summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/de.po
blob: e7db05548fd76b6a90947f943ef968ec0fde8d18 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
#
# Translators:
# psyca, 2014-2017,2020,2022
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-22 23:38+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-04-04 13:54+0000\n"
"Last-Translator: psyca, 2014-2017,2020,2022\n"
"Language-Team: German (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/"
"de/)\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Nicolas Bauer, Oliver Burger"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"rastafarii@mandrivauser.de, oliver.bgr@googlemail.com"

msgid "Manage date and time"
msgstr "Datum und Uhrzeit einstellen"

msgid ""
"Pass all audio through the PulseAudio Sound Server.\n"
"\n"
"Use draksound to configure your PulseAudio preferences and pavucontrol to "
"adjust which audio device(s) streams use."
msgstr ""
"Den gesamten Ton durch den PulseAudio Soundserver leiten.\n"
"\n"
"Draksound nutzen, um die PulseAudio-Einstellungen einzurichten und "
"pavucontrol, um festzulegen, welche(s) Audio-Gerät(e) von Streams genutzt "
"werden."

msgid "&Mageia KDE"
msgstr "&Mageia KDE"

msgid "Detected Virtuoso version:"
msgstr "Gefundene Virtuoso-Version:"

msgid "No Virtuoso Nepomuk database found. Nothing to convert."
msgstr "Keine Virtuoso-Nepomuk-Datenbank gefunden. Nichts zu konvertieren."

msgid "Installed Virtuoso version is 5. No need to convert."
msgstr ""
"Die installierte Virtuoso-Version ist 5. Kein Grund, etwas zu konvertieren."

msgid "Ready to convert Nepomuk database to Virtuoso 6 format."
msgstr ""
"Bereit, die Nepomuk-Datenbank auf das Virtuoso-Format 6 zu konvertieren."

msgid "Could not find a valid Virtuoso installation."
msgstr "Es kann keine gültige Virtuoso-Installation gefunden werden."

msgid "Nepomuk Database already converted to version 6."
msgstr "Die Nepomuk-Datenbank wurde bereits auf Version 6 konvertiert."

msgid ""
"Failed to determine the correct Virtuoso version number. Cannot convert."
msgstr ""
"Das Erkennen der korrekten Virtuoso-Versionsnummer ist fehlgeschlagen. "
"Konvertieren nicht möglich."

msgid "Start Conversion"
msgstr "Die Konvertierung wird gestartet"

msgid "Converting Virtuoso database to version 6..."
msgstr "Die Virtuoso-Datenbank wird auf Version 6 konvertiert ..."

msgid "Nepomuk Virtuoso database conversion failed: %1"
msgstr "Das Konvertieren der Nepomuk-Virtuoso-Datenbank ist fehlgeschlagen: %1"

msgid "Nepomuk Virtuoso database successfully converted to version 6."
msgstr ""
"Die Nepomuk-Virtuoso-Datenbank wurde erfolgreich auf Version 6 konvertiert."

msgid "Creating backup in <filename>%1</filename>..."
msgstr "Ein Backup wird in <filename>%1</filename> erstellt ..."

msgid "Failed to create backup (%1)."
msgstr "Das Erstellen des Backups ist fehlgeschlagen (%1)."

msgid "Starting Virtuoso version 5..."
msgstr "Virtuoso Version 5 wird gestartet ..."

msgid "Failed to create stored procedure (%1)"
msgstr ""
"Das Erstellen einer gespeicherten Prozedur (stored procedure) ist "
"fehlgeschlagen (%1)"

msgid "Dumping V5 database to %1..."
msgstr "V5-Datenbank wird als %1 gesichert ..."

msgid "Shutting down Virtuoso version 5..."
msgstr "Virtuoso Version 5 wird gestoppt ..."

msgid "Failed to dump all graphs in the database to %1"
msgstr "Speichern aller Graphen in der Datenbank nach %1 fehlgeschlagen"

msgid "Deleting Virtuoso V5 database files..."
msgstr "Virtuoso-V5-Datenbankdateien löschen ..."

msgid "Starting Virtuoso version 6..."
msgstr "Virtuoso Version 6 starten ..."

