust)</a><br /><br /><strong>Συντελεστές ανάπτυξης Mandriva OEM KDE :</"
"strong><br /><a href=\"mailto:boiko@mandriva.com.br\">Gustavo Boiko (boiko)</"
"a><br /><a href=\"mailto:arthur@mandriva.com.br\">Arthur Renato Mello "
"(farinha)</a><br /><br /><strong>Ενσωμάτωση PulseAudio και Phonon:</"
"strong><br /><a href=\"mailto:cguthrie@mandriva.org\">Colin Guthrie (coling)"
"</a><br /><br />Ευχαριστούμε όλους τους συντελεστές της Mandriva και την "
"ζωντανή κοινότητα Mandriva για την προσφορά της, που χωρίς την δουλειά τους "
"δεν θα ήταν καθόλου δυνατό και ειδικά ευχαριστούμε την ομάδα KDE για την "
"υποστήριξή της με στόχο να διανέμουμε το KDE με την τελευταία έκδοση Qt, και "
"ήταν παρών όταν τους χρειαστήκαμε. <br /><br />Για περισσότερες πληροφορίες "
"επισκεφτείτε την ιστοσελίδα <a href=\"http://www.mandriva.com/\">http://www."
"mandriva.com/</a>.<br /><br /><br />Σας ευχαριστούμε εκ των προτέρων για την "
"υποστήριξή σας.</html>"

msgid "Detected Virtuoso version:"
msgstr "Εντοπίστηκε η έκδοση του Virtuoso:"

msgid "No Virtuoso Nepomuk database found. Nothing to convert."
msgstr "Δεν βρέθηκε βάση δεδομένων Virtuoso Nepomuk. Τίποτα προς μετατροπή."

msgid "Installed Virtuoso version is 5. No need to convert."
msgstr ""
"Η εγκατεστημένη έκδοση του Virtuoso είναι η 5. Δεν απαιτείται μετατροπή."

msgid "Ready to convert Nepomuk database to Virtuoso 6 format."
msgstr ""
"Η βάση δεδομένων Nepomuk είναι έτοιμη να μετατραπεί σε μορφή Virtuoso 6."

msgid "Could not find a valid Virtuoso installation."
msgstr "Δεν βρέθηκε μια έγκυρη εγκατάσταση του Virtuoso."

msgid "Nepomuk Database already converted to version 6."
msgstr "Η βάση δεδομένων Nepomuk έχει ήδη μετατραπεί στην έκδοση 6."

msgid ""
"Failed to determine the correct Virtuoso version number. Cannot convert."
msgstr ""
"Αδυναμία προσδιορισμού της σωστής έκδοσης του Virtuoso. Δεν είναι δυνατή η "
"μετατροπή"

msgid "Start Conversion"
msgstr "Εκκίνηση μετατροπής"

msgid "Converting Virtuoso database to version 6..."
msgstr "Μετατροπή της βάσης δεδομένων Virtuoso στην έκδοση 6..."

msgid "Nepomuk Virtuoso database conversion failed: %1"
msgstr "Η μετατροπή της βάσης δεδομένων Nepomuk Virtuoso απέτυχε: %1"

msgid "Nepomuk Virtuoso database successfully converted to version 6."
msgstr ""
"Η μετατροπή της βάσης δεδομένων Nepomuk Virtuoso στην έκδοση 6 ολοκληρώθηκε "
"με επιτυχία."

msgid "Creating backup in <filename>%1</filename>..."
msgstr "Δημιουργία αντιγράφου ασφαλείας στο <filename>%1</filename>..."

msgid "Failed to create backup (%1)."
msgstr "Η δημιουργία αντιγράφου ασφαλείας απέτυχε (%1)."

msgid "Starting Virtuoso version 5..."
msgstr "Εκκίνηση του Virtuoso έκδοσης 5..."

msgid "Failed to create stored procedure (%1)"
msgstr "Η δημιουργία της διαδικασίας αποθήκευσης απέτυχε (%1)"

msgid "Dumping V5 database to %1..."
msgstr "Κατεκτύπωση της βάσης δεδομένων V5 σε %1..."

msgid "Shutting down Virtuoso version 5..."
msgstr "Τερματισμός του Virtuoso έκδοση 5..."

msgid "Failed to dump all graphs in the database to %1"
msgstr "Αποτυχία κατεκτύπωσης όλων των γραφημάτων της βάση δεδομένων στο %1"

msgid "Deleting Virtuoso V5 database files..."
msgstr "Διαγραφή των αρχείων της βάσης δεδομένων Virtuoso V5..."

msgid "Starting Virtuoso version 6..."
msgstr "Εκκίνηση του Virtuoso έκδοση 6..."

msgid "Importing dump from %1 into V6 database."
msgstr "Εισαγωγή της κατεκτύπωσης από το %1 στη βάση δεδομένων V6."

msgid "Failed to import database dump."
msgstr "Αποτυχία εισαγωγής της κατεκτύπωσης της βάσης δεδομένων."

msgid "Removing backup data."
msgstr "Αφαίρεση των δεδομένων αντιγράφων ασφαλείας."

