summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/pt.po
diff options
context:
space:
mode:
authorJosé Melo <mmodem@mandriva.org>2010-03-14 09:32:42 +0000
committerJosé Melo <mmodem@mandriva.org>2010-03-14 09:32:42 +0000
commit439d8168ff96fa4babd69ea8f5a9d6c25a151835 (patch)
treeb14cc81ddef7a4f46192494c4da6c5ecb1cecb02 /po/pt.po
parent63167ad0fb6881d7a080c0fa40a02daf4e8565fd (diff)
downloadkde-439d8168ff96fa4babd69ea8f5a9d6c25a151835.tar
kde-439d8168ff96fa4babd69ea8f5a9d6c25a151835.tar.gz
kde-439d8168ff96fa4babd69ea8f5a9d6c25a151835.tar.bz2
kde-439d8168ff96fa4babd69ea8f5a9d6c25a151835.tar.xz
kde-439d8168ff96fa4babd69ea8f5a9d6c25a151835.zip
update
Diffstat (limited to 'po/pt.po')
-rw-r--r--po/pt.po310
1 files changed, 177 insertions, 133 deletions
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index bd5ef62..0a1ef3a 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -1,19 +1,18 @@
-# translation of pt.po to Português
-# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C).
#
-# Zé <mmodem00@gmail.com>, 2008.
+# Zé <mmodem00@gmail.com>, 2008, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pt\n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-22 23:38+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-02-24 01:51+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-14 08:19+0000\n"
"Last-Translator: Zé <mmodem00@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Português <pt@li.org>\n"
+"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
@@ -28,7 +27,7 @@ msgid ""
msgstr "ze@mandriva.org"
msgid "Manage date and time"
-msgstr ""
+msgstr "Gerir Data e Hora"
msgid ""
"Pass all audio through the PulseAudio Sound Server.\n"
@@ -36,9 +35,13 @@ msgid ""
"Use draksound to configure your PulseAudio preferences and pavucontrol to "
"adjust which audio device(s) streams use."
msgstr ""
+"Passar todo o áudio pelo servidor de som PulseAudio.\n"
+"\n"
+"Use o draksound para configurar as suas preferências PulseAudio e o "
+"pavucontrol para ajustar por que dispositivo(s) o som deve passar."
msgid "&Mandriva KDE"
-msgstr ""
+msgstr "&Mandriva KDE"
msgid ""
"<html>The Mandriva KDE team thanks for using Mandriva and wish you a "
@@ -59,375 +62,416 @@ msgid ""
"\"http://www.mandriva.com/\">http://www.mandriva.com/</a>.<br /><br /><br /"
">Thank you very much in advance for your support.</html>"
msgstr ""
+"<html>A equipa KDE Mandriva agradece a escolha pela distribuição Mandriva e "
+"desejamos uma agradável experiência. A equipa KDE Mandriva é composta por:"
+"<br /><br /><strong>Programador Principal do KDE na Mandriva:</strong><br /"
+"><a href=\"mailto:helio@mandriva.com.br\">Helio Chissini de Castro "
+"(heliocastro)</a><br /><br /><strong>Contribuidor Principal e Desenvolvedor "
+"KDE:</strong><br /><a href=\"mailto:neoclust@mandriva.org\">Nicolas "
+"Lécureuil (neoclust)</a><br /><br /><strong>Programadores Mandriva OEM KDE:"
+"</strong><br /><a href=\"mailto:boiko@mandriva.com.br\">Gustavo Boiko (boiko)"
+"</a><br /><a href=\"mailto:arthur@mandriva.com.br\">Arthur Renato Mello "
+"(farinha)</a><br /><br /><strong>Integração PulseAudio e Phonon:</"
+"strong><br /><a href=\"mailto:cguthrie@mandriva.org\">Colin Guthrie (coling)"
+"</a><br /><br />Agradecemos a todos da Mandriva e a sua comunidade de "
+"contribuidores, sem estes nada disto seria possível, um agradecimento "
+"especial à equipa KDE que nos deu suporte na nossa caminhada para distribuir "
+"este ambiente com a nova versão Qt e que sempre esteve presente quando "
+"precisamos.<br /><br />Para mais informações visite:<a href=\"http://www."
+"mandriva.com/\">http://www.mandriva.com/</a>.<br /><br /><br />Um muito "
+"obrigado desde já por nos ajudar.</html>"
msgid "Detected Virtuoso version:"
-msgstr ""
+msgstr "Versão do Virtuoso detectada:"
msgid "No Virtuoso Nepomuk database found. Nothing to convert."
msgstr ""
+"Nenhuma base de dados do Virtuoso Nepomuk encontrada. Nada para converter."
msgid "Installed Virtuoso version is 5. No need to convert."
