summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/el.po
blob: 1c1046329e436f991d2507faef24cebb4208d121 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
# Copyright (C).
#
# Dimitrios Glentadakis <dglent@gmail.com>, 2009, 2010, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mageia-kde-translation\n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-22 23:38+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-10 21:10+0200\n"
"Last-Translator: Dimitrios Glentadakis <dglent@gmail.com>\n"
"Language-Team: Greek <i18n-el@ml.mageia.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: el\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
"Νίκος Παπαδόπουλος\n"
"Δημήτριος Γλενταδάκης"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"231036448@freemail.gr\n"
"dglent@gmail.com"

msgid "Manage date and time"
msgstr "Διαχείριση ημερομηνίας και ώρας"

msgid ""
"Pass all audio through the PulseAudio Sound Server.\n"
"\n"
"Use draksound to configure your PulseAudio preferences and pavucontrol to "
"adjust which audio device(s) streams use."
msgstr ""
"Μεταφορά του ήχου μέσω του εξυπηρετητή ήχου PulseAudio.\n"
"\n"
"Χρησιμοποιείστε το draksound για να ρυθμίσετε τις επιλογές του PulseAudio και "
"το pavucontrol για να ρυθμίσετε ποια συσκευή θα χρησιμοποιηθεί από τις ροές "
"ήχου."

msgid "&Mageia KDE"
msgstr "&Mageia KDE"

msgid "Detected Virtuoso version:"
msgstr "Εντοπίστηκε η έκδοση του Virtuoso:"

msgid "No Virtuoso Nepomuk database found. Nothing to convert."
msgstr "Δεν βρέθηκε βάση δεδομένων Virtuoso Nepomuk. Τίποτα προς μετατροπή."

msgid "Installed Virtuoso version is 5. No need to convert."
msgstr ""
"Η εγκατεστημένη έκδοση του Virtuoso είναι η 5. Δεν απαιτείται μετατροπή."

msgid "Ready to convert Nepomuk database to Virtuoso 6 format."
msgstr ""
"Η βάση δεδομένων Nepomuk είναι έτοιμη να μετατραπεί σε μορφή Virtuoso 6."

msgid "Could not find a valid Virtuoso installation."
msgstr "Δεν βρέθηκε μια έγκυρη εγκατάσταση του Virtuoso."

msgid "Nepomuk Database already converted to version 6."
msgstr "Η βάση δεδομένων Nepomuk έχει ήδη μετατραπεί στην έκδοση 6."

msgid ""
"Failed to determine the correct Virtuoso version number. Cannot convert."
msgstr ""
"Αδυναμία προσδιορισμού της σωστής έκδοσης του Virtuoso. Δεν είναι δυνατή η "
"μετατροπή."

msgid "Start Conversion"
msgstr "Εκκίνηση μετατροπής"

msgid "Converting Virtuoso database to version 6..."
msgstr "Μετατροπή της βάσης δεδομένων Virtuoso στην έκδοση 6..."

msgid "Nepomuk Virtuoso database conversion failed: %1"
msgstr "Η μετατροπή της βάσης δεδομένων Nepomuk Virtuoso απέτυχε: %1"

msgid "Nepomuk Virtuoso database successfully converted to version 6."
msgstr ""
"Η μετατροπή της βάσης δεδομένων Nepomuk Virtuoso στην έκδοση 6 ολοκληρώθηκε "
"με επιτυχία."

msgid "Creating backup in <filename>%1</filename>..."
msgstr "Δημιουργία αντιγράφου ασφαλείας στο <filename>%1</filename>..."

msgid "Failed to create backup (%1)."
msgstr "Η δημιουργία αντιγράφου ασφαλείας απέτυχε (%1)."

msgid "Starting Virtuoso version 5..."
msgstr "Εκκίνηση του Virtuoso έκδοσης 5..."

msgid "Failed to create stored procedure (%1)"
msgstr "Η δημιουργία της διαδικασίας αποθήκευσης απέτυχε (%1)"

msgid "Dumping V5 database to %1..."
msgstr "Εξαγωγή της βάσης δεδομένων V5 σε %1..."

msgid "Shutting down Virtuoso version 5..."
msgstr "Τερματισμός του Virtuoso έκδοση 5..."

msgid "Failed to dump all graphs in the database to %1"
msgstr "Αποτυχία μεταφοράς όλων των γραφημάτων της βάση δεδομένων στο %1"

msgid "Deleting Virtuoso V5 database files..."
msgstr "Διαγραφή των αρχείων της βάσης δεδομένων Virtuoso V5..."

msgid "Starting Virtuoso version 6..."
msgstr "Εκκίνηση του Virtuoso έκδοση 6..."

