From 439d8168ff96fa4babd69ea8f5a9d6c25a151835 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Jos=C3=A9=20Melo?= Date: Sun, 14 Mar 2010 09:32:42 +0000 Subject: update --- po/pt.po | 310 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------- 1 file changed, 177 insertions(+), 133 deletions(-) (limited to 'po/pt.po') diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po index bd5ef62..0a1ef3a 100644 --- a/po/pt.po +++ b/po/pt.po @@ -1,19 +1,18 @@ -# translation of pt.po to Português -# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C). # -# Zé , 2008. +# Zé , 2008, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pt\n" "POT-Creation-Date: 2008-02-22 23:38+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2008-02-24 01:51+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-03-14 08:19+0000\n" "Last-Translator: Zé \n" -"Language-Team: Português \n" +"Language-Team: Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 1.0\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" @@ -28,7 +27,7 @@ msgid "" msgstr "ze@mandriva.org" msgid "Manage date and time" -msgstr "" +msgstr "Gerir Data e Hora" msgid "" "Pass all audio through the PulseAudio Sound Server.\n" @@ -36,9 +35,13 @@ msgid "" "Use draksound to configure your PulseAudio preferences and pavucontrol to " "adjust which audio device(s) streams use." msgstr "" +"Passar todo o áudio pelo servidor de som PulseAudio.\n" +"\n" +"Use o draksound para configurar as suas preferências PulseAudio e o " +"pavucontrol para ajustar por que dispositivo(s) o som deve passar." msgid "&Mandriva KDE" -msgstr "" +msgstr "&Mandriva KDE" msgid "" "The Mandriva KDE team thanks for using Mandriva and wish you a " @@ -59,375 +62,416 @@ msgid "" "\"http://www.mandriva.com/\">http://www.mandriva.com/.


Thank you very much in advance for your support." msgstr "" +"A equipa KDE Mandriva agradece a escolha pela distribuição Mandriva e " +"desejamos uma agradável experiência. A equipa KDE Mandriva é composta por:" +"

Programador Principal do KDE na Mandriva:
Helio Chissini de Castro " +"(heliocastro)

Contribuidor Principal e Desenvolvedor " +"KDE:
Nicolas " +"Lécureuil (neoclust)

Programadores Mandriva OEM KDE:" +"
Gustavo Boiko (boiko)" +"
Arthur Renato Mello " +"(farinha)

Integração PulseAudio e Phonon:
Colin Guthrie (coling)" +"

Agradecemos a todos da Mandriva e a sua comunidade de " +"contribuidores, sem estes nada disto seria possível, um agradecimento " +"especial à equipa KDE que nos deu suporte na nossa caminhada para distribuir " +"este ambiente com a nova versão Qt e que sempre esteve presente quando " +"precisamos.

Para mais informações visite:http://www.mandriva.com/.