-msgstr ""
+msgstr "A versão do Virtuoso instalada é a 5. Sem necessidade de converter."
msgid "Ready to convert Nepomuk database to Virtuoso 6 format."
msgstr ""
+"Pronto para converter a base de dados Nepomuk para o formato do Virtuoso 6."
msgid "Could not find a valid Virtuoso installation."
-msgstr ""
+msgstr "Não foi possível encontrar uma instalação do Virtuoso válida."
msgid "Nepomuk Database already converted to version 6."
-msgstr ""
+msgstr "A base de dados do Nepomuk já está convertida para a versão 6."
msgid ""
"Failed to determine the correct Virtuoso version number. Cannot convert."
msgstr ""
+"Falha ao determinar o número correcto da versão Virtuoso. Não é possível "
+"converter."
msgid "Start Conversion"
-msgstr ""
+msgstr "Iniciar Conversão"
msgid "Converting Virtuoso database to version 6..."
-msgstr ""
+msgstr "A converter a base de dados Virtuoso para a versão 6..."
msgid "Nepomuk Virtuoso database conversion failed: %1"
-msgstr ""
+msgstr "Falha na conversão da base dedados Virtuoso do Nepomuk: %1"
msgid "Nepomuk Virtuoso database successfully converted to version 6."
msgstr ""
+"Base de dados Virtuoso do Nepomuk correctamente convertida para a versão 6."
msgid "Creating backup in <filename>%1</filename>..."
-msgstr ""
+msgstr "A criar salvaguarda em <filename>%1</filename>..."
msgid "Failed to create backup (%1)."
-msgstr ""
+msgstr "Falha ao criar salvaguarda (%1)."
msgid "Starting Virtuoso version 5..."
-msgstr ""
+msgstr "A iniciar Virtuoso versão 5..."
msgid "Failed to create stored procedure (%1)"
-msgstr ""
+msgstr "Falha ao criar procedimento de armazenagem (%1)"
msgid "Dumping V5 database to %1..."
-msgstr ""
+msgstr "A despejar base de dados V5 para %1..."
msgid "Shutting down Virtuoso version 5..."
-msgstr ""
+msgstr "A desligar Virtuoso versão 5..."
msgid "Failed to dump all graphs in the database to %1"
-msgstr ""
+msgstr "Falha no despejo (dump) dos gráficos na base de dados para %1"
msgid "Deleting Virtuoso V5 database files..."
-msgstr ""
+msgstr "A apagar base de dados de ficheiros do Virtuoso V5..."
msgid "Starting Virtuoso version 6..."
-msgstr ""
+msgstr "A iniciar Virtuoso versão 6..."
msgid "Importing dump from %1 into V6 database."
-msgstr ""
+msgstr "A importar despejo(dump) de %1 na base de dados V6."
msgid "Failed to import database dump."
-msgstr ""
+msgstr "Falha ao importar despejo(dump) da base de dados."
msgid "Removing backup data."
-msgstr ""
+msgstr "A remover dados de salvaguarda."
msgid "Keeping V5 dump in <filename>%1</filename>"
-msgstr ""
+msgstr "A manter despejo (dump) V5 em <filename>%1</filename>"
msgid "Removing temp data."
-msgstr ""
+msgstr "A remover dados temporários."
msgid "Conversion failed. Restoring backup..."
-msgstr ""
+msgstr "Conversão falhada. A restaurar salvaguarda..."
msgid "Failed to restore backup (%1)."
-msgstr ""
+msgstr "Falha ao restaurar salvaguarda (%1)."
msgid "Automatic mode without user interaction"
-msgstr ""
+msgstr "Modo automático sem interacção do utilizador"
msgid "Do not create a backup of the data before converting."
-msgstr ""
+msgstr "Não criar uma salvaguarda dos dados antes da conversão."
msgid "Keep the dump of the old database."
-msgstr ""
+msgstr "Manter despejo da base de dados antiga."
msgid "Low Disk Space"
-msgstr ""
+msgstr "Pouco espaço em disco"
msgid "Open File Manager"
-msgstr ""
+msgstr "Abrir Gestor de Ficheiros"
msgid "Do Nothing"
-msgstr ""
+msgstr "Não Fazer Nada"
msgid "Disable Warning"
-msgstr ""
+msgstr "Desactivar Aviso"
msgid ""
"You are running low on disk space on your home partition (currently %2%, %1 "
"MiB free)."