msgid "Importing dump from %1 into V6 database."
msgstr "Εισαγωγή των δεδομένων από το %1 στη βάση δεδομένων V6."

msgid "Failed to import database dump."
msgstr "Αποτυχία εισαγωγής των δεδομένων."

msgid "Removing backup data."
msgstr "Αφαίρεση των δεδομένων αντιγράφων ασφαλείας."

msgid "Keeping V5 dump in <filename>%1</filename>"
msgstr "Διατήρηση της εξαγωγής V5 στο <filename>%1</filename>"

msgid "Removing temp data."
msgstr "Αφαίρεση των προσωρινών δεδομένων."

msgid "Conversion failed. Restoring backup..."
msgstr "Η μετατροπή απέτυχε. Ανάκτηση του αντιγράφου ασφαλείας..."

msgid "Failed to restore backup (%1)."
msgstr "Η ανάκτηση του αντιγράφου ασφαλείας απέτυχε (%1)."

msgid "Automatic mode without user interaction"
msgstr "Αυτόματη λειτουργία χωρίς την παρέμβαση του χρήστη"

msgid "Do not create a backup of the data before converting."
msgstr ""
"Να μην δημιουργηθεί αντίγραφο ασφαλείας των δεδομένων πριν την μετατροπή."

msgid "Keep the dump of the old database."
msgstr "Διατήρηση της εξαγωγής της παλιάς βάσης δεδομένων."

msgid "Low Disk Space"
msgstr "Χαμηλή χωρητικότητα δίσκου"

msgid "Open File Manager"
msgstr "Άνοιγμα του διαχειριστή αρχείων"

msgid "Do Nothing"
msgstr "Να μη γίνει τίποτα"

msgid "Disable Warning"
msgstr "Απενεργοποίηση προειδοποίησης"

msgid ""
"You are running low on disk space on your home partition (currently %2%, %1 "
"MiB free)."
msgstr ""
"Σας απομένει ελάχιστος χώρος στο δίσκο στην κατάτμηση home (αυτή τη στιγμή %2%"
", %1 MiB ελεύθερα)."

# ###################      Kio SysInfo translation
# ##################################
msgid "KSysInfo"
msgstr "KSysInfo"

msgid "Embeddable System Information"
msgstr "Ενσωματώσιμες πληροφορίες συστήματος"

msgid "%1 GiB"
msgstr "%1 GiB"

msgid "%1 MiB"
msgstr "%1 MiB"

msgid "%1 KiB"
msgstr "%1 KiB"

msgid "Network is <strong>shutting down</strong>"
msgstr "Το δίκτυο <strong>τερματίζεται</strong>"

msgid "<strong>Establishing</strong> connection to the network"
msgstr "<strong>Επίτευξη</strong> της σύνδεσης με το δίκτυο"

msgid "You are <strong>online</strong>"
msgstr "Είστε <strong>σε σύνδεση</strong>"

msgid "You are <strong>offline</strong>"
msgstr "Είστε <strong>εκτός σύνδεσης</strong>"

msgid "Unknown network status"
msgstr "Άγνωστη κατάσταση δικτύου"

msgid "Looking for CPU information..."
msgstr "Αναζήτηση πληροφοριών για τον επεξεργαστή"

msgid "My Computer"
msgstr "Ο υπολογιστής μου"

msgid "Folders, Harddisks, Removable Devices, System Information and more..."
msgstr ""
"Φάκελοι, σκληροί δίσκοι, αφαιρούμενες συσκευές, πληροφορίες συστήματος και "
"περισσότερα..."

msgid "Looking for disk information..."
msgstr "Αναζήτηση πληροφοριών δίσκου..."

msgid "Disk Information"
msgstr "Πληροφορίες δίσκου"

msgid "OS Information"
msgstr "Πληροφορίες για το λειτουργικό σύστημα"

msgid "OS:"
msgstr "Λειτουργικό σύστημα:"

msgid "Current user:"
msgstr "Τρέχων χρήστης:"

msgid "System:"
msgstr "Σύστημα:"

msgid "KDE:"
msgstr "KDE:"

msgid "Display Info"
msgstr "Πληροφορίες απεικόνισης"

msgid "Vendor:"
msgstr "Κατασκευαστής:"

msgid "Model:"
msgstr "Μοντέλο:"

msgid "Driver:"
msgstr "Οδηγός:"

msgid "Looking for battery and AC information..."
msgstr "Αναζήτηση πληροφοριών μπαταρίας και φορτιστή..."

