summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorRemco Rijnders <remmy@mageia.org>2011-05-01 09:50:14 +0000
committerRemco Rijnders <remmy@mageia.org>2011-05-01 09:50:14 +0000
commit8e5bca39d0c826f174ac46427961d2689cdb3393 (patch)
tree565104066c8386c280ea8682dadb828272248f4b /po
parente32e8d1a280a99c7d2fdf9b6f859fbbaa48fc1f2 (diff)
downloadkde-8e5bca39d0c826f174ac46427961d2689cdb3393.tar
kde-8e5bca39d0c826f174ac46427961d2689cdb3393.tar.gz
kde-8e5bca39d0c826f174ac46427961d2689cdb3393.tar.bz2
kde-8e5bca39d0c826f174ac46427961d2689cdb3393.tar.xz
kde-8e5bca39d0c826f174ac46427961d2689cdb3393.zip
Added missing Dutch translations.
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/nl.po433
1 files changed, 168 insertions, 265 deletions
diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po
index 514753a..218b927 100644
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
@@ -1,14 +1,15 @@
# Mageia-kde-translation
-# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2011 Mageia
# Reinout van Schouwen <reinouts@gnome.org>, 2008, 2009
+# Remco Rijnders <remco@webconquest.com>, 2011
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mageia-kde-translation\n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-22 23:38+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-04-13 12:48+0200\n"
-"Last-Translator: Reinout van Schouwen <reinouts@gnome.org>\n"
-"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-05-01 11:47+0100\n"
+"Last-Translator: Remco Rijnders <remco@webconquest.com>\n"
+"Language-Team: Dutch <i18n-nl@ml.mageia.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -17,13 +18,15 @@ msgstr ""
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
-msgstr "Reinout van Schouwen"
+msgstr ""
+"Reinout van Schouwen\n"
+"Remco Rijnders"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
-msgstr "vertaling@vrijschrift.org"
+msgstr "i18n-nl@ml.mageia.org"
msgid "Manage date and time"
msgstr "Datum- en tijdbeheer"
@@ -31,603 +34,503 @@ msgstr "Datum- en tijdbeheer"
msgid ""
"Pass all audio through the PulseAudio Sound Server.\n"
"\n"
-"Use draksound to configure your PulseAudio preferences and pavucontrol to "
-"adjust which audio device(s) streams use."
+"Use draksound to configure your PulseAudio preferences and pavucontrol to adjust which audio device(s) streams use."
msgstr ""
"Alle audio door de PulseAudio geluidsserver leiden.\n"
"\n"
-"Gebruik draksound om uw PulseAudio-voorkeuren in te stellen en pavucontrol "
-"om de apparaten voor de audiostromen in te stellen."
+"Gebruik draksound om uw PulseAudio-voorkeuren in te stellen en pavucontrol om de apparaten voor de audiostromen in te stellen."
msgid "&Mageia KDE"
msgstr "&Mageia KDE"
msgid "Detected Virtuoso version:"
-msgstr ""
+msgstr "Gedetecteerde Virtuoso versie:"
msgid "No Virtuoso Nepomuk database found. Nothing to convert."
-msgstr ""
+msgstr "Geen Virtuoso Nepomuk database gevonden; Er is niets om te converteren."
msgid "Installed Virtuoso version is 5. No need to convert."
-msgstr ""
+msgstr "Virtuoso versie 5 is geïnstalleerd. Er is geen aanleiding om te converteren."
msgid "Ready to convert Nepomuk database to Virtuoso 6 format."
-msgstr ""
+msgstr "Gereed om de Nepomuk database naar Virtuoso 6-formaat te converteren."
msgid "Could not find a valid Virtuoso installation."
-msgstr ""
+msgstr "Kon geen geldige Virtuoso installatie vinden."
msgid "Nepomuk Database already converted to version 6."
-msgstr ""
+msgstr "De Nepomuk Database is reeds geconverteerd naar versie 6."
-msgid ""
-"Failed to determine the correct Virtuoso version number. Cannot convert."
-msgstr ""
+msgid "Failed to determine the correct Virtuoso version number. Cannot convert."
