summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/cs.po
blob: e3001f4269bb1cc95ff79bdb7ebbd0bbf76e17db (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
#
# Translators:
# fri, 2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-22 23:38+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-07-11 17:55+0000\n"
"Last-Translator: fri\n"
"Language-Team: Czech (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/"
"cs/)\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
"Michal Bukovjan\n"
"Petr Šafařík\n"
"Pavel Fric"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"bukm@centrum.cz\n"
"petos@mandrivalinux.cz\n"
"pavelfric@seznam.cz"

msgid "Manage date and time"
msgstr "Upravit datum a čas"

msgid ""
"Pass all audio through the PulseAudio Sound Server.\n"
"\n"
"Use draksound to configure your PulseAudio preferences and pavucontrol to "
"adjust which audio device(s) streams use."
msgstr ""
"Posílat veškerý zvuk přes zvukový server PulseAudio.\n"
"\n"
"Použijte draksound pro nastavení vašeho serveru PulseAudio a pavucontrol pro "
"přiřazení proudů zvukovým zařízením."

msgid "&Mageia KDE"
msgstr "&Mageia KDE"

msgid "Detected Virtuoso version:"
msgstr "Zjištěná verze Virtuoso:"

msgid "No Virtuoso Nepomuk database found. Nothing to convert."
msgstr "Nebyla nalezena databáze Nepomuk Virtuoso. Není co převádět."

msgid "Installed Virtuoso version is 5. No need to convert."
msgstr "Instalovaná verze Virtuoso je 5. Není co převádět."

msgid "Ready to convert Nepomuk database to Virtuoso 6 format."
msgstr "Připraven převod databáze Nepomuk na formát Virtuoso 6."

msgid "Could not find a valid Virtuoso installation."
msgstr "Nebyla nalezena platná instalace Virtuoso."

msgid "Nepomuk Database already converted to version 6."
msgstr "Databáze Nepomuk je již převedena na formát 6."

msgid ""
"Failed to determine the correct Virtuoso version number. Cannot convert."
msgstr "Není možné určit správnou verzi Virtuoso. Nelze převádět."

msgid "Start Conversion"
msgstr "Spustit převod"

msgid "Converting Virtuoso database to version 6..."
msgstr "Převádí se databáze Virtuoso na verzi 6…"

msgid "Nepomuk Virtuoso database conversion failed: %1"
msgstr "Převod databáze Nepomuk Virtuoso selhal: %1"

msgid "Nepomuk Virtuoso database successfully converted to version 6."
msgstr "Databáze Nepomuk Virtuoso byla úspěšně převedena na verzi 6."

msgid "Creating backup in <filename>%1</filename>..."
msgstr "Vytváří se záloha do <filename>%1</filename>…"

msgid "Failed to create backup (%1)."
msgstr "Vytvoření zálohy selhalo (%1)."

msgid "Starting Virtuoso version 5..."
msgstr "Spouští se Virtuoso verze 5…"

msgid "Failed to create stored procedure (%1)"
msgstr "Vytvoření uložené procedury selhalo (%1)"

msgid "Dumping V5 database to %1..."
msgstr "Vypisuje se databáze V5 do %1…"

msgid "Shutting down Virtuoso version 5..."
msgstr "Zastavuje se Virtuoso verze 5…"

msgid "Failed to dump all graphs in the database to %1"
msgstr "Vypsání všech grafů v databázi do %1 selhalo"

msgid "Deleting Virtuoso V5 database files..."
msgstr "Odstraňují se databázové soubory Virtuoso V5…"

msgid "Starting Virtuoso version 6..."
msgstr "Spouští se Virtuoso verze 6…"

msgid "Importing dump from %1 into V6 database."
msgstr "Zavádí se výpis z %1 do databáze V6."

msgid "Failed to import database dump."
msgstr "Zavedení výpisu databáze selhalo."

msgid "Removing backup data."
msgstr "Odstraňují se data zálohy."

msgid "Keeping V5 dump in <filename>%1</filename>"
msgstr "Ponechává se výpis V5 v <filename>%1</filename>"

msgid "Removing temp data."
msgstr "Odstraňují se dočasná data."

msgid "Conversion failed. Restoring backup..."
msgstr "Převod selhal. Obnovuje se záloha…"

msgid "Failed to restore backup (%1)."
msgstr "Obnovení zálohy selhalo (%1)."

msgid "Automatic mode without user interaction"
msgstr "Automatický režim bez interakce s uživatelem"

msgid "Do not create a backup of the data before converting."
msgstr "Nevytvářet zálohu dat před převodem."

msgid "Keep the dump of the old database."
msgstr "Ponechat výpis staré databáze."

msgid "Low Disk Space"
msgstr "Málo diskového prostoru"

msgid "Open File Manager"
msgstr "Otevřít správce souborů"

msgid "Do Nothing"
msgstr "Nedělat nic"

msgid "Disable Warning"
msgstr "Vypnout varování"

msgid ""
"You are running low on disk space on your home partition (currently %2%, %1 "
"MiB free)."
msgstr ""
"Na vašem domovském oddílu je málo diskového prostoru (aktuálně %2%, %1 MiB "
"volné)."