msgid "Battery Information"
msgstr "Πληροφορίες μπαταρίας"

msgid "Battery present:"
msgstr "Συνδεδεμένη μπαταρία:"

msgctxt "battery state"
msgid "State:"
msgstr "Κατάσταση:"

msgid "Charge percent:"
msgstr "Ποσοστό φόρτισης:"

msgid "Rechargeable:"
msgstr "Επαναφορτιζόμενο:"

msgid "AC plugged:"
msgstr "Συνδεδεμένο τροφοδοτικό AC:"

msgid "Getting OS information...."
msgstr "Λήψη πληροφοριών για το λειτουργικό σύστημα..."

msgid "Common Folders"
msgstr "Κοινοί φάκελοι"

msgid "My Documents"
msgstr "Τα έγγραφά μου"

msgid "My Home Folder"
msgstr "Προσωπικός φάκελος"

msgid "Root Folder"
msgstr "Ριζικός φάκελος"

msgid "Network Folders"
msgstr "Φάκελοι δικτύου"

msgid "Looking up network status..."
msgstr "Αναζήτηση της κατάστασης του δικτύου..."

msgid "Network Status"
msgstr "Κατάσταση δικτύου"

msgid "CPU Information"
msgstr "Πληροφορίες επεξεργαστή"

msgid "Processor (CPU):"
msgstr "Επεξεργαστής (CPU):"

msgid "Speed:"
msgstr "Ταχύτητα:"

msgid "%1 MHz"
msgstr "%1 MHz"

msgid "Cores:"
msgstr "Πυρήνες :"

msgid "Temperature:"
msgstr "Θερμοκρασία :"

msgid "Looking for memory information..."
msgstr "Αναζήτηση πληροφοριών σχετικά με τη μνήμη..."

msgid "Memory Information"
msgstr "Πληροφορίες για τη μνήμη"

msgid "Total memory (RAM):"
msgstr "Συνολική μνήμη (RAM):"

msgid "Free memory:"
msgstr "Ελεύθερη μνήμη:"

msgid "Used Memory"
msgstr "Μνήμη που χρησιμοποιείται"

msgid "Total swap:"
msgstr "Συνολική swap:"

msgid "Free swap:"
msgstr "Ελεύθερη swap:"

msgid "%1 (+ %2 Caches)"
msgstr "%1 (+ %2 λανθάνουσα)"

msgid "Device"
msgstr "Συσκευή"

msgid "Filesystem"
msgstr "Σύστημα αρχείων"

msgid "Total space"
msgstr "Συνολικός χώρος"

msgid "Available space"
msgstr "Διαθέσιμος χώρος"

msgid "Press the right mouse button for more options (such as Mount or Eject.)"
msgstr ""
"Πατήστε το δεξί πλήκτρο στο ποντίκι για περισσότερες επιλογές (όπως "
"προσάρτηση ή εξαγωγή.)"

#, kde-format
msgid "%1 (3D Support)"
msgstr "%1 (Υποστήριξη 3D)"

#, kde-format
msgid "%1 (No 3D Support)"
msgstr "%1 (Χωρίς υποστήριξη 3D)"

#: sysinfo.cpp:613
msgid "Unknown"
msgstr "Άγνωστο"

msgctxt "Unknown operating system version"
msgid "Unknown"
msgstr "Άγνωστο"

msgid "yes"
msgstr "ναι"

msgid "no"
msgstr "όχι"

#, kde-format
msgid "%1%"
msgstr "%1%"

msgctxt "battery charge state"
msgid "No Charge"
msgstr "Χωρίς φόρτιση"

msgctxt "battery charge state"
msgid "Charging"
msgstr "Φόρτιση"

msgctxt "battery charge state"
msgid "Discharging"
msgstr "Αποφόρτιση"

msgctxt "battery charge state"
msgid "Unknown"
msgstr "Άγνωστο"

msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Music"
msgstr "Μουσική"

msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Downloads"
msgstr "Λήψεις"

msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Videos"
msgstr "Βίντεο"

msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Pictures"
msgstr "Εικόνες"

msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Browse by date"
msgstr "Περιήγηση ανά ημερομηνία"

msgid "&Configure Trash Bin"
msgstr "&Ρύθμιση του κάδου ανακύκλωσης"

# Strings from akonadi backport from trunk
msgid "Akonadi personal information management service is starting..."
msgstr ""
"Εκκίνηση της υπηρεσίας του διαχειριστή προσωπικών πληροφοριών Akonadi..."

msgid "<p><b>Akonadi not operational.<br/>"
msgstr "<p><b>Το Akonadi δεν λειτουργεί.<br/>"

msgid "Akonadi personal information management service is shutting down..."
msgstr ""
"Τερματισμός της υπηρεσίας του διαχειριστή προσωπικών πληροφοριών Akonadi..."

msgid "Invalid resource instance."
msgstr "Άκυρη εκτέλεση πόρου."

msgid "Unable to obtain D-Bus interface for resource '%1'"
msgstr "Αδύνατη η λήψη της διεπαφής του D-Bus για τον πόρο «%1»"

msgid "Unable to create agent instance."
msgstr "Αδύνατη η δημιουργία αντιγράφου πελάτη."