msgid "Importing dump from %1 into V6 database."
msgstr "Sicherung von %1 in die V6-Datenbank importieren"

msgid "Failed to import database dump."
msgstr "Das Importieren der Datenbank-Sicherung ist fehlgeschlagen."

msgid "Removing backup data."
msgstr "Gesicherte Daten entfernen."

msgid "Keeping V5 dump in <filename>%1</filename>"
msgstr "V5-Sicherung in <filename>%1</filename> erhalten"

msgid "Removing temp data."
msgstr "Temporäre Daten entfernen."

msgid "Conversion failed. Restoring backup..."
msgstr ""
"Das Konvertieren ist fehlgeschlagen. Sicherung wird wiederhergestellt ..."

msgid "Failed to restore backup (%1)."
msgstr "Das Wiederherstellen der Sicherung (%1) ist fehlgeschlagen."

msgid "Automatic mode without user interaction"
msgstr "Automatischer Modus ohne Benutzer-Interaktion."

msgid "Do not create a backup of the data before converting."
msgstr "Keine Sicherung vor dem Konvertieren der Daten erstellen."

msgid "Keep the dump of the old database."
msgstr "Sicherung der alten Datenbank erhalten."

msgid "Low Disk Space"
msgstr "Geringer Speicherplatz"

msgid "Open File Manager"
msgstr "Dateimanager öffnen"

msgid "Do Nothing"
msgstr "Nichts unternehmen"

msgid "Disable Warning"
msgstr "Warnungen werden abgeschaltet"

msgid ""
"You are running low on disk space on your home partition (currently %2%, %1 "
"MiB free)."
msgstr ""
"Auf Ihrer Home-Partition ist wenig Speicherplatz vorhanden (zur Zeit %2%, %1 "
"MiB frei)."

# ###################      Kio SysInfo translation
# ##################################
msgid "KSysInfo"
msgstr "KSysInfo"

msgid "Embeddable System Information"
msgstr "Einbettbare Systeminformationen"

msgid "%1 GiB"
msgstr "%1 GiB"

msgid "%1 MiB"
msgstr "%1 MiB"

msgid "%1 KiB"
msgstr "%1 kiB"

msgid "Network is <strong>shutting down</strong>"
msgstr "Das Netzwerk <strong>fährt herunter</strong>"

msgid "<strong>Establishing</strong> connection to the network"
msgstr "Netzwerkverbindung <strong>herstellen</strong>"

msgid "You are <strong>online</strong>"
msgstr "Sie sind <strong>online</strong>"

msgid "You are <strong>offline</strong>"
msgstr "Sie sind <strong>offline</strong>"

msgid "Unknown network status"
msgstr "Netzwerkstatus unbekannt"

msgid "Looking for CPU information..."
msgstr "Nach CPU-Informationen suchen ..."

msgid "My Computer"
msgstr "Mein Computer"

msgid "Folders, Harddisks, Removable Devices, System Information and more..."
msgstr ""
"Ordner, Festplatten, entfernbare Geräte, Systeminformationen und mehr ..."

msgid "Looking for disk information..."
msgstr "Nach Festplatteninformationen suchen ..."

msgid "Disk Information"
msgstr "Datenträgerinformationen"

msgid "OS Information"
msgstr "Betriebssysteminformationen"

msgid "OS:"
msgstr "Betriebssystem:"

msgid "Current user:"
msgstr "Momentaner Benutzer:"

msgid "System:"
msgstr "System:"

msgid "KDE:"
msgstr "KDE:"

msgid "Display Info"
msgstr "Anzeigeinformationen"

msgid "Vendor:"
msgstr "Hersteller:"

msgid "Model:"
msgstr "Modell:"

msgid "Driver:"
msgstr "Treiber:"

msgid "Looking for battery and AC information..."
msgstr "Nach Akku- und Stromanschlussinformationen suchen ..."

msgid "Battery Information"
msgstr "Akkuinformationen"

msgid "Battery present:"
msgstr "Akku vorhanden:"

msgctxt "battery state"
msgid "State:"
msgstr "Status:"

msgid "Charge percent:"
msgstr "Ladung vorhanden:"

msgid "Rechargeable:"
msgstr "Wiederaufladbar:"

msgid "AC plugged:"
msgstr "Netzstecker eingesteckt"

msgid "Getting OS information...."
msgstr "Nach Betriebssysteminformationen suchen ..."