+msgstr "De juiste Virtuoso versie kon niet vastgesteld worden. Er kan geen conversie gedaan worden."
msgid "Start Conversion"
-msgstr ""
+msgstr "Begin conversie"
msgid "Converting Virtuoso database to version 6..."
-msgstr ""
+msgstr "De Virtuoso database wordt naar versie 6 geconverteerd..."
msgid "Nepomuk Virtuoso database conversion failed: %1"
-msgstr ""
+msgstr "De Nepomuk Virtuoso database conversie is niet gelukt: %1"
msgid "Nepomuk Virtuoso database successfully converted to version 6."
-msgstr ""
+msgstr "De Nepomuk Virtuoso database is succesvol geconverteerd naar versie 6."
msgid "Creating backup in <filename>%1</filename>..."
-msgstr ""
+msgstr "Er wordt een back-up gemaakt in <filename>%1</filename>..."
msgid "Failed to create backup (%1)."
-msgstr ""
+msgstr "Er kon geen back-up gemaakt worden (%1)."
msgid "Starting Virtuoso version 5..."
-msgstr ""
+msgstr "Virtuoso versie 5 wordt gestart..."
msgid "Failed to create stored procedure (%1)"
-msgstr ""
+msgstr "Er kon geen stored procedure gemaakt worden (%!)"
msgid "Dumping V5 database to %1..."
-msgstr ""
+msgstr "Een dump van de V5 database wordt gemaakt in %1..."
msgid "Shutting down Virtuoso version 5..."
-msgstr ""
+msgstr "Virtuoso versie 5 wordt afgesloten..."
msgid "Failed to dump all graphs in the database to %1"
-msgstr ""
+msgstr "Het dumpen van alle grafieken in de database naar %1 is niet gelukt"
msgid "Deleting Virtuoso V5 database files..."
-msgstr ""
+msgstr "Virtuoso V5 database bestanden worden verwijderd..."
msgid "Starting Virtuoso version 6..."
-msgstr ""
+msgstr "Virtuoso versie 6 wordt gestart..."
msgid "Importing dump from %1 into V6 database."
-msgstr ""
+msgstr "De dump van %1 wordt geïmporteerd in de V6 database."
msgid "Failed to import database dump."
-msgstr ""
+msgstr "Het importeren van de database dump is niet gelukt."
msgid "Removing backup data."
-msgstr ""
+msgstr "Back-up data worden verwijderd..."
msgid "Keeping V5 dump in <filename>%1</filename>"
-msgstr ""
+msgstr "De V5 dump in <filename>%1</filename> blijft bewaard."
msgid "Removing temp data."
-msgstr ""
+msgstr "Verwijderen van tijdelijk data."
msgid "Conversion failed. Restoring backup..."
-msgstr ""
+msgstr "Conversie mislukt. De back-up wordt hersteld..."
msgid "Failed to restore backup (%1)."
-msgstr ""
+msgstr "Het herstellen van backup (%1) is niet gelukt."
msgid "Automatic mode without user interaction"
-msgstr ""
+msgstr "Automatische modus zonder gebruikersinteractie "
msgid "Do not create a backup of the data before converting."
-msgstr ""
+msgstr "Creëer geen back-up van de data voorafgaand aan de conversie."
msgid "Keep the dump of the old database."
-msgstr ""
+msgstr "Behoud de dump van de oude database."
msgid "Low Disk Space"
-msgstr ""
+msgstr "Weinig schijfruimte beschikbaar"
msgid "Open File Manager"
-msgstr ""
+msgstr "Open bestandenverkenner"
msgid "Do Nothing"
-msgstr ""
+msgstr "Doe niks"
msgid "Disable Warning"
-msgstr ""
+msgstr "Waarschuwing uitschakelen"
-msgid ""
-"You are running low on disk space on your home partition (currently %2%, %1 "
-"MiB free)."
-msgstr ""
+msgid "You are running low on disk space on your home partition (currently %2%, %1 MiB free)."
+msgstr "Er is nog maar weinig schijfruimte beschikbaar op uw thuis-partitie (thans %2%, %1 MiB vrij)."