# Strings from Dolphin
msgid ""
"With this option enabled, the text of an icon will have the fadding effect on "
"the first line."
msgstr ""
"Με αυτή την επιλογή ενεργοποιημένη, το κείμενο ενός εικονιδίου θα έχει το εφέ "
"ομαλού σβησίματος στην πρώτη γραμμή."

msgid "First line fading: "
msgstr "Ομαλό σβήσιμο πρώτης γραμμής:"

msgid "Frame width:"
msgstr "Πλάτος πλαισίου:"

msgid "Use this icon to increase the width of the icon frame."
msgstr ""
"Χρησιμοποιήστε αυτό το εικονίδιο για να αυξήσετε το πλάτος πλαισίου του "
"εικονιδίου."

msgid "First line eliding"
msgstr "Έκθλιψη πρώτης γραμμής"

msgid ""
"Failed to start the X server (your graphical interface).  It is likely that "
"it is not set up correctly. Would you like to configure it ?"
msgstr ""
"Αποτυχία εκκίνησης του εξυπηρετητή X (η γραφική διεπαφή). Φαίνεται πως δεν "
"έχει ρυθμιστεί σωστά. Θέλετε να τον ρυθμίσετε;"

msgid ""
"The X server is now disabled.  Restart KDM when it is configured correctly."
msgstr ""
"Ο εξυπηρετητής X είναι τώρα απενεργοποιημένος. Κάντε επανεκκίνηση του KDM "
"όταν ρυθμιστεί σωστά."

msgctxt "@title:menu Annotate files using Nepomuk"
msgid "Annotate"
msgstr "Σημείωση"

msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Search..."
msgstr "Αναζήτηση..."

msgctxt ""
"@title:menu title above a set of resources that can be set as the current "
"working context."
msgid "Work in Context of:"
msgstr "Εργασία στο περιεχόμενο του:"

msgid "Previously used"
msgstr "Χρησιμοποιημένο στο παρελθόν"

msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show all tags..."
msgstr "Εμφάνιση όλων των ετικετών..."

msgctxt ""
"@action Label for a submenu containing a set of actions to create new "
"resources."
msgid "New"
msgstr "Νέο"

msgctxt "@title menu title"
msgid "Annotate %1"
msgstr "Σημείωση %1"

msgctxt "@title menu title"
msgid "Annotate resource"
msgstr "Σημείωση πόρου"

msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
msgid "with optional icon and description"
msgstr "με προαιρετικό εικονίδιο και περιγραφή"

msgctxt "@title:window"
msgid "Create New %1"
msgstr "Δημιουργία νέου %1"

msgctxt "@label:button"
msgid "Use existing"
msgstr "Χρήση υπάρχοντος"

msgctxt "@label:button"
msgid "Create new"
msgstr "Δημιουργία νέου"

msgctxt "@info"
msgid ""
"Existing resources matching your input have been found. Do you want to use an "
"existing resource or actually create a new one?"
msgstr ""
"Βρέθηκαν υπάρχοντες πόροι που ταιριάζουν με την υποβολή σας. Θέλετε να "
"χρησιμοποιήσετε έναν υπάρχων πόρο ή να δημιουργήσετε ένα νέο;"

msgctxt "@title:window"
msgid "Create new Resource"
msgstr "Δημιουργία νέου πόρου"

msgctxt "@label"
msgid "Detailed Description (optional):"
msgstr "Λεπτομερείς περιγραφή (προαιρετικά):"

msgctxt ""
"@menu:action Action to trigger a dlg which will allow to create a new "
"resource of type %1"
msgid "New %1..."
msgstr "Νέο %1..."

msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open in Ginkgo"
msgstr "Άνοιγμα με το Ginkgo"

#. i18n: file: gui/resourceeditor.ui:36
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
msgctxt "@label Resource name"
msgid "Name:"
msgstr "Όνομα:"

msgctxt ""
"@title:menu title above a set of resources that can be marked as related to "
"the current resource."
msgid "Relate to"
msgstr "Σύνδεση με"

msgctxt ""
"@title:menu title above a set of tags that can be applied to the current "
"resource."
msgid "Tag with"
msgstr "Προσθήκη ετικετών"

msgid "Xml File:"
msgstr "Αρχείο xml:"

msgid "Show Nepomuk annotations"
msgstr "Εμφάνιση σημειώσεων Nepomuk"

msgid "Relate to '%1 (%2)'"
msgstr "Σύνδεση με «%1 (%2)»"