msgid "Common Folders"
msgstr "Gemeinsame Ordner"

msgid "My Documents"
msgstr "Meine Dokumente"

msgid "My Home Folder"
msgstr "Mein Benutzer-Ordner"

msgid "Root Folder"
msgstr "Root-Ordner"

msgid "Network Folders"
msgstr "Netzwerk-Ordner"

msgid "Looking up network status..."
msgstr "Den Netzwerkstatus überprüfen ..."

msgid "Network Status"
msgstr "Netzwerkstatus"

msgid "CPU Information"
msgstr "CPU-Information"

msgid "Processor (CPU):"
msgstr "Prozessor (CPU):"

msgid "Speed:"
msgstr "Geschwindigkeit:"

msgid "%1 MHz"
msgstr "%1 MHz"

msgid "Cores:"
msgstr "Kerne:"

msgid "Temperature:"
msgstr "Temperatur:"

msgid "Looking for memory information..."
msgstr "Nach Speicherinformationen suchen ..."

msgid "Memory Information"
msgstr "Speicherinformationen"

msgid "Total memory (RAM):"
msgstr "Gesamter Speicher (RAM):"

msgid "Free memory:"
msgstr "Freier Speicher:"

msgid "Used Memory"
msgstr "Benutzter Speicher"

msgid "Total swap:"
msgstr "Gesamter Auslagerungsspeicher:"

msgid "Free swap:"
msgstr "Freier Auslagerungsspeicher:"

msgid "%1 (+ %2 Caches)"
msgstr "%1 (+ %2 Caches)"

msgid "Device"
msgstr "Gerät"

msgid "Filesystem"
msgstr "Dateisystem"

msgid "Total space"
msgstr "Gesamter Platz"

msgid "Available space"
msgstr "Verfügbarer Platz"

msgid "Press the right mouse button for more options (such as Mount or Eject.)"
msgstr ""
"Drücken Sie die rechte Maustaste, um weitere Möglichkeiten (wie Einhängen "
"oder Auswerfen) zu erhalten"

#, kde-format
msgid "%1 (3D Support)"
msgstr "%1 (3D-Unterstützung)"

#, kde-format
msgid "%1 (No 3D Support)"
msgstr "%1 (Keine 3D-Unterstützung)"

#: sysinfo.cpp:613
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"

msgctxt "Unknown operating system version"
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"

msgid "yes"
msgstr "ja"

msgid "no"
msgstr "nein"

#, kde-format
msgid "%1%"
msgstr "%1%"

msgctxt "battery charge state"
msgid "No Charge"
msgstr "Nicht aufgeladen"

msgctxt "battery charge state"
msgid "Charging"
msgstr "Laden"

msgctxt "battery charge state"
msgid "Discharging"
msgstr "Entladen"

msgctxt "battery charge state"
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"

msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Music"
msgstr "Musik"

msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Downloads"
msgstr "Heruntergeladene Dateien"

msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Videos"
msgstr "Videos"

msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Pictures"
msgstr "Bilder"

msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Browse by date"
msgstr "Nach Datum sortiert anzeigen"

msgid "&Configure Trash Bin"
msgstr "&Konfiguriere den Mülleimer"

# Strings from akonadi backport from trunk
msgid "Akonadi personal information management service is starting..."
msgstr ""
"Der Akonadi-Verwaltungsservice für persönliche Informationen startet ..."

msgid "<p><b>Akonadi not operational.<br/>"
msgstr "<p><b>Akonadi nicht bereit.<br/>"

msgid "Akonadi personal information management service is shutting down..."
msgstr ""
"Der Akonadi-Verwaltungsservice für persönliche Informationen fährt "
"herunter ..."

msgid "Invalid resource instance."
msgstr "Ungültige Ressourcen-Instanz"

msgid "Unable to obtain D-Bus interface for resource '%1'"
msgstr ""
"Die Angaben des D-Bus-Anschlusses für Ressource „%1“ können nicht gefunden "
"werden"

msgid "Unable to create agent instance."
msgstr "Die Instanz des Agent kann nicht erstellt werden."