msgstr ""
+"Está com pouco espaço em disco na sua partição pessoal (actualmente %2%, %"
+"1 MiB livres ) "
# ################### Kio SysInfo translation ##################################
msgid "KSysInfo"
-msgstr ""
+msgstr "KSysInfo"
msgid "Embeddable System Information"
-msgstr ""
+msgstr "Informação do Sistema Embutida"
msgid "%1 GiB"
-msgstr ""
+msgstr "%1 GiB"
msgid "%1 MiB"
-msgstr ""
+msgstr "%1 MiB"
msgid "%1 KiB"
-msgstr ""
+msgstr "%1 KiB"
msgid "Network is <strong>shutting down</strong>"
-msgstr ""
+msgstr "A Rede está a <strong>desligar</strong>"
msgid "<strong>Establishing</strong> connection to the network"
-msgstr ""
+msgstr "<strong>A estabelecer</strong> conexão com a rede"
msgid "You are <strong>online</strong>"
-msgstr ""
+msgstr "Está <strong>conectado</strong>"
msgid "You are <strong>offline</strong>"
-msgstr ""
+msgstr "Está <strong>desconectado</strong>"
msgid "Unknown network status"
-msgstr ""
+msgstr "Estado de rede desconhecido"
msgid "Looking for CPU information..."
-msgstr ""
+msgstr "A verificar informações do CPU..."
msgid "My Computer"
-msgstr ""
+msgstr "O Meu Computador"
msgid "Folders, Harddisks, Removable Devices, System Information and more..."
msgstr ""
+"Pastas, Discos Rígidos, Dispositivos removíveis, Informações do Sistema e "
+"mais..."
msgid "Looking for disk information..."
-msgstr ""
+msgstr "A verificar informações dos discos..."
msgid "Disk Information"
-msgstr ""
+msgstr "Informações do Disco"
msgid "OS Information"
-msgstr ""
+msgstr "Informações do Sistema Operativo"
msgid "OS:"
-msgstr ""
+msgstr "Sistema Operativo:"
msgid "Current user:"
-msgstr ""
+msgstr "Utilizador actual:"
msgid "System:"
-msgstr ""
+msgstr "Sistema:"
msgid "KDE:"
-msgstr ""
+msgstr "KDE:"
msgid "Display Info"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar informações"
msgid "Vendor:"
-msgstr ""
+msgstr "Fabricante:"
msgid "Model:"
-msgstr ""
+msgstr "Modelo:"
msgid "Driver:"
-msgstr ""
+msgstr "Controlador:"
msgid "Looking for battery and AC information..."
-msgstr ""
+msgstr "A verificar informações CA e da bateria..."
msgid "Battery Information"
-msgstr ""
+msgstr "Informação da bateria"
msgid "Battery present:"
-msgstr ""
+msgstr "Bateria presente:"
msgctxt "battery state"
msgid "State:"
-msgstr ""
+msgstr "Estado:"
msgid "Charge percent:"
-msgstr ""
+msgstr "Percentagem da carga:"
msgid "Rechargeable:"
-msgstr ""
+msgstr "Recarregável:"
msgid "AC plugged:"
-msgstr ""
+msgstr "CA Ligada:"
msgid "Getting OS information...."
-msgstr ""
+msgstr "A receber informações do Sistema Operativo..."
msgid "Common Folders"
-msgstr ""
+msgstr "Pastas Comuns"
msgid "My Documents"
-msgstr ""
+msgstr "Os Meus Documentos"
msgid "My Home Folder"
-msgstr ""
+msgstr "A Minha Pasta Peesoal"
msgid "Root Folder"
-msgstr ""
+msgstr "Pasta Raíz"
msgid "Network Folders"
-msgstr ""
+msgstr "Pastas de Rede"
msgid "Looking up network status..."
-msgstr ""
+msgstr "A verificar estado da rede..."
msgid "Network Status"
-msgstr ""
+msgstr "Estado da Rede"
msgid "CPU Information"
-msgstr ""
+msgstr "Informações do CPU"
msgid "Processor (CPU):"
-msgstr ""
+msgstr "Processador (CPU):"
msgid "Speed:"
-msgstr ""
+msgstr "Velocidade:"
msgid "%1 MHz"
-msgstr ""
+msgstr "%1 MHz"
msgid "Cores:"
-msgstr ""
+msgstr "Núcleos:"
msgid "Temperature:"
-msgstr ""
+msgstr "Temperatura:"
msgid "Looking for memory information..."