Um muito " +"obrigado desde já por nos ajudar." msgid "Detected Virtuoso version:" -msgstr "" +msgstr "Versão do Virtuoso detectada:" msgid "No Virtuoso Nepomuk database found. Nothing to convert." msgstr "" +"Nenhuma base de dados do Virtuoso Nepomuk encontrada. Nada para converter." msgid "Installed Virtuoso version is 5. No need to convert." -msgstr "" +msgstr "A versão do Virtuoso instalada é a 5. Sem necessidade de converter." msgid "Ready to convert Nepomuk database to Virtuoso 6 format." msgstr "" +"Pronto para converter a base de dados Nepomuk para o formato do Virtuoso 6." msgid "Could not find a valid Virtuoso installation." -msgstr "" +msgstr "Não foi possível encontrar uma instalação do Virtuoso válida." msgid "Nepomuk Database already converted to version 6." -msgstr "" +msgstr "A base de dados do Nepomuk já está convertida para a versão 6." msgid "" "Failed to determine the correct Virtuoso version number. Cannot convert." msgstr "" +"Falha ao determinar o número correcto da versão Virtuoso. Não é possível " +"converter." msgid "Start Conversion" -msgstr "" +msgstr "Iniciar Conversão" msgid "Converting Virtuoso database to version 6..." -msgstr "" +msgstr "A converter a base de dados Virtuoso para a versão 6..." msgid "Nepomuk Virtuoso database conversion failed: %1" -msgstr "" +msgstr "Falha na conversão da base dedados Virtuoso do Nepomuk: %1" msgid "Nepomuk Virtuoso database successfully converted to version 6." msgstr "" +"Base de dados Virtuoso do Nepomuk correctamente convertida para a versão 6." msgid "Creating backup in %1..." -msgstr "" +msgstr "A criar salvaguarda em %1..." msgid "Failed to create backup (%1)." -msgstr "" +msgstr "Falha ao criar salvaguarda (%1)." msgid "Starting Virtuoso version 5..." -msgstr "" +msgstr "A iniciar Virtuoso versão 5..." msgid "Failed to create stored procedure (%1)" -msgstr "" +msgstr "Falha ao criar procedimento de armazenagem (%1)" msgid "Dumping V5 database to %1..." -msgstr "" +msgstr "A despejar base de dados V5 para %1..." msgid "Shutting down Virtuoso version 5..." -msgstr "" +msgstr "A desligar Virtuoso versão 5..." msgid "Failed to dump all graphs in the database to %1" -msgstr "" +msgstr "Falha no despejo (dump) dos gráficos na base de dados para %1" msgid "Deleting Virtuoso V5 database files..." -msgstr "" +msgstr "A apagar base de dados de ficheiros do Virtuoso V5..." msgid "Starting Virtuoso version 6..." -msgstr "" +msgstr "A iniciar Virtuoso versão 6..." msgid "Importing dump from %1 into V6 database." -msgstr "" +msgstr "A importar despejo(dump) de %1 na base de dados V6." msgid "Failed to import database dump." -msgstr "" +msgstr "Falha ao importar despejo(dump) da base de dados." msgid "Removing backup data." -msgstr "" +msgstr "A remover dados de salvaguarda." msgid "Keeping V5 dump in %1" -msgstr "" +msgstr "A manter despejo (dump) V5 em %1" msgid "Removing temp data." -msgstr "" +msgstr "A remover dados temporários." msgid "Conversion failed. Restoring backup..." -msgstr "" +msgstr "Conversão falhada. A restaurar salvaguarda..." msgid "Failed to restore backup (%1)." -msgstr "" +msgstr "Falha ao restaurar salvaguarda (%1)." msgid "Automatic mode without user interaction" -msgstr "" +msgstr "Modo automático sem interacção do utilizador" msgid "Do not create a backup of the data before converting." -msgstr "" +msgstr "Não criar uma salvaguarda dos dados antes da conversão." msgid "Keep the dump of the old database." -msgstr "" +msgstr "Manter despejo da base de dados antiga." msgid "Low Disk Space" -msgstr "" +msgstr "Pouco espaço em disco" msgid "Open File Manager" -msgstr "" +msgstr "Abrir Gestor de Ficheiros" msgid "Do Nothing" -msgstr "" +msgstr "Não Fazer Nada" msgid "Disable Warning" -msgstr "" +msgstr "Desactivar Aviso" msgid "" "You are running low on disk space on your home partition (currently %2%, %1 " "MiB free)." msgstr "" +"Está com pouco espaço em disco na sua partição pessoal (actualmente %2%, %" +"1 MiB livres ) " # ################### Kio SysInfo translation ################################## msgid "KSysInfo" -msgstr "" +msgstr "KSysInfo" msgid "Embeddable System Information" -msgstr "" +msgstr "Informação do Sistema Embutida" msgid "%1 GiB" -msgstr "" +msgstr "%1 GiB" msgid "%1 MiB" -msgstr "" +msgstr "%1 MiB" msgid "%1 KiB" -msgstr "" +msgstr "%1 KiB" msgid "Network is shutting down" -msgstr "" +msgstr "A Rede está a desligar" msgid "Establishing connection to the network" -msgstr "" +msgstr "A estabelecer conexão com a rede" msgid "You are online" -msgstr "" +msgstr "Está conectado" msgid "You are offline" -msgstr "" +msgstr "Está desconectado" msgid "Unknown network status" -msgstr "" +msgstr "Estado de rede desconhecido" msgid "Looking for CPU information..." -msgstr "" +msgstr "A verificar informações do CPU..." msgid "My Computer" -msgstr "" +msgstr "O Meu Computador" msgid "Folders, Harddisks, Removable Devices, System Information and more..." msgstr "" +"Pastas, Discos Rígidos, Dispositivos removíveis, Informações do Sistema e " +"mais..." msgid "Looking for disk information..." -msgstr "" +msgstr "A verificar informações dos discos..." msgid "Disk Information" -msgstr "" +msgstr "Informações do Disco" msgid "OS Information" -msgstr "" +msgstr "Informações do Sistema Operativo" msgid "OS:" -msgstr "" +msgstr "Sistema Operativo:" msgid "Current user:" -msgstr "" +msgstr "Utilizador actual:" msgid "System:" -msgstr "" +msgstr "Sistema:" msgid "KDE:" -msgstr "" +msgstr "KDE:" msgid "Display Info" -msgstr "" +msgstr "Mostrar informações" msgid "Vendor:" -msgstr "" +msgstr "Fabricante:" msgid "Model:" -msgstr "" +msgstr "Modelo:" msgid "Driver:" -msgstr "" +msgstr "Controlador:" msgid "Looking for battery and AC information..." -msgstr "" +msgstr "A verificar informações CA e da bateria..." msgid "Battery Information" -msgstr "" +msgstr "Informação da bateria" msgid "Battery present:" -msgstr "" +msgstr "Bateria presente:" msgctxt "battery state" msgid "State:" -msgstr "" +msgstr "Estado:" msgid "Charge percent:" -msgstr "" +msgstr "Percentagem da carga:" msgid "Rechargeable:" -msgstr "" +msgstr "Recarregável:" msgid "AC plugged:" -msgstr "" +msgstr "CA Ligada:" msgid "Getting OS information...." -msgstr "" +msgstr "A receber informações do Sistema Operativo..." msgid "Common Folders" -msgstr "" +msgstr "Pastas Comuns" msgid "My Documents" -msgstr "" +msgstr "Os Meus Documentos" msgid "My Home Folder" -msgstr "" +msgstr "A Minha Pasta Peesoal" msgid "Root Folder" -msgstr "" +msgstr "Pasta Raíz" msgid "Network Folders" -msgstr "" +msgstr "Pastas de Rede" msgid "Looking up network status..." -msgstr "" +msgstr "A verificar estado da rede..." msgid "Network Status" -msgstr "" +msgstr "Estado da Rede" msgid "CPU Information" -msgstr "" +msgstr "Informações do CPU" msgid "Processor (CPU):" -msgstr "" +msgstr "Processador (CPU):" msgid "Speed:" -msgstr "" +msgstr "Velocidade:" msgid "%1 MHz" -msgstr "" +msgstr "%1 MHz" msgid "Cores:" -msgstr "" +msgstr "Núcleos:" msgid "Temperature:" -msgstr "" +msgstr "Temperatura:" msgid "Looking for memory information..." -msgstr "" +msgstr "A verificar informações da memória..." msgid "Memory Information" -msgstr "" +msgstr "Informação da memória" msgid "Total memory (RAM):" -msgstr "" +msgstr "Memória total (RAM):" msgid "Free memory:" -msgstr "" +msgstr "Memória livre:" msgid "Used Memory" -msgstr "" +msgstr "Memória Usada" msgid "Total swap:" -msgstr "" +msgstr "Total de swap:" msgid "Free swap:" -msgstr "" +msgstr "Swap Livre:" msgid "%1 (+ %2 Caches)" -msgstr "" +msgstr "%1 (+ %2 Caches)" msgid "Device" -msgstr "" +msgstr "Dispositivo" msgid "Filesystem" -msgstr "" +msgstr "Sistema de Ficheiros" msgid "Total space" -msgstr "" +msgstr "Espaço total" msgid "Available space" -msgstr "" +msgstr "Espaço Disponível" msgid "Press the right mouse button for more options (such as Mount or Eject.)" msgstr "" +"Prima o botão direito do rato para mais informações (como Montar e Ejectar.)" #, kde-format msgid "%1 (3D Support)" -msgstr "" +msgstr "%1 (Suporte 3D)" #, kde-format msgid "%1 (No 3D Support)" -msgstr "" +msgstr "%1 (Sem Suporte 3D)" #: sysinfo.cpp:613 msgid "Unknown" -msgstr "" +msgstr "Desconhecido" msgctxt "Unknown operating system version" msgid "Unknown" -msgstr "" +msgstr "Desconhecido" msgid "yes" -msgstr "" +msgstr "sim" msgid "no" -msgstr "" +msgstr "não" #, kde-format msgid "%1%" -msgstr "" +msgstr "%1%" msgctxt "battery charge state" msgid "No Charge" -msgstr "" +msgstr "Sem Carga" msgctxt "battery charge state" msgid "Charging" -msgstr "" +msgstr "A carregar" msgctxt "battery charge state" msgid "Discharging" -msgstr "" +msgstr "A descarregar" msgctxt "battery charge state" msgid "Unknown" -msgstr "" +msgstr "Desconhecido" msgctxt "KFile System Bookmarks" msgid "Music" -msgstr "" +msgstr "Música" msgctxt "KFile System Bookmarks" msgid "Downloads" -msgstr "" +msgstr "Transferências" msgctxt "KFile System Bookmarks" msgid "Videos" -msgstr "" +msgstr "Vídeos" msgctxt "KFile System Bookmarks" msgid "Pictures" -msgstr "" +msgstr "Imagens" msgctxt "KFile System Bookmarks" msgid "Browse by date" -msgstr "" +msgstr "Procurar pela Data" + +#~ msgid "Run Command..." +#~ msgstr "Executar Comando..." + +#~ msgid "Recently Used Applications" +#~ msgstr "Programas Recentes" + +#~ msgid "Recently Used Applications:" +#~ msgstr "Programas Recentes:" + +#~ msgid "Recent Applications:" +#~ msgstr "Aplicações Recentes:" + +#~ msgid "Restart computer" +#~ msgstr "Reiniciar o Computador" + +#~ msgid "Applications" +#~ msgstr "Programas" + +#~ msgid "Application Launcher Menu" +#~ msgstr "Menu de Programas" #~ msgid "Start KRandR when KDE starts" -#~ msgstr "Iniciar o KRandR quando o KDE inicia" +#~ msgstr "Iniciar o KrandR com o KDE" -#, fuzzy #~ msgid "Start KMix when KDE starts" -#~ msgstr "Iniciar o KRandR quando o KDE inicia" - -#~ msgid "&Enable specific display power management" -#~ msgstr "&Activar gestão de energia específica do ecrã" - -#~ msgid "Switch to Default KDE Button" -#~ msgstr "Alternar para o Botão KDE Predefinido" - -#~ msgid "Switch to Mandriva Button" -#~ msgstr "Alternar para o Botão Mandriva" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "

Mandriva KDE Profile Chooser

Selects specific profiles to " -#~ "customize kde without touching main KDE configuration.Profiles are " -#~ "identified by a file called \"mdvprofile\" in their root trees" -#~ msgstr "" -#~ "

Perfil KDE Mandriva

Selecciona perfis específicos para " -#~ "personalizar o kde sem mexer na configuração KDE principal. Os perfis são " -#~ "identificados por ficheiros chamados \"mdvprofile\"." +#~ msgstr "Iniciar o KMix com o KDE" + +#~ msgid "Show menu titles:" +#~ msgstr "Mostrar Títulos do Menu" + +#~ msgid "Leave..." +#~ msgstr "Sair..." + +#~ msgid "Add Panel" +#~ msgstr "Adicionar Painel" + +#~ msgid "Restart" +#~ msgstr "Reiniciar" -- cgit v1.2.1