msgid "Keeping V5 dump in <filename>%1</filename>"
msgstr "Διατήρηση της κατεκτύπωσης V5 στο <filename>%1</filename>"

msgid "Removing temp data."
msgstr "Αφαίρεση των προσωρινών δεδομένων."

msgid "Conversion failed. Restoring backup..."
msgstr "Η μετατροπή απέτυχε. Ανάκτηση αντιγράφου ασφαλείας..."

msgid "Failed to restore backup (%1)."
msgstr "Η ανάκτηση του αντιγράφου ασφαλείας απέτυχε (%1)."

msgid "Automatic mode without user interaction"
msgstr "Αυτόματη λειτουργία χωρίς την παρέμβαση του χρήστη"

msgid "Do not create a backup of the data before converting."
msgstr ""
"Να μην δημιουργηθεί αντίγραφο ασφαλείας των δεδομένων πριν την μετατροπή."

msgid "Keep the dump of the old database."
msgstr "Διατήρηση της κατεκτύπωσης της παλιάς βάσης δεδομένων."

msgid "Low Disk Space"
msgstr ""

msgid "Open File Manager"
msgstr ""

msgid "Do Nothing"
msgstr ""

msgid "Disable Warning"
msgstr ""

msgid ""
"You are running low on disk space on your home partition (currently %2%, %1 "
"MiB free)."
msgstr ""

#~ msgid "Run Command..."
#~ msgstr "Εκτέλεση εντολής..."

#~ msgid "Recently Used Applications"
#~ msgstr "Χρησιμοποιημένα Πρόσφατα "

#~ msgid "Recently Used Applications:"
#~ msgstr "Χρησιμοποιημένα Πρόσφατα  :"

#~ msgid "Recent Applications:"
#~ msgstr "Πρόσφατες Εφαρμογές :"

#~ msgid "Restart computer"
#~ msgstr "Επανεκκίνηση υπολογιστή"

#~ msgid "Recently Used Documents"
#~ msgstr "Πρόσφατα Έγγραφα"

#~ msgid "Applications"
#~ msgstr "Εφαρμογές"

#~ msgid "View"
#~ msgstr "Προβολή"

#~ msgid "Application Launcher Menu"
#~ msgstr "Μενού Εκτέλεσης Εφαρμογών"

#~ msgid "Start KRandR when KDE starts"
#~ msgstr "Εκκίνηση του KRandR, όταν ξεκινάει το KDE"

#~ msgid "Start KMix when KDE starts"
#~ msgstr "Εκκίνηση του KMix, όταν ξεκινάει το KDE"

#~ msgid "Show menu titles:"
#~ msgstr "Εμφάνιση τίτλων του μενού :"

#~ msgid "Leave..."
#~ msgstr "Έξοδος..."

#~ msgid "Add Panel"
#~ msgstr "Προσθήκη πίνακα"

#~ msgid "Restart"
#~ msgstr "Επανεκκίνηση"

#~ msgid "&Enable specific display power management"
#~ msgstr "&Ενεργοποίηση συγκεκριμένης διαχείρισης ισχύος για την προβολή"

#~ msgid "Switch to Default KDE Button"
#~ msgstr "Εναλλαγή στο Προεπιλεγμένο Κουμπί KDE"

#~ msgid "Switch to Mandriva Button"
#~ msgstr "Εναλλαγή στο Κουμπί Mandriva"

#~ msgid ""
#~ "<h1>Mandriva KDE Profile Chooser</h1>Selects specific profiles to "
#~ "customize kde without touching main KDE configuration.Profiles are "
#~ "identified by a file called \"mdvprofile\" in their root trees"
#~ msgstr ""
#~ "<h1>Επιλογέας Προφίλ του KDE από την Mandriva</h1>Επιλέγει συγκεκριμένα "
#~ "προφίλ για να προσαρμόσεις το kde, χωρίς να αλλάξεις την κύρια ρύθμιση "
#~ "του KDE. Τα προφίλ αναγνωρίζονται από ένα αρχείο, με το όνομα "
#~ "«mdvprofile», στους ριζικούς τους καταλόγους."

#~ msgid "Panel Alignment"
#~ msgstr "Στοίχιση πίνακα"

#~ msgid "Left"
#~ msgstr "Αριστερά"

#~ msgid "Center"
#~ msgstr "Κέντρο"

#~ msgid "Right"
#~ msgstr "Δεξιά"

#~ msgid "Visibility"
#~ msgstr "Ορατότητα"

#~ msgid "Always visible"
#~ msgstr "Πάντα ορατό"

#~ msgid "Auto hide"
#~ msgstr "Αυτόματη απόκρυψη"

#~ msgid "Windows can cover"
#~ msgstr "Δυνατότητα επικάλυψης από παράθυρα"

#~ msgid "Screen Edge"
#~ msgstr "Άκρο οθόνης"

#~ msgid "Height"
#~ msgstr "Ύψος"

#~ msgid "More Settings"
#~ msgstr "Περισσότερες ρυθμίσεις"