-msgstr ""
+msgstr "A verificar informações da memória..."
msgid "Memory Information"
-msgstr ""
+msgstr "Informação da memória"
msgid "Total memory (RAM):"
-msgstr ""
+msgstr "Memória total (RAM):"
msgid "Free memory:"
-msgstr ""
+msgstr "Memória livre:"
msgid "Used Memory"
-msgstr ""
+msgstr "Memória Usada"
msgid "Total swap:"
-msgstr ""
+msgstr "Total de swap:"
msgid "Free swap:"
-msgstr ""
+msgstr "Swap Livre:"
msgid "%1 (+ %2 Caches)"
-msgstr ""
+msgstr "%1 (+ %2 Caches)"
msgid "Device"
-msgstr ""
+msgstr "Dispositivo"
msgid "Filesystem"
-msgstr ""
+msgstr "Sistema de Ficheiros"
msgid "Total space"
-msgstr ""
+msgstr "Espaço total"
msgid "Available space"
-msgstr ""
+msgstr "Espaço Disponível"
msgid "Press the right mouse button for more options (such as Mount or Eject.)"
msgstr ""
+"Prima o botão direito do rato para mais informações (como Montar e Ejectar.)"
#, kde-format
msgid "%1 (3D Support)"
-msgstr ""
+msgstr "%1 (Suporte 3D)"
#, kde-format
msgid "%1 (No 3D Support)"
-msgstr ""
+msgstr "%1 (Sem Suporte 3D)"
#: sysinfo.cpp:613
msgid "Unknown"
-msgstr ""
+msgstr "Desconhecido"
msgctxt "Unknown operating system version"
msgid "Unknown"
-msgstr ""
+msgstr "Desconhecido"
msgid "yes"
-msgstr ""
+msgstr "sim"
msgid "no"
-msgstr ""
+msgstr "não"
#, kde-format
msgid "%1%"
-msgstr ""
+msgstr "%1%"
msgctxt "battery charge state"
msgid "No Charge"
-msgstr ""
+msgstr "Sem Carga"
msgctxt "battery charge state"
msgid "Charging"
-msgstr ""
+msgstr "A carregar"
msgctxt "battery charge state"
msgid "Discharging"
-msgstr ""
+msgstr "A descarregar"
msgctxt "battery charge state"
msgid "Unknown"
-msgstr ""
+msgstr "Desconhecido"
msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Music"
-msgstr ""
+msgstr "Música"
msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Downloads"
-msgstr ""
+msgstr "Transferências"
msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Videos"
-msgstr ""
+msgstr "Vídeos"
msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Pictures"
-msgstr ""
+msgstr "Imagens"
msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Browse by date"
-msgstr ""
+msgstr "Procurar pela Data"
+
+#~ msgid "Run Command..."
+#~ msgstr "Executar Comando..."
+
+#~ msgid "Recently Used Applications"
+#~ msgstr "Programas Recentes"
+
+#~ msgid "Recently Used Applications:"
+#~ msgstr "Programas Recentes:"
+
+#~ msgid "Recent Applications:"
+#~ msgstr "Aplicações Recentes:"
+
+#~ msgid "Restart computer"
+#~ msgstr "Reiniciar o Computador"
+
+#~ msgid "Applications"
+#~ msgstr "Programas"
+
+#~ msgid "Application Launcher Menu"
+#~ msgstr "Menu de Programas"
#~ msgid "Start KRandR when KDE starts"
-#~ msgstr "Iniciar o KRandR quando o KDE inicia"
+#~ msgstr "Iniciar o KrandR com o KDE"
-#, fuzzy
#~ msgid "Start KMix when KDE starts"
-#~ msgstr "Iniciar o KRandR quando o KDE inicia"
-
-#~ msgid "&Enable specific display power management"
-#~ msgstr "&Activar gestão de energia específica do ecrã"
-
-#~ msgid "Switch to Default KDE Button"
-#~ msgstr "Alternar para o Botão KDE Predefinido"
-
-#~ msgid "Switch to Mandriva Button"
-#~ msgstr "Alternar para o Botão Mandriva"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<h1>Mandriva KDE Profile Chooser</h1>Selects specific profiles to "
-#~ "customize kde without touching main KDE configuration.Profiles are "
-#~ "identified by a file called \"mdvprofile\" in their root trees"
-#~ msgstr ""
-#~ "<h1>Perfil KDE Mandriva</h1>Selecciona perfis específicos para "
-#~ "personalizar o kde sem mexer na configuração KDE principal. Os perfis são "
-#~ "identificados por ficheiros chamados \"mdvprofile\"."
+#~ msgstr "Iniciar o KMix com o KDE"
+
+#~ msgid "Show menu titles:"
+#~ msgstr "Mostrar Títulos do Menu"
+
+#~ msgid "Leave..."
+#~ msgstr "Sair..."
+
+#~ msgid "Add Panel"
+#~ msgstr "Adicionar Painel"
+
+#~ msgid "Restart"
+#~ msgstr "Reiniciar"