diff options
author | Remco Rijnders <remmy@mageia.org> | 2011-05-01 09:50:14 +0000 |
---|---|---|
committer | Remco Rijnders <remmy@mageia.org> | 2011-05-01 09:50:14 +0000 |
commit | 8e5bca39d0c826f174ac46427961d2689cdb3393 (patch) | |
tree | 565104066c8386c280ea8682dadb828272248f4b /po/nl.po | |
parent | e32e8d1a280a99c7d2fdf9b6f859fbbaa48fc1f2 (diff) | |
download | kde-8e5bca39d0c826f174ac46427961d2689cdb3393.tar kde-8e5bca39d0c826f174ac46427961d2689cdb3393.tar.gz kde-8e5bca39d0c826f174ac46427961d2689cdb3393.tar.bz2 kde-8e5bca39d0c826f174ac46427961d2689cdb3393.tar.xz kde-8e5bca39d0c826f174ac46427961d2689cdb3393.zip |
Added missing Dutch translations.
Diffstat (limited to 'po/nl.po')
-rw-r--r-- | po/nl.po | 433 |
1 files changed, 168 insertions, 265 deletions
@@ -1,14 +1,15 @@ # Mageia-kde-translation -# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2011 Mageia # Reinout van Schouwen <reinouts@gnome.org>, 2008, 2009 +# Remco Rijnders <remco@webconquest.com>, 2011 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mageia-kde-translation\n" "POT-Creation-Date: 2008-02-22 23:38+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2009-04-13 12:48+0200\n" -"Last-Translator: Reinout van Schouwen <reinouts@gnome.org>\n" -"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n" +"PO-Revision-Date: 2011-05-01 11:47+0100\n" +"Last-Translator: Remco Rijnders <remco@webconquest.com>\n" +"Language-Team: Dutch <i18n-nl@ml.mageia.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -17,13 +18,15 @@ msgstr "" msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" -msgstr "Reinout van Schouwen" +msgstr "" +"Reinout van Schouwen\n" +"Remco Rijnders" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" -msgstr "vertaling@vrijschrift.org" +msgstr "i18n-nl@ml.mageia.org" msgid "Manage date and time" msgstr "Datum- en tijdbeheer" @@ -31,603 +34,503 @@ msgstr "Datum- en tijdbeheer" msgid "" "Pass all audio through the PulseAudio Sound Server.\n" "\n" -"Use draksound to configure your PulseAudio preferences and pavucontrol to " -"adjust which audio device(s) streams use." +"Use draksound to configure your PulseAudio preferences and pavucontrol to adjust which audio device(s) streams use." msgstr "" "Alle audio door de PulseAudio geluidsserver leiden.\n" "\n" -"Gebruik draksound om uw PulseAudio-voorkeuren in te stellen en pavucontrol " -"om de apparaten voor de audiostromen in te stellen." +"Gebruik draksound om uw PulseAudio-voorkeuren in te stellen en pavucontrol om de apparaten voor de audiostromen in te stellen." msgid "&Mageia KDE" msgstr "&Mageia KDE" msgid "Detected Virtuoso version:" -msgstr "" +msgstr "Gedetecteerde Virtuoso versie:" msgid "No Virtuoso Nepomuk database found. Nothing to convert." -msgstr "" +msgstr "Geen Virtuoso Nepomuk database gevonden; Er is niets om te converteren." msgid "Installed Virtuoso version is 5. No need to convert." -msgstr "" +msgstr "Virtuoso versie 5 is geïnstalleerd. Er is geen aanleiding om te converteren." msgid "Ready to convert Nepomuk database to Virtuoso 6 format." -msgstr "" +msgstr "Gereed om de Nepomuk database naar Virtuoso 6-formaat te converteren." msgid "Could not find a valid Virtuoso installation." -msgstr "" +msgstr "Kon geen geldige Virtuoso installatie vinden." msgid "Nepomuk Database already converted to version 6." -msgstr "" +msgstr "De Nepomuk Database is reeds