# ################### Kio SysInfo translation ##################################
msgid "KSysInfo"
-msgstr ""
+msgstr "KSysInfo"
msgid "Embeddable System Information"
-msgstr ""
+msgstr "Ingebedde Systeeminformatie"
msgid "%1 GiB"
-msgstr ""
+msgstr "%1 GiB"
msgid "%1 MiB"
-msgstr ""
+msgstr "%1 MiB"
msgid "%1 KiB"
-msgstr ""
+msgstr "%1 KiB"
msgid "Network is <strong>shutting down</strong>"
-msgstr ""
+msgstr "Netwerk wordt <strong>afgesloten</strong>"
msgid "<strong>Establishing</strong> connection to the network"
-msgstr ""
+msgstr "Verbinding met het netwek <strong>wordt opgezet</strong>"
msgid "You are <strong>online</strong>"
-msgstr ""
+msgstr "U bent <strong>online</strong>"
msgid "You are <strong>offline</strong>"
-msgstr ""
+msgstr "U bent <strong>offline</strong>"
msgid "Unknown network status"
-msgstr ""
+msgstr "Netwerkstatus onbekend"
msgid "Looking for CPU information..."
-msgstr ""
+msgstr "Zoekt naar processorinformatie..."
msgid "My Computer"
-msgstr ""
+msgstr "Mijn computer"
msgid "Folders, Harddisks, Removable Devices, System Information and more..."
-msgstr ""
+msgstr "Mappen, Harde Schijven, Verwijderbare Media, Systeeminformatie en meer..."
msgid "Looking for disk information..."
-msgstr ""
+msgstr "Zoekt naar schijfinformatie..."
msgid "Disk Information"
-msgstr ""
+msgstr "Schijfinformatie"
msgid "OS Information"
-msgstr ""
+msgstr "Besturingssysteeminformatie"
msgid "OS:"
-msgstr ""
+msgstr "Besturingssysteem:"
-#, fuzzy
msgid "Current user:"
-msgstr "Midden"
+msgstr "Huidige gebruiker:"
msgid "System:"
-msgstr ""
+msgstr "Systeem:"
msgid "KDE:"
-msgstr ""
+msgstr "KDE:"
msgid "Display Info"
-msgstr ""
+msgstr "Beeldscherminformatie"
msgid "Vendor:"
-msgstr ""
+msgstr "Fabrikant:"
msgid "Model:"
-msgstr ""
+msgstr "Model:"
msgid "Driver:"
-msgstr ""
+msgstr "Driver:"
msgid "Looking for battery and AC information..."
-msgstr ""
+msgstr "Zoekt naar accu- en stroominformatie..."
msgid "Battery Information"
-msgstr ""
+msgstr "Accu-informatie"
msgid "Battery present:"
-msgstr ""
+msgstr "Accu aanwezig:"
msgctxt "battery state"
msgid "State:"
-msgstr ""
+msgstr "Status:"
msgid "Charge percent:"
-msgstr ""
+msgstr "Percentage geladen:"
msgid "Rechargeable:"
-msgstr ""
+msgstr "Herlaadbaar:"
msgid "AC plugged:"
-msgstr ""
+msgstr "Stroom aangesloten:"
msgid "Getting OS information...."
-msgstr ""
+msgstr "Ophalen van besturingssysteeminformatie..."
msgid "Common Folders"
-msgstr ""
+msgstr "Algemene mappen"
-#, fuzzy
msgid "My Documents"
-msgstr "Recent gebruikte documenten"
+msgstr "Mijn documenten"
msgid "My Home Folder"
-msgstr ""
+msgstr "Mijn Thuismap"
msgid "Root Folder"
-msgstr ""
+msgstr "Hoofdmap"
msgid "Network Folders"
-msgstr ""
+msgstr "Netwerkmappen"
msgid "Looking up network status..."
-msgstr ""
+msgstr "Zoekt netwerkstatus..."
msgid "Network Status"
-msgstr ""
+msgstr "Netwerkstatus"
msgid "CPU Information"
-msgstr ""
+msgstr "CPU informatie"
msgid "Processor (CPU):"
-msgstr ""
+msgstr "Processor (CPU):"
msgid "Speed:"
-msgstr ""
+msgstr "Snelheid:"
msgid "%1 MHz"
-msgstr ""
+msgstr "%1 MHz"
msgid "Cores:"
-msgstr ""
+msgstr "Kernen:"
msgid "Temperature:"
-msgstr ""
+msgstr "Temperatuur:"
msgid "Looking for memory information..."