# Strings from Dolphin
msgid ""
"With this option enabled, the text of an icon will have the fadding effect "
"on the first line."
msgstr ""
"Wenn diese Option aktiviert ist, so hat der Text eines Icons einen Fading-"
"Effekt in der ersten Zeile."

msgid "First line fading: "
msgstr "Fading-Effekt erste Zeile:"

msgid "Frame width:"
msgstr "Rahmenbreite"

msgid "Use this icon to increase the width of the icon frame."
msgstr "Benutzen Sie dieses Icon um die Breite des Icon-Rahmens zu vergrößern."

msgid "First line eliding"
msgstr "Erste Zeile ignorieren"

msgid ""
"Failed to start the X server (your graphical interface).  It is likely that "
"it is not set up correctly. Would you like to configure it ?"
msgstr ""
"Der X-Server (Ihre grafische Oberfläche) konnte nicht gestartet werden. \n"
"Es ist möglich, dass er nicht korrekt eingerichtet ist. Wollen Sie ihn jetzt "
"konfigurieren?"

msgid ""
"The X server is now disabled.  Restart KDM when it is configured correctly."
msgstr ""
"Der X-Server ist jetzt deaktiviert. \n"
"Starten Sie KDM erneut, wenn er korrekt konfiguriert ist. "

msgctxt "@title:menu Annotate files using Nepomuk"
msgid "Annotate"
msgstr "Kommentieren"

msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Search..."
msgstr "Suchen ..."

msgctxt ""
"@title:menu title above a set of resources that can be set as the current "
"working context."
msgid "Work in Context of:"
msgstr "Arbeite im Rahmen von:"

msgid "Previously used"
msgstr "Vorher benutzt"

msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show all tags..."
msgstr "Alle Auszeichnungen zeigen ..."

msgctxt ""
"@action Label for a submenu containing a set of actions to create new "
"resources."
msgid "New"
msgstr "Neu"

msgctxt "@title menu title"
msgid "Annotate %1"
msgstr "%1 kommentieren"

msgctxt "@title menu title"
msgid "Annotate resource"
msgstr "Ressource kommentieren"

msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
msgid "with optional icon and description"
msgstr "mit optionalem Icon und Beschreibung"

msgctxt "@title:window"
msgid "Create New %1"
msgstr "%1 neu erstellen"

msgctxt "@label:button"
msgid "Use existing"
msgstr "Bestehendes nutzen"

msgctxt "@label:button"
msgid "Create new"
msgstr "Neu erstellen"

msgctxt "@info"
msgid ""
"Existing resources matching your input have been found. Do you want to use "
"an existing resource or actually create a new one?"
msgstr ""
"Es wurden bestehende Ressourcen gefunden, die Ihren Angaben entsprechen. "
"Möchten Sie eine bestehende Ressource benutzen oder wollen Sie eine neue "
"erstellen? "

msgctxt "@title:window"
msgid "Create new Resource"
msgstr "Neue Ressource erstellen"

msgctxt "@label"
msgid "Detailed Description (optional):"
msgstr "Detaillierte Beschreibung (optional):"

msgctxt ""
"@menu:action Action to trigger a dlg which will allow to create a new "
"resource of type %1"
msgid "New %1..."
msgstr "Neu %1 ..."

msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open in Ginkgo"
msgstr "In Ginkgo öffnen"

#. i18n: file: gui/resourceeditor.ui:36
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
msgctxt "@label Resource name"
msgid "Name:"
msgstr "Name:"

msgctxt ""
"@title:menu title above a set of resources that can be marked as related to "
"the current resource."
msgid "Relate to"
msgstr "Zuordnen zu"

msgctxt ""
"@title:menu title above a set of tags that can be applied to the current "
"resource."
msgid "Tag with"
msgstr "Auszeichnen mit "

msgid "Xml File:"
msgstr "XML Datei"

msgid "Show Nepomuk annotations"
msgstr "Nepomuk-Kommentare zeigen"

msgid "Relate to '%1 (%2)'"
msgstr "Zu „%1 (%2)“ zuordnen"