geconverteerd naar versie 6." -msgid "" -"Failed to determine the correct Virtuoso version number. Cannot convert." -msgstr "" +msgid "Failed to determine the correct Virtuoso version number. Cannot convert." +msgstr "De juiste Virtuoso versie kon niet vastgesteld worden. Er kan geen conversie gedaan worden." msgid "Start Conversion" -msgstr "" +msgstr "Begin conversie" msgid "Converting Virtuoso database to version 6..." -msgstr "" +msgstr "De Virtuoso database wordt naar versie 6 geconverteerd..." msgid "Nepomuk Virtuoso database conversion failed: %1" -msgstr "" +msgstr "De Nepomuk Virtuoso database conversie is niet gelukt: %1" msgid "Nepomuk Virtuoso database successfully converted to version 6." -msgstr "" +msgstr "De Nepomuk Virtuoso database is succesvol geconverteerd naar versie 6." msgid "Creating backup in <filename>%1</filename>..." -msgstr "" +msgstr "Er wordt een back-up gemaakt in <filename>%1</filename>..." msgid "Failed to create backup (%1)." -msgstr "" +msgstr "Er kon geen back-up gemaakt worden (%1)." msgid "Starting Virtuoso version 5..." -msgstr "" +msgstr "Virtuoso versie 5 wordt gestart..." msgid "Failed to create stored procedure (%1)" -msgstr "" +msgstr "Er kon geen stored procedure gemaakt worden (%!)" msgid "Dumping V5 database to %1..." -msgstr "" +msgstr "Een dump van de V5 database wordt gemaakt in %1..." msgid "Shutting down Virtuoso version 5..." -msgstr "" +msgstr "Virtuoso versie 5 wordt afgesloten..." msgid "Failed to dump all graphs in the database to %1" -msgstr "" +msgstr "Het dumpen van alle grafieken in de database naar %1 is niet gelukt" msgid "Deleting Virtuoso V5 database files..." -msgstr "" +msgstr "Virtuoso V5 database bestanden worden verwijderd..." msgid "Starting Virtuoso version 6..." -msgstr "" +msgstr "Virtuoso versie 6 wordt gestart..." msgid "Importing dump from %1 into V6 database." -msgstr "" +msgstr "De dump van %1 wordt geïmporteerd in de V6 database." msgid "Failed to import database dump." -msgstr "" +msgstr "Het importeren van de database dump is niet gelukt." msgid "Removing backup data." -msgstr "" +msgstr "Back-up data worden verwijderd..." msgid "Keeping V5 dump in <filename>%1</filename>" -msgstr "" +msgstr "De V5 dump in <filename>%1</filename> blijft bewaard." msgid "Removing temp data." -msgstr "" +msgstr "Verwijderen van tijdelijk data." msgid "Conversion failed. Restoring backup..." -msgstr "" +msgstr "Conversie mislukt. De back-up wordt hersteld..." msgid "Failed to restore backup (%1)." -msgstr "" +msgstr "Het herstellen van backup (%1) is niet gelukt." msgid "Automatic mode without user interaction" -msgstr "" +msgstr "Automatische modus zonder gebruikersinteractie " msgid "Do not create a backup of the data before converting." -msgstr "" +msgstr "Creëer geen back-up van de data voorafgaand aan de conversie." msgid "Keep the dump of the old database." -msgstr "" +msgstr "Behoud de dump van de oude database." msgid "Low Disk Space" -msgstr "" +msgstr "Weinig schijfruimte beschikbaar" msgid "Open File Manager" -msgstr "" +msgstr "Open bestandenverkenner" msgid "Do Nothing" -msgstr "" +msgstr "Doe niks" msgid "Disable Warning" -msgstr "" +msgstr "Waarschuwing uitschakelen" -msgid "" -"You are running low on disk space on your home partition (currently %2%, %1 " -"MiB free)." -msgstr "" +msgid "You are running low on disk space on your home partition (currently %2%, %1 MiB free)." +msgstr "Er is nog maar weinig schijfruimte beschikbaar op uw thuis-partitie (thans %2%, %1 MiB vrij)." # ################### Kio SysInfo translation ################################## msgid "KSysInfo" -msgstr "" +msgstr "KSysInfo" msgid "Embeddable System Information" -msgstr "" +msgstr "Ingebedde Systeeminformatie" msgid "%1 GiB" -msgstr "" +msgstr "%1 GiB" msgid "%1 MiB" -msgstr "" +msgstr "%1 MiB" msgid "%1 KiB" -msgstr "" +msgstr "%1 KiB" msgid "Network is <strong>shutting down</strong>" -msgstr "" +msgstr "Netwerk wordt <strong>afgesloten</strong>" msgid "<strong>Establishing</strong> connection to the network" -msgstr "" +msgstr "Verbinding met het netwek <strong>wordt opgezet</strong>" msgid "You are <strong>online</strong>" -msgstr "" +msgstr "U bent <strong>online</strong>" msgid "You are <strong>offline</strong>" -msgstr "" +msgstr "U bent <strong>offline</strong>" msgid "Unknown network status" -msgstr "" +msgstr "Netwerkstatus onbekend" msgid "Looking for CPU information..." -msgstr "" +msgstr "Zoekt naar processorinformatie..." msgid "My Computer" -msgstr "" +msgstr "Mijn computer" msgid "Folders, Harddisks, Removable Devices, System Information and more..." -msgstr "" +msgstr "Mappen, Harde Schijven, Verwijderbare Media, Systeeminformatie en meer..." msgid "Looking for disk information..." -msgstr "" +msgstr "Zoekt naar schijfinformatie..." msgid "Disk Information" -msgstr "" +msgstr "Schijfinformatie" msgid "OS Information" -msgstr "" +msgstr "Besturingssysteeminformatie" msgid "OS:" -msgstr "" +msgstr "Besturingssysteem:" -#, fuzzy msgid "Current user:" -msgstr "Midden" +msgstr "Huidige gebruiker:" msgid "System:" -msgstr "" +msgstr "Systeem:" msgid "KDE:" -msgstr "" +msgstr "KDE:" msgid "Display Info" -msgstr "" +msgstr "Beeldscherminformatie" msgid "Vendor:" -msgstr "" +msgstr "Fabrikant:" msgid "Model:" -msgstr "" +msgstr "Model:" msgid "Driver:" -msgstr "" +msgstr "Driver:" msgid "Looking for battery and AC information..." -msgstr "" +msgstr "Zoekt naar accu- en stroominformatie..." msgid "Battery Information" -msgstr "" +msgstr "Accu-informatie" msgid "Battery present:" -msgstr "" +msgstr "Accu aanwezig:" msgctxt "battery state" msgid "State:" -msgstr "" +msgstr "Status:" msgid "Charge percent:" -msgstr "" +msgstr "Percentage geladen:" msgid "Rechargeable:" -msgstr "" +msgstr "Herlaadbaar:" msgid "AC plugged:" -msgstr "" +msgstr "Stroom aangesloten:" msgid "Getting OS information...." -msgstr "" +msgstr "Ophalen van besturingssysteeminformatie..." msgid "Common Folders" -msgstr "" +msgstr "Algemene mappen" -#, fuzzy msgid "My Documents" -msgstr "Recent gebruikte documenten" +msgstr "Mijn documenten" msgid "My Home Folder" -msgstr "" +msgstr "Mijn Thuismap" msgid "Root Folder" -msgstr "" +msgstr "Hoofdmap" msgid "Network Folders" -msgstr "" +msgstr "Netwerkmappen" msgid "Looking up network status..." -msgstr "" +msgstr "Zoekt netwerkstatus..." msgid "Network Status" -msgstr "" +msgstr "Netwerkstatus" msgid "CPU Information" -msgstr "" +msgstr "CPU informatie" msgid "Processor (CPU):" -msgstr "" +msgstr "Processor (CPU):" msgid "Speed:" -msgstr "" +msgstr "Snelheid:" msgid "%1 MHz" -msgstr "" +msgstr "%1 MHz" msgid "Cores:" -msgstr "" +msgstr "Kernen:" msgid "Temperature:" -msgstr "" +msgstr "Temperatuur:" msgid "Looking for memory information..." -msgstr "" +msgstr "Zoekt geheugeninformatie..." msgid "Memory Information" -msgstr "" +msgstr "Geheugeninformatie" msgid "Total memory (RAM):" -msgstr "" +msgstr "Totaal geheugen (RAM):" msgid "Free memory:" -msgstr "" +msgstr "Vrij geheugen:" msgid "Used Memory" -msgstr "" +msgstr "Gebruikt geheugen:" msgid "Total swap:" -msgstr "" +msgstr "Totaal swap:" msgid "Free swap:" -msgstr "" +msgstr "Vrije swap:" msgid "%1 (+ %2 Caches)" -msgstr "" +msgstr "%1 (+ %2 Caches)" msgid "Device" -msgstr "" +msgstr "Apparaat" msgid "Filesystem" -msgstr "" +msgstr "Bestandssysteem" msgid "Total space" -msgstr "" +msgstr "Totale ruimte" msgid "Available space" -msgstr "" +msgstr "Beschikbare ruimte" msgid "Press the right mouse button for more options (such as Mount or Eject.)" -msgstr "" +msgstr "Klik de rechtermuisknop voor verdere opties (zoals 'Mount' of Verwijderen)." #, kde-format msgid "%1 (3D Support)" -msgstr "" +msgstr "%1 (3D-ondersteuning)" #, kde-format msgid "%1 (No 3D Support)" -msgstr "" +msgstr "%1 (Geen 3D-ondersteuning)" #: sysinfo.cpp:613 msgid "Unknown" -msgstr "" +msgstr "Onbekend" msgctxt "Unknown operating system version" msgid "Unknown" -msgstr "" +msgstr "Onbekend" msgid "yes" -msgstr "" +msgstr "ja" msgid "no" -msgstr "" +msgstr "nee" #, kde-format msgid "%1%" -msgstr "" +msgstr "%1%" msgctxt "battery charge state" msgid "No Charge" -msgstr "" +msgstr "Niet geladen" msgctxt "battery charge state" msgid "Charging" -msgstr "" +msgstr "Laadt" msgctxt "battery charge state" msgid "Discharging" -msgstr "" +msgstr "Ontlaadt" msgctxt "battery charge state" msgid "Unknown" -msgstr "" +msgstr "Onbekend" msgctxt "KFile System Bookmarks" msgid "Music" -msgstr "" +msgstr "Muziek" msgctxt "KFile System Bookmarks" msgid "Downloads" -msgstr "" +msgstr "Downloads" # Is Beeld de juiste vertaling in deze context? -#, fuzzy msgctxt "KFile System Bookmarks" msgid "Videos" -msgstr "Beeld" +msgstr "Videos" msgctxt "KFile System Bookmarks" msgid "Pictures" -msgstr "" +msgstr "Afbeeldingen" msgctxt "KFile System Bookmarks" msgid "Browse by date" -msgstr "" +msgstr "Verken op datum" msgid "&Configure Trash Bin" -msgstr "" +msgstr "&Configureer Prullenbak" # Strings from akonadi backport from trunk msgid "Akonadi personal information management service is starting..." -msgstr "" +msgstr "De Akonadi persoonlijke informatie management service start..." msgid "<p><b>Akonadi not operational.<br/>" -msgstr "" +msgstr "<p><b>Akonadi is niet operationeel.<br/>" msgid "Akonadi personal information management service is shutting down..." -msgstr "" +msgstr "De Akonadi persoonlijke informatie management service wordt gestopt..." msgid "Invalid resource instance." -msgstr "" +msgstr "Ongeldige broninstantie." msgid "Unable to obtain D-Bus interface for resource '%1'" -msgstr "" +msgstr "Het is niet gelukt om een D-Bus-interface voor bron '%1' te verkrijgen" msgid "Unable to create agent instance." -msgstr "" +msgstr "Het is niet gelukt om een instantie van deze agent te creëren." # Strings from Dolphin -msgid "" -"With this option enabled, the text of an icon will have the fadding effect " -"on the first line." -msgstr "" +msgid "With this option enabled, the text of an icon will have the fadding effect on the first line." +msgstr "Met deze optie ingeschakeld zal de tekst van een icoon een vervagend effect hebben op de eerste regel." msgid "First line fading: " -msgstr "" +msgstr "Eerste regel vervaagt:" msgid "Frame width:" -msgstr "" +msgstr "Frame breedte:" msgid "Use this icon to increase the width of the icon frame." -msgstr "" +msgstr "Gebruik dit icoon om de breedte van het frame van de icoon te vergroten." msgid "First line eliding" -msgstr "" +msgstr "Eerste regel kapt tekst af" -msgid "" -"Failed to start the X server (your graphical interface). It is likely that " -"it is not set up correctly. Would you like to configure it ?" -msgstr "" +msgid "Failed to start the X server (your graphical interface). It is likely that it is not set up correctly. Would you like to configure it ?" +msgstr "Het is niet gelukt om de X-server (grafische interface) te starten. Waarschijnlijk is deze niet juist geconfigureerd. Wilt u deze nu configureren?" -msgid "" -"The X server is now disabled. Restart KDM when it is configured correctly." -msgstr "" +msgid "The X server is now disabled. Restart KDM when it is configured correctly." +msgstr "De X-server is thans uitgeschakeld. Herstart KDM wanneer deze correct geconfigureerd is." msgctxt "@title:menu Annotate files using Nepomuk" msgid "Annotate" -msgstr "" +msgstr "Voorzie van opmerking(en)" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Search..." -msgstr "" +msgstr "Zoek..." -msgctxt "" -"@title:menu title above a set of resources that can be set as the current " -"working context." +msgctxt "@title:menu title above a set of resources that can be set as the current working context." msgid "Work in Context of:" -msgstr "" +msgstr "Werk in de Context van:" msgid "Previously used" -msgstr "" +msgstr "Voorheen gebruikt" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show all tags..." -msgstr "" +msgstr "Toon alle labels..." -msgctxt "" -"@action Label for a submenu containing a set of actions to create new " -"resources." +msgctxt "@action Label for a submenu containing a set of actions to create new resources." msgid "New" -msgstr "" +msgstr "Nieuw" msgctxt "@title menu title" msgid "Annotate %1" -msgstr "" +msgstr "Voorzie %1 van opmerking(en)" msgctxt "@title menu title" msgid "Annotate resource" -msgstr "" +msgstr "Voorzie bron van opmerking(en)" msgctxt "@title:window subtitle to previous message" msgid "with optional icon and description" -msgstr "" +msgstr "met optionele icoon en omschrijving" msgctxt "@title:window" msgid "Create New %1" -msgstr "" +msgstr "Maak Nieuw %1" msgctxt "@label:button" msgid "Use existing" -msgstr "" +msgstr "Gebruik bestaande" msgctxt "@label:button" msgid "Create new" -msgstr "" +msgstr "Maak nieuw" msgctxt "@info" -msgid "" -"Existing resources matching your input have been found. Do you want to use " -"an existing resource or actually create a new one?" -msgstr "" +msgid "Existing resources matching your input have been found. Do you want to use an existing resource or actually create a new one?" +msgstr "Er zijn bestaande bronnen gevonden welke aan uw invoer voldoen. Wilt u een bestaande bron gebruiken of een nieuwe aanmaken?" msgctxt "@title:window" msgid "Create new Resource" -msgstr "" +msgstr "Maak nieuwe Bron" msgctxt "@label" msgid "Detailed Description (optional):" -msgstr "" +msgstr "Gedetailleerde omschrijving (optioneel):" -msgctxt "" -"@menu:action Action to trigger a dlg which will allow to create a new " -"resource of type %1" +msgctxt "@menu:action Action to trigger a dlg