-msgstr ""
+msgstr "Zoekt geheugeninformatie..."
msgid "Memory Information"
-msgstr ""
+msgstr "Geheugeninformatie"
msgid "Total memory (RAM):"
-msgstr ""
+msgstr "Totaal geheugen (RAM):"
msgid "Free memory:"
-msgstr ""
+msgstr "Vrij geheugen:"
msgid "Used Memory"
-msgstr ""
+msgstr "Gebruikt geheugen:"
msgid "Total swap:"
-msgstr ""
+msgstr "Totaal swap:"
msgid "Free swap:"
-msgstr ""
+msgstr "Vrije swap:"
msgid "%1 (+ %2 Caches)"
-msgstr ""
+msgstr "%1 (+ %2 Caches)"
msgid "Device"
-msgstr ""
+msgstr "Apparaat"
msgid "Filesystem"
-msgstr ""
+msgstr "Bestandssysteem"
msgid "Total space"
-msgstr ""
+msgstr "Totale ruimte"
msgid "Available space"
-msgstr ""
+msgstr "Beschikbare ruimte"
msgid "Press the right mouse button for more options (such as Mount or Eject.)"
-msgstr ""
+msgstr "Klik de rechtermuisknop voor verdere opties (zoals 'Mount' of Verwijderen)."
#, kde-format
msgid "%1 (3D Support)"
-msgstr ""
+msgstr "%1 (3D-ondersteuning)"
#, kde-format
msgid "%1 (No 3D Support)"
-msgstr ""
+msgstr "%1 (Geen 3D-ondersteuning)"
#: sysinfo.cpp:613
msgid "Unknown"
-msgstr ""
+msgstr "Onbekend"
msgctxt "Unknown operating system version"
msgid "Unknown"
-msgstr ""
+msgstr "Onbekend"
msgid "yes"
-msgstr ""
+msgstr "ja"
msgid "no"
-msgstr ""
+msgstr "nee"
#, kde-format
msgid "%1%"
-msgstr ""
+msgstr "%1%"
msgctxt "battery charge state"
msgid "No Charge"
-msgstr ""
+msgstr "Niet geladen"
msgctxt "battery charge state"
msgid "Charging"
-msgstr ""
+msgstr "Laadt"
msgctxt "battery charge state"
msgid "Discharging"
-msgstr ""
+msgstr "Ontlaadt"
msgctxt "battery charge state"
msgid "Unknown"
-msgstr ""
+msgstr "Onbekend"
msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Music"
-msgstr ""
+msgstr "Muziek"
msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Downloads"
-msgstr ""
+msgstr "Downloads"
# Is Beeld de juiste vertaling in deze context?
-#, fuzzy
msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Videos"
-msgstr "Beeld"
+msgstr "Videos"
msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Pictures"
-msgstr ""
+msgstr "Afbeeldingen"
msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Browse by date"
-msgstr ""
+msgstr "Verken op datum"
msgid "&Configure Trash Bin"
-msgstr ""
+msgstr "&Configureer Prullenbak"
# Strings from akonadi backport from trunk
msgid "Akonadi personal information management service is starting..."
-msgstr ""
+msgstr "De Akonadi persoonlijke informatie management service start..."
msgid "<p><b>Akonadi not operational.<br/>"
-msgstr ""
+msgstr "<p><b>Akonadi is niet operationeel.<br/>"
msgid "Akonadi personal information management service is shutting down..."
-msgstr ""
+msgstr "De Akonadi persoonlijke informatie management service wordt gestopt..."
msgid "Invalid resource instance."
-msgstr ""
+msgstr "Ongeldige broninstantie."
msgid "Unable to obtain D-Bus interface for resource '%1'"
-msgstr ""
+msgstr "Het is niet gelukt om een D-Bus-interface voor bron '%1' te verkrijgen"
msgid "Unable to create agent instance."
-msgstr ""
+msgstr "Het is niet gelukt om een instantie van deze agent te creëren."
# Strings from Dolphin
-msgid ""
-"With this option enabled, the text of an icon will have the fadding effect "
-"on the first line."