# ###################      Kio SysInfo translation
# ##################################
msgid "KSysInfo"
msgstr "KSysInfo"

msgid "Embeddable System Information"
msgstr "Vložitelné informace o systému"

msgid "%1 GiB"
msgstr "%1 GiB"

msgid "%1 MiB"
msgstr "%1 MiB"

msgid "%1 KiB"
msgstr "%1 KiB"

msgid "Network is <strong>shutting down</strong>"
msgstr "Síť se <strong>vypíná</strong>"

msgid "<strong>Establishing</strong> connection to the network"
msgstr "<strong>Vytváří se</strong> připojení k síti"

msgid "You are <strong>online</strong>"
msgstr "Jste <strong>připojeni</strong>"

msgid "You are <strong>offline</strong>"
msgstr "Jste <strong>odpojeni</strong>"

msgid "Unknown network status"
msgstr "Neznámý stav sítě"

msgid "Looking for CPU information..."
msgstr "Vyhledávají se informace o procesoru…"

msgid "My Computer"
msgstr "Můj počítač"

msgid "Folders, Harddisks, Removable Devices, System Information and more..."
msgstr "Adresáře, pevné disky, vyměnitelné disky, informace o systému a další…"

msgid "Looking for disk information..."
msgstr "Vyhledávají se informace o disku…"

msgid "Disk Information"
msgstr "Informace o disku"

msgid "OS Information"
msgstr "Informace o OS"

msgid "OS:"
msgstr "OS:"

msgid "Current user:"
msgstr "Nynější uživatel:"

msgid "System:"
msgstr "Systém:"

msgid "KDE:"
msgstr "KDE:"

msgid "Display Info"
msgstr "Informace o zobrazení"

msgid "Vendor:"
msgstr "Dodavatel:"

msgid "Model:"
msgstr "Model:"

msgid "Driver:"
msgstr "Ovladač:"

msgid "Looking for battery and AC information..."
msgstr "Vyhledávají se informace o baterii a napájení ze sítě…"

msgid "Battery Information"
msgstr "Informace o baterii"

msgid "Battery present:"
msgstr "Přítomná baterie:"

msgctxt "battery state"
msgid "State:"
msgstr "Stav:"

msgid "Charge percent:"
msgstr "Procento nabití:"

msgid "Rechargeable:"
msgstr "Dobíjitelná:"

msgid "AC plugged:"
msgstr "Elektrická síť připojena:"

msgid "Getting OS information...."
msgstr "Získávají se informace o OS…"

msgid "Common Folders"
msgstr "Běžné adresáře"

msgid "My Documents"
msgstr "Moje dokumenty"

msgid "My Home Folder"
msgstr "Můj domovský adresář"

msgid "Root Folder"
msgstr "Kořenový adresář"

msgid "Network Folders"
msgstr "Síťové adresáře"

msgid "Looking up network status..."
msgstr "Vyhledává se stav sítě…"

msgid "Network Status"
msgstr "Stav sítě"

msgid "CPU Information"
msgstr "Informace o CPU"

msgid "Processor (CPU):"
msgstr "Procesor (CPU):"

msgid "Speed:"
msgstr "Rychlost:"

msgid "%1 MHz"
msgstr "%1 MHz"

msgid "Cores:"
msgstr "Jádra:"

msgid "Temperature:"
msgstr "Teplota:"

msgid "Looking for memory information..."
msgstr "Vyhledávají se informace o paměti…"

msgid "Memory Information"
msgstr "Informace o paměti"

msgid "Total memory (RAM):"
msgstr "Celkem paměti (RAM):"

msgid "Free memory:"
msgstr "Volné paměti:"

msgid "Used Memory"
msgstr "Použité paměti"

msgid "Total swap:"
msgstr "Celkem odkládací prostor:"

msgid "Free swap:"
msgstr "Volný odkládací prostor:"

msgid "%1 (+ %2 Caches)"
msgstr "%1 (+ %2 cache)"

msgid "Device"
msgstr "Zařízení"

msgid "Filesystem"
msgstr "Souborový systém"

msgid "Total space"
msgstr "Celkem prostor"

msgid "Available space"
msgstr "Dostupný prostor"

msgid "Press the right mouse button for more options (such as Mount or Eject.)"
msgstr ""
"Stiskněte pravé tlačítko myši pro více voleb (jako Připojit nebo Vysunout)."