which will allow to create a new resource of type %1" msgid "New %1..." -msgstr "" +msgstr "Nieuw %1..." msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in Ginkgo" -msgstr "" +msgstr "Openen in Ginkgo" #. i18n: file: gui/resourceeditor.ui:36 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) msgctxt "@label Resource name" msgid "Name:" -msgstr "" +msgstr "Naam:" -msgctxt "" -"@title:menu title above a set of resources that can be marked as related to " -"the current resource." +msgctxt "@title:menu title above a set of resources that can be marked as related to the current resource." msgid "Relate to" -msgstr "" +msgstr "Relateer aan" -msgctxt "" -"@title:menu title above a set of tags that can be applied to the current " -"resource." +msgctxt "@title:menu title above a set of tags that can be applied to the current resource." msgid "Tag with" -msgstr "" +msgstr "Label met" msgid "Xml File:" -msgstr "" +msgstr "Xml Bestand:" msgid "Show Nepomuk annotations" -msgstr "" +msgstr "Toon Nepomuk verklarende opmerkingen" msgid "Relate to '%1 (%2)'" -msgstr "" +msgstr "Relateer aan '%1 (%2)'" #~ msgid "Run Command..." #~ msgstr "Opdracht uitvoeren…" - #~ msgid "Recently Used Applications" #~ msgstr "Recent gebruikte toepassingen" - #~ msgid "Recently Used Applications:" #~ msgstr "Recent gebruikte toepassingen:" - #~ msgid "Recent Applications:" #~ msgstr "Recente toepassingen:" - #~ msgid "Restart computer" #~ msgstr "Computer herstarten" - #~ msgid "Applications" #~ msgstr "Toepassingen" -# programmastarter ipv toepassingsstarter meer gebruikelijk in kde -#~ msgid "Application Launcher Menu" -#~ msgstr "Programmastartermenu" - -#~ msgid "Start KRandR when KDE starts" -#~ msgstr "KRandR activeren bij het starten van KDE" - -#~ msgid "Start KMix when KDE starts" -#~ msgstr "KMix activeren bij het starten van KDE" - -#~ msgid "Show menu titles:" -#~ msgstr "Menutitels tonen:" - -#~ msgid "Leave..." -#~ msgstr "Verlaten…" - -#~ msgid "Add Panel" -#~ msgstr "Paneel toevoegen" - -#~ msgid "Restart" -#~ msgstr "Herstarten" - -#~ msgid "&Enable specific display power management" -#~ msgstr "Display-specifiek &energiebeheer inschakelen" - -#~ msgid "Switch to Default KDE Button" -#~ msgstr "Schakel over naar Standaard KDE-knop" - -#~ msgid "Switch to Mageia Button" -#~ msgstr "Schakel over naar Mageia-knop" - -#~ msgid "" -#~ "<h1>Mageia KDE Profile Chooser</h1>Selects specific profiles to " -#~ "customize kde without touching main KDE configuration.Profiles are " -#~ "identified by a file called \"mdvprofile\" in their root trees" -#~ msgstr "" -#~ "<h1>Mageia KDE Profielkiezer</h1>Selecteert specifieke profielen om KDE " -#~ "aan te passen zonder de hoofdconfiguratie van KDE te wijzigen. Profielen " -#~ "worden herkend aan een bestand met de naam ‘mdvprofile’ in de hoofdmap " -#~ "van hun mappenboom" - -#~ msgid "Panel Alignment" -#~ msgstr "Paneeluitlijning" - -#~ msgid "Left" -#~ msgstr "Links" - -#~ msgid "Right" -#~ msgstr "Rechts" - -#~ msgid "Visibility" -#~ msgstr "Zichtbaarheid" - -#~ msgid "Always visible" -#~ msgstr "Altijd zichtbaar" - -#~ msgid "Auto hide" -#~ msgstr "Automatisch verbergen" - -#~ msgid "Windows can cover" -#~ msgstr "Vensters kunnen bedekken" - -#~ msgid "Screen Edge" -#~ msgstr "Schermrand" - -#~ msgid "Height" -#~ msgstr "Hoogte" - -#~ msgid "More Settings" -#~ msgstr "Meer instellingen" |