-msgstr ""
+msgid "With this option enabled, the text of an icon will have the fadding effect on the first line."
+msgstr "Met deze optie ingeschakeld zal de tekst van een icoon een vervagend effect hebben op de eerste regel."
msgid "First line fading: "
-msgstr ""
+msgstr "Eerste regel vervaagt:"
msgid "Frame width:"
-msgstr ""
+msgstr "Frame breedte:"
msgid "Use this icon to increase the width of the icon frame."
-msgstr ""
+msgstr "Gebruik dit icoon om de breedte van het frame van de icoon te vergroten."
msgid "First line eliding"
-msgstr ""
+msgstr "Eerste regel kapt tekst af"
-msgid ""
-"Failed to start the X server (your graphical interface). It is likely that "
-"it is not set up correctly. Would you like to configure it ?"
-msgstr ""
+msgid "Failed to start the X server (your graphical interface). It is likely that it is not set up correctly. Would you like to configure it ?"
+msgstr "Het is niet gelukt om de X-server (grafische interface) te starten. Waarschijnlijk is deze niet juist geconfigureerd. Wilt u deze nu configureren?"
-msgid ""
-"The X server is now disabled. Restart KDM when it is configured correctly."
-msgstr ""
+msgid "The X server is now disabled. Restart KDM when it is configured correctly."
+msgstr "De X-server is thans uitgeschakeld. Herstart KDM wanneer deze correct geconfigureerd is."
msgctxt "@title:menu Annotate files using Nepomuk"
msgid "Annotate"
-msgstr ""
+msgstr "Voorzie van opmerking(en)"
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Search..."
-msgstr ""
+msgstr "Zoek..."
-msgctxt ""
-"@title:menu title above a set of resources that can be set as the current "
-"working context."
+msgctxt "@title:menu title above a set of resources that can be set as the current working context."
msgid "Work in Context of:"
-msgstr ""
+msgstr "Werk in de Context van:"
msgid "Previously used"
-msgstr ""
+msgstr "Voorheen gebruikt"
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show all tags..."
-msgstr ""
+msgstr "Toon alle labels..."
-msgctxt ""
-"@action Label for a submenu containing a set of actions to create new "
-"resources."
+msgctxt "@action Label for a submenu containing a set of actions to create new resources."
msgid "New"
-msgstr ""
+msgstr "Nieuw"
msgctxt "@title menu title"
msgid "Annotate %1"
-msgstr ""
+msgstr "Voorzie %1 van opmerking(en)"
msgctxt "@title menu title"
msgid "Annotate resource"
-msgstr ""
+msgstr "Voorzie bron van opmerking(en)"
msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
msgid "with optional icon and description"
-msgstr ""
+msgstr "met optionele icoon en omschrijving"
msgctxt "@title:window"
msgid "Create New %1"
-msgstr ""
+msgstr "Maak Nieuw %1"
msgctxt "@label:button"
msgid "Use existing"
-msgstr ""
+msgstr "Gebruik bestaande"
msgctxt "@label:button"
msgid "Create new"
-msgstr ""
+msgstr "Maak nieuw"
msgctxt "@info"
-msgid ""
-"Existing resources matching your input have been found. Do you want to use "
-"an existing resource or actually create a new one?"
-msgstr ""
+msgid "Existing resources matching your input have been found. Do you want to use an existing resource or actually create a new one?"
+msgstr "Er zijn bestaande bronnen gevonden welke aan uw invoer voldoen. Wilt u een bestaande bron gebruiken of een nieuwe aanmaken?"
msgctxt "@title:window"
msgid "Create new Resource"
-msgstr ""
+msgstr "Maak nieuwe Bron"
msgctxt "@label"
msgid "Detailed Description (optional):"
-msgstr ""
+msgstr "Gedetailleerde omschrijving (optioneel):"
-msgctxt ""
-"@menu:action Action to trigger a dlg which will allow to create a new "
-"resource of type %1"
+msgctxt "@menu:action Action to trigger a dlg which will allow to create a new resource of type %1"
msgid "New %1..."
-msgstr ""
+msgstr "Nieuw %1..."