#, kde-format
msgid "%1 (3D Support)"
msgstr "%1 (podpora 3D)"

#, kde-format
msgid "%1 (No 3D Support)"
msgstr "%1 (bez podpory 3D)"

#: sysinfo.cpp:613
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámé"

msgctxt "Unknown operating system version"
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámé"

msgid "yes"
msgstr "ano"

msgid "no"
msgstr "ne"

#, kde-format
msgid "%1%"
msgstr "%1%"

msgctxt "battery charge state"
msgid "No Charge"
msgstr "Vybitá"

msgctxt "battery charge state"
msgid "Charging"
msgstr "Nabíjí se"

msgctxt "battery charge state"
msgid "Discharging"
msgstr "Vybíjí se"

msgctxt "battery charge state"
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámé"

msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Music"
msgstr "Hudba"

msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Downloads"
msgstr "Stahování"

msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Videos"
msgstr "Videa"

msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Pictures"
msgstr "Obrázky"

msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Browse by date"
msgstr "Prohlížet podle data"

msgid "&Configure Trash Bin"
msgstr "&Nastavit odpadkový koš"

# Strings from akonadi backport from trunk
msgid "Akonadi personal information management service is starting..."
msgstr "Spouští se služba správy osobních informací Akonadi…"

msgid "<p><b>Akonadi not operational.<br/>"
msgstr "<p><b>Akonadi není v provozu.<br/>"

msgid "Akonadi personal information management service is shutting down..."
msgstr "Zastavuje se služba správy osobních informací Akonadi…"

msgid "Invalid resource instance."
msgstr "Neplatná instance zdroje."

msgid "Unable to obtain D-Bus interface for resource '%1'"
msgstr "Není možné získat rozhraní D-Bus pro zdroj „%1”"

msgid "Unable to create agent instance."
msgstr "Nelze vytvořit instanci agenta."

# Strings from Dolphin
msgid ""
"With this option enabled, the text of an icon will have the fadding effect "
"on the first line."
msgstr ""
"Pokud je tato volba zapnuta, bude mít text ikony na prvním řádku efekt "
"blednutí."

msgid "First line fading: "
msgstr "Blednutí prvního řádku: "

msgid "Frame width:"
msgstr "Šířka rámečku:"

msgid "Use this icon to increase the width of the icon frame."
msgstr "Použijte tuto ikonu pro zvětšení šířky rámečku ikon."

msgid "First line eliding"
msgstr "Zmenšující se první řádek"

msgid ""
"Failed to start the X server (your graphical interface).  It is likely that "
"it is not set up correctly. Would you like to configure it ?"
msgstr ""
"Selhalo spuštění X serveru (vašeho grafického rozhraní). Je pravděpodobné, "
"že není nastaven správně. Chcete jej nastavit?"

msgid ""
"The X server is now disabled.  Restart KDM when it is configured correctly."
msgstr ""
"X server je nyní vypnut. Až bude nastaven správně, restartujte prosím KDM."

msgctxt "@title:menu Annotate files using Nepomuk"
msgid "Annotate"
msgstr "Připojit poznámku"

msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Search..."
msgstr "Hledat…"

msgctxt ""
"@title:menu title above a set of resources that can be set as the current "
"working context."
msgid "Work in Context of:"
msgstr "Pracovat v kontextu:"

msgid "Previously used"
msgstr "Dříve použité"

msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show all tags..."
msgstr "Ukázat všechny značky…"

msgctxt ""
"@action Label for a submenu containing a set of actions to create new "
"resources."
msgid "New"
msgstr "Nový"

msgctxt "@title menu title"
msgid "Annotate %1"
msgstr "Připojit poznámku %1"

msgctxt "@title menu title"
msgid "Annotate resource"
msgstr "Připojit poznámku ke zdroji"

msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
msgid "with optional icon and description"
msgstr "s volitelnou ikonou a popisem"

msgctxt "@title:window"
msgid "Create New %1"
msgstr "Vytvořit nový %1"

msgctxt "@label:button"
msgid "Use existing"
msgstr "Použít stávající"

msgctxt "@label:button"
msgid "Create new"
msgstr "Vytvořit nový"

msgctxt "@info"
msgid ""
"Existing resources matching your input have been found. Do you want to use "
"an existing resource or actually create a new one?"
msgstr ""
"Byly nalezeny stávající zdroje odpovídající vašemu zadání. Chcete použít "
"stávající zdroj nebo skutečně vytvořit nový?"

msgctxt "@title:window"
msgid "Create new Resource"
msgstr "Vytvořit nový zdroj"

msgctxt "@label"
msgid "Detailed Description (optional):"
msgstr "Podrobný popis (volitelné):"

msgctxt ""
"@menu:action Action to trigger a dlg which will allow to create a new "
"resource of type %1"
msgid "New %1..."
msgstr "Nový %1…"

msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open in Ginkgo"
msgstr "Otevřít v Ginkgo"

#. i18n: file: gui/resourceeditor.ui:36
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
msgctxt "@label Resource name"
msgid "Name:"
msgstr "Název:"

msgctxt ""
"@title:menu title above a set of resources that can be marked as related to "
"the current resource."
msgid "Relate to"
msgstr "Spojit s"

msgctxt ""
"@title:menu title above a set of tags that can be applied to the current "
"resource."
msgid "Tag with"
msgstr "Označit"

msgid "Xml File:"
msgstr "Soubor XML:"

msgid "Show Nepomuk annotations"
msgstr "Zobrazit poznámky Nepomuku"

msgid "Relate to '%1 (%2)'"
msgstr "Spojit s „%1 (%2)”"