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open in Ginkgo"
-msgstr ""
+msgstr "Openen in Ginkgo"
#. i18n: file: gui/resourceeditor.ui:36
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
msgctxt "@label Resource name"
msgid "Name:"
-msgstr ""
+msgstr "Naam:"
-msgctxt ""
-"@title:menu title above a set of resources that can be marked as related to "
-"the current resource."
+msgctxt "@title:menu title above a set of resources that can be marked as related to the current resource."
msgid "Relate to"
-msgstr ""
+msgstr "Relateer aan"
-msgctxt ""
-"@title:menu title above a set of tags that can be applied to the current "
-"resource."
+msgctxt "@title:menu title above a set of tags that can be applied to the current resource."
msgid "Tag with"
-msgstr ""
+msgstr "Label met"
msgid "Xml File:"
-msgstr ""
+msgstr "Xml Bestand:"
msgid "Show Nepomuk annotations"
-msgstr ""
+msgstr "Toon Nepomuk verklarende opmerkingen"
msgid "Relate to '%1 (%2)'"
-msgstr ""
+msgstr "Relateer aan '%1 (%2)'"
#~ msgid "Run Command..."
#~ msgstr "Opdracht uitvoeren…"
-
#~ msgid "Recently Used Applications"
#~ msgstr "Recent gebruikte toepassingen"
-
#~ msgid "Recently Used Applications:"
#~ msgstr "Recent gebruikte toepassingen:"
-
#~ msgid "Recent Applications:"
#~ msgstr "Recente toepassingen:"
-
#~ msgid "Restart computer"
#~ msgstr "Computer herstarten"
-
#~ msgid "Applications"
#~ msgstr "Toepassingen"
-# programmastarter ipv toepassingsstarter meer gebruikelijk in kde
-#~ msgid "Application Launcher Menu"
-#~ msgstr "Programmastartermenu"
-
-#~ msgid "Start KRandR when KDE starts"
-#~ msgstr "KRandR activeren bij het starten van KDE"
-
-#~ msgid "Start KMix when KDE starts"
-#~ msgstr "KMix activeren bij het starten van KDE"
-
-#~ msgid "Show menu titles:"
-#~ msgstr "Menutitels tonen:"
-
-#~ msgid "Leave..."
-#~ msgstr "Verlaten…"
-
-#~ msgid "Add Panel"
-#~ msgstr "Paneel toevoegen"
-
-#~ msgid "Restart"
-#~ msgstr "Herstarten"
-
-#~ msgid "&Enable specific display power management"
-#~ msgstr "Display-specifiek &energiebeheer inschakelen"
-
-#~ msgid "Switch to Default KDE Button"
-#~ msgstr "Schakel over naar Standaard KDE-knop"
-
-#~ msgid "Switch to Mageia Button"
-#~ msgstr "Schakel over naar Mageia-knop"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<h1>Mageia KDE Profile Chooser</h1>Selects specific profiles to "
-#~ "customize kde without touching main KDE configuration.Profiles are "
-#~ "identified by a file called \"mdvprofile\" in their root trees"
-#~ msgstr ""
-#~ "<h1>Mageia KDE Profielkiezer</h1>Selecteert specifieke profielen om KDE "
-#~ "aan te passen zonder de hoofdconfiguratie van KDE te wijzigen. Profielen "
-#~ "worden herkend aan een bestand met de naam ‘mdvprofile’ in de hoofdmap "
-#~ "van hun mappenboom"
-
-#~ msgid "Panel Alignment"
-#~ msgstr "Paneeluitlijning"
-
-#~ msgid "Left"
-#~ msgstr "Links"
-
-#~ msgid "Right"
-#~ msgstr "Rechts"
-
-#~ msgid "Visibility"
-#~ msgstr "Zichtbaarheid"
-
-#~ msgid "Always visible"
-#~ msgstr "Altijd zichtbaar"
-
-#~ msgid "Auto hide"
-#~ msgstr "Automatisch verbergen"
-
-#~ msgid "Windows can cover"
-#~ msgstr "Vensters kunnen bedekken"
-
-#~ msgid "Screen Edge"
-#~ msgstr "Schermrand"
-
-#~ msgid "Height"
-#~ msgstr "Hoogte"
-
-#~ msgid "More Settings"
-#~ msgstr "